msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 11:53:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: tl_PH\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Salamat sa paglipad kasama ang
%s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Naghahanap ng inspirasyon?" msgid "Go to Site Editor" msgstr "Pumunta sa Site Editor" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "I-filter ng: %1$s" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Takpan" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Naglalaman" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Punan" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Kopyahin" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Kopyahin ang pattern" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Kopyahin ang template part" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Work by %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "%1$s sa %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Trabaho/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Luwas" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Listahan ng Tanaw" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Balangkas" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Lahat" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Lahat" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Hindi naka-sync" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Maliit" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Malaki" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Labis na Laki" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Arrow" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Wala" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Payagan ang pagtugon" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Nilalaman" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Wala" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "May-akda ng komento" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Nilalaman ng Komento" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Petsa ng Komento" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "m/d/Y g:i A" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Dokumento" msgid "There are no widgets available." msgstr "Walang widgets na magagamit." msgid "Untitled pattern block" msgstr "Block ng Walang Pamagat na Padrino" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "May error na nangyari habang ginagawa ang pattern." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Alisin ang kagustuhan - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Aktibahin ang kagustuhan - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Umiiral na ang kategoryang ito. Mangyaring gumamit ng ibang pangalan." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Pinalitan ang pangalan ng kategorya ng pattern." msgid "Pattern renamed" msgstr "Pinalitan ng pangalan ang pattern" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Mangyaring magpasok ng bagong pangalan para sa kategoryang ito." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Ang mga blocks ay pwedeng i-edit gamit ang overrides." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Ang %1$s ay pwedeng i-edit gamit ang \"%2$s\" override." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Unsynced Pattern na nilikha: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Nakasinkronisang Padrinong nilikha: %s" msgid "Disable overrides" msgstr "I-disable and overrides" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Halimbawa, kung ikaw ay gagawa ng pattern para sa recipe, gagamitin mo ang " "\"Pamagat ng Recipe\", \"Deskripsyon ng Recipe\", at iba pa." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: Ang file na ito ay walang laman." msgid "Enable overrides" msgstr "I-enable and overrides" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Paumanhin, hindi mo maaring i-upload ang file na ito" msgid "Create page: %s" msgstr "Gumawa ng Pahina: %s" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Nagkaroon ng error habang nirerevert ang item." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "May error na nangyari habang binubura ang aytem." msgid "Add new term" msgstr "Magdagdag ng bagong term" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "I-access ang lahat ng block at document tools sa isang lugar lang." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Huwag paganahin ang pre-publish na checklist" msgid "Copy Post Text" msgstr "Kopyahin ang Post Text" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "Ang editor ay nakatagpo ng hindi inaasahang error. " msgid "All Template Parts" msgstr "Lahat ng mga template parts" msgid "Search for a block" msgstr "Mag-search ng block" msgid "Remove caption" msgstr "Tanggalin ang caption" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s ng %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Template parts" msgid "Add button text…" msgstr "Magdadagdag ng button text..." msgid "Select the size of the source image." msgstr "Piliin ang sukat ng pinagmulang larawan." msgid "Set custom size" msgstr "Magtakda ng pasadyang laki." msgid "Link settings" msgstr "Mga link setting" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s na block ang napili." msgstr[1] "%s na mga block ang napili." msgid "Color %s styles" msgstr "Kulay ng mga istilo ng %s" msgid "Unset" msgstr "Hindi nakatakda" msgid "My patterns" msgstr "Ang aking mga pattern" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Pwedeng mahirapan ang ibang tao na magbasa dahil sa color combination na " "'to. Subukang gumamit ng mas maliwanag na kulay ng background o mas madilim " "na kulay ng text %s." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Pwedeng mahirapan ang ibang tao na magbasa dahil sa color combination na ito " "%s. Subukang gumamit ng mas madilim na kulay na background o mas maliwanag " "na kulay ng text." msgid "Change alignment" msgstr "Ibahin ang pagkahahanay" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d block" msgstr[1] "%d mga block" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d mga minuto" msgid "Create template part" msgstr "Gumawa ng parte ng template" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minuto" msgid "Fallback content" msgstr "Fallback na nilalaman" msgid "Time to read" msgstr "Oras ng pagbabasa" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Malalapat lang ang mga pagbabago sa mga bagong post. Maaaring i-override ng " "mga indibidwal na post ang mga settings na ito." msgid "Preview in new tab" msgstr "Suriin sa bagong tab" msgid "Manage block visibility" msgstr "Pamahalaan ang block visibility" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Nagdaragdag ng kategorya na may pinakamadalas na ginagamit na mga blocks sa " "inserter." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "" "Ipakita ang text sa halip na mga icon sa mga button sa buong interface." msgid "Inserter" msgstr "Pampasok" msgid "Show button text labels" msgstr "Ipakita ang mga nakasulat sa pindutan" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Pinapanatili ang text cursor sa loob ng mga hangganan ng block, na " "tumutulong sa mga gumagamit ng screen reader sa pamamagitan ng pagpigil sa " "hindi sinasadyang paggalaw ng cursor sa labas ng block." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "I-optimize ang karanasan sa pag-edit para sa pinahusay na kontrol." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Bawasan ang mga visual distractions sa pamamagitan ng pagtatago ng toolbar " "at iba pang mga elemento upang tumuon sa pagsusulat." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "" "I-customize ang interface ng editor upang umangkop sa iyong mga " "pangangailangan." msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Piliin kung anong mga setting ang ipinapakita sa panel ng dokumento." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Pahintulutan ang right-click na contextual menu" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Pahintulutan ang contextual list view menu sa pamamagitan ng right-click, na " "nag-o-override sa default ng browser." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Ipakita ang trail ng block hierarchy sa ibaba ng editor." msgid "Always open List View" msgstr "Palaging buksan ang view ng listahan" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Magtakda ng default na bilang ng mga post na ipapakita sa mga pahina ng " "blog, kasama na ang mga kategorya at tag. Maaaring pangibabawan ng ilang " "template ang setting na ito." msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Tanging ang may password lamang ang makakakita sa post na ito" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Kontrolin kung paano makikita ang post na ito" msgid "Change link: %s" msgstr "Baguhin ang link: %s" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Ang pahina ng mga post ay hindi maaring mabago." msgid "Create new template" msgstr "Gumawa ng bagong template" msgid "Use default template" msgstr "Gumamit ng default na template" msgid "Swap template" msgstr "Magpalit ng template" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Tinutukoy ng mga template ang paraan kung paano ipinapakita ang nilalaman " "kapag tinitingnan ang iyong site." msgid "Show template" msgstr "Ipakita ang template" msgid "Unschedule" msgstr "I-unschedule" msgid "Unpublish" msgstr "I-unpublish" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Nag aantay na masuri bago ipalathala" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Ilathala ng automatik sa araw ng pinili." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Bukas sa %s" msgid "Change publish date" msgstr "Baguhin ang petsa magpalimbag" msgid "Change date: %s" msgstr "Baguhin ang petsa: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "Hindi pa nakahanda na ipalathala" msgid "Save as pending" msgstr "I-save bilang pending" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "I-upload ang mga external na larawan sa Media Library. Ang mga larawan mula " "sa iba't ibang domain ay maaaring mag-load nang mabagal, mag-display nang " "hindi tama, o biglaang matanggal." msgid "Select image block." msgstr "Piliin ang image block" msgid "External media" msgstr "Media na external" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Nakatutulong ang mga kategorya na pagsamahin ang mga magkakaugnay na post at " "madaling naipapaalam sa mga mambabasa kung tungkol saan ang mga ito." msgid "Assign a category" msgstr "Magtakda ng kategorya" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Matuto nang higit pa patungkol sa pingbacks at trackbacks" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Kapag inagaw mo ang kontrol mula sa kabilang user, mawawalan siya ng kontrol " "sa pag-eedit ng post ngunit masi-save ang kanyang mga binago." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "Kasalukuyang may tinatrabaho si %s sa post na ito " "() kaya hindi ka makagagawa ng anumang pagbabago, maliban " "kung papalitan mo siya." msgid "preview" msgstr "Silipin" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "Si %s na ang may kapangyarihang mag-edit ng post na ito " "(). Wag mag-alala, ang iyong mga binago hanggang sa ngayon ay " "naisubi na." msgid "Exit editor" msgstr "Lumabas ng editor" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "iapplay ang mungkahing pormat: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "Huling na-edit %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "I-edit ang excerpt" msgid "Edit description" msgstr "I-edit ang deskripyon" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Magdagdag ng excerpt..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Magsulat ng paglalarawan (opsyonal)" msgid "Change discussion options" msgstr "Baguhin ang mga opsyon sa talakayan" msgid "Pings enabled" msgstr "Naka-enable ang mga pings" msgid "Pings only" msgstr "Mga pings lang" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Ang mga kasalukuyang mga komento at nanatiling nakikita." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "" "Ang mga bisita ay hindi makakapag lagay ng mga bagong komento at mga tugon." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Ang mga bisita ay makakapag lagay ng mga komento at mga tugon" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "Nadoble ang \"%s\"." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "I-reset sa default at burahin ang lahat ng ginawang pagbabago?" msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "Change author: %s" msgstr "Baguhin ang may-akda: %s" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Nagkaroon ng error habang nire-revert ang mga template." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "Nagkaroon ng error habang nire-revert ang bahagi ng template." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Nagkaroon ng error habang nire-revert ang template." msgid "%s items reset." msgstr "%s mga bagay ang ni-reset" msgid "Name updated" msgstr "Ang Pangalan ay na-update" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Tignan lahat ng mga pagbabago (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Mga pagkakamali ang nangyari habang binubura ang mga pattern: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d posts ay naibalik." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d mga pahina ang naibalik." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" ay naibalik." msgid "Permanently delete" msgstr "Permanenteng tanggalin" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Burahin ang %d item?" msgstr[1] "Burahin ang %d items?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Na-deactivate ang distraction free mode" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Isinaaktibo and Spotlight mode" msgid "Distraction free" msgstr "Walang distraksyon" msgid "Write with calmness" msgstr "Sumulat nang kalmado" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Na-activate ang distraction free mode" msgid "All content copied." msgstr "Lahat ng nilalaman ay nakopya." msgid "Copy all blocks" msgstr "Kopyahin ang lahat ng mga bloke" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Isinaaktibo ang Top toolbar" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "" "Maaari mong paganahin ang visual editor sa iyong mga setting ng profile." msgid "Search videos" msgstr "Maghanap ng bidyo" msgid "Search audio" msgstr "Maghanap ng awdio" msgid "Search Openverse" msgstr "Maghanap sa Openverse" msgid "Visual editor" msgstr "Visual editor" msgid "Time to read:" msgstr "Oras ng pagbabasa" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "I-convert ang kasalukuyang talata o heading sa isang heading ng level 1 " "hanggang 6." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Gawin ang napiling text inline code." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "I-convert ang kasalukuyang heading sa isang talata." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Maglagay ng link sa post o kaya sa pahina" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "I-strikethrough ang napiling teksto." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Ilipat sa distraction free mode." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "Mayroong %d pagbabago sa site na naghihintay na i-save." msgstr[1] "" "Mayroong %d mga pagbabagong sa site na naghihintay na i-" "save." msgid "The following has been modified." msgstr "Binago ang mga sumusunod." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Handa ka na bang i-save?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "Maaapektuhan ng pagbabagong ito ang mga pahina at post na gumagamit nitong " "template." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Maaapektuhan ng pagbabagong ito ang buong site mo." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Maaapektuhan ng mga pagbabagong ito ang buong website mo" msgid "Editor content" msgstr "Content ng editor" msgid "Document Overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng Dokumento" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "I-navigate ang istraktura ng iyong dokumento at tugunan ang mga isyu tulad " "ng walang laman o hindi tamang mga antas ng heading." msgid "Document not found" msgstr "Walang makitang dokumento" msgid "Preview in a new tab" msgstr "I-preview sa isang bagong tab" msgid "Toggle block inspector" msgstr "I-toggle ang block inspector" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Itago ang mga block breadcrumb" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Ipakita ang mga block breadcrumb" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "I-toggle ang sidebar ng mga setting" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "I-toggle ang top toolbar" msgid "Open code editor" msgstr "Buksan ang code editor" msgid "Hide block tools" msgstr "Itago ang mga block tool" msgid "Editor preferences" msgstr "Mga kagustuhan sa editor" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Magtakda ng pamagat ng Pahina ng mg Post. Lalabas sa mga resulta ng " "paghahanap, at kapag ibinahagi sa social media ang pahina." msgid "Show block tools" msgstr "Ipakita ang mga block tool" msgid "Change blog title: %s" msgstr "Palitan ang titulo ng blog: %s" msgid "Edit template" msgstr "Edit template" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "I-edit ang template para malipat, maburo, o di kaya'y makapagdadag ng iba " "pang pagbabago sa block na ito." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "I-edit ang pattern para malipat, maburo, o di kaya'y makapagdadag ng iba " "pang pagbabago sa block na ito." msgid "Apply globally" msgstr "I-apply sa pangkalahatan" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Ilapat ang typography, spacing, dimensyon, at istilo ng kulay ng block na " "ito sa lahat ng %s block." msgid "%s styles applied." msgstr "%s mga istilo ang inilapat." msgid "Style revisions" msgstr "Mga pagbabago sa istilo" msgid "Reset template: %s" msgstr "I-reset ang template: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Pumili ng template: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Tandaan na ang parehong template ay maaaring gamitin ng maramihang mga " "pahina, kaya ang anumang mga pagbabagong ginawa dito ay maaaring makaapekto " "sa iba pang mga pahina sa site. Upang bumalik sa pag-edit ng nilalaman ng " "pahina, i-click ang pindutang 'Bumalik' sa toolbar." msgid "Open styles" msgstr "Bukas na istilo" msgid "Learn about styles" msgstr "Matuto ng tungkol sa istilo" msgid "Customize CSS" msgstr "I-customize ang CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Narito ang isang detalyadong gabay upang ito iyong matutunan." msgid "Editing a template" msgstr "Ine-edit ang template" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Maari na ngayong i-edit ang page content sa site editor. Upang mabago ang " "iba pang bahagi ng page gaya ng header at footer mag-switch sa pag edit ng " "template gamit ang settings sidebar." msgid "Editing a page" msgstr "Ine-edit ang page" msgid "Examples of blocks" msgstr "Halimbawa ng mga block" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Buksan ang %s styles sa Styles panel" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Mga halimbawa ng mga bloke sa kategoryang %s" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Gumawa ng mga bagong template, o i-reset ang anumang mga pag-customize na " "ginawa sa mga template na ibinigay ng iyong tema." msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Tignan ang site (magbukas sa bagong tab)" msgid "Open command palette" msgstr "Buksan ang command palette" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Isang listahan ng lahat ng pattern mula sa lahat ng source" msgid "All patterns" msgstr "Lahat ng pattern" msgid "Loading items…" msgstr "Naglo-load ang mga aytem..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "I-manage anong mga patterns ang availabe kapag ini-edit ang site." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Walang nakitang Navigation Menus" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "I-manage ang iyong Navigation menus." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Hindi mabago ang pangalan ng Navigation menu (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Naduplicate na Navigation menu" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Hindi ma-duplicate ang Navigation menu (%s)" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Nawawala ang Navigation Menu." msgid "Navigation title" msgstr "Title ng Navigation" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Hindi mabura ang Navigation menu (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Nabagong pangalang Navigation menu" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Ang mga Navigation menus ay isang na-curate na koleksyon ng mga bloke na " "nagpapahintulot sa mga bisita na makalibot sa iyong site." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "I-customize ang hitsura ng iyong website gamit ang block editor." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Mamili ng iba't-ibang istilo ng kombinasyon sa iyong tema ng istilo." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Pumunta sa Dashboard" msgid "Last modified" msgstr "Huling Binago" msgid "" msgstr "" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "I-save ang mga pagbabago sa site, nilalaman, at template" msgid "Save panel" msgstr "I-save ang panel" msgid "Open save panel" msgstr "Buksan ang save panel" msgid "New view" msgstr "Bagong view." msgid "My view" msgstr "Aking view." msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "Ang pagsasave ng iyong mga pagbabago ay magbabago ng iyong aktibong tema " "mula sa %1$s hanggang %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "I-review ang %d na binago…" msgstr[1] "I-review ang %d mga binago…" msgid "Activating %s" msgstr "Gawing aktibado %s" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Buhayin ang %s at i-save" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Gamitin ang kaliwa at kanang mga arrow key para i-resize ang canvas. " "Pindutin ang shift upang baguhin ang laki sa mas malalaking pagdaragdag." msgid "Sync status" msgstr "Sync status" msgid "Patterns content" msgstr "Nilalaman ng patterns" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "" "Mga pattern na maaaring malayang baguhin nang hindi naaapektuhan ang site." msgid "Empty template part" msgstr "Walang laman na bahagi ng template" msgid "Empty pattern" msgstr "Walang laman na padron" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Hindi ma-edit ang Theme patterns." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Ang mga Pattern na pina-natiling naka-sync sa buong site" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Action menu para sa kategorya ng pattern ng %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Gusto mo ba burahin ang kategoryang \"%s\"? Ang mga patterns ay hindi " "mabubura." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Burahin \"%s\"?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" ay binura." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "Nagkaron ng error habang binubura ang kategorya ng pattern." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "" "Magkaroon ng sariling kopya ng iyong tema na may mas bagong plantilya at " "istilo." msgid "Typography %s styles" msgstr "Typography %s mga istilo" msgid "Close Styles" msgstr "Isara ang mga istilo" msgid "Select heading level" msgstr "Piliin ang antas ng heading" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "I-manage ang mga font at typography na ginamit sa mga caption." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Ayusin ang mga fonts at typograpiya na ginagamit sa buton" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Ayusin ang mga fonts at typograpiya na ginagamit sa headings" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Ang mga istilong ito ay inilapat na sa iyong site." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Naisave ni %1$s noong %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Rebisyon ng mga Global style" msgid "Default styles" msgstr "Mga default na istilo" msgid "(Unsaved)" msgstr "Hindi na-save" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Ang mga pagbabago ay na-save ng %1$s sa %2$s. Ang rebisyong ito ay tumutugma " "sa mga kasalukuyang istilo ng editor." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "I-reset ang mga istilo sa mga default ng tema" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Hindi na i-save na pagbabago na %s" msgid "Close revisions" msgstr "Isarado ang mga rebisyon" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Idagdag ang iyong sariling CSS upang i-customize ang hitsura at layout ng " "iyong site." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Idagdag ang iyong sariling CSS upang i-customize ang hitsura ng %s block. " "Hindi mo kailangang magsama ng CSS selector, idagdag lang ang property at " "value." msgid "%s block styles" msgstr "%s block styles" msgid "Randomize colors" msgstr "I-randomize ang mga kulay" msgid "Upload font" msgstr "Mag-upload ng font" msgid "No fonts found to install." msgstr "Walang nakitang mga font na i-install." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Pumili ng mga variant ng font. Tandaan na ang masyadong maraming variant ay " "maaaring magpabagal sa iyong site." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "Maaari kang mag-upload ng mga file nang direkta sa tab na Library." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Payagan ang access sa Google Fonts" msgid "Install Fonts" msgstr "Mag-install ng Mga Font" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Upang mag-install ng mga font mula sa Google dapat kang magbigay ng " "pahintulot na direktang kumonekta sa mga server ng Google. Ang mga font na " "iyong na-install ay mada-download mula sa Google at maiimbak sa iyong site. " "Gagamitin ng iyong site ang mga lokal na naka-host na font na ito." msgid "Select font variants to install." msgstr "Pumili ng mga variant ng font na ii-install." msgid "Font name…" msgstr "Pangalan ng font…" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "" "Walang nakitang mga font. Subukan gamit ang ibang termino para sa paghahanap" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "" "Nagkaron ng error sa pag install ng mga font, hindi pwedeng ma-download." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Matagumpay na na-install ang mga font." msgid "No fonts installed." msgstr "Walang fonts na naka-install" msgid "Add fonts" msgstr "Magdagdag ng fonts" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Nagkaroon ng error sa pag-install ng mga font." msgid "Manage fonts" msgstr "Pamahalaan ang mga font" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Ilatag ang isang item: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Ipinapakita ang taxonomy: %s." msgid "Search Authors" msgstr "Hanapin ang sumulat" msgid "No authors found." msgstr "Walang naitalang sumulat" msgid "Style Book" msgstr "Style Book" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Nagpapakita ng archive na may mga pinakabagong post ng uri: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "nagiisang item: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Maaaring manu-manong ilapat ang isang custom na template sa anumang post o " "page." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Piliin kung saan dapat i-apply ang bagong template:" msgid "Custom template" msgstr "nakalaan na template" msgid "Add template" msgstr "Magdagdag ng template" msgid "Add template: %s" msgstr "Mag dagdag ng template: %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Ang template na ito ay gagamitin sa napiling tiyak na item" msgid "E.g. %s" msgstr "Halimbawa. %s" msgid "For a specific item" msgstr "Para sa espesyal na aytem" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Piliin ang pag gawa ng isang template para sa lahat ng item o para sa isang " "specific lamang" msgid "For all items" msgstr "Para sa lahat ng aytem" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Ilarawan ang template, hal. \"Mag-post gamit ang sidebar\". Maaaring manu-" "manong ilapat ang isang custom na template sa anumang post o page." msgid "Suggestions list" msgstr "lista ng mga suhestyon" msgid "Create draft" msgstr "Gumawa ng draft" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Mag-import ng pattern mula sa JSON" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Na-import ang \"%s\" mula sa JSON." msgid "No title" msgstr "Walang Pamagat" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Pag-aralan kung paano gamitin ang 'Block Editor'?" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Maligayang pagdating sa 'Block Editor'" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Ipakita at I-reload ang Pahina" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Itago at I-reload ang Pahina" msgid "Manage patterns" msgstr "I-manage ang mga pattern" msgid "Welcome Guide" msgstr "Pambungad na Gabay" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Isinaaktibo ang Fullscreen mode" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Na-deactivate ang Fullscreen mode" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "" "Ang \"%s\" plugin ay nakakaranas ng kamalian at hindi maaring ma-render" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "I-sync ang pattern na ito sa maraming lokasyon." msgid "Create pattern" msgstr "Gumawa ng pattern" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Alisin sa pagkakapili ang item: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "Pumili ng item: %s" msgid "Select a new item" msgstr "Pumili ng bagong item" msgid "Deselect item" msgstr "Alisin sa pagkakapili" msgid "Sort descending" msgstr "Ayusin ng pababa" msgid "Sort ascending" msgstr "I-sort nang pataas." msgid "Is not" msgstr "Hindi." msgid "Is" msgstr "Oo" msgid "Remove all colors" msgstr "Tanggalin ang lahat ng mga kulay" msgid "Add color" msgstr "Magdagdag ng kulay" msgid "Color %s" msgstr "Kulay: %s" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Napili" msgid "View previous month" msgstr "Tingnan ang nakaraang buwan" msgid "View next month" msgstr "Tingnan sa susunod na buwan" msgid "Open the command palette." msgstr "Buksan ang command palette" msgid "Poster image" msgstr "Poster Image" msgid "Search for replacements" msgstr "Maghanap ng mga kapalit" msgid "Existing template parts" msgstr "Mga kasalukuyang bahagi ng template" msgid "Import widget area" msgstr "Import widget area" msgid "Choose a %s" msgstr "Pumili ng %s" msgid "Select widget area" msgstr "Piliin ang lugar ng widget" msgid "Widget area: %s" msgstr "Lugar ng widget: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Hindi ma-import ang mga sumusunod na widget: %s." msgid "Smallest size" msgstr "Pinakamaliit" msgid "Largest size" msgstr "Pinakamalaki" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Magsimulang magdagdag ng mga heading block para gumawa ng talaan ng mga " "nilalaman. Ang mga heading na may mga HTML anchor ay ili-link dito." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "I-toggle upang isama lamang ang mga heading mula sa kasalukuyang pahina " "(kung ang post ay paginated)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Kasama lamang ang mga heading mula sa kasalukuyang pahina (kung ang post ay " "paginated)." msgid "Only include current page" msgstr "Isama lamang ang kasalukuyang pahina" msgid "Convert to static list" msgstr "I-convert sa static na listahan" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Gamitin bilang site imahe" msgid "Label text" msgstr "Bigyan ng label ang teksto" msgid "Edit RSS URL" msgstr "I-edit ang RSS URL" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Ipakita ang mga aytem mula sa anumang RSS o Atom feed." msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "Ipakita ang pamagat ng mga resulta ng paghahanap batay sa na-query na bagay." msgid "Search Results Title" msgstr "Pamagat ng Resulta ng Paghahanap" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Ipakita ang termino para sa paghahanap sa pamagat" msgid "Show archive type in title" msgstr "Ipakita ang uri ng archive sa pamagat" msgid "Show search term in title" msgstr "Ipakita ang termino para sa paghahanap sa pamagat" msgid "%s: Name" msgstr "%s pangalan" msgid "Archive type: Name" msgstr "Uri ng archive: Pangalan" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "I-toggle off para itago ang text ng label, halimabawa. \"Susunod na pahina\"" msgid "Show label text" msgstr "Ipakita ang label text" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Tukuyin kung gaano karaming mga link ang maaaring lumitaw bago at pagkatapos " "ng kasalukuyang numero ng pahina. Palaging nakikita ang mga link sa una, " "kasalukuyan at huling pahina." msgid "Number of links" msgstr "Bilang ng mga link" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Magdagdag ng teksto o mga bloke na ipapakita kapag ang query ay walang " "resulta." msgid "Choose a pattern" msgstr "Mamili ng padron" msgid "Post type" msgstr "Post Type" msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Query block." msgstr "" "Sapilitang pag-reload ng pahina ay hindi maaaring i-disable dahil may mga " "hindi tugmang bloke sa loob ng Query block." msgid "Force page reload" msgstr "Pilitin ang pag-reload ng pahina" msgid "" "Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-" "compatible blocks are detected." msgstr "" "Ang pagba-browse sa pagitan ng mga pahina ay hindi mangangailangan ng isang " "buong pag-reload ng pahina, maliban kung ang mga hindi tugmang bloke ay " "nakita." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "" "Ang pag-browse sa pagitan ng mga pahina ay nangangailangan ng isang buong " "pag-reload ng pahina." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Sa kasalukuyan, ang pag-iwas sa buong pag-reload ng pahina ay hindi posible " "kapag mayroong isang bloke ng Content sa loob ng bloke ng Query." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Isang pampalamuti na arrow para sa susunod at nakaraang link." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "I-filter ayon sa taxonomy" msgid "Featured image: %s" msgstr "Tampok na imahen: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Ipakita ang titulo bilang isang link" msgid "Add a featured image" msgstr "Magdagdag ng tampok na larawan " msgid "No excerpt found" msgstr "Walang mahanap na excerpt" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Protektado ang content na ito at walang maipakitang excerpt." msgid "Excerpt text" msgstr "Text sa excerpt" msgid "Display a post's last updated date." msgstr ".Ipakita ang petsa kung kailan huling binago ang post." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Ang block na ito ay ipapakita ang excerpt." msgid "Link to post" msgstr "Iugnay sa napaskil." msgid "Display last modified date" msgstr "Ipakita ang huling binagong petsa" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Ipinapakita lamang kung binago ang post" msgid "Modified Date" msgstr "Binagong Petsa" msgid "Post Modified Date" msgstr "Petsa ng binagong post" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Mga komento mula sa pag kakaharang: Ang mga komento para dito ay hindi " "pinagagana." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Mga komento mula sa pag kakaharang: Ang mga komento para dito ay hindi " "pinagagana." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Mag-post ng Mga Komento Bilang ng block: hindi nahanap ang post." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Naka-disable ang form ng mga komento sa editor." msgid "Author Name" msgstr "Pangalan ng May-akda" msgid "Link to author archive" msgstr "Link sa archive ng may-akda" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Para magpakita ng komento, ilagay ang comment ID." msgid "Link author name to author page" msgstr "I-link ang pangalan ng may-akda sa pahina ng may-akda" msgid "Author Biography" msgstr "Talambuhay ng may akda" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Hindi magagamit para sa nakahanay na teksto." msgid "Edit this menu" msgstr "I-edit ang menu na ito" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "Hindi maaaring i-render ang Pattern \"%s\" sa loob nito." msgid "Edit Page List" msgstr "I-edit ang Listahan ng Pahina" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Listahan ng Pahina: Hindi maibalik ang mga Pahina." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Listahan ng Pahina: \"%s\" na pahina ay walang mga anak." msgid "Convert to Link" msgstr "I-convert sa link" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Maghanap at magdagdag ng isang link sa iyong Navigation." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Binura na ito o baka isa lamang burador" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "Ang kaugnayan ng naka-link na URL bilang mga uri ng link na pinaghihiwalay " "ng espasyo." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "" "Karagdagang impormasyon para magbigay-tulong sa pagpapalinaw ng hangarin ng " "link." msgid "Rel attribute" msgstr "Rel attribute" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Hindi makuha ang classic menu \"%s\" mula sa API." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Hindi malikha ang Navigation Menu \"%s\"." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Handa na ang mga pagpipilian sa Navigation block setup." msgid "Start empty" msgstr "Magsimulang walang laman" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "Ayusin ang biswal na anyo ng pindutan para sa pagbukas ng talaan." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Pumili o gumawa ng menu ng Navigation" msgid "Show icon button" msgstr "Ipakita ang pindutan ng icon" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong burahin ang Navigation menu?" msgid "(no title %s)" msgstr "(walang pamagat %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "Gawa sa '%s'" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "Hindi ka pa nakakagawa ng anumang mga menu. Pagpapakita ng listahan ng iyong " "Mga Pahina" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Walang laman ang Navigation Menu" msgid "Untitled menu" msgstr "Walang pamagat na menu" msgid "Add submenu link" msgstr "Magdagdag ng link ng submenu" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Istraktura para sa menu ng nabigasyon: %s" msgid "Show arrow" msgstr "Ipakita ang arrow" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Hindi Na-save na Navigation Menu." msgid "Overlay menu controls" msgstr "Mga kontrol sa overlay na menu" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Wala kang pahintulot na lumikha ng mga Navigation Menu." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Wala kang pahintulot na baguhin ang Menu na ito. Hindi maisi-save ang " "anumang pagbabago." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Hindi matagumpay ang pag-import sa Classic menu" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Hindi matagumpay ang paglikha ng Navigation menu." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Tagumpay ang pag-import sa Classic menu." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Ang Nabigasyon ng Pagpipilian ay ginagawa" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Tagumpay ang paglikha ng Navigation Menu." msgid "The excerpt is visible." msgstr "Ang sipi ay nakikita." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Itago ang excerpt sa buong content ng page" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Ang sipi ay nakatago." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Mukhang sinusubukan mong gamitin ang hindi na ginagamit na Classic block. " "Maaari mong iwanang buo ang block na ito, o alisin ito nang buo. Bilang " "kahalili, maaari mong i-refresh ang pahina upang magamit ang Classic na " "bloke." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Mukhang sinusubukan mong gamitin ang hindi na ginagamit na Classic block. " "Maaari mong iwanang buo ang block na ito, i-convert ang content nito sa " "isang Custom na HTML block, o alisin ito nang buo. Bilang kahalili, maaari " "mong i-refresh ang pahina upang magamit ang Classic na bloke." msgid "Sorting and filtering" msgstr "Pagkakasunud-sunod at pagsala" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Hindi pinagana ang mga link sa editor." msgid "Max number of words" msgstr "Pinakamaraming bilang ng mga salita" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Konektado sa dynamic na data" msgid "Connected to %s" msgstr "Konektado sa %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Custom HTML Preview" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Ayusin ang mga bloke ng patayo." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Ayusin ang mga bloke sa isang grid." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Pagsamahin ang mga bloke . Pumili ng layout:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Magtipon ng mga bloke sa isang lalagyan." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Ayusin ang mga bloke ng pahalang." msgid "Add gallery caption" msgstr "Magdagdag ng kaption sa gallery" msgid "Randomize order" msgstr "Walang pag-sasaayos o pormat" msgid "Open images in new tab" msgstr "Buksan ang mga imahe sa bagong tab" msgid "Exit fullscreen" msgstr "I-exit ang fullscreen (buong laki o lawak ng screen) " msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Ang iyong form ay matagumpay na isinumite." msgid "Number Input" msgstr "Input ng numero" msgid "A numeric input." msgstr "Isang numerikong input." msgid "Telephone Input" msgstr "Input ng telepono" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Gamit para sa mga numero ng telepono." msgid "URL Input" msgstr "Input ng URL" msgid "Optional placeholder…" msgstr "Opsyonal na placeholder..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "Opsyonal na placeholder text" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Ang mga footnote na nakita sa mga block sa dokumentong ito ay ipapakita dito." msgid "Footnote" msgstr "Footnote" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Ang mga footnote ay hindi sinusuportahan dito. Idagdag ang block na ito sa " "nilalaman ng post o page." msgid "Attachment page" msgstr "Attachment na Pahina " msgid "Media file" msgstr "Media File" msgid "Write summary…" msgstr "Sumulat ng buod..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Magdagdag ng larawan o video na may overlay ng text." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "I-type / para magdagdag ng nakatagong bloke" msgid "Open by default" msgstr "Buksan bilang default" msgid "Write summary" msgstr "Sumulat ng buod" msgid "Show comments count" msgstr "Ipakita ang bilang ng mga komento" msgid "" "Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion " "Settings" msgstr "" "Mga puna ng nabilangang pahina sa bloke: napahinang mga komento ay hindi " "pinagana sa loob ng Kaayusan ng Diskusiyon." msgid "Newer comments page link" msgstr "Link sa pahina ng mga mas bagong komento" msgid "Older comments page link" msgstr "Link sa pahina ng mga mas lumang komento" msgid "Reply to A WordPress Commenter" msgstr "Tumugon sa Isang WordPress Commenter" msgid "" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard." msgstr "" "Para masimulan ang pagmomoderate, pag-eedit, at pagbubura ng mga komento, " "mangyaring puntahan ang Comments screen sa dashboard." msgid "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "Mula sa Gravatar ang mga avatar ng mga tumutugon" msgid "January 1, 2000 at 00:00 am" msgstr "Enero 1, 2000, 00:00 ng umaga." msgid "Hi, this is a comment." msgstr "Kamusta, ito ay isang komento." msgid "Switch to editable mode" msgstr "Lumipat sa editable mode" msgid "Link to authors URL" msgstr "Link sa URL ng may-akda" msgid "Link to comment" msgstr "Link sa komento" msgid "33 / 66" msgstr "33 / 66" msgid "66 / 33" msgstr "66 / 33" msgid "" "This column count exceeds the recommended amount and may cause visual " "breakage." msgstr "" "Ang bilang ng column na ito ay lumampas sa inirekumendang halaga at maaaring " "maging sanhi ng pagkasira ng visual." msgid "Show empty categories" msgstr "Ipakita ang mga walang laman na kategorya" msgid "Transform heading to paragraph." msgstr "Ibahin ang heading sa talata." msgid "Transform paragraph to heading." msgstr "Ibahin ang talata sa pamagat." msgid "Edit original" msgstr "I-edit ang orihinal" msgid "" "Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page " "author." msgstr "" "Piliin ang dapat ipakitang pigura ng gumagamit, kung ito ay blangko, " "gagamitin nito ang paskil,pahina ng may-akda" msgid "Link to user profile" msgstr "Ugnay papunta sa anyo ng gumagamit." msgid "Browser default" msgstr "Default ng browser" msgid "Image size" msgstr "Sukat ng imahe" msgid "Group by:" msgstr "I-grupo sa:" msgid "Ungroup" msgstr "Alisin sa pangkat" msgid "%d word selected." msgid_plural "%d words selected." msgstr[0] "%d salita ang napili." msgstr[1] "%d mga salita ang napili." msgid "Close block inserter" msgstr "Isara ang pasukan ng bloke" msgid "Pattern Directory" msgstr "Direktoryo ng Pattern" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/" msgid "Custom format" msgstr "Pasadyang ayos" msgid "Enter your own date format" msgstr "Ilagay ang iyong pagkakaayos ng petsa" msgid "Choose a format" msgstr "Pumili ng isang format" msgid "Open Colors Selector" msgstr "Buksan ang Pamilian ng mga Kulay" msgid "Change level" msgstr "Baguhin ang antas" msgid "Change matrix alignment" msgstr "Baguhin ang matrix alignment" msgid "Custom fields" msgstr "Pasadyang Larang" msgid "Single item: %s" msgstr "Nagiisang item: %s" msgid "Maximum posts per page" msgstr "Pinakamataas na mga post sa bawat page" msgid "Remove Site Icon" msgstr "Tanggalin ang Icong ng Site " msgid "Set as Site Icon" msgstr "I-set bilang Site Icon " msgid "Choose a Site Icon" msgstr "Pumili ng Site Icon " msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Hindi ka maaaring mag-install ng plugin sa site na ito." msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "I-install mula sa Google Fonts. Ang mga font ay kinokopya at inihahatid mula " "sa iyong site." msgid "Add label…" msgstr "Maglagay ng label..." msgid "Show label" msgstr "Ipakita ang label" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "Lahat" msgid "Upload to Media Library" msgstr "I-upload sa Media Library" msgid "Copy link%s" msgstr "Kopyahin ang link%s" msgid "Focal point top position" msgstr "Nangungunang posisyon ng focal point" msgid "Focal point left position" msgstr "Focal point sa kaliwang posisyon" msgid "Link CSS class" msgstr "Link CSS Class" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang pamilya ng font na ito." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "Mayroon nang pamilya ng font na may slug na \"%s\"." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang mga pamilya ng font na ito." msgid "Left and right sides" msgstr "Kaliwa at Kanan na panig" msgid "Top and bottom sides" msgstr "Taas at Baba na panig" msgid "Bottom side" msgstr "Ibabang bahagi" msgid "Top side" msgstr "Itaas na bahagi" msgid "Cover" msgstr "Cover" msgid "Invalid term name." msgstr "Walang bisa ang term name." msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng lahat ng mga static na pahina maliban na lamang kung " "mayroong inilalapat na pasadya na template o mayroong dedikadong template na " "umiiral." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng mga indibidwal na post sa inyong website maliban na " "lamang kung mayroong inilalapat na pasadyang template sa post na iyon o " "mayroong dedikadong template na umiiral." msgid "Embed a Vimeo video." msgstr "Mag-embed ng Vimeo na video." msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left" msgstr "" "Ang block %1$s ay nasa unahan ng nilalaman at hindi maaaring iisod pakaliwa" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up" msgstr "" "Ang block %1$s ay nasa unahan ng nilalaman at hindi maaaring iisod pataas" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left" msgstr "" "Ang block %1$s ay nasa dulo ng nilalaman at hindi maaaring iisod pakaliwa" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down" msgstr "" "Ang block %1$s ay nasa dulo ng nilalaman at hindi maaaring iisod pababa" msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d" msgstr "" "Ilipat ang %1$s block mula sa posisyon na %2$d sa ibaba ng posisyon na %3$d" msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place" msgstr "Ilipat ang %1$d block mula sa posisyong %2$d pakaliwa ng isang lugar" msgid "Remove the selected block(s)." msgstr "Tanggalin ang mga napili block." msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place" msgstr "Ilipat ang %1$d blocks sa posisyon %2$d pababa ng isang lugar" msgid "Align text center" msgstr "I-align ang text pa gitna" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "Buong Laki" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "Malaki" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "Ibaba ang sukat" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "Wala" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "Orihinal" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "Hilera" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "Mga Setting" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "Idagdag ang %s" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "Tuwid" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "Madikit" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "Mga filter" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s mga opsyon" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "Itim" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "Regular" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgctxt "font weight" msgid "Extra-light" msgstr "Extra-light" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "Regular" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "Advanced" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s pagpipilian" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "Wala" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "Espasyo sa pagitan" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "I-stretch para punan" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "Lagyan ng link" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "Salansan" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "Uliting muli" msgid "Block: Paragraph" msgstr "Block: Talata" msgid "Not available for aligned text." msgstr "Hindi magagamit para sa nakahanay na teksto." msgid "The Queen of Hearts." msgstr "Ang Reyna ng mga Puso." msgid "The Mad Hatter." msgstr "Ang Mad Hatter." msgid "The Cheshire Cat." msgstr "Ang Cheshire Cat." msgid "Lowercase Roman numerals" msgstr "Mga maliliit na numerong Romano" msgid "Uppercase Roman numerals" msgstr "Mga malalaki na numerong Romano" msgid "Lowercase letters" msgstr "Maliliit na titik" msgid "Alice." msgstr "Alice." msgid "Uppercase letters" msgstr "Malalaking titik" msgid "Image uploaded." msgstr "Na-upload na ang imahe." msgid "Image is contained without distortion." msgstr "Ang larawan ay nakapaloob nang walang pagbaluktot." msgid "Image covers the space evenly." msgstr "Pantay na sinasakop ng image ang puwang." msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts." msgstr "Mag-embed ng podcast player mula sa Pocket Casts." msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content." msgstr "Isingit ang laman na galing sa Crowdsignal (dating Polldaddy). " msgid "podcast" msgstr "Podcast" msgid "survey" msgstr "pagsisiyasat" msgid "audio" msgstr "Audio" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/" msgid "Text direction" msgstr "direksyon ng teksto" msgid "Media settings" msgstr "Settings ng Media" msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"." msgstr "Isang wastong attribute ng wika, tulad ng \"en\" o \"fr\"." msgid "Clear Unknown Formatting" msgstr "I-clear ang Hindi Alam na Pag-format" msgid "Mark as nofollow" msgstr "Markahan bilang nofollow" msgid "Select the size of the source images." msgstr "Piliin ang laki ng mga pinagmulang larawan." msgid "Resolution" msgstr "Resolusyon" msgid "Be careful!" msgstr "Mag-iingat!" msgid "" "Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is " "too small will have additional padding." msgstr "" "Pababain ang nilalaman upang magkasya sa espasyo kung ito ay masyadong " "malaki. Ang nilalamang masyadong maliit ay magkakaroon ng karagdagang " "padding." msgid "" "Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be " "clipped, and content that is too small will have additional padding." msgstr "" "Huwag ayusin ang laki ng nilalaman. Ang nilalamang masyadong malaki ay i-" "clip, at ang nilalamang masyadong maliit ay magkakaroon ng karagdagang " "padding." msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit." msgstr "" "Huwag ayusin ang laki ng nilalaman. Ang content na masyadong malaki ay i-" "clip, at ang content na masyadong maliit ay magkakaroon ng karagdagang " "padding." msgid "Fit the content to the space without clipping." msgstr "Pagkasyahin ang nilalaman sa espasyo nang walang clipping." msgid "Fill the space by stretching the content." msgstr "Punan ang espasyo sa pamamagitan ng pag-uunat ng nilalaman." msgid "%s deselected." msgstr "%s hindi nakapili." msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d" msgstr "Idagdag sa %1$s block sa posisyong %2$d, Level %3$d" msgid "There is an error with your CSS structure." msgstr "Mayroong error sa iyong istraktura ng CSS." msgid "%s block inserted" msgstr "%s block ang ipinasok" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "Na-load ang paunang %d resulta. I-type para i-filter ang lahat ng available " "na resulta. Gumamit ng pataas at pababang mga arrow key upang mag-navigate." msgstr[1] "" "Na-load ang paunang %d resulta. I-type para i-filter ang lahat ng available " "na resulta. Gumamit ng pataas at pababang mga arrow key upang mag-navigate." msgid "Expand on click" msgstr "Palawakin sa Pag-click" msgid "Shadow" msgstr "Anino" msgid "Format tools" msgstr "Mga tool sa pag-format" msgid "Zoom" msgstr "Mag-zoom" msgid "Add after" msgstr "Idagdag pagkatapos" msgid "Add before" msgstr "Idagdag bago" msgid "Paste styles" msgstr "Idikit ang mga istilo" msgid "Copy styles" msgstr "Kopyahin ang mga istilo" msgid "Select parent block (%s)" msgstr "Pumili ng pinagmulang bloke (%s)" msgid "Pasted styles to %d blocks." msgstr "Nag-paste ng mga istilo sa %d block." msgid "Pasted styles to %s." msgstr "Nag-paste ng mga istilo sa %s." msgid "" "Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied " "content." msgstr "" "Hindi ma-paste ang mga istilo. Ang mga istilo ng block ay hindi mahanap sa " "loob ng kinopyang nilalaman." msgid "" "Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before " "continuing." msgstr "" "Hindi ma-paste ang mga istilo. Mangyaring payagan ang mga pahintulot sa " "clipboard ng browser bago magpatuloy." msgid "" "Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) " "sites in supporting browsers." msgstr "" "Hindi ma-paste ang mga istilo. Available lang ang feature na ito sa mga " "secure (https) na site sa mga sumusuportang browser." msgid "Multiple blocks selected" msgstr "Maraming blocks ang napili" msgid "" "Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost " "position" msgstr "" "Ang mga bloke ay hindi maaaring ilipat pakanan dahil ang mga ito ay nasa " "pinakakanang posisyon na" msgid "" "Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position" msgstr "" "Ang mga bloke ay hindi maaaring ilipat pakaliwa dahil ang mga ito ay nasa " "pinakakaliwang posisyon na" msgid "All blocks are selected, and cannot be moved" msgstr "Ang lahat ng mga bloke ay pinili, at hindi maaaring ilipat" msgid "%s block added" msgstr "Ang \"block\" na %s ay naidagdag na" msgid "" "Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar." msgstr "" "I-browse lahat. Bubuksan nito ang pangunahing panel ng inserter sa toolbar " "ng editor." msgid "Browse all" msgstr "I-browse lahat" msgid "A tip for using the block editor" msgstr "Isang tip para sa paggamit ng block editor" msgid "Media List" msgstr "Listahan ng Media" msgid "Image inserted." msgstr "Ipinasok ang imahe." msgid "Image uploaded and inserted." msgstr "Na-upload at naipasok ang larawan." msgid "" "External images can be removed by the external provider without warning and " "could even have legal compliance issues related to privacy legislation." msgstr "" "Maaaring alisin ng external na provider ang mga panlabas na larawan nang " "walang babala at maaaring magkaroon pa ng mga isyu sa legal na pagsunod na " "nauugnay sa batas sa privacy." msgid "" "This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be " "inserted as an external image." msgstr "" "Hindi ma-upload ang larawang ito sa iyong Media Library, ngunit maaari pa " "rin itong ipasok bilang isang panlabas na larawan." msgid "Insert external image" msgstr "Mag-upload ng panlabas na imahe" msgid "Report %s" msgstr "I-ulat ang %s" msgid "Theme & Plugins" msgstr "Tema at Mga Plugin" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d na button ng kategorya ang ipinapakita." msgstr[1] "%d na mga button ng kategorya ang ipinapakita." msgid "Pattern" msgstr "Pattern" msgid "Move the selected block(s) down." msgstr "Ilipat ang (mga) napiling block pababa." msgid "Delete selection." msgstr "Burahin ang napili." msgid "Select text across multiple blocks." msgstr "Pumili ng teksto sa maraming mga bloke." msgid "Go to parent Navigation block" msgstr "Pumunta sa parent Navigation block" msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks." msgstr "" "I-drag ang mga file sa editor upang awtomatikong maglagay ng mga block ng " "media." msgid "Align text" msgstr "Ihanay sa Kaliwa" msgid "Additional CSS class(es)" msgstr "Karagdagang mga CSS" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/" msgid "Prevent removal" msgstr "Pagbawalan ang pagtanggal." msgid "Unlock" msgstr "Ibukas" msgid "Lock" msgstr "Nakasusi" msgid "Apply to all blocks inside" msgstr "Ilapat sa lahat ng mga bloke sa loob" msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options." msgstr "" "Pumili ng partikular na katangian upang takdaan o isusi ang lahat ng mga " "maaaring pagpilian." msgid "Lock all" msgstr "Isusi lahat" msgid "Disable movement" msgstr "Pagbawalan ang paggalaw." msgid "Restrict editing" msgstr "Limitahan ang pag-edit" msgid "Lock %s" msgstr "Nakasusi %s" msgid "Scrollable section" msgstr "Section na maaaring ma-scroll" msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block." msgstr "Ang block ay mananatili sa scrollable na lugar ng parent %s block." msgid "Currently selected position: %s" msgstr "Kasalukuyang napiling posisyon: %s" msgid "The block will not move when the page is scrolled." msgstr "Hindi gagalaw ang block kapag na-scroll ang pahina." msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling." msgstr "Ang block ay mananatili sa tuktok ng window sa halip na mag-scroll." msgid "Set the width of the main content area." msgstr "Itakda ang lapad ng pangunahing lugar ng nilalaman." msgid "Fit contents." msgstr "Pagkasyahin ang mga nilalaman." msgid "Specify a fixed height." msgstr "Tukuyin ang nakapirming taas." msgid "Specify a fixed width." msgstr "Tukuyin ang nakapirming lapad." msgid "Stretch to fill available space." msgstr "I-stretch upang punan ang magagamit na espasyo." msgid "Use size preset" msgstr "Gumamit ng nakatakdang sukat" msgid "XXL" msgstr "XXL" msgid "Transparent text may be hard for people to read." msgstr "Baka mahirapang basahin ang transparent na teksto." msgid "Currently selected font size: %s" msgstr "%s: Sa ngayon nakapiling laki ng font." msgid "text color" msgstr "kulay ng sulat" msgid "H2" msgstr "H2" msgid "H3" msgstr "H3" msgid "H4" msgstr "H4" msgid "H5" msgstr "H5" msgid "H6" msgstr "H6" msgid "H1" msgstr "H1" msgid "Colors styles" msgstr "Disenyo ng kulay" msgid "Top right" msgstr "Kanan sa itaas" msgid "Bottom left" msgstr "Ibabang kaliwa" msgid "Bottom right" msgstr "Kanan sa ibaba" msgid "Left border" msgstr "Kaliwang gilid" msgid "Right border" msgstr "Kanang gilid" msgid "Bottom border" msgstr "Ilalim na marhen" msgid "Top left" msgstr "Itaas na kaliwa" msgid "Border color picker." msgstr "Taga pili ng kulay para sa marhen." msgid "Close border color" msgstr "I-close ang kulay para sa marhen" msgid "Top border" msgstr "Itaas na marhen" msgid "Border color and style picker" msgstr "Tagapili ng kulay at istilo ng hangganan" msgid "" "Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "" "Pasadyang tagapili ng kulay. \"%1$s\" ang tawag sa piniling kulay at may hex " "code na \"%2$s\"." msgid "Border color and style picker." msgstr "Tagapili ng kulay para sa marhen at istilo." msgid "No color selected" msgstr "Walang kulay na napili" msgid "Link sides" msgstr "Kunektahin ang nasa gilid " msgid "Drop to upload" msgstr "I-drop para i-upload" msgid "Only images can be used as a background image." msgstr "" "Tanging mga larawan ang maaaring gamitin bilang isang larawan sa background." msgid "Open Media Library" msgstr "Buksan ang :\"Media Library\"" msgid "Currently selected" msgstr "Kasalukuyang pinili" msgid "Link is empty" msgstr "Ang link ay walang laman" msgid "Reset all" msgstr "Ulitin lahat" msgid "Information notice" msgstr "Paunawa sa impormasyon" msgid "Warning notice" msgstr "Paunawa ng babala" msgid "All options reset" msgstr "I-reset ang lahat ng opsyon" msgid "All options are currently hidden" msgstr "Ang lahat ng mga pagpipilian ay kasalukuyang nakatago" msgid "Hide and reset %s" msgstr "Itago at ulitin %s" msgid "Show %s" msgstr "Ipakita %s" msgid "%s is now visible" msgstr "%s ay nakikita na ngayon" msgid "%s hidden and reset to default" msgstr "Nakatago ang %s at i-reset sa default" msgid "Reset %s" msgstr "Ulitin %s" msgid "Minimum column width" msgstr "Minimum na lapad ng column" msgid "%s reset to default" msgstr "%s i-reset sa default" msgid "Decrement" msgstr "Bawasan" msgid "Constrained" msgstr "Pinipigilan" msgid "Increment" msgstr "Dagdagan" msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)" msgstr "Dynamic viewport width or height (dvi)" msgid "Dynamic viewport height (dvh)" msgstr "Dynamic viewport height (dvh)" msgid "Dynamic viewport width (dvw)" msgstr "Dynamic viewport width (dvw)" msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)" msgstr "Large viewport smallest dimension (lvmin)" msgid "Large viewport width or height (lvb)" msgstr "Large viewport width or height (lvb)" msgid "Large viewport width or height (lvi)" msgstr "Large viewport width or height (lvi)" msgid "Large viewport height (lvh)" msgstr "Large viewport height (lvh)" msgid "Large viewport width (lvw)" msgstr "Large viewport width (lvw)" msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)" msgstr "Small viewport smallest dimension (svmin)" msgid "Small viewport width or height (svb)" msgstr "Small viewport width or height (svb)" msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)" msgstr "Viewport smallest size in the block direction (svb)" msgid "Small viewport width or height (svi)" msgstr "Small viewport width or height (svi)" msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)" msgstr "Viewport smallest size in the inline direction (svi)" msgid "Small viewport height (svh)" msgstr "Small viewport height (svh)" msgid "Small viewport width (svw)" msgstr "Small viewport width (svw)" msgid "Align items top" msgstr "Ilinya sa taas" msgid "Stretch items" msgstr "I-stretch ang mga item" msgid "Mixed" msgstr "Nakahalo" msgid "Horizontal & vertical" msgstr "Pahalang at patayo" msgid "Loading …" msgstr "Naglo-load…" msgid "Spacing control" msgstr "Kontrol ng espasyo" msgid "You are currently in zoom-out mode." msgstr "Kasalukuyan kang nasa zoom-out mode." msgid "My pattern" msgstr "Aking pattern" msgid "%s applied." msgstr "Nailagay na ang %s." msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Sa pag-click sa \"Magpatuloy,\" sumasang-ayon ka sa aming Mga " "Tuntunin ng Serbisyo at kinukumpirma na nabasa mo ang aming " "Patakaran sa Privacy." msgid "Unknown author" msgstr "Hindi kilalang may-akda" msgid "Add new view" msgstr "Magdagdag ng bagong view." msgid "Search for commands" msgstr "Maghanap ng mga utos" msgid "Command palette" msgstr "Command palette" msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "Walang autosave revision para sa template na ito." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "Hindi ma-enable ng mga meta key ang suporta sa mga pagbabago maliban kung " "sinusuportahan ng subtype ng object ang mga rebisyon." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "Hindi maaaring paganahin ng mga meta key ang suporta sa mga pagbabago " "maliban kung ang uri ng bagay ay sumusuporta sa mga pagbabago." msgid "Invalid data provided." msgstr "Ang binigay na data ay hindi balido." msgid "Search images" msgstr "Maghanap ng larawan" msgid "Rotate 180°" msgstr "I-rotate 180°" msgid "Rotate 90° right" msgstr "I-rotate 90° kanan" msgid "Rotate 90° left" msgstr "I-rotate 90° kaliwa" msgid "Invalid URL format." msgstr "Di-wastong format ng URL" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "Kung pipiliin mong magpatuloy sa Google, Apple, o GitHub, sumasang-ayon ka " "sa aming Mga Tuntunin ng Serbisyo, at kinukumpirma mo na " "nabasa mo ang aming Patakaran sa Privacy." msgid "Add New Pattern" msgstr "Magdagdag ng bagong Pattern" msgid "Add New Media File" msgstr "Magdagdag ng Bagong Media File" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "Ang font-weight ng font ay dapat na maayos na na-format na string o integer." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "Ang bawat font src ay dapat na isang walang laman na string." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Magpakita ng listahan ng mga itinalagang termino mula sa taxonomy: %s" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "Kategorya ng Pattern" msgid "Page Loaded." msgstr "Na-load ang Pahina." msgid "Loading page, please wait." msgstr "Nilo-load ang page, mangyaring maghintay." msgid "Activate & Save" msgstr "I-activate at I-save" msgid "Font family uninstalled successfully." msgstr "Matagumpay na na-uninstall ang mga font." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "Ang Object ID ay dapat na isang integer, %s ang ibinigay." msgid "Submit Search" msgstr "Isumite ang Paghahanap" msgid "Footnotes" msgstr "Mga footnote" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Hindi ma-access ang filesystem." msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "Hindi makapagbigay ng diskarteng `%1$s` para sa script na `%2$s` dahil isa " "itong alias (wala itong value na `src`)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Di-wastong diskarte na `%1$s` na tinukoy para sa `%2$s` sa panahon ng " "pagpaparehistro ng script." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng isang custom taxonomy archive. Tulad ng mga kategorya " "at mga tag, ang mga taxonomies ay may mga termino na ginagamit upang uriin " "ang mga bagay. Halimbawa: isang taxonomy na may pangalang \"Art\" ay " "maaaring magkaroon ng maraming mga termino, tulad ng \"Modern\" at \"18th " "Century.\" Ang template na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi " "mahanap ang isang mas espesipikong template (halimbawa: Taxonomy: Art)." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng anumang archive, kabilang ang mga post ng isang solong " "may-akda, kategorya, tag, taxonomy, custom post type, at petsa. Ang template " "na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap ang mga mas " "espesipikong template (halimbawa: Kategorya o Tag)." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng anumang indibidwal na tala, tulad ng isang post o " "isang pahina. Ang template na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi " "mahanap ang isang mas espesipikong template (halimbawa: Single Post, Page, o " "Attachment)." msgid "Get Involved" msgstr "Makialam" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "Hindi mahanap ang lokasyon ng WordPress Theme directory." msgid "Filter patterns list" msgstr "Listahan ng mga pattern ng filter" msgid "No patterns found." msgstr "Walang mga tema ang nahanap." msgid "No patterns found in Trash." msgstr "" "No patterns found in Trash.\n" "Walang nakitang pattern sa Trash." msgid "Ascending." msgstr "Pataas" msgid "Descending." msgstr "Pababa" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "I-edit ang Block Pattern" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "Mga custom na tagapili ng CSS." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "Ang screen ng Edit Media ay hindi na ginagamit sa WordPress 6.3. Sa halip, " "mangyaring gamitin ang Media Library." msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "Lahat ng Archive" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "Hindi mahanap ang mga pagbabago sa pangkalahatang istilo ng user." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "Pahina: 404" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "Ipinapakita ang front page ng iyong site, nakatakda man itong magpakita ng " "mga pinakabagong post o isang static na page. Ang template ng Front Page ay " "nangunguna sa lahat ng mga template." msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "Mga Single Entry" msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "Ipinapakita ang pinakabagong mga post bilang homepage ng site o bilang " "\"pahina ng Mga Post\" gaya ng tinukoy sa ilalim ng mga setting ng " "pagbabasa. Kung ito ay umiiral, ang Front Page na template ay na-override " "ang template na ito kapag ang mga post ay ipinapakita sa homepage." msgid "View Patterns" msgstr "Tingnan ang mga Pattern" msgid "Post trashed." msgstr "Ibinasura ang post." msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "Ang araw ng pagbabago ng template, sa timezone ng website." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "Kung saan nagmula ang pattern hal. core" msgid "Pattern updated." msgstr "Naupdate na ang pattern." msgid "Pattern scheduled." msgstr "Naka-iskedyul ang pattern." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "Ibinalik ang pattern sa draft." msgid "Pattern published privately." msgstr "Na-publish nang pribado ang pattern." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "Ang menu na ibinigay ay hindi wastong menu." msgid "Pattern published." msgstr "Na-publish ang pattern." msgid "Patterns list navigation" msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga pattern" msgid "Search Patterns" msgstr "Mga Pattern ng Paghahanap" msgid "All Patterns" msgstr "Lahat ng Pattern" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "Mga pattern" msgid "Search Media:" msgstr "Maghanap ng Midya" msgid "Patterns" msgstr "Mga pattern" msgid "Expand search field" msgstr "Palawakin ang field ng paghahanap" msgid "Enlarge image" msgstr "Palakihin ang imahe" msgid "Subscription type" msgstr "Tipo ng Suskripsyon" msgid "Akismet stats" msgstr "Istatistika ng Akismet" msgid "Browse styles" msgstr "Tumingin ng iba't ibang estilo" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "Ang kakaibang identifier para sa Navigation Menu." msgid "No fallback menu found." msgstr "Walang nakitang fallback na menu." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga post gamit ang user na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka maaaring gumawa ng mga Navigation Menus bilang user na " "ito." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Nabigasyon" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "Hindi ma-convert ang Classic na Menu sa mga block." msgid "No Classic Menus found." msgstr "Walang nakitang Classic na Menu." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "Kung ang tema ay isang block-based na tema." msgid "Recently updated" msgstr "Kasalukuyang binago" msgid "An error occurred." msgstr "May pagkakamaling naganap." msgid "education" msgstr "Edukasyon" msgid "Block pattern categories" msgstr "I-block ang mga kategorya ng pattern" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "Ang mga value para sa input array ay dapat na mga object o array." msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng isang post tag archive. Ang template na ito ay " "gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap ang isang mas espesipikong " "template (halimbawa: Tag: Pizza)." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng isang post category archive. Ang template na ito ay " "gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap ang isang mas espesipikong " "template (halimbawa: Category: Recipes)." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng isang talaan ng mga nakaraang post ng isang solong may-" "akda. Ang template na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap " "ang isang mas espesipikong template (halimbawa: Author: Admin)." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "Nagpapakita ito kapag tinitingnan ng isang bisita ang isang hindi umiiral na " "pahina, tulad ng isang patay na link o isang mali na sinulat na URL." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "Nagpapakita ito ng pahina ng Privacy Policy ng inyong site." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "" "Nagpapakita ito kapag ang isang bisita ay nagsasagawa ng paghahanap sa " "inyong website." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "Ito ay nagpapakita kapag tinitingnan ng isang bisita ang nakalaang pahina na " "naglalaman ng anumang kasamang midya." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "Ito ay nagpapakita ng isang post archive kapag binisita ang isang partikular " "na petsa (halimbawa, example.com/2023/)." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "Ginagamit bilang fallback na template para sa lahat ng page kapag hindi " "tinukoy ang isang mas partikular na template." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "" "Paumanhin, hindi pinapayagan ang mga tugon sa mga hindi naaprubahang komento." msgid "Array of column names to be searched." msgstr "Array ng mga pangalan ng column na hahanapin." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "Maaari mong itakda ang wika, at awtomatikong ida-download at i-install ng " "WordPress ang mga file ng pagsasalin (magagamit kung maisusulat ang iyong " "filesystem)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "Kung gusto mong makapagrehistro ang mga bisita ng site sa kanilang sarili, " "lagyan ng check ang membership box. Kung gusto mong irehistro ng " "administrator ng site ang bawat bagong user, iwanang walang check ang kahon. " "Sa alinmang kaso, maaari kang magtakda ng default na tungkulin ng user para " "sa lahat ng bagong user." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "" "Ang argumento ng query ay dapat na isang array o isang pangalan ng tag." msgid "Invalid attribute name." msgstr "Di-wastong pangalan ng katangian." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "Masyadong maraming mga tawag upang humingi () - maaari itong humantong sa " "mga isyu sa pagganap." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Hindi kilalang pangalan ng bookmark." msgid "untitled post %s" msgstr "walang pamagat na post %s" msgid "The image already has the requested size." msgstr "Nasa larawan na ang hinihiling na laki." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "Pakitiyak na ang %s PHP extension ay naka-install at pinagana." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "Ang mga uri ng block na maaaring gumamit ng pattern na ito." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Masyadong maraming mga bookmark: hindi na makakagawa pa." msgid "Untitled post %d" msgstr "Walang pamagat na post %d" msgid "Current" msgstr "Kasalukuyan" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Isang hanay ng mga uri ng template kung saan umaangkop ang pattern." msgid "Topics started" msgstr "Mga Paksang Sinimulan" msgid "Recent weeks" msgstr "Mga Linggo Kamakailan" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Iba't ibang mga layout na naglalaman ng video o audio." msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Iba't ibang mga layout para sa pagpapakita ng mga larawan." msgid "Showcase your latest work." msgstr "Ipakita ang iyong pinakabagong gawa." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Introduce yourself." msgstr "Ipakilala mo ang iyong sarili." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Tungkol sa" msgid "Display your contact information." msgstr "Ipakita ang iyong impormasyon sa pakikipag-ugnayan." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Makipag-ugnayan" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "Maikling ilarawan kung ano ang ginagawa ng iyong negosyo at kung paano ka " "makakatulong." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Mga serbisyo" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Magbahagi ng mga review at feedback tungkol sa iyong brand/negosyo." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Iba't ibang disenyo upang ipakita ang mga miyembro ng iyong koponan." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Pangkat" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "" "Mga seksyon na ang layunin ay mag-trigger ng isang partikular na aksyon." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Call to Action" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Isang hanay ng mga de-kalidad na na-curate na pattern." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "" "Ipakita ang iyong mga pinakabagong post sa mga listahan, grid o iba pang mga " "layout." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "Iba't ibang disenyo ng header na nagpapakita ng pamagat at nabigasyon ng " "iyong site." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Mga pattern na naglalaman ng halos teksto." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "Iba't ibang disenyo ng footer na nagpapakita ng impormasyon at pag-navigate " "sa site." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "Mga pattern ng multi-column na may mas kumplikadong mga layout." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "Mga pattern na naglalaman ng mga button at call to action." msgid "Advanced." msgstr "Maunlad" msgid "Add filter" msgstr "Magdagdag ng filter." msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Mga banner" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "Ang mga query ng user ay hindi dapat patakbuhin bago ang %s hook" msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "Ang cache key ay hindi dapat walang laman na string." msgid "The category description, in human readable format." msgstr "Ang paglalarawan ng kategorya, sa format na nababasa ng tao." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Mga Post" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "Ang %s pagtatalo ay dapat na string o hanay ng string" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "Hindi nahanap: %1$s (%2$s)" msgid "The icon for the post type." msgstr "Ang icon para sa uri ng post." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "Ang halaga ng raw na laki ay dapat na isang string, integer, o float." msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" msgid "Template for %s" msgstr "Template para sa %s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "Mukhang walang %s file. Ito ay kinakailangan bago magpatuloy ang pag-install." msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "" "Paumanhin, ngunit hindi mo maaring makita ang mga termino ng post na ito" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "Network configuration at susi sa authentication" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "Mga tuntunin para sa Network configuration %s" msgid "Stack" msgstr "Salansan" msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "" "Hindi nai-update ang block, sa kasalukuyan, may ibang tao na nagbabago nito." msgid "Choose a variation to change the look of the site." msgstr "Pumili ng pagkakaiba-iba para baguhin ang hitsura ng site." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" "Isinasaad kung custom o bahagi ng hierarchy ng template ang isang template" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "" "Isang hanay ng mga uri ng post na pinaghihigpitan ng pattern na gamitin." msgid "Deleted author: %s" msgstr "Tinanggal na may-akda: %s" msgid "Descriptions" msgstr "Mga paglalarawan" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Pang publiko" msgid "Style Variations" msgstr "Mga Pagkakaiba-iba ng Estilo" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Kung pipiliin mong magpatuloy sa Google, Apple, o GitHub, sumasang-ayon ka " "sa aming {{tosLink}}Mga Tuntunin ng Serbisyo{{/tosLink}}, at kinukumpirma mo " "na nabasa mo ang aming {{privacyLink}}Patakaran sa Privacy{{/privacyLink}}." msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "" "Maliban na lamang kung ang isang tema ay gumagamit ng estilong nakabatay sa " "pagharang." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s na mga Active Installation" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Mas kaunti sa 10" msgid "More Details" msgstr "Mas Marami Pang Detalye " msgid "enabled" msgstr "Pinagana" msgid "Response to %s" msgstr "Tugon sa %s" msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "Hindi maaaring espasyo o puro espasyo ang password." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "Ibahin ang Permalink Structure" msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "" "Kailangan mo pa ng tulong? Basahin mo ang karagdagang " "sulatín tungkol dito sa %2$s." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "Hindi makakonekta sa database server (walang problema sa username at " "password mo) at hindi mapili ang %s database." msgid "Cannot select database" msgstr "Hindi mapili ang database" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "Paumanhin, hindi maikarga ang video sa ibinigay na URL. Siyasatin kung " "suportado ang video file (%s) o stream (hal. YouTube at Vimeo) sa naturang " "URL." msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Hindi mahanap ang naturang video. Siyasatin ang iyong media " "library at tiyaking hindi ito nabura." msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Hindi mahanap ang file. Siyasatin ang media library at " "tiyaking hindi ito nabura." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Hindi mahanap ang naturang imahen. Siyasatin ang iyong media " "library at tiyaking hindi ito nabura." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "Hindi mahanap ang naturang audio file. Siyasatin ang iyong media library at tiyaking hindi ito nabura." msgid "Username is not editable." msgstr "Ang Username ay hindi nababago." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "Hindi mo magagamit ang sulatronikong adres na iyan para magpalista. " "Nagkakaroon kami ng problema doon sa humaharang sa ilan sa aming " "sulatroniko. Gumamit ng ibang tagapagbigay ng email." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "Ang pamagat ng pahina ay hindi matagpuan." msgid "File does not exist?" msgstr "Walang ganoong file?" msgid "You cannot remove users." msgstr "Hindi mo maaaring tanggalin ang mga user." msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "Kopyahin ang URL ng “%s” sa clipboard" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "Hindi maaaring lumampas sa 100 karakter ang User URL." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "Hindi na ginagamit ang %1$s mula sa bersiyong %2$s at wala " "nang magagamit na alternatibo." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Hindi na ginagamit ang %1$s mula sa bersiyong %2$s! Sa " "halip, gamitin ang %3$s" msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Hindi na ginagamit ang %1$s mula sa bersiyong %2$s! Sa " "halip, gamitin ang %3$s" msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Maliwanag" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "Madilim" msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "" "Mga uri ng bloke na ang kanyang tinutularan ay naka-ayon sa kayang gamit din." msgid "The pattern name." msgstr "Ang pangalan ng pattern." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "Patawad, bawal mong tignan ang naka-rehistrong modelo ng bloke." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "Ang tatak ng kategorya sa pormat na kayang basahin ng tao." msgid "The category name." msgstr "Ang pangalan ng kategorya" msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "Hindi suportado ang pagdadagdag ng RSS feed sa homepage ng website na ito " "dahil maaari nitong pabagalin ang iyong site. Subukan mong gumamit ng ibang " "block, tulad ng Mga Pinakabagong Post block upang maglista " "ng mga post mula sa site." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "Tiyaking string o integer na nasa tamang format ang kapal ng Webfont." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/" msgid "Edit styles" msgstr "I-edit ang styles" msgid "Open site editor" msgstr "Buksan ang site editor" msgid "Add a new page" msgstr "Magdagdag ng bagong Pahina" msgid "Add New Plugin" msgstr "Magdagdag ng Bagong Plugin" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "ID ng pahinang magpapakita ng pinakabagong mga paskil" msgid "Choose your site" msgstr "Pumili ng iyong site" msgid "Plugin File Editor" msgstr "Plugin File Editor" msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "Ilarawan ang layunin ng imahen%3$s. Iwang blanko " "kung ang imahen ay pangdekorasyon lang." msgid "Theme File Editor" msgstr "Theme File Editor" msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magdagdag ng mga bagong item." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "Bisitahin ang site ng tema para sa %s" msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "Dapat mong i-back up ang iyong kasalukuyang %s file." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "Dapat mong i-back up ang iyong kasalukuyang %1$s at %2$s na mga file." msgid "Today at %s" msgstr "ngayon at %s" msgid "social" msgstr "panlipunan" msgid "Cancelled" msgstr "Kanselado" msgid "Disconnect this account" msgstr "Tanggalin ang account na ito" msgid "All systems functional." msgstr "Gumagana ng maayos ang lahat ng system. " msgid "Enabled." msgstr "Gumagana. " msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "Nakaranas ng problema ang Akismet sa nakaraang SSL request at ito ay " "temporaryong hindi pinapagana. Ito ay mag-uumpisang gumamit ng SSL para sa " "mga request sa lalong madaling panahon. " msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "Ang iyong Web server ay hindi makagawa ng SSL request; kontakin ang iyong " "Web host at tanungin sila kung sumusuporta ng SSL request. " msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "%s plugin deactivated nag and WordPress ay nag-upgrade." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "Ang file URL ay nakopya na sa iyong clipboard" msgid "Site Health - %s" msgstr "Site Health - %s" msgid "Bulk Select" msgstr "Piliin ng maramihan" msgid "item %s" msgstr "item %s" msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "Ang terms na naka-assign sa object sa %s taxonomy." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "HTML title ng object para mai-display." msgid "A named status for the post." msgstr "Ang pangalan ng status ng post." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "Uploaded" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "Kasalukuyan" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick version" msgid "Child theme of %s" msgstr "Child theme ng %s" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "Ang alphanumeric na identifier ng object na unique." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "Ang petsa kung saan ang object ay hindi nabago, bilang GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "Ang araw ng pagbabago ng object, sa timezone ng website." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID ng object, na nasa database." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "Ang araw ng pag-publish ng object sa timezone ng site." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Magdagdag ng Pook" msgstr[1] "" msgid "Subscriptions." msgstr "Mga Suskrisyon" msgid "Send Reset Link" msgstr "Ipadala ang Reset Link" msgid "Confirmation email" msgstr "Confirmation email" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Mga Setting " msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Most Popular" msgstr "Pinaka-sikat" msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "Kung ito ay isang pagkakamali, huwag pansinin ang email na ito." msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Resulta ng Paghahanap" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "Bagong password ng %s:" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "← Go to editor" msgstr "← Bumalik sa post editor" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "Site Health Status — Magsasabi ng mga potensyal na " "isyu na dapat matugunan upang mapabuti ang performance o seguridad ng iyong " "website." msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "Ang Site Health check para sa %1$s ay napalitan na ng %2$s." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "Walang rutang nakita na tumutugma sa URL at request method" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Ang handler para sa route ay hindi balido " msgid "Generate password" msgstr "Generate Password" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "Tanggalin \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "Huling IP" msgid "Last Used" msgstr "Nakaraang ginamit" msgid "Next steps" msgstr "Sunod na Hakbang" msgid "Update WordPress" msgstr "I-update ang WordPress" msgid "Server address" msgstr "Server Address" msgid "Private key" msgstr "Pribadong Susi:" msgid "View Pattern" msgstr "Tingnan ang Pattern" msgid "New Pattern" msgstr "Bagong Pattern" msgid "Edit pattern" msgstr "I-edit ang pattern" msgid "Add pattern" msgstr "Magdagdag ng pattern" msgid "Username." msgstr "Username" msgid "Parent category" msgstr "Pang-unang Categorya" msgid "Track" msgstr "Track " msgid "Settings." msgstr "Mga Setting " msgid "Security." msgstr "Sekuridad" msgid "Totals." msgstr "Ang Mga Kabuuan" msgid "File URL." msgstr "File URL" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Add new tag" msgstr "Magdagdag ng bagong tag" msgid "Parent category:" msgstr "Pang-unang Categorya" msgid "%s removed." msgstr "Natanggal na ang %s" msgid "Overrides" msgstr "Overrides" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopyahin)" msgid "Revoke" msgstr "Tanggalin" msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "Ang sukat ng \"%1$s\" ay mas maliit kaysa sa \"%2$s\"." msgid "uncategorized" msgstr "Walang Uri" msgid "Restore original image" msgstr "Ibalik sa Orihinal na Larawan" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Hindi Spam" msgid "Select poster image" msgstr "Pumili ng Poster Image" msgid "Crop image" msgstr "Tabasin ang larawan" msgid "Cancel edit" msgstr "Ikansela ang Pagbabago" msgid "Edit gallery" msgstr "Baguhin ang Galeriya" msgid "Attachment details" msgstr "Detalye ng Ikinabit" msgid "Search media" msgstr "Maghanap ng Midya" msgid "Add media" msgstr "Maglagay ng Media" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Markahan bilang Spam" msgid "This plugin is already installed." msgstr "Naka-install na ang plugin na ito." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "Hindi ma-update ang kalakip sa database." msgid "Update Incompatible" msgstr "Hindi Tugma ang Update" msgid "No themes are currently available." msgstr "Walang mga tema ang kasalukuyang magagamit." msgid "(not found)" msgstr "(walang natagpuan)" msgid "Plugin name" msgstr "Pangalan ng plugin" msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang mga komento." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "Mga awtomatikong updates ng plugin at tema" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "Ang mga nakaawtomatikong pag update ng plugin at tema ay nagsisiguro na ang " "pinakabagong mga bersyon ay palaging naka-install." msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "ID ng pahina na ipakikita sa unang pahina" msgid "What to show on the front page" msgstr "Ano ang ipakikita sa pangharap na pahina" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Hindi Spam" msgid "Grid view" msgstr "Grid View" msgid "List view" msgstr "Listahan ng Tanaw" msgid "Bulk actions" msgstr "Pankalahatang mga Aksiyon" msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "Pagkakamali sa binuburang nakakabit." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "Mukhang tumatakbo ang iyong network sa Nginx web server. Matuto nang higit pa tungkol sa karagdagang configuration." msgid "Minimum height" msgstr "Pinakamaliit na taas" msgid "Add new post" msgstr "Magdagdag ng Bagong Post" msgid "Anti-Spam" msgstr "Anti-Spam" msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagan na paganahin ang plugin na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutan o pinapayagang baguhin ang plugin na " "ito." msgid "Media library" msgstr "Media Library" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "Mga testimonial" msgid "Video details" msgstr "Mga detalye ng video" msgid "" "We successfully retrieved a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Matagumpay na nakuha ang backup ng iyong website mula nuong " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Site setup complete!" msgstr "Kompleto na ang website setup! " msgid "" "You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "Natapos mo na ang iyong site setup. Magbibigay kami ng susunod na hakbang " "upang palaguin ang iyong site. " msgid "" "You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "Natapos na ang pag-import ng iyong site. Magbibigay kami ng susunod na " "hakbang upang palaguin ang iyong site." msgid "Skip site setup" msgstr "Laktawan ang pag-setup ng site" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working " "through your site setup list." msgstr "" "Huwag kalimutan ibahagi sa lahat ang iyong pinagsipagan. At mula sa list, " "ipagpatuloy gawin ang pag-setup ng site." msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum " "with some guidance on what to do next." msgstr "" "Huwag kalimutan ibahagi sa lahat ang iyong pinagsipagan. Ipagpatuloy ang " "paggawa gamit ang gabay at hakbang sa mga susunod na gagawin. " msgid "Show site setup" msgstr "Ipakita ang pag-setup ng site" msgid "Show me what's next" msgstr "Ipakita sa akin ano ang susunod" msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site." msgstr "Sunod, gagabayan ka namin sa pag-setup at pag-launch ng iyong site." msgid "Please enter a valid Google API Key." msgstr "Ilagay ang balidong Google API Key. " msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s plan ay mag-eexpire sa %(expiry)s, at {{link}}iba " "pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung hindi " "gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon. " msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s domain ay mag-eexpire sa %(expiry)s, at {{link}}" "iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung hindi " "gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s suskripsyon ay mag-eexpire sa %(expiry)s, at " "{{link}}iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung " "hindi gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s plan ay nag-expire na nuong %(expiry)s, at " "{{link}}iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung " "hindi gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s domain ay nag-expire na nuong %(expiry)s, at " "{{link}}iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung " "hindi gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "Renew all" msgstr "I-renew ang lahat" msgid "More backups from this day" msgstr "Higit pang mga backup mula sa araw na ito " msgid "Failed to retrieve email accounts" msgstr "Hindi matagumpay na nakuha ang mga email account" msgid "Is Languagename your native language?" msgstr "Ang Languagename ba ay iyong pambansang wika?" msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity" msgstr "Nagkaroon ng pagkakamali habang kinukuha ang aktibidad" msgid "We've automatically turned on VaultPress." msgstr "Awtomatiko naming pinagana ang VaultPress." msgid "Average per day" msgstr "Karaniwan bawat Araw" msgid "Months and years" msgstr "Mga Buwan at Taon" msgid "Default post format" msgstr "Default Post Format" msgid "Site icon" msgstr "Site Icon" msgid "Comment moderation" msgstr "Punang Sasalain" msgid "Primary site" msgstr "Pangunahing Site" msgid "An error occurred while restoring the post." msgstr "Nagkaron ng error habang binabalik ang post." msgid "Added" msgstr "Nadagdag" msgid "Download file" msgstr "Download File" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Mga Paskil" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Mga Pahina" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Midya" msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "Error: %1$s (%2$s)" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "Paumanhindi pero ang paskil ay hindi mabura." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "Paumanhin pero hindi makalikha ng kategorya." msgid "Empty template" msgstr "Walang laman na template." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "Ayos! Pumasa sa lahat ng health check ang site mo." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Kung lalampasan ang Basurahan at pwersahang burahin." msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Tinitingnan:" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "Ang komento ni %s ay nailipat na sa basurahan." msgid "You are probably offline." msgstr "Maaaring ikaw ay 'offline'." msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Back to page" msgstr "Ibalik sa pahina" msgid "Template part" msgstr "Bahagi ng template" msgid "Media list" msgstr "Listahan ng Media" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Nakopya ang link sa clipboard" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Ang lahat ng iyong mga translasiyon ay napapanahon. " msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-" "comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "Main" msgstr "Pangunahin" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "g:i a" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Choose a template" msgstr "Pumili ng template" msgid "domain" msgstr "domain" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "Ang resource ay hindi maaaring tanggalin." msgid "Upload images" msgstr "Mag-upload ng imahe" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibility" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "Sa kaso nito, nalaman ng WordPress na may mali sa iyong tema, %s." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "Mayroong mali sa non-protected endpoint." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "" "Sa kaso nito, nakita ng WordPress na may pagkakamali sa isa sa iyong mga " "plugin, %s." msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "Paki kontak ang iyong host para matulungan sa pagiimbestiga sa isyung ito." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Recovery Mode — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "Ibalik mula sa Trash" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Impormasyon" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] Ang Email ng Network Admin ay Nabago Na" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] kahilingan upang mapalitan ang email ng istasyon ng nagmamayari " msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Detalye ng pag Login" msgid "Site Health Status" msgstr "Site Health Status" msgid "Site Health" msgstr "Site Health" msgid "Passed" msgstr "Pasado" msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "Mas mabuting tanggalin ang mga plugin na hindi ginagamit" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "Version %1$s ni %2$s" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Sarado" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Bukas" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "Pinakabagong bersyon: %s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Nabigong lumabas sa mode ng pagbawi. Subukang muli mamaya." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Nag-expire ang link sa Exit recovery mode." msgid "Failed to store the error." msgstr "Nabigong iimbak ang pagkakamali." msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "%1$s mula ng nakaapagpadala na ng recovery link. Maghintay muli ng %2$s bago " "humingi ng bagong email." msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] Kahilingang sulatronikong pagbabago" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "Pumili ng icon para sa site" msgid "[%s] Email Changed" msgstr " [%s] Pagbabago ng sulatroniko" msgid "Unavailable" msgstr "Unavailable" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "Hindi pwedeng makuha ang nilalaman ng site." msgid "Update PHP" msgstr "Kunin and pinakabagong bersyon nang PHP" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "" "Ang %s teybol ay hindi naka-instol. Maaring patakbuhin ang pinakabagong " "bersyon ng network deytabeys ." msgid "Add menu items" msgstr "Magdagdag ng menu item" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "o kaya gumawa ng bagong menu. Wag kalimutang i-save ang " "mga pagbabago!" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Ang iyong komento ay kailangan munang suriin. Ito ang itsura, ang iyong " "komento ay makikita pag katapos itong maaprubahan. " msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgid "Open Navigation" msgstr "Buksan ang Navigation" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-stick ng post na ito." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "Ang variable ay hindi tugma." msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your " "server configuration." msgstr "" "Hindi magawa ang koneksyon sa akismet.com. Mangyaring tingnan ang aming guide tungkol sa firewall at i-check ang " "iyong server configuration. " msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "Ang iyong inilagay na key ay hindi makumpirma. " msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "Wala kang Akismet plan. " msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "Suspendido ang iyong suskrisyon sa Akismet. " msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "Nakansela ang iyong Akismet plan. " msgid "" "We cannot process your payment. Please update your payment details." msgstr "" "Hindi namin ma-proseso ang iyong bayad. Mangyaring i-update ang mga detalye ng iyong bayad." msgid "Please update your payment information." msgstr "Mangyaring i-update ang impormasyon ng iyong bayad." msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "Keyboard Shortcuts ng Classic Block" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "" "Paumanhin, ngunit hindi ka maaaring tumingin sa mga autosave ng post na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Hindi ka maaaring magbasa ng mga block bilang user na ito. " msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "Hindi ka maaaring magbasa ng block sa post na ito. " msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "Bilang bagong WordPress user, pumunta sa iyong dashboard " "upang tanggalin ang pahinang ito at gumawa ng mga bagong pahina para sa " "iyong content." msgid "...or something like this:" msgstr "...o kaya gaya nito:" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "Top toolbar" msgstr "Toolbar sa Itaas" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s block na naibalik mula sa Basura." msgstr[1] "%s mga block na naibalik mula sa Basura." msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media." msgstr "" "Para ma-edit ang featured image, kailangan mo ng permiso sa pag-upload ng " "media." msgid "Start writing with text or HTML" msgstr "Umpisahang magsulat ng text o HTML" msgid "Type text or HTML" msgstr "Mag-type ng text o HTML" msgid "%s blocks deselected." msgstr "%s mga blokeng hindi nakapili." msgid "To edit this block, you need permission to upload media." msgstr "" "Para ma-edit ang block na ito, kailangan mo ng permiso sa pag-upload ng " "media." msgid "Align text right" msgstr "I-align ang text sa kanan" msgid "Block tools" msgstr "Block tools" msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block" msgstr "" "Walang laman na block; umpisahang magsulat, o i-type ang forward slash na " "simbolo upang pumili ng block" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Mag-umpisang mag-type o pumili ng block" msgid "Align text left" msgstr "I-align ang text sa kaliwa" msgid "Align items center" msgstr "Ilinya sa gitna" msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Walang laman ang alt attribute ng larawang ito. " msgid "Stack on mobile" msgstr "Stack sa mobile" msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Walang laman ang alt attribute ng larawaing ito; %s ang file name nito" msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library." msgstr "" "I-drag ang mga images, mag-upload ng mga bago o pumili ng files mula sa " "library mo." msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "Lutasin" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "Napakalaki" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "Mas ginagamit" msgid "Link edited." msgstr "Nabago na ang link." msgid "Link removed." msgstr "Natanggal na ang link." msgctxt "button label" msgid "Download" msgstr "Download" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Mag-embed" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "Mag-embed" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "Malaki" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "Maliit" msgid "media" msgstr "media" msgid "Double-check your settings before publishing." msgstr "Tingnan muli ang iyong mga setting bago i-publish." msgid "Navigate to the nearest toolbar." msgstr "Pumunta sa pinakamalapit na toolbar." msgid "Resize for smaller devices" msgstr "I-resize para sa mas maliit na devices" msgid "" "This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized." msgstr "" "Pwedeng hindi ma-preserve ang aspect ratio nitong embed kapag ni-resize ang " "browser." msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized." msgstr "" "Ipre-preserve nitong embed ang aspect ratio nito kapag ni-resize ang browser." msgid "Embed a WordPress.tv video." msgstr "Mag-embed ng WordPress.tv na video." msgid "Embed a VideoPress video." msgstr "Mag-embed ng VideoPress video." msgid "Embed an Animoto video." msgstr "Mag-embed ng Animoto na video." msgid "Embed Flickr content." msgstr "Mag-embed ng Flickr na content." msgid "Embed Spotify content." msgstr "Mag-embed ng Spotify na content." msgid "Embed SoundCloud content." msgstr "Mag-embed ng SoundCloud na content." msgid "Embed an Instagram post." msgstr "Mag-embed ng Instagram na post." msgid "Embed a Facebook post." msgstr "Mag embed ng Facebook post." msgid "Embed a WordPress post." msgstr "Ilagay ang WordPress post." msgid "Embed SmugMug content." msgstr "Mag-embed ng SmugMug na content." msgid "Embed Scribd content." msgstr "Mag-embed ng Scribd content." msgid "Embed Screencast content." msgstr "Mag-embed ng Screencast content." msgid "Embed ReverbNation content." msgstr "Mag-embed ng ReverbNation content." msgid "Embed a Reddit thread." msgstr "Mag-embed ng Reddit thread." msgid "Embed a Tumblr post." msgstr "Mag-embed ng Tumbr post." msgid "Embed a TED video." msgstr "Mag-embed ng TED video." msgid "Embed Speaker Deck content." msgstr "Mag-embed ng Speaker Deck na content." msgid "Embed a YouTube video." msgstr "Mag embed ng Youtube video." msgid "Embed Mixcloud content." msgstr "Mag-embed ng Mixcloud content." msgid "Embed Kickstarter content." msgstr "Mag-embed ng Kickstarter content." msgid "Embed Issuu content." msgstr "Mag-embed Issuu content." msgid "Embed Imgur content." msgstr "Mag-embed ng Imgur content." msgid "Embed a Dailymotion video." msgstr "Mag-embed ng Dailymotion na video." msgid "Embed CollegeHumor content." msgstr "Mag-embed ng CollegeHumor na content." msgid "Embed Cloudup content." msgstr "Mag-embed ng Cloudup na content." msgid "Paste or type URL" msgstr "I-paste or i-type ang URL" msgid "Hours" msgstr "Oras" msgid "Access all block and document tools in a single place." msgstr "I-access ang lahat ng mga tool sa block at dokumento sa isang lugar." msgid "Focus on one block at a time" msgstr "Mag-focus sa paisa-isang block." msgid "Show media on right" msgstr "Ipakita ang media sa kanan" msgid "Show media on left" msgstr "Ipakita ang media sa kaliwa " msgid "Media area" msgstr "Area ng media" msgid "Close Settings" msgstr "Isara ang settings" msgid "Always show pre-publish checks." msgstr "Laging ipakita ang checklist bago mag-publish." msgid "Your work will be published at the specified date and time." msgstr "Mapa-publish ang gawa mo sa nakalagay na date at oras." msgid "Are you ready to schedule?" msgstr "Handa ka nang mag-schedule?" msgid "" "Another user is currently working on this post (), which " "means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "May kasalukuyan ginagawa ang isang user dito sa post (), kaya " "hindi ka makakagawa ng mga pagbabago, maliban kung mag-take over ka." msgid "This post is already being edited" msgstr "Ang post na ito ay kasalukuyang binabago." msgid "Someone else has taken over this post" msgstr "May nag-take over rito sa post." msgid "This block can only be used once." msgstr "Ang block na ito ay maaring gamitin ng isang beses lamang. " msgid "Exit code editor" msgstr "Lumabas sa Code Editor" msgid "Editing code" msgstr "Ine-edit ang Code" msgid "Enable pre-publish checks" msgstr "Gawing aktibo ang checklist bago mag-publish " msgid "Resolve Block" msgstr "I-resolve ang Block" msgid "Write HTML…" msgstr "Magsulat ng HTML" msgid "Overlay" msgstr "Overlay" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "I-export “%s” bilang JSON" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Maligayang pagdating sa komunidad ng WordPress.com" msgid "Backtick" msgstr "Backtick" msgid "Comma" msgstr "Kuwit" msgid "%d Block" msgid_plural "%d Blocks" msgstr[0] "%d Block" msgstr[1] "%d Blocks" msgid "Forward-slash" msgstr "Forward-slash" msgid "Export as JSON" msgstr "I-export bilang JSON " msgid "Open the Customizer" msgstr "Buksan ang Customizer" msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullscreen mode" msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here." msgstr "%s: Pasensya, ang file na ito ay hinde suportado." msgid "Close panel" msgstr "Isara ang panel" msgid "Row count" msgstr "Bilang ng Hilera" msgid "Column count" msgstr "Bilang ng Column " msgid "Convert to Classic Block" msgstr "Palitan ng Classic Block" msgid "Change the block type after adding a new paragraph." msgstr "Palitan ang block type pagkatapos magdagdag ng bagong paragraph." msgid "Spotlight mode" msgstr "Spotlight Mode" msgid "XL" msgstr "XL" msgid "S" msgstr "S" msgid "" "Tags help users and search engines navigate your site and find your content. " "Add a few keywords to describe your post." msgstr "" "Tumutulong ang mga tags sa users at search engines na mag-navigate sa site " "mo at makita ang content mo. Magdagdag ng ilan pang keywords na maglalarawan " "ng post mo." msgid "Apply the \"%1$s\" format." msgstr "I-apply ang \"%1$s\" format." msgid "" "Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like " "images or videos. Apply a post format to see this special styling." msgstr "" "Gumagamit ng post formats ang theme mo para i-highlight ang iba't-ibang uri " "ng content, katulad ng images o videos. Mag-apply ng post format para makita " "itong espesyal na styling." msgid "Use a post format" msgstr "Gumamit ng post format" msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place" msgstr "Ilipat ang %1$d block mula sa posisyong %2$d pakaliwa ng isang lugar" msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place" msgstr "Ilipat ang %1$d block mula sa posisyon na %2$d itaas ng isang lugar" msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d" msgstr "" "Ilipat ang %1$s block mula sa posisyon na %2$d hanggang sa posisyon na %3$d " msgid "movie" msgstr "movie" msgid "Muted" msgstr "Walang tunog" msgid "Keep as HTML" msgstr "Panatilihin na HTML" msgid "Reusable blocks" msgstr "Reusable na Blocks" msgid "Number of comments" msgstr "Number ng mga Comments" msgid "Display avatar" msgstr "I-display ang Avatar" msgid "Edit URL" msgstr "I-edit ang URL" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "Ang tugon ay hindi balidong JSON response." msgid "Editor publish" msgstr "Editor publish" msgid "Move the selected block(s) up." msgstr "Itaas ang mga napiling (mga) block." msgid "Insert a new block before the selected block(s)." msgstr "Maglagay ng bagong block bago ang naka-select na block(s)." msgid "Selection shortcuts" msgstr "Mga seleksyon ng shortcut " msgid "Switch between visual editor and code editor." msgstr "Magpalit mula sa Visual Editor at Code Editor." msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks." msgstr "" "Piliin and lahat na teksto kapag nagtype. Pindutin ulit para piliin ang " "lahat na bloke." msgid "Navigate to the previous part of the editor." msgstr "Pumunta sa nakaraang parte ng editor." msgid "Navigate to the next part of the editor." msgstr "Pumunta sa susunod na parte ng editor. " msgid "Global shortcuts" msgstr "Mga global shortcut" msgid "Show or hide the Settings sidebar." msgstr "Ipakita o itago ang settings ng sidebar." msgid "Redo your last undo." msgstr "Ibalik ang huli mong undo." msgid "Undo your last changes." msgstr "I-undo ang huli mong mga binago." msgid "Text formatting" msgstr "Format ng Text" msgid "Remove a link." msgstr "Magtanggal ng link." msgid "Convert the selected text into a link." msgstr "I-convert sa link ang naka-select na text." msgid "Underline the selected text." msgstr "I-underline ang naka-select na text." msgid "Make the selected text italic." msgstr "Gawing italic ang naka-select na text." msgid "Make the selected text bold." msgstr "Gawing bold ang naka-select na text." msgid "Insert a new block after the selected block(s)." msgstr "Maglagay ng bagong block pagkatapos ng naka-select na block(s)." msgid "Inline image" msgstr "Larawan sa Linya " msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Matingkad na cyan blue" msgid "Pale cyan blue" msgstr "Maputlang cyan blue" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Matingkad na green cyan" msgid "Light green cyan" msgstr "Maputlang green cyan" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Luminous vivid amber" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Luminous vivid orange" msgid "Vivid red" msgstr "Matingkad na pula " msgid "Pale pink" msgstr "Hindi matingkad na pink" msgid "Available block types" msgstr "Mga magagamit na block types" msgid "Transform to" msgstr "I-transform Sa:" msgid "Open publish panel" msgstr "I-open ang publish panel" msgid "document" msgstr "dokumento" msgid "Show download button" msgstr "Ipakita ang Download Button" msgid "Copy URL" msgstr "Kopyahin ang URL" msgid "Write file name…" msgstr "Isulat ang file name…" msgid "Playback controls" msgstr "Mga Kontrol ng Playback" msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Na-confirm na Action: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "Ang kasalukuyang user ay nakakagawa ng termino sa loob ng %s taxonomy." msgctxt "term" msgid "Remove %s" msgstr "Tanggalin ang %s" msgctxt "term" msgid "%s removed" msgstr "Natanggal na ang %s" msgctxt "term" msgid "%s added" msgstr "Nadagdag na ang %s" msgid "Trashing failed" msgstr "Nabigong ibasura" msgid "View the autosave" msgstr "Tingnan ang autosave" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version below." msgstr "May autosave nitong post na mas bago sa version sa baba." msgid "HTML anchor" msgstr "HTML Anchor" msgid "Scheduling failed." msgstr "Failed ang pag-schedule" msgid "Publishing failed." msgstr "Failed ang pag-publish" msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost." msgstr "" "Hindi pa nase-save ang mga binago mo. Kapag nagpatuloy ka, mawawala lahat " "'yon." msgid "Keep it as is" msgstr "Panatilihin ito " msgid "Reset the template" msgstr "I-reset ang template" msgid "" "The content of your post doesn’t match the template assigned to your post " "type." msgstr "" "Hindi nagma-match ang content ng post mo sa template na naka-assign sa post " "type mo." msgid "Document Outline" msgstr "Document Outline" msgid "Paragraphs" msgstr "Mga talata " msgid "Document Statistics" msgstr "Document Statistics" msgid "" "Resetting the template may result in loss of content, do you want to " "continue?" msgstr "" "Pwedeng pagkawala ng content ang maging resulta ng pag-reset ng template, " "gusto mo bang ituloy?" msgid "Skip to the selected block" msgstr "Lumaktaw sa naka-select na block" msgid "Only visible to site admins and editors." msgstr "Makikita lamang ng mga site admin at editor." msgid "Visible to everyone." msgstr "Makikia ng lahat." msgid "Use a secure password" msgstr "Gumamit ng secure password " msgid "Would you like to privately publish this post now?" msgstr "Nais mo bang ipublish ng pribado nag post na ito ngayon? " msgid "Parent Term" msgstr "Parent Term" msgid "Switch to draft" msgstr "Lumipat sa Draft" msgid "Autosaving" msgstr "Atwomatikong nagse-save" msgid "Immediately" msgstr "Agaran" msgid "Publish:" msgstr "I-publish:" msgid "" "When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able " "to approve it for you." msgstr "" "Kung handa ka na, ipasa ito para ma-review, at ang Editor ay maaaring " "aprubahan ito para sayo." msgid "Are you ready to submit for review?" msgstr "Handa ka na bang mag-pasa para sa review? " msgid "Are you ready to publish?" msgstr "Handa ka na bang mag-publish? " msgid "What’s next?" msgstr "Anong kasunod? " msgid "is now live." msgstr "ay handa na." msgid "is now scheduled. It will go live on" msgstr "ay na-schedule na. Magla-live 'yon sa" msgid "Replace image" msgstr "Baguhin ang larawan" msgid "Learn more about manual excerpts" msgstr "Matuto ng higit pa tungkol sa manual excerpt" msgid "Write an excerpt (optional)" msgstr "Magsulat ng excerpt (opsyonal) " msgid "Search for blocks" msgstr "Hanapin ang mga bloke" msgid "Copy Error" msgstr "Kopyahin ang Error " msgid "Attempt recovery" msgstr "Subukan ang Recovery " msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)" msgstr "(Maramihang H1 heading ay hindi rekomendado)" msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)" msgstr "" "(Ang iyong theme ay maaaring gumagamit na ng H1 para sa titulo ng post)" msgid "(Incorrect heading level)" msgstr "(Maling level ng heading)" msgid "(Empty heading)" msgstr "(Walang laman na heading)" msgid "Add block" msgstr "Magdagdag ng block" msgid "Blocks styles" msgstr "Mag estilo ng bloke" msgid "Edit visually" msgstr "Baguhin ng biswal " msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom" msgstr "Hindi maibaba ang mga blocks dahil nasa baba na ang mga ito." msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top" msgstr "Hindi maitaas ang mga blocks dahil nasa taas na ang mga ito." msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right" msgstr "" "Ang block na %1$s ay nasa dulo ng content at hindi maaaring ilipat sa kanan" msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved" msgstr "Ang block na %s ay ang tanging block lamang, at hindi maaaring ilipat " msgid "Edit as HTML" msgstr "Baguhin bilang HTML " msgid "Convert to Blocks" msgstr "Palitan ng Blocks" msgid "Code editor selected" msgstr "Napili ang Code editor " msgid "Visual editor selected" msgstr "Napili ang Visual editor " msgid "Block: %s" msgstr "Block: %s" msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed." msgstr "Nagka-error itong block at hindi ma-preview." msgid "No block selected." msgstr "Walang block na napili." msgid "Find original" msgstr "Hanapin ang orihinal" msgid "Select or Upload Media" msgstr "Pumili o mag-upload ng Media" msgid "Document" msgstr "Dokumento" msgid "Status & visibility" msgstr "Status & Bisibilidad " msgid "Close plugin" msgstr "Isara ang plugin" msgid "Editor settings" msgstr "Settings ng editor" msgid "Pin to toolbar" msgstr "I-pin sa toolbar" msgid "Unpin from toolbar" msgstr "I-unpin mula sa toolbar" msgid "Code editor" msgstr "Code Editor" msgid "poetry" msgstr "tula" msgid "New Column" msgstr "Bagong Column" msgid "Edit table" msgstr "I-edit ang Table" msgid "Fixed width table cells" msgstr "Fixed na width ng table cells" msgid "Write shortcode here…" msgstr "Magsulat ng shortcode dito..." msgid "Separator" msgstr "Separator" msgid "Write preformatted text…" msgstr "Magsulat ng preformatted na text..." msgid "Toggle to show a large initial letter." msgstr "Markahan upang ipakita ang malaking inisyal na letra." msgid "Showing large initial letter." msgstr "Nagpapakita ng malaking initial letter." msgid "Indent list item" msgstr "Lagyan ng indentasyon ang item sa listahan" msgid "Outdent list item" msgstr "Tanggalin ang indentasyon ng item sa listahan" msgid "Convert to ordered list" msgstr "Baguhin sa organisadong listahan" msgid "Convert to unordered list" msgstr "Baguhin sa listahan na walang organisasyon" msgid "photo" msgstr "larawan" msgid "Heading %d" msgstr "Heading %d" msgid "Text alignment" msgstr "Paghahanay ng Text" msgid "Level" msgstr "Level" msgid "Classic" msgstr "Klasiko" msgid "music" msgstr "musika" msgid "Embedded content from %s" msgstr "Na-embed na content mula sa %s" msgid "Enter URL to embed here…" msgstr "Ilagay ang URL na ie-embed dito..." msgid "%s URL" msgstr "%s URL" msgid "Write title…" msgstr "Magsulat ng titulo..." msgid "Edit image" msgstr "Baguhin ang larawan" msgid "Fixed background" msgstr "Nakapirming Background " msgid "Write code…" msgstr "Magsulat ng code..." msgid "Block has been deleted or is unavailable." msgstr "Ang block ay nabura o hindi na available. " msgid "Z → A" msgstr "Z \t A" msgid "A → Z" msgstr "A \t Z" msgid "Oldest to newest" msgstr "Luma hanggang sa bago " msgid "Newest to oldest" msgstr "Bago hanggang sa Luma " msgid "Dismiss this notice" msgstr "Isara ang paunawang ito " msgid "Remove item" msgstr "Tanggalin ang item " msgid "Item removed." msgstr "Natanggal ang item. " msgid "Color: %s" msgstr "Kulay: %s" msgid "Color code: %s" msgstr "Color code: %s" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "Ang Privacy Policy na pahina ay na-update." msgid "Link text" msgstr "Link Text" msgid "Add title" msgstr "Magdagdag ng titulo " msgid "The rendered block." msgstr "Nai-render na block. " msgid "Invalid block." msgstr "Hindi balidong block. " msgid "ID of the post context." msgstr "ID ng post context." msgid "Attributes for the block." msgstr "Mga attribute para sa block." msgid "Classic Editor" msgstr "Klasikong Editor" msgid "Show details" msgstr "Ipakita ang mga detalye" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "I-save ang aking pangalan, email, at website sa browser na ito para sa " "susunod na pagkakataong mag-comment ako." msgid "There are no pages." msgstr "Walang mga pahina." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Gabay para sa Patakaran sa Privacy" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "Na-notify na ang site administrator. Makakatanggap ka ng confirmation sa " "email kapag nabura na ang data mo." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Salamat sa pag-confirm ng erasure request mo." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "Na-notify na ang site administrator. Kapag pinagbigyan nila ang request mo, " "makakatanggap ka sa email ng link para ma-download ang export mo." msgid "User Last Name" msgstr "Apelyido ng User" msgid "User First Name" msgstr "Pangalan ng User" msgid "User Nickname" msgstr "Palayaw ng User" msgid "Erasing data..." msgstr "Binubura ang Data..." msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "Magdagdag ng Request para sa Pagbura ng Data" msgid "Search Requests" msgstr "Mga Resulta ng Paghahanap" msgid "What third parties we receive data from" msgstr "Mga panlabas na partido kung saan namin natatanggap ang data " msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "Sa seksyon na ito, maaari mong ipaliwanag kung ano ang mga karapatan ng mga " "user sa kanilang data at kung paano nila maaring gamitin ang mga karapatang " "iyon." msgid "What rights you have over your data" msgstr "Iyong mga karapatan sa iyong data " msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "Para sa mga user na nag-register sa iyong website (kung meron), iniimbak " "din namin ang data na nilagay nila sa kanilang user profile. Lahat ng mga " "user ay makakakita, makakabago, o makakabura ng kanilang personal na " "impormasyon anumang oras (ngunit hindi nila mababago ang kanilang username). " "Ang mga website administrator ay makikita at mababago din ang mga " "impormasyong ito." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "Kung mag-iiwan ng comment, ang komento at ang metadata nito ay mananatili sa " "walang katiyakang panahon. Ito ay para makilala at awtomatikong maaprubahan " "ang mga follow-up na komento, imbis na ilagay ito sa linya ng komentong " "naghihintay ng pag-apruba." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(magbubukas sa bagong tab) " msgid "Removed %s." msgstr "Natanggal ang %s." msgid "Contact" msgstr "kontak" msgid "Just now" msgstr "sa ngayon" msgid "The link you followed has expired." msgstr "Ang link na iyong sinundan ay nag-expire na." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Kailangan mo ng mas mataas na antas ng pahintulot." msgid "Page trashed." msgstr "Ibinasura ang pahina." msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "Kino-customize na ni %s itong changeset. Gusto mo bang siyang palitan?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "Na-customise na ng %s ang mga pagbabago na ito. Maaring maghintay hanggang " "tapos na ang mga ito upang subukang mag-customize. Ang iyong pinakabagong " "mga pagbabago ay autosaved." msgid "L" msgstr "L" msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" matagumpay na nagawa" msgid "Just another WordPress site" msgstr "Isang WordPress site" msgid "Reviews" msgstr "Mga Review " msgid "folder" msgstr "folder" msgid "Sub-domain Installation" msgstr "Pag-install ng sub-domain" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "Ang constant na %s ay hindi pwedeng tukuyin sa paggawa ng network." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "Pag-install ng Sub-directory" msgid "%s is currently editing this post." msgstr "Si %s ay nag-e-edit na ng post na ito." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "Si %s ay nag-e-edit na ng post na ito. Gusto mo ba siyang palitan?" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "I-update pa rin, kahit na maaari nitong sirain ang iyong website?" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Pinaka ginagamit" msgid "Active Child Theme" msgstr "Child Theme na aktibo" msgid "Active Theme" msgstr "Aktibo na Theme" msgid "Installation failed." msgstr "Hindi matagumpay ang pag-i-install." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Naka-schedule na" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "" "Walang mga temang nahanap. Mangyaring subukan ang panibagong paghahanap, o " "kaya ay %s." msgid "Filter themes" msgstr "Salain ang mga tema" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Na-instol na" msgid "New version available. %s" msgstr "May bagong bersyong magagamit. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "I-install at tingnan ang tema: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Tingnan ang tema nang live: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "Lumikha ng Bagong Menu" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Mag-create ng menu para sa location na ito" msgid "Customize theme: %s" msgstr "I-customize ang tema: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "Mga detalye para sa tema: %s" msgid "Choose file" msgstr "Piliin ang file " msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Ipinapakita ang mga detalye ng tema: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "Ipinapakita ang %d na mga tema" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Sigurado ka bang nais mong burahin ang mga temang ito?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Sorry, hindi ka pwedeng pumalit." msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Pinakagamit" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "Ini-upload noong: %s" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "Ang changeset na ito ay hindi na puwedeng i-modify" msgid "Homepage: %s" msgstr "Homepage: %s" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "Nagdo-download ng installation package mula sa %s…" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "Idina-download ang pagsasalin mula sa %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "Nagdo-download ng update mula sa %s…" msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "Itong data na ito ay dating gamit sa pagpapahusay ng WordPress, at pantulong " "sa pag-proprotecta para ma-install ang anu mang update sa inyong site. " "Gamit din ito sa pag-kakalcula ng statistica, kagaya ng ipinapakita sa WordPress.org stats page" msgid "You are browsing %s" msgstr "Bina-browse mo ang %s" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "Hindi magamit ang Press This. Mangyaring kausapin ang iyong site " "administrator." msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Hindi naka-install ang Press This. Mangyaring i-install ang Press This mula " "sa pangunahing site." msgid "Activate Press This" msgstr "I-activate ang Press This" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "I-activate ang Plugin at Bumalik sa Press This." msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Maglagay ng karagdagang navigation menu sa sidebar mo." msgid "no title" msgstr "walang title" msgid "Did you know?" msgstr "Alam mo ba?" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "Ang user ay nagawa, pero hindi maidagdag sa site na ito." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "Hindi maidagdag ang user na iyan sa site." msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Mga Tag" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Ipinost nuong " msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "May-akda" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Mga Kategorya " msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Ipi-nublish sa" "%title" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Walang nakitang paskil. Sumubok ng naiibang paghahanap?" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Mukhang nagpaste ka ng HTML sa “Visual” tab ng Text widget. " "Maari mong subukan na ilagay ang iyong code sa “Text” tab na " "lang. Pwede mo rin subukan ang bagong “Custom HTML” widget!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Nag-paste ka ba ng HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Nabalitaan mo ba na may bagong “Custom HTML” widget ngayon? " "Makikita mo iyon sa pagtingin sa listahan ng mga magagamit na widgets sa " "screen na ito. Subukan mo iyon para makapaglagay ka ng custom code sa iyong " "site!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "Nabalitaan mo ba na mayroon “Custom HTML” widget ngayon? " "Makikita mo iyon sa pagpindot ng “Add a Widget” at paghanap sa “HTML”. Subukan mo " "iyon para makapaglagay ka ng custom code sa iyong site!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Bagong Custom HTML Widget" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Ang widget na ito ay maaring nagkaroon ng code na maaring gumana ng mas " "maayos sa bagong “Custom HTML” widget. Kung hindi mo pa " "nasusubukan, subukan ang widget na ito. " msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Maaring may code ang widget na ito gagana ng mas maayos sa bagong “" "Custom HTML” widget. Gusto mo bang subukan muna ang widget na iyon?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Magulong Teksto." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Ang ibang HTML tags ay hindi maari, kasama ang:" msgid "Custom HTML" msgstr "Custom HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Magulong HTML code." msgid "Go to %s" msgstr "Pumunta sa %s" msgid "Show tag counts" msgstr "Ipakita ang bilang ng mga tags" msgid "Video Widget" msgstr "Video Widget" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Mag-dagdag ng Video" msgid "Title for the widget" msgstr "Pamagat ng widget" msgid "URL to the media file" msgstr "URL para sa media file." msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "Mukhang hindi ito ang tamang uri ng file. Paki-link sa tamang file." msgid "Media Widget" msgstr "Media Widget" msgid "Add to Widget" msgstr "Idagdag Sa Widget" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Baguhin ang midya" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Palitan ang midya" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Mag-dagdag ng mga media" msgid "No media selected" msgstr "Walang napiling midya" msgid "A media item." msgstr "Media item." msgid "Current image: %s" msgstr "Kasalukuyang imahe: %s" msgid "Image Widget" msgstr "Image Widget" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Image Widget (%d)" msgstr[1] "Image Widget (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Baguhin ang imahe" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Palitan ang imahe" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Mag-dagdag ng imahe" msgid "Displays an image." msgstr "Nagpapakita ng imahe" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Hindi maipakita ang media sa hindi malamang dahilan." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL ng %s audio source file" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Maaring hindi ito ang tamang klase ng file. Paki-link ang tamang audio file." msgid "Audio Widget" msgstr "Audio Widget" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Audio Widget (%d)" msgstr[1] "Audio Widget (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Baguhin" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Palitan" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Mag-dagdag ng Audio" msgid "No audio selected" msgstr "Walang napiling tunog." msgid "Displays an audio player." msgstr "Ipinapakita ang audio player." msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s ay dapat mababa pa o katumbas sa %2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s ay dapat mababa pa sa %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s ay dapat mas higit pa o katumbas sa %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "Ang %1$s ay dapat mas higit pa sa %2$d" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Alisin ang pambungad na imahe" msgid "(no author)" msgstr "(walang may-akda)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Paumahin, hindi pinapayagang magkomento dito." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "Paumanhin, hindi pinapayagang ang oEmbed requests na naka-proxy." msgid "Edit widget: %s" msgstr "I-edit and Widget: %s" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "Magtalaga ng isang magulang na term upang lumikha ng isang hierarchy. Ang " "terminong Jazz, halimbawa, ay magiging magulang ni Bebop at Big Band." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Walang mga nakaplanong kaganapan malapot sa iyo. Gusto mo bang mag-organisa ng isa?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Walang naka-schedule na event malapit sa %1$s sa ngayon. Nais mo bang mag-organize ng isa?" msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "Dumalo sa paparating na event na malapit sa %s." msgid "Cincinnati" msgstr "Manila" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "May pagkakamaling naganap. Subukang muli." msgid "WordPress Events and News" msgstr "Mga Pangyayari sa WordPress at Balita" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Maling API response code (%d)" msgid "Temporarily disabled." msgstr "Temporaryang hindi gumagana. " msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Date/time" msgstr "Araw/oras" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "Kasalukuyang WordPress.com na site" msgid "Choose your site?" msgstr "Pumili ng iyong site" msgid "Continue with %(service)s" msgstr "Mapatuloy sa %(service)s" msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "Ang bawat isa ay nangangailangan ng isang backup na plano." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "Paumanhin, hindi ka pwedeng mag-tanggal ng user." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Mayroon na kaming ping na galing sa URL na iyan para sa post na ito." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Patawad, trackbacks ay sarado na para sa item na ito." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS Error:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Ito ay example ng homepage section. Ito ay maaring maging isang page dagdag " "pa sa mismong homepage, kasama ang page na nagpapakita ng pinakabagong blog " "posts." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Kailangan ko talaga ng ID para sa trabahong ito." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Balita" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ito ay ang page na mayroong contact information, tulad ng address at phone " "number. Maari din na subukan ang pagdagdag ng plugin ng contact form." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Section ng Homepage " msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "Ikaw ay maaring isang artist na nais magpakilala ng iyong sarili at ng iyong " "mga gawa dito ang inyong negosyo nais ipalaganap ang inyong misyon." msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Maligayang pagdating sa iyong site! Ito ang iyong homepage na kahalusan ng " "iyong visitor ay makikita sa unang pagbisita." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "About" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "Linkedin" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Panibagong Posts" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Panibagong Comments" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Hanapin" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Archives" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Kalendaryo" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Kategorya" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ito ay magandang lugar para ipakilala ang iyong sarili o magbigay ng pag-" "gunita." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Tungkol sa site na ito" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Sabado & Linggo: 11:00AM–3:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Lunes—Biyernes: 9:00AM–5:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Mga oras" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "New York, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" msgid "Video is playing." msgstr "Video ay pinapalabas." msgid "Video is paused." msgstr "Video ay nakatigil." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Address" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Hanapin Kami" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Ipakita ang mga Controls" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Inbalidong JSONP callback function." msgid "Item selected." msgstr "Piniling bagay." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Maling katawan ng JSON ang naipadala." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s nakalipas (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Inbalidong page template." msgid "Post Attributes" msgstr "Mga Katangian ng Post" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "Walang changeset na nakita sa Basurahan." msgid "Search Changesets" msgstr "Maghanap ng mga Changesets" msgid "All Changesets" msgstr "Lahat ng Changesets" msgid "No changesets found." msgstr "Walang changeset na nakita." msgid "Edit Changeset" msgstr "Baguhin ang mga Changeset" msgid "New Changeset" msgstr "Bagong Changeset" msgid "Add New Changeset" msgstr "Magdagdag ng Bagong Changeset" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Changeset" msgid "Attachment Attributes" msgstr "Mga Katangian ng Kalakip" msgid "Default post category." msgstr "Default na post category." msgid "Site tagline." msgstr "Tagline ng site." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activate %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activate %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Document Preview" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Susunod" msgid "Username or Email Address" msgstr "Username o Email Address" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Nakaraan" msgid "Click to edit this element." msgstr "I-click para baguhin ang elementong ito." msgid "Click to edit the site title." msgstr "I-click para baguhin ang pamagat ng site." msgid "Click to edit this widget." msgstr "I-click para i-edit and widget." msgid "Click to edit this menu." msgstr "I-click para baguhin ang pagpipiliang ito" msgid "Comment is required." msgstr "Kailangan ng komento" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Kailangan ang pangalan at email ng may-akda ng komento. " msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "Paumanhin, hindi ma-update ang komento." msgid "Invalid role." msgstr "Walang bisang tungkulin." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "Paumanhin, ang termino mo ay hindi nailikha." msgid "No widgets found." msgstr "Walang mahanap na widgets." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Bilang ng mga widgets na natagpuan: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Lagyan mo ng maayos na YouTube URL." msgid "Empty title." msgstr "Walang pamagat" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "Hindi malikha ang %1$s: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "Tanging %1$s o %2$s na mga files lamang ang pwedeng gamitin bilang bidyo sa " "header. Paki-convert ng iyong bidyo at ulitin muli, o kaya, i-upload ang " "iyong bidyo sa YouTube at i-kawing ito gamit ang opsyon sa baba." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "Masyadong malaki ang bidyo para gamitin bilang bidyo sa header. Subukan ang " "mas maigsing bidyo o ayusin ang compression settings at i-upload muli ang " "file na mas mababa sa 8MB. O kaya, i-upload ang iyong bidyo sa YouTube at i-" "kawing ito gamit ang opsyon sa baba." msgid "Learn more about CSS" msgstr "Matuto ng higit pa tungkol sa CSS" msgid "Additional CSS" msgstr "Karagdagang CSS" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "O, maglagay ka ng YouTube URL:" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Ulitin" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Nakaugaliang" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Preset" msgid "Change video" msgstr "Palitan ang Video" msgid "No video selected" msgstr "Wala pang napiling video" msgid "Header Video" msgstr "Bidyo sa Header" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "I-upload ang iyong bidyo sa %1$s na format at paliitin pa ang laki ng file " "para sa pinakamagandang resulta. Nirerekomenda ng iyong tema ang taas na " "%2$s pixel." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "I-upload ang iyong bidyo sa %1$s na format at paliitin ang laki ng file para " "sa pinakamagandang resulta. Nirerekomenda ng iyong tema ang lapad na %2$s " "pixel." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "I-upload ang iyong bidyo sa %1$s na format at paliitin ang laki ng file para " "sa pinakamagandang resulta. Nirerekomenda ng iyong tema ang sukat na %2$s " "pixel." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Ang theme na ito ay hindi sumusuporta ng video header sa pahinang ito. " "Pumunta sa pinakaunang pahina o kaya sa ibang mga pahina na sumusuporta ng " "video headers. " msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "Kapag nagdagdag ng video, gagamitin ang imahe bilang fallback habang naglo-" "load ang video." msgid "Header Media" msgstr "Pangunang media" msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "Ang setting na ito ay hindi kinikilala." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Ang form na ito ay hindi live-previewable." msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "Hindi pinapayagan na baguhin ang setting dahil sa pahintulot." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Ang link na ito ay hindi live-previewable." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Hindi katanggap-tanggap na changeset UUID" msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "Wala ang changeset UUID." msgid "New page title" msgstr "Bagong titulo ng pahina" msgid "Howdy, %s" msgstr "Kamusta, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s Paumanhin, bawal mong itiwalag itong gumagamit." msgid "New version available." msgstr "Bagong bersyon available." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Ipakita ang lokasyon" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Pagkasyahin ang Pangunahing pagpipilian" msgid "Invalid date." msgstr "Inbalidong date." msgid "Current Background Image" msgstr "Kasalukuyang Larawan sa Likod" msgid "%s Sites" msgstr "%s Sites" msgid "Current Header Image" msgstr "Kasalukuyang Header Image" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Paumahin, bawal mong lagyan ng files sa post na ito." msgid "Search media items..." msgstr "Maghanap ng midya aytems..." msgid "Set status" msgstr "I-set ang status" msgid "“%s” is locked" msgstr "Naka-lock ang “%s”" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Itago ang mga kontrol" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Itago ang mga Controls" msgid "Scroll with Page" msgstr "I-scroll kasama ang page." msgid "Fill Screen" msgstr "Punuan ang screen" msgid "Fit to Screen" msgstr "Pagkasyahin sa screen" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring mag-edit ng %s custom field." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Limitahan ang resulta na naka set to users na kapareho ng kahit isang role. " "Tumatangap ng csv list o kaya single role." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Avatar URLs ay para sa mga user." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Roles na nakatalaga sa user." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Mayroong karagdagang kaka para sa user." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Lahat ng kakayahan meron sa pagkukunan." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Password para sa pagkukunan (wag kailanman isama)." msgid "The nickname for the user." msgstr "Ang nickname ng user." msgid "Locale for the user." msgstr "Locale ng user." msgid "Registration date for the user." msgstr "Petsa ng rehistro para sa pagkukunan." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Isang alphanumeric na pagkakakilanlan para sa gumagamit." msgid "Author URL of the user." msgstr "Author URL ng user." msgid "Description of the user." msgstr "Description ng user." msgid "URL of the user." msgstr "URl ng user." msgid "Last name for the user." msgstr "Huling pangalan ng user." msgid "The email address for the user." msgstr "Ang email address para sa user." msgid "First name for the user." msgstr "Unang pangalan ng user." msgid "Display name for the user." msgstr "I-dinidisplay na pangalan ng user." msgid "Login name for the user." msgstr "Login name ng user." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "Hindi maaaring magtaglay ng \"%s\" na karakter ang mga password." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magbigay ng role na ito sa users." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Bawal ang walang laman na password." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Ang gumagamit na ito ay hindi maaring alisin." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "Mali ang user ID na kailangan i-reassign " msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Ang mga gumagamit ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para " "mabura." msgid "Error creating new user." msgstr "Pagkakamali sa paglalang ng bagong gumagamit." msgid "Invalid slug." msgstr "Maling slug." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "" "Paumanhin, bawal kang baguhin ang tungkulin para sa ganitong gumagamit." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka maaring mag-order ng users gamit ang parameter na ito." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Hindi makalikha ng gumagamit na meron na." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutan o pinapayagang gumawa ng mga bagong " "user." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring ifilter ang mga users sa ganitong role." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga users." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "Ililpat ang mga post sa tinagal na user ID." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Maling mga user parameter." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Katanging-tanging pagkakakilanlan para sa gumagamit." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "Dapat totoo, kasi ayaw ng mga gumagamit ang basura." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "Limitahan ang resulta ng set to terms na naka assign sa tiyak na post." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "" "Limitahan ang resulta na naka set to terms na naka assign sa tiyak na parent." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "" "Kung maaring itago ang terms na hindi naka assign sa kahit na anong post." msgid "The parent term ID." msgstr "Ang parent term ID." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Salain ang collection by term attribute." msgid "Type attribution for the term." msgstr "I-type ang attribution na para sa term." msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML title para sa term." msgid "URL of the term." msgstr "URL ng term." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Ang alphanumeric identifier ng term ay natatangi sa uri nito." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Ang term na ito ay di nabubura." msgid "HTML description of the term." msgstr "HTML na kahulugan ng term." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Bilang ng ibang published post ng term." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Ang mga term ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para mabura." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Hindi ma set ang parent term, taxonomy ay di heirarchical." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Natatanging identifier para sa term." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "Kailangan para maging tama dahil ang mga terms hindi maaring mabura." msgid "Term does not exist." msgstr "Term ay wala." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "REST base route para sa resource." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "Limitahan ang resulta ng taxonomies na may association sa tanging post type." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Ang pamagat para sa taxonomy." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Uri na kasama sa taxonomy." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Lahat ng kapasidad na nagamit ng resource." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Alphanumeric identifier para sa mga taxonomy." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang magbura ng mga termino sa taxonomy na ito. " msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "Ang %s property ay may invalid na stored value at hindi pwedeng i-update na " "null." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga revision ng post na ito" msgid "Invalid revision ID." msgstr "Maling revision ID." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Ang mga rebisyon ay hindi maaring mabasura. Gawing '%s' para mabura." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "" "Kailngan para maging tama dahil ang mga revisions ay di maaring mabura." msgid "REST base route for the post type." msgstr "REST base route para sa post type." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "" "Nababasa ng taong marka para sa post type para sa ibat-ibang nilalaman." msgid "The title for the post type." msgstr "Ang pamagat para sa post type." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taxonomies na kunektado ng post type." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Anupaman ang mga post type ay nangangailangan ng mga children." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Nababasa ng tao na paglalarawan para sa post type." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Lahat ng kakayahan ay nagagamit ng post type." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Alphanumeric identifier para sa post type." msgid "Cannot view post type." msgstr "Hindi makita ang post type." msgid "The title for the status." msgstr "Ang pamagat ng status." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Kung ang mga post sa katayuan na ito ay dapat pribado." msgid "Cannot view status." msgstr "Hindi makita ang status." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Alphanumeric identifier para sa status." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "" "Ilimit ang resulta na naka set to posts na mayroon isa o kaya maraming " "statuses." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "Limitahan ang resulta na naka set to posts sa isa or maraming tiyak na slugs." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Limitahan ang resulta ng set to all items puera lang yung mga mayroong " "particular parent ID." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "" "Limitahan ang resulta na naka set sa post na mayroong specific menu_order ng " "kahalagan." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitahan ang sagot sa posts na na-publish bago ang araw ng ISO8601 " "compliant." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Maling media ID na nakahayag." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Mali ang post parent ID." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Ang naka-paskil ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para mabura." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "Ang ID ng may-akda ng post." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring mag-talaga ng mga terms." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring mag-talaga ng mga posts sticky." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "Limitahan ang resulta ng comments na naka assign sa specific post IDs." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Siguraduhin na ang resulta ay hiwalay sa specific parent IDs." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Limitahan ang resulta ng set to comments para sa specific IDs." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitadong responde sa mga comentong nai-publish bago ang ISO8601 compliant " "date." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Limitahan ang resulta ng set sa tiyak na IDs." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Siguraduhin na ang resulta ng set specific IDs ay naka-bukod." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Siguraduhin na hindi kasama ang commento ng specific user sa resulta ng " "set. Kailangan ang pahintulot. " msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitahan ang resulta ng comments na naka-assign sa specific user IDs set. " "Kailangan ang pahintulot." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitadong response sa mga comments na naipublish pagkatapos ng ISO8601 " "compliant na date." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "Pinagbabawal na comment author ID." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Ang komento ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para mabura." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "Ang ID ng object ng user, kung ang may-akda ay isang user." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Paumanhin, di ka maaring magpalit ng uri ng kumento." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring burahin ang kumentong ito." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Di makagawa ng bagong kumento sa type na ito." msgid "Invalid comment content." msgstr "Inbalidong kumento sa content." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Ang comment ay lagpas sa pinapayagang haba." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang gumawa ng komento sa paskil na ito.." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang gumawa ng komento na walang paskil." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutan na mag-edit '%s' sa comments." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magbasa ng kumento." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang basahin ang komento sa post na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magbasa ng kumento ng walang post." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL ng orihinal na attachement file." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "Ang ID para sa kaugnay na post ng attachment." msgid "The attachment MIME type." msgstr "Ang attachement MIME type." msgid "Attachment type." msgstr "Attachment type." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "" "Binago ang paglalarawan ng attachment gamit ang HTML upang umayon sa display." msgid "The attachment description." msgstr "Ang attachment description." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML caption para sa resource, napalitan sa display." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Detalye ng object, habang ito ay nasa database." msgid "The attachment caption." msgstr "Ang attachment caption." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Desciption para sa resource, kung ito ay nakikita sa database." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "" "Paumanhin, Hindi ka pinapahintulutang mag-upload ng midya sa post na ito." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "Hindi maaaring gamitin ang XML extension ng PHP. Maaring makipag-ugnayan sa " "iyong hosting provider para magamit ang XML extension ng PHP." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "HIndi pinapahintulutan ang markup sa CSS" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Error: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "Ang debugging email na ito ay pinapadala kung ikaw ay gumagamit ng " "development version ng WordPress. \n" "\n" "Kung sa tingin mo ang mga failure na ito ay maaaring dahilan sa bug sa " "WordPress, maaari mo bang i-report ito? \n" "* Mag-open ng thread sa support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" "* O, kung ika'y komportableng gumawa ng bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Salamat! -- Ang WordPress Team " msgid "FAILED: %s" msgstr "HINDI MATAGUMPAY: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Ang mga sumusunod na translasyon ay hindi matagumpay na nai-update:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Ang mga sumusunod na tema ay hindi matagumpay na na-update:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga plugin ay hindi matagumpay na nai-update: " msgid "SUCCESS: %s" msgstr "MATAGUMPAY: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Matagumpay na nai-update ang mga sumusunod na translasyon:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Ang mga sumusunod na tema ay matagumpay na na-update na:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Ang mga sumusunod na plugin ay matagumpay na nai-update:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "" "HINDI MATAGUMPAY: Ang WordPress ay hindi matagumpay na na-update sa %s " msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "TAGUMPAY: Ang WordPress ay matagumpay na na-update sa %s " msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "Ang Grupo ng WordPress ay handang tulungan ka. I-forward ang email na ito sa " "%s at ang grupo ay makikipagtulungan sa iyo upang siguraduhing gumagana ang " "iyong site." msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Mga Bansa" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "Bansa" msgid "Got it" msgstr "Got it" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "Maaari mong piliin ang wikang nais mong gamitin habang ginagamit ang screen " "ng administrasyon ng WordPress nang hindi naaapektuhan ang mga bisita sa " "site ng wika na nakikita." msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Site Default" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Hindi kinikilalang background setting." msgid "Invalid value for background size." msgstr "Hindi wasto ang halaga ng sukat ng background" msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Hindi wasto ang posisyon ng background sa Y." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Hindi wasto ang posisyon ng background sa X." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Hindi wasto ang nakaakibat na background." msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "Sa klase ng post na ito, hindi maaaring gumawa ng mga pribadong mga post " msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s dapat sa pagitan ng %2$d (kasama) at %3$d (kasama)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s ay dapat nasa pagitan ng %2$d (exclusive) at %3$d (inclusive)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s ay dapat nasa pagitan ng %2$d (inclusive) at %3$d (exclusive)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s ay dapat nasa pagitan ng %2$d (exclusive) at %3$d (exclusive)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s ay maling IP address.." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s ay hindi kabilang sa %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s ay hindi kabilang sa mga %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "Pinakamaraming bilang ng blog na ipapakita sa isang pahina" msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Palitan ng larawan ang mga emoticon kagaya ng :-) at :-P." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "Bilang ng araw ng linggo kung kailan magsisimula ang linggo." msgid "A time format for all time strings." msgstr "Pormat ng oras sa lahat ng string ng oras." msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress locale code." msgid "A date format for all date strings." msgstr "Pormat ng petsa sa lahat ng string ng petsa." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Siyudad na nasa kaparehong oras sa iyo." msgid "Site URL." msgstr "URL ng site" msgid "Meta fields." msgstr "Meta fields." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Hindi ma-delete ang meta value galing sa database." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Limitahan ang resulta na naka set sa items na sticky." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "Limitahan ang mga resulta na naka set to all items na mayroong naka " "specified na term na naka assign sa %s taxonomy." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Isang password upang bantayan ang daan sa laman at sipi." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Kung ang excerpt ay protektado ng password." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Maaring ang content ay protektado ng password." msgid "Incorrect post password." msgstr "Mali ang inilagay o ipinaskil na password." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "Kelangan mong magtakda ng search term para maayos ayon sa kaugnayan." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "Kailangan ng wastong pangalan at email kung gagawa ng komento." msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "Hindi makuha ang error galing sa MySQL" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Pumunta sa %s" msgid "Deleted:" msgstr "Nabura na: " msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "Gamitin ang Kaliwa/Kanan na mga Arrow key upang umusod ng isang segundo, " "Pataas/Pababa na mga arrow para umusod ng sampung segundo. " msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Hindi malaman ang lakas ng password " msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "" "Gamitin ang Pataas/Pababa na mga Arrow key upang ilakas o hinaan ang volume " "o lakas ng tunog. " msgid "Volume Slider" msgstr "Volume Slider" msgid "Video Player" msgstr "Video Player" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaaring gawin ito. " msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-preview ng mga draft. " msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Nabago ang password para sa user: %s " msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Image crop area preview. Kinakailangan ng interaksyon ng mouse. " msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "Huwag ipasa ang %1$s na mga tag sa %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "Kailangan ng structure tag kapag gagamit ng custom permalinks. Aralin ito" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "patayin" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Hindi mo maaaring ilathala ang pahina na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang detalye ng user sa site na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Hindi mo maaaring ilathala ang post na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Hindi ka maaaring magdagdag ng kategorya." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang burahin ang post na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang iyong profile." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "Babala: naipasok ang link ngunit may error. Testingin muna." msgid "Inexistent terms." msgstr "Mga hindi umiiral na termino. " msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Rich Text Area. Pindutin ang Control-Option-H para sa tulong. " msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "" "Rich Text Area. Pindutin ang Alt-Shift-H kung kailangan ng karagdagang " "impormasyon." msgid "Invalid value." msgstr "Hindi balidong value. " msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Paumanhin, bawal kang magtiwalag ng mga gumagamit." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "Ang password ng mga bagong users ay awtomatikong itinatalaga, Ito ay pwede " "baguhin pag naglog-in na sila. Makikita o mababago ang itinalagang password " "sa pamamagitan ng pag-click sa Ipakita ang Password na button. Ang username " "ay hindi na mababago kapag ang user ay naidagdag na." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang maglikha ng mga users." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang magdagdag ng mga user sa network na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang user na ito." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Paganahin %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "May bagong version nang available. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaaring i-assign ang term na ito." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga hindi rehistradong setting para " "sa site na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "" "Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga option para sa site na ito." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "I-manage gamit ang Live Preview" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "Paumanhin, hindi ka pwedeng mag dagdag ng mga link sa site na ito" msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "Hi! Isa itong komento.\n" "Upang makapagsimula sa pag-moderate, pag-edit, at pagtanggal ng mga komento, " "pakibisita ang screen ng Mga Komento sa dashboard.\n" "Ang mga avatar ng mga nag-komento ay nagmula sa Gravatar ." msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s ay matagumpay na natanggal." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "Isang komentarista ng WordPress." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Available na ang WordPress %2$s! Pakisabihahin ang site " "administrator." msgid "Please update WordPress now" msgstr "Paki-update ang WordPress ngayon" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "Available na ang WordPress %2$s! Mangyaring mag-update na ngayon.." msgid "Grid Layout" msgstr "Grid Layout" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "Papalitan nito ang kasalukuyang nilalaman ng editor sa huling backup na " "bersyon. Maaari mong gamitin ang undo at gawing muli sa editor upang makuha " "ang lumang nilalaman pabalik o upang bumalik sa naibalik na bersyon." msgid "Restore the backup" msgstr "Ibalik ang backup." msgid "Close media attachment panel" msgstr "Isara ang media attachment panel" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang mga pahina." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang lumihka ng mga post. " msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "Yan lahat, tigilan na ang pag-edit! Maligayang blogging." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Idagdag mo ang mga sumusunod na %1$s file sa %2$s itaas ng " "linyang %3$s:" msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Hindi mo maaaring bisitahin ang pahina na ito." msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "Kailangan mo ba ng tulong? Gamitin ang Help tab sa itaas ng pamagat." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "Burahin %s" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Live Preview “%s”" msgid "Hide Details" msgstr "Itago ang mga Detalye" msgid "Show Details" msgstr "Ipakita ang mga Detalye" msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Hindi ka maaaring magtangal ng plugin para sa site na ito." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Ang Plugin ay hindi nabura." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "Hindi ka maaaring mag-update ng plugin sa site na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Hindi ka maaaring mag-install ng plugin sa site na ito." msgid "No plugin specified." msgstr "Walang plugin na napili." msgid "Run %s" msgstr "Patakbuhin ang %s " msgid "Run Importer" msgstr "Paganahin ang Importer " msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang site na ito." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "Isara ang Customizer at bumalik sa nakaraang pahina" msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Hindi ka maaaring mag-upload ng files." msgid "Error Details" msgstr "Mga Detalye ng Mali" msgid "View Preview" msgstr "Tingnan ang Preview" msgid "Hi there %s," msgstr "Kamusta ka %s" msgid "Desktop Apps" msgstr "Desktop Apps" msgid "Enter your first name." msgstr "Pakilagay ng unang pangalan mo." msgid "Enter your last name." msgstr "Pakilagay ng huling pangalan mo." msgid "Enter your address." msgstr "Pakilagay ng address." msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Team" msgstr "Pangkat" msgid "Transaction ID" msgstr "Transaction ID" msgid "Hooray!" msgstr "Hooray!" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-Spam" msgid "Email support" msgstr "Email support" msgid "Write a description" msgstr "Gumawa ng deskripsyon" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "WordPress.com Subdomain" msgid "Manual Installation" msgstr "Manual na Pag-instol" msgid "Manage pages" msgstr "Pamahalaan ang mga pahina" msgid "Visit stats" msgstr "Visit Stats" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "Pakihintay..." msgid "Create an outstanding website" msgstr "Gumawa ng pinakamaayos na website" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Create your account" msgstr "Gumawa ng iyong account" msgid "Rotate" msgstr "Paikutin" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s sa %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "Ibalik ang komentong ito galing sa spam" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Ang iyong sesyon ay nagwakas na. Mangyaring mag-log in kung saan kang huling " "tumigil. " msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "ERROR:Ang password na iyong inilagay para sa email address " "na %s ay mali." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "ERROR: And field ng email ay blanko." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Hindi maaaring tanggalin ang rehistrasyon ng built-in taxonomy " msgid "Link inserted." msgstr "Naipasok na ang link." msgid "Link selected." msgstr "Napili na ang link." msgid "(Untitled)" msgstr "(Untitled)" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Hindi maaaring tanggalin ang rehistrasyon ng built-in post type " msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Trash" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Ilagay " msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Naka-schedule na " msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Nailathala na " msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "ERROR:Hindi balidong username, email address o maling " "password. " msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "Ang constant na %1$s ay hindi na ginagamit. Gamitin ang " "boolean constant %2$s sa %3$s upang paganahin ang subdomain configuration. " "Gamitin ang %4$s upang macheck kung ang subdomain configuration ay gumagana." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgid "Close dialog" msgstr "Isara ang dialog " msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "Ang tinawag na constructor method para sa %1$s na sa %2$s ay hindi " "na ginagamit mula bersyon %3$s! Sa halip, gamitin ang %4$s." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "Ang %s ay pinagbabawal " msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "ERROR: and iyong komento ay masyadong mahaba. " msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "ERROR: ang iyong url ay masyadong mahaba." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "ERROR: ang iyong email address ay masyadong mahaba." msgid "Error: Your name is too long." msgstr "ERROR: ang iyong pangalan ay masyadong mahaba. " msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Trash" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "Ang template ay nawawala. Ang standalone na mga tema ay nangangailangan na " "magkaroon ng %1$s o %2$s template file. Ang mga Child " "themes ay kailangan na mayroong Template na %4$s header sa %5$s " "stylesheet." msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "Ang %s ay kinakailangan upang mai-strip ang image meta." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "Ang susunod na grupo ng mga formatting shortcut ay maa-apply habang ikaw ay " "nagta-type o kung ito ay iyong ipapasok sa plain text sa parehong talata. " "Pindutin ang Escape o ang Undo button upang ibalik sa dati. " msgid "Invalid object type." msgstr "Hindi ballidong tipo ng object " msgid "Link options" msgstr "Mga opsiyon ng link" msgid "No logo selected" msgstr "Walang logo na napili" msgid "Select logo" msgstr "Pumili ng logo " msgid "Paste URL or type to search" msgstr "I-paste ang URL o magtype upang maghanap " msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Ilagay sa mobile preview mode " msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Ilagay sa tablet preview mode " msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Ilagay sa desktop preview mode " msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "Ang manuwal na pagtanggal ng %1$s ay magdudulot ng PHP warning. Sa halip, " "gamitin ang %2$s na filter." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Mag Shift-click upang baguhin ang elementong ito. " msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Hindi Matagumpay na Pagpasa ng Komento " msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "" "May error habang nagse-save ang bagong email address. Pakisubukang muli." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "Ang mga sumusunod na theme ay naka-install na pero hindi kumpleto." msgid "New theme activated." msgstr "Activated na ang bagong theme." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "Na-save na ang mga setting at na-activate na ang theme." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "Tanggalin ang pambungad na panel." msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Pending " msgid "Click the image to edit or update" msgstr "I-click ang larawan upang baguhin o ayusin." msgid "selection height" msgstr "taas ng selection" msgid "selection width" msgstr "lapad ng selection" msgid "View more comments" msgstr "Tignan pa ang iba mga puna." msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Mula sa %1$s %2$s" msgid "Delete “%s”" msgstr "Burahin ang “%s”" msgid "Disable %s" msgstr "Wag paganahin %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "Paganain sa Network %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "Panumbalikin “%s” mula sa Basura" msgid "Enable %s" msgstr "Paganahin %s" msgid "No media files found." msgstr "Walang media files ang nahanap." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Nabura" msgid "Edit this comment" msgstr "Baguhin ang komento na ito" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Permanenteng burahin ang aytem na ito." msgid "Edit menu item" msgstr "I-edit ang menu Item" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Aprubado " msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Inaantay" msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "Binibigyan ka ng Visual Mode ng isang editor na katulad ng isang word " "processor. I-click ang pindutan ng I-toggle sa Toolbar upang makakuha ng " "pangalawang hilera ng mga kontrol." msgid "Food & Drink" msgstr "Pagkain at Inumin" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang burahin ang resource na ito." msgid "The role %s does not exist." msgstr "Ang tungkuling %s ay wala pa." msgid "Username isn't editable." msgstr "Ang Username ay hindi nababago." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "Hindi ka pinapayagang baguhin ang komentong ito. " msgid "You are not currently logged in." msgstr "Hindi ka pa nakapasok dito." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Kung ang term cloud ay maaring i-display." msgid "Status is forbidden." msgstr "Status ay pinagbabawal" msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Ipawalang bisa ang resulta na naka set sa saktong bilang ng items." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "Siguraduhin ang resulta ng set ay hindi kasama ang posts na naka-assign sa " "nakatakdang authors." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "" "Limitahan ang resulta ng set to post na aka assign sa nakatakdang authors." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Ang terms na naka assign sa object sa %s taxonomy." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "Ang theme file na kailangan para ma-idisplay ang post." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "Kung maari o hindi ituring ang object na sticky." msgid "The format for the post." msgstr "Ang format na para sa post." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "Kung pwede or hindi mai-ping ang object." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "Kung pwede or hindi maaring mag-comment sa post." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "Ang ID ng featured media na para sa post." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "HTML except na para sa object para mai-display." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "HTML title ng object para mai-display." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "Mga excerpt ng object na nasa database." msgid "The excerpt for the post." msgstr "Ang excerpt ng post." msgid "The title for the object." msgstr "Ang pamagat ng object." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Pangalan ng object na nasa database." msgid "A named status for the object." msgstr "Ang pangalan ng status ng object." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "Pangalan ng object na nasa database." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID ng object, upang mai-display" msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "Ang pandaigdigang unique identifier ng object." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "Protektado ng password post na hindi pwedeng i-set na sticky." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "Petsa kung kailan nailathala ang post, sa GMT." msgid "The post has already been deleted." msgstr "Ang post ay nabura na." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Hindi maipaskil ang post na mayroon na." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka maaaring maglathala ng mga post sa post type na ito." msgid "Current page of the collection." msgstr "Kasalukuyang pahina ng kuleksyon." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitahan ang resulta na set to comments na naka-assign sa specific na " "tipo. Kailangan ang pahintulot." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Paraan na '%s' hindi naimplement. Kailangan ma-override sa subclass." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitahan ang reset na set to comments na nada-assign sa specific na " "status. Kailangan ang pahintulot." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "I-sort ang collection per object attribute." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "I-order ang sort attribute na pataas o kaya pababa." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitahan ang resulta ng set na galing sa email ng specific author. " "Kailangan ang pahintulot." msgid "State of the comment." msgstr "Kalagayan ng kumento." msgid "URL to the object." msgstr "URL papunta sa bagay" msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "Araw ng pag-publish ng object, sa GMT." msgid "The content for the post." msgstr "Ang nilalaman ng post." msgid "IP address for the comment author." msgstr "IP address para sa may-akda ng komento." msgid "Email address for the comment author." msgstr "Email address para sa may-akda ng komento." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Natatanging identifier para sa bagay." msgid "Updating comment failed." msgstr "Nabigong baguhin ang puna." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Ang kumentong ito ay ibinasura na." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Ang komento ay hindi maaring mabura." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Ang pagpapalit ng comment status ay nabigo." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Hindi maipaskil ang komento na mayroon na." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Paumanhin, dapat naka-login ka upang mag-komento." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Hindi pinapayagan ang query parameter: %s" msgid "Could not open file handle." msgstr "Hindi mabuksan ang file handle." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "Hindi nagtugma sa inaasahang content hash." msgid "No data supplied." msgstr "Walang binigay na data." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "" "Paumanhin, Hindi ka pinapahintulutang mag-upload ng midya sa site na ito." msgid "We've made your site public" msgstr "Ang iyong website ginawa namin na makikita sa publiko" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "" "Mayroong nag-request na ang password ay i-reset para sa sumusunod na account:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "Sigurado ka ba na ang database server ay mayroong maraming prosesong " "ginagawa?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Ang ibig sabihin nito ay nawala ang kuneksyon ng database server at %s. Ang " "ibig sabihin nito ay ang database server ng iyong host ay hindi gumagana." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Nagkaroon ng error o pagkakamali sa pagkonektang muli sa database" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "Kung hindi ka sigurado sa ibig sabihin ng mga terminong ito, subukan mong " "kausapin ang iyong host. Kung kailangan mo pa rin ng tulong, mangyaring " "bisitahin ang WordPress Support Forums." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Sigurado ka ba na gumagana ang iyon database server?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Sigurado ka bang tama ang iyong username at password?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "Sigurado ka bang tama ang naitakda mong hostname?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Maaaring ang ibig sabihin nito ay ang username at password sa iyong %1$s " "file ay mali o hindi kami makakonekta sa database server sa %2$s. Ang ibig " "sabihin nito ang database server ng iyong host ay hindi gumagana." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "Kung hindi mo alam paano mag set up ng database, mangyaring kausapin " "ang iyong host. Kung pagkatapos ng lahat wala pa rin, maari kang " "maghanap ng tulong sa WordPress Support Forums." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "Sa ibang mga system, ang pangalan ng iyong database ay prefixed sa iyong " "username, ito ay magiging username_%1$s. Maari bang ito ang " "problema?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "Ang user %1$s ba ay mayroong pahintulot na gamitin ang %2$s database?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Sigurado kang meron nito?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "Ang term meta ay hindi pwedeng idagdag sa mga terms na pinaghahatian ng " "maraming taxonomiya." msgid "Categories list" msgstr "Lista ng mga kategorya " msgid "Tags list" msgstr "Lista ng mga tags" msgid "Categories list navigation" msgstr "Lista ng mga kategoryang nabigasyon " msgid "Tags list navigation" msgstr "Nabigasyon ng Tag list " msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "Hindi balidong pangalan ng shortcode: %1$s. Huwag gumamit ng espasyo o " "nakareserbang mga karakter: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Hindi balido ang pangalan ng shortcode: Walang pangalan na binigay." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (mula nuong %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (mula nuong %2$s; walang alternatibo)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (simula nuong %2$s; sa halip gamitin ang %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "Ang tinukoy na namespace ay hindi mahanap. " msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Walang rutang nakita na tumutugma sa URL at request method" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Ang handler para sa route ay hindi balido " msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "Ang JSONP support ay hindi gumagana sa site na ito. " msgid "Invalid parameter." msgstr "Hindi balidong parameter. " msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Inbalidong mga parametro:%s" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Nawawalang mga parameter: %s" msgid "Pages list" msgstr "Lista nang mga pahina" msgid "Posts list" msgstr "Lista nang mga post" msgid "Pages list navigation" msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga pahina" msgid "Posts list navigation" msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga post" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "Ang pangalan ng menyu %s ay tunggali sa ibang pangalan ng menyu. Pumili nang " "iba." msgid "Filter pages list" msgstr "Listahan ng mga pahina ng filter " msgid "Filter posts list" msgstr "Filter posts list " msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "Ang site na ito ay hindi pa aktibado. Kung ikaw ay nagkakaroon ng problema " "sa pag-aktibado ng iyong site, mangyaring i-mensahe ang %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Ang pangalan nang site ay maari lamang maglalaman nang maliliit na letra (a-" "z) at mga numero." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Disyembre" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "Nobyembre" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Oktobre" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "Setyembre" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Sorry, hindi maaari ang username na iyan." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Hulyo" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Hunyo" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Marso" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Pebrero" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Enero" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "Mangyaring tignan ang Debugging in WordPress para sa " "karagdagang impormasyon." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "Tanggalin" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Sa halip, gamitin ang %s na filter." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Oops! Ang embed na yan ay hindi makita." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "Kopyahin at idikit ang code na ito sa iyong site upang ma-embed " msgid "Sharing options" msgstr "Mga pagpipilian sa pagbabahagi" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "Kopyahin at idikit ang URL na ito sa iyong WordPress upang ma-embed " msgid "HTML Embed" msgstr "HTML Embed" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress Embed" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "Kung nasa mode na pagsasaayos, ang mga karagdagdang kontrol upang baguhin " "ang ayos ng mga widget ay magiging available sa listahan ng mga widget sa " "itaas." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Kasalukuyan: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "Sa halip, gamitin ang %s." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "Ang Term ID ay pinaghahatian ng maraming taxonomiya." msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Medium-Large na taas ng imahe" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Medium-Large na lapad ng imahe" msgid "Reorder widgets" msgstr "Baguhin ang ayos ng mga widget " msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Kasalukuyang nakatakda sa: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Gamitin ang %s sa halip kung ayaw mo makita ang laman." msgid "Post Type Archive" msgstr "Post Type Archive" msgid "Live Preview: %s" msgstr "Live Preview: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "Ang %1$s ay hindi ginagamit. Sa halip, gamitin ang %2$s." msgid "Send User Notification" msgstr "Magpadala ng Abiso sa User" msgid "Profile Picture" msgstr "Larawang pangkatauhan" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Kasalukuyang nasa: %s)" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Magkabit ng Parent Theme" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "" "ERROR: Paumanhin, ang username na ito ay hindi " "pinapahintulutan." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Pindutin ang 'return' o 'enter' upang buksan anf seksyon na ito" msgid "Edit permalink" msgstr "Baguhin ang permalink" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Dahil ikaw ay gumagamit ng %1$s, ang mga sites sa iyong WordPress network ay " "dapat nasa sub-directories. Maaring gamiting ang %2$s kapag nais mong " "gumamit ng mga sub-domain." msgid "You cannot change this later." msgstr "Hindi mo ito mababago mamaya." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Piliin lamang kung ang sites mo sa iyong WordPress network ay gagamit ng sub-" "domains o sub-directories." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "Kapang ang %1$s ay disabled, kontaikin ang administrator para paganahin ang " "module na ito, maari din tignan angApache documentation " "o saan man para sa tulong ng pag-setup." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Mukhang ang Apache %s module ay hindi naka-install." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Siguraduhing ang Apache %s module ay nakainstall dahil ito ay gagamitin " "pagkatapos ng installation." msgid "%s has been updated." msgstr "%s ay nabago na." msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Wala" msgid "No role" msgstr "Walang tungkulin" msgid "Additional settings" msgstr "Mga karagdagang setting" msgid "Comments list" msgstr "Listahan ng mga komento" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "Maaari mong tingnan ang mga post sa isang simpleng listahan ng pamagat o may " "isang sipi gamit ang Screen Options tab." msgid "Contact us" msgstr "Kontakin Kami" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Na kompleto ang misyon. Ang mensaheng %s ay nabura na." msgid "Posted title:" msgstr "Naipaskil na titulo:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "Ang tag na iyo ay hindi maipapakita dahil walang mga taxonomy na sumusuporta " "sa tag cloud widget. " msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "ERROR: Ang password na iyong naipasok para sa username %s " "ay hindi tama." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "" "Sa %1$s, gamitin ang %2$s na method, hindi ang %3$s na function. Tignan ang " "%4$s." msgid "Posts published on %s" msgstr "Mga post na nailathala sa %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Hindi balidong taxonomy: %s. " msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang komentong ito." msgid "Local time is %s." msgstr "Ang lokal na oras ay %s." msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng username." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "Ang mga unique authentication keys ay nawawala sa %s na file." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "Ang natatanging authentication key ay hindi makita sa iyong %s file." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Ang internet address ng iyong network ay magiging %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "Maipapayong tanggalin ang iyong siteurl sa %1$s bago paganahin ang network " "feature. Possibleng mabisita ang iyong site gamit ang %3$s prefix tulad ng " "address tulad ng %2$s ngunit ang mga links dapat ay walang %3$s prefix." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Basurahan (%s)" msgstr[1] "Basurahan (%s)" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Aprubado (%s)" msgstr[1] "Mga Aprubado (%s)" msgid "In reply to %s." msgstr "Kasagutan sa %s." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Ang nicename ay hindi dapat lumagpas ng 50 karakter. " msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "Ang post type na %1$s ay hindi nakarehistro, kaya ito ay maaaring hindi " "maaaasahang upang ma-check ang kapabilidad ng \"%2$s\" mula sa post ng type " "na iyon. " msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Permalink:" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "B" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "H" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "M" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "L" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "L" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "Idagdag ang sumusunod sa iyong %1$s file sa %2$s, pinapalitan ang ibang mga WordPress na patakaran:" msgid "Select a user" msgstr "Pumili ng User" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "Ano ang dapat gawin sa nilalaman na pag-aari ni %s?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "Pinili mong burahin ang mga sumusunod na user sa lahat ng network at site." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "Napili mong ibasura ang user mula sa lahat nang network at mga site." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "Site Preview" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "Hindi ka maaaring magbago ng mga theme options ng tema sa site na ito." msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng email address." msgid "The email could not be sent." msgstr "Hindi maipadala ang email." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "ERROR: Magbigay ng username o email address." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "" "Ang termino na may pangalan at \"slug\" ay umiiral na sa \"taxonomy\" na ito." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "Ang may-akda ng komento ay nararapat na maglagay ng pangalan at email." msgid "Copied!" msgstr "Na-copy na!" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Ikaw ay nakalog-out na sa lahat." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s ay na-log out na." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "Hindi ma-logout ang mga sesyon ng user. Mangyaring subukang muli." msgid "View all drafts" msgstr "Tingnan lahat ng mga drafts" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "Ang komentong ito ay nareport bilang spam. " msgid "This comment was reported as spam." msgstr "Ang komentong ito ay nareport biang spam. " msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "Nacheck muli at naklaro ng Akiset ang komentong ito. " msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "Ang Akismet ay na-check muli at nahuli ang komentong ito bilang spam. " msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "" "Ang Akismet ay nagpi-filter ng spam, upang ika'y makapagpokus sa mas " "importateng bagay. " msgid "Site Language" msgstr "Lenguwahe ng Site " msgid "Close sharing dialog" msgstr "Isara ang sharing dialog " msgid "Open sharing dialog" msgstr "Buksan ang sharing dialog " msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Komento" msgstr[1] "%s Mga Komento" msgid "A valid email address is required." msgstr "Kailangan ang balidong email address. " msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Ang kumpirmasyon ng Registrasyon ay mapapadala sa iyo sa email. " msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Hindi tugma ang password " msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Malakas " msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Mahinang password" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Napakahinang password" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Upang i-set ang iyong password, bisitahin ang sumusunod na address: " msgid "Log %s out of all locations." msgstr "I-logout si %s sa lahat ng mga lokasyon. " msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Nawala mo ba ang iyong phone o naiwang bukas ang iyong account na naka-log " "in sa pampublikong computer? Maaari kang mag log out kahit saan, at " "manatiling naka log in dito." msgid "Show password" msgstr "Ipakita ang password" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Umalis sa Lahat ng Dako" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Mag Log Out sa Lahat" msgid "Sessions" msgstr "Mga Sesyon" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Ikaw ay naka-log in sa lokasyon na ito lamang." msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Kumpirmahin ang paggamit ng mahinang password." msgid "Cancel password change" msgstr "Ikansela ang pagbabago ng password " msgid "Account Management" msgstr "Account Management" msgid "Hide password" msgstr "Itago ang password " msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "Ikaw ay gumagamit ng auto-generated password para sa iyong account. Nais mo " "bang baguhin ito? " msgid "And more..." msgstr "And iba pa..." msgid "Use https" msgstr "Gamitin ang https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Laging gumamit ng https sa pagbisita sa admin" msgid "Preview as an app icon" msgstr "I-preview bilang app icon " msgid "Preview as a browser icon" msgstr "I-preview bilang browser icon " msgid "Image could not be processed." msgstr "Hindi maproseso ang larawan. " msgid "Site Identity" msgstr "Site Identity " msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Iyong tinukoy ang user na ito para tanggalin:" msgid "Clear Results" msgstr "Alisin ang mga Resulta" msgid "Toggle section: %s" msgstr "Toggle section: %s" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Tanggalin ang Menu Item: %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Toggle section: Custom Links" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Welcome" msgid "No items" msgstr "Walang mga item " msgid "No media items found." msgstr "Walang media na nahanap." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Ang sumusunod na formatting shortcuts ay mapapalitan kung pipindutin ang " "Enter. Pindutin ang Escape o ang Undo button upang ibalik sa dati. " msgid "Add New Image" msgstr "Magdagdag ng bagong larawan " msgid "Add New Header Image" msgstr "Magdagdag ng bagong header image " msgid "Hide image" msgstr "Itago ang larawan " msgid "Hide header image" msgstr "Itago ang header image " msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Idagdag sa menu: %1$s (%2$s) " msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s aprubadong komento " msgstr[1] "%s aprubadong mga komento " msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Ang Username ay hindi maaaring higit sa 60 na karakter. " msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Kung maguumpisa ng bagong talata gamit ang isa sa mga formatting shortcuts " "kasunod ng space, ang format ay awtomatikong ma-aapply. Pindutin ang " "Backspace o Escape upang ibalik sa dating anyo. " msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "" "Ang mga menu ay maaaring i-display sa mga lokasyon na tinukoy ng iyong tema. " msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "Pwedeng maipakita ang mga menus sa mga lokasyon na inilaan ng theme mo o " "magdagdag ng isang “Navigation Menu” widget sa lalagyan ng mga widgets." msgid "Reorder mode closed" msgstr "Naisara ang reorder mode " msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Gumagana ang reorder mode " msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(unnamed)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "Habang nasa reorder mode, ang mga adisyonal na control upang isaayos ang " "menu item ay available sa item list sa itaas. " msgid "Close reorder mode" msgstr "Isara ang reorder mode " msgid "Reorder menu items" msgstr "Baguhin ang ayos ng menu items " msgid "Show more details" msgstr "Magpakita ng higit pang mga detalye" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Tanggalin ang video track " msgid "Remove poster image" msgstr "Tanggalin ang poster image " msgid "Remove video source" msgstr "Tanggalin ang video source " msgid "Remove audio source" msgstr "Tanggalin ang audio source " msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "Inline toolbar (kung ang larawan, link o preview ay pinili) " msgid "More actions" msgstr "Ibang Kilos" msgid "Date and time" msgstr "Petsa at oras " msgid "Additional shortcuts," msgstr "Additional shortcuts," msgid "Default shortcuts," msgstr "Default shortcuts," msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "Nagtatangkang suriin ang shortcode na walang balidong callback: %s" msgid "Close code tag" msgstr "Close code tag" msgid "Close list item tag" msgstr "Close list item tag" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Close numbered list tag" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Close bulleted list tag" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Close inserted text tag" msgid "Inserted text" msgstr "Inserted text" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Close deleted text tag" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Deleted text (strikethrough)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Close blockquote tag" msgid "Close italic tag" msgstr "Close italic tag" msgid "Close bold tag" msgstr "Close bold tag" msgid "Move one level down" msgstr "Move one level down" msgid "Move one level up" msgstr "Move one level up" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Nagloload ng higit pang mga resulta... mangyaring maghintay." msgid "Additional items found: %d" msgstr "Adisyonal na mga item na nahanap: %d " msgid "Number of items found: %d" msgstr "Bilang ng mga item na nahanap: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "User Dashboard: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Kung naghahanap ka upang ilagay mayaman na content mula sa Microsoft Word, " "subukan ang pag ang pagpipiliang ito off. Ang editor ay linisin ang teksto " "awtomatikong ilagay sa Word." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgid "Height in pixels" msgstr "Taas sa pixels" msgid "Add new category" msgstr "Magdagdag ng bagong category" msgid "This category already exists." msgstr "Ang category ay umiiral na. " msgid "Add Menu Items" msgstr "Add Menu Items" msgid "Add a menu" msgstr "Magdagdag ng Menu" msgid "Menu Locations" msgstr "Menu Locations" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "Pwedeng maipakita ng menu ang theme mo sa %s na lokasyon. Pumili kung aling " "menu ang gusto mong gamitin." msgstr[1] "" "Pwedeng magpapakita ng menus ang theme mo sa %s na mga lokasyon. Pumili kung " "aling menu ang ipapakita sa bawat lokasyon." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Ang panel na ito ay ginagamit para sa pamamahala ng navigation menu para sa " "content na iyong na-publish sa iyong site. Maaaring gumawa ng mga menu, " "magdagdag ng mga item para sa umiiral na content tulad ng mga pahina, post, " "kategorya, tag, format o custom links. " msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Menu item is now a sub-item" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Menu item moved out of submenu" msgid "Menu item moved down" msgstr "Menu item moved down" msgid "Menu item moved up" msgstr "Menu item moved up" msgid "Menu deleted" msgstr "Menu deleted" msgid "Menu created" msgstr "Menu created" msgid "Menu item deleted" msgstr "Menu item deleted" msgid "Menu item added" msgstr "Menu item added" msgid "Menu Location" msgstr "Menu Location" msgid "Menu Options" msgstr "Menu Options" msgid "Add Items" msgstr "Add Items" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "Maglagay ng ibang lapad ng nilalaman para sa kabuuang laki ng imahe. " msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "Comment status" msgid "In response to: %s" msgstr "Sagot sa: %s" msgid "Previewing theme" msgstr "Nagpe-preview ng tema " msgid "Last page" msgstr "Huling pahina " msgid "Customizing" msgstr "Nagcucustomize" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Nagcucustomize ▸ %s" msgid "Visit site" msgstr "Bisitahin ang site" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Tungkol sa" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Gawing aktibado %s " msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Quote / Sitasyon " msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Larawan" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galeriya" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Pag-uusap o Usapin " msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Aside (Sa Isang Tabi) " msgid "Error:" msgstr "Error:" msgid "Categories: " msgstr "Mga Kategoriya:" msgid "Activate" msgstr "I-activate" msgid "Title: " msgstr "Pamagat:" msgid "Activate: " msgstr "Paganahin" msgid "Error" msgstr "Mali" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "latin" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "" "Nawala ang koneksyon o ang server ay busy. Mangyaring subukang muli mamaya." msgid "Suggested image #%d" msgstr "Nirerekomendang imahe #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Nirerekomendang embed #%d" msgid "Open Press This" msgstr "Buksan ang Press This" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Direktang link (pinakamahusay para sa mobile)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Kung hindi mo mai-drag ang bookmarklet sa iyong mga bookmark, kopyahin ang " "sumusunod na code at gumawa ng bagong bookmark. Idikit ang code sa iyong " "bagong bookmark URL field." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "Kopyahin ang “Press This” bookmarklet code" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "I-drag ang bookmarklet sa ibaba patungo sa iyong bookmarks bar. At kung " "ika'y nasa pahina na iyong nais ipamahagi, pindutin ang “press” ." msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "Ang Press This ay isang tool na hinahayaan kang kumuha ng mga parte ng web " "at gumawa na bagong mga post nang mas madali. " msgid "Install Press This" msgstr "I-install ang Press This" msgid "Standard Editor" msgstr "Standard Editor" msgid "Back to post options" msgstr "Bumalik sa mga opsiyon ng post" msgid "Suggested media" msgstr "Rekomendadong media" msgid "Hide post options" msgstr "Itago ang mga opsiyon para sa post" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "Ilagay ang URL upang i-scan" msgid "Scan site for content" msgstr "I-scan ang site para sa nilalaman" msgid "Press This!" msgstr "Press This!" msgid "Show post options" msgstr "Ipakita ang mga opsiyong ng post" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Pinagmulan:" msgid "Scan" msgstr "I-scan" msgid "Search categories" msgstr "Maghanap ng mga kategorya:" msgid "Search categories by name" msgstr "Maghanap ng mga kategorya ayon sa pangalan" msgid "Toggle add category" msgstr "Toggle add category" msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "Hindi maidagdag ang kategoryang ito. Mangyaring baguhin ang pangalan at " "subukang muli." msgid "Invalid post." msgstr "Hindi balidong post. " msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "Sira habang nagdadagdag ng uri. Mangyaring subukan muli mamaya." msgid "Missing post ID." msgstr "Nawawalang post ID." msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "Walang %1$s ang na-set sa arguments array para sa \"%2$s\" na sidebar. Nagde-" "default sa \"%3$s\". Manwal na i-set ang %1$s sa \"%3$s\" upang patahimikin " "ang paunawang ito at panatilihin ang mga umiiral na nilalaman ng sidebar. " msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 post ang hindi na-update, mayroong kasalukuyang nagbabago nito." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s Tugon sa %2$s" msgstr[1] "%1$s Na mga tugon sa %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Balewalain ang paunawang ito. " msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "Ano ang dapat gawin sa mga nilalaman na pag-aari ng mga user na ito? " msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "Ang paghahanap ng mga temang nakainstall ay maghahanap para sa mga termino " "sa kanilang pangalan, deskripsyon, may-akda o tag." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Ang mga resulta ng paghahanap ay maa-update habang ika'y nagta-type." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Bilang ng mgsa Temang nahanap: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "Custom format ng oras:" msgid "example:" msgstr "halimbawa:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "ilagay ang custom format ng oras sa sumusunod na field" msgid "Custom date format:" msgstr "Custom format ng petsa:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "ilagay ang custom formate ng petsa sa sumusunod na field" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Switch account" msgstr "Mag palit ng account" msgid "Custom Links" msgstr "Mga Custom Link" msgid "password" msgstr "Hudyat" msgid "Number of items per page:" msgstr "Bilang ng mga item sa bawat pahina:" msgid "Submitted on" msgstr "Ipinasa nuong" msgid "Detach" msgstr "Baklasin" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "" "Ika'y kasalukuyang nagbabago ng pahina na nagpapakita ng iyong pinakabagong " "mga post." msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "" "Ang mga pangalan ng Taxonomy ay dapat mula 1 hanggang 32 na karakter ang " "haba." msgid "Size in megabytes" msgstr "Laki base sa megabytes" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "" "Ang mga pangalan ng Post Type ay dapat mula 1 hanggang 20 karakter na haba." msgid "1 Comment on %s" msgstr "1 Komento sa %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "Hindi mahiwalay ang naibahangin termino." msgid "Comments Off on %s" msgstr "" "Nakapatay ang mga Komento sa %s" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Ang iyong tema ay sumusuporta sa %s na menyu. Pumili kung anong menyu ang " "ipapakita sa bawat lokasyon." msgstr[1] "" "Ang iyong tema ay sumusuporta sa %s na mga menyu. Pumili kung anong menyu " "ang ipapakita sa bawat lokasyon." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Baguhin" msgid "Close details dialog" msgstr "Isara ang dialog ng mga detalye" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "Ipinapakita sa publiko kapag nagkomento ka sa mga blog." msgid "Edit selected menu" msgstr "Baguhin ang napiling menyu" msgid "Select Week" msgstr "Pumili ng Linggo" msgid "Select Post" msgstr "Pumili ng Post" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Ang username ay maari lamang maglalaman nang malilit na letra(a-z) at mga " "numero." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "I-drag at i-drop upang baguhin ang ayos ng mga media file." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Maaaring mag log out sa ibang mga device, gaya ng iyong telepono o " "pampublikong komputer, sa pagpindot sa Log Out Everywhere Else na button. " msgid "Copied" msgstr "Nakopya" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "May naghihintay pagbabago ng email ng admin para maging %s." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "Sumali noong %(month)s %(year)s" msgid "Widget moved up" msgstr "Widget: Lumipat sa itaas" msgid "Widget moved down" msgstr "Widget: Lumipat sa ibaba" msgid "No file selected" msgstr "Walang File na Napili" msgid "No image selected" msgstr "Walang imaheng napili " msgid "WordPress powers %s%% of the internet." msgstr "Pinapatakbo ng WordPress and %s%% ng internet" msgid "Ecommerce" msgstr "E-commerce" msgid "Start Customizing" msgstr "Magsimulang mag-Customize" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "Ito ay isang halimbawa ng isang pahinahan. 'Di tulad ng mga hayag, na " "nakalagay sa unahan ng iyong blog para sila ay mailathala, ang mga hayag ay " "mas mainam para sa mga timeless content na nais mong madaliang ma-" "access, tulad ng iyong 'About' o 'Contact'. I-click ang Edit link " "para mabago ang nilalaman ng pahinahan o magdagdag ng isa pang pahinahan." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "Mga Stats para sa {{period/}}" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Mga Manunulat" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Manunulat" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Pamagat" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Pribado " msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Ang aming 2015 default theme ay malinis, mas may pokus sa blog, at " "idinisenyo para sa klaridad. And 2015 ay simple, ang tipograpiya ay matapat " "at mababasa sa iba't-ibang klase ng mga laki ng screen, at tugma sa iba't-" "ibang lenguwahe. Ito ay aming dinisenyo gamit ang mobile-first na proseso, " "na kung saan ang mga nilalaman ay kita agad kahit na ang iyong mga bisita sa " "site ay gumagamit ng smartphone, tablet, laptop o kaya desktop computer. " msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Mga Bisita" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Mga Like" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Mga Puna" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Mga View" msgid "Update now" msgstr "I-update Ngayon" msgid "Add item" msgstr "Idagdag ang item " msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Upang ilipat ang \"pokus\" sa ibang button, gamitin ang Tab o mga arrow key. " "Upang ibalik and pokus sa editor, pindutin ang \"escape\" o kaya ay gumamit " "sa isa sa mga button. " msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Madaliang paraan ng pagpokus:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Editor menyu (kung gumagana / aktibo)" msgid "Editor toolbar" msgstr "Editor toolbar" msgid "Elements path" msgstr "Daan ng mga elemento " msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "" "Ang mga numerong ito ay hindi nagsasaad ng balidong petsa: buwan %1$s, araw " "%2$s." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Maari mong paganahin ang distraction-free na pagsusulat gamit ang icon sa " "kanan. Ang katangiang ito ay hindi available sa mga lumang browser o aparato " "na mayroong maliit na screen, at nangangailan ng buong taas na editor na " "gumagana sa Screen Options. " msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "" "Paganahin ang buong-taas na editor at distraction-free na functionality." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "Maari kang magsingit ng media file sa pamamagitan ng pagpindot ng mga icon " "sa itaas ng post editor at sa pagsunod sa mga direksyon. Maaari mong ihanay " "o baguhin ang mga larawan gamit ang inline formatting toolbar na available " "sa Visual mode." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "Post editor - Ilagay ang text para sa iyong post. Mayroong " "dalawang paraan ng pagbabago: Biswal at Text. Pumili ng paraan sa " "pamamagitan ng pagpindot sa angkop na tab." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na numero ay hindi naglalarawan ng balidong petsa: taon " "%1$s, buwan %2$s, araw %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "Ang %1$s ay inbalidong numero para sa %2$s. Ang inaasahang numero ay dapat " "na %3$s at %4$s." msgid "Add to Dictionary" msgstr "Idagdag sa Diksiyonaryo" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "H na Paghahanay" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V na Paghahanay " msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Pasadya..." msgid "No alignment" msgstr "Walang pagkakahanay" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "And preview ay hindi available sa editor." msgid "Your followers" msgstr "Mga Tagasunod" msgid "All My Sites" msgstr "Lahat kung Sites" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Ibahagi sa Facebook" msgid "Reconnecting…" msgstr "Kumokonekta... " msgid "Update available" msgstr "May bagong update" msgid "More options" msgstr "Iba pang mga pagpipilian" msgid "Delete permanently" msgstr "Permanenteng Burahin" msgid "My Likes" msgstr "Aking Mga Likes" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Tunog" msgid "Mystery Person" msgstr "Mahiwagang Tao " msgid "Filter by comment type" msgstr "I-filter base sa uri ng komento " msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Hindi pa na-test sa iyong bersyon ng WordPress" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Basurahan" msgid "Are you sure you want to move this post to the trash?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ilipat ang post na ito sa basurahan?" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" msgid "Unable to trash changes." msgstr "Hindi maaring matanggal ang mga pinalitan." msgid "Email: %s" msgstr "Email: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Maaari mong burahin ang mga indibiduwal na item at puntahan ang pinalawak na " "edit screen mula sa details dialog." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Gamitin ang mga arrow na button sa taas ng dialog, o kaya ang kaliwa at " "kanan na arrow sa iyong keyboard upang makita ang mga media item nang " "mabilis." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Ang pagpindot ng item ay magpapakita ng mga Detalye ng Attachment dialog, na " "hinahayaan kang ma-preview ang media at makagawa ng mabilisang pagbabago. " "Ang anu mang mga pagbabago na iyong gagawin sa mga detalye ng attachment ay " "awtomatikong maise-save." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Upang magbura ng mga media item, pindutin ang Bulk Select button sa itaas ng " "screen. Pumili ng anu mang item na nais burahin, at pindutin ang Burahin ang " "Napili na button. Ang pagpindot sa Cancel Selection \"Ikansela ang Seleksyon" "\" na button ay magdadala sa iyo sa pagtinging sa iyong media." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Maaari mong makita ang iyong media sa simpleng visual grid o kaya listahan " "na may mga kolumna. Magsalit salit ng view gamit ang mga icon sa kaliwa, sa " "itaas ng media." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Lahat ng mga file na iyong inupload ay nakalista sa Media Library, na kung " "saan ang mga pinakabagong upload ay unang makikita." msgid "Invalid translation type." msgstr "Maling uri ng pagsasalin. " msgid "Save draft" msgstr "I-save draft" msgid "Untrash" msgstr "Huwag Tanggalin" msgid "Bulk select" msgstr "Piliin ng Maramihan" msgid "Close uploader" msgstr "Isara ang uploader. " msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Bilang" msgid "Install %s now" msgstr "I-install ang %s ngayon " msgid "Update %s now" msgstr "I-update ang %s ngayon " msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "Hanapin gamit ang UP at DOWN buttons para mag-selekta ng aytem. " msgid "Open link in a new tab" msgstr "Open link in a new tab" msgid "Select bulk action" msgstr "Pili ng bultong aksyon " msgid "Uploaded on:" msgstr "In-upload sa:" msgid "%s: %l." msgstr "%s %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(walang pangalan)" msgid "Edit more details" msgstr "I-edit ang mga detalye" msgid "Uploaded to:" msgstr "Na-upload sa:" msgid "View attachment page" msgstr "Tingnan ang attachment page" msgid "Edit next media item" msgstr "I-edit ang susunod na media aytem" msgid "Edit previous media item" msgstr "I-edit ang nakaraang media aytem" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Bitrate Mode" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Ang mga widget ay malayang seksyon ng nilalaman na maaaring ilagay sa mga " "lugar na \"widgetized\" na galing sa iyong tema (karaniwang tinatawag na " "\"sidebars\")." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Pindutin ang return o enter upang buksan ang panelong ito" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "" "Magdagdag ng user ng hindi nagpapadala ng email na nangangailangan ng " "kanilang kompirmasyon." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "ERROR: Ang komentong ito ay hindi maaaring i-save. Subukan " "muli sa ibang pagkakataon." msgid "Minute" msgstr "Minuto " msgid "%s failed to embed." msgstr "Hindi matagumpay na mag-embed ang %s. " msgid "More details" msgstr "Mas Marami Pang Detalye " msgid "You are customizing %s" msgstr "Kinu-customize mo ang %s" msgid "Something's Wrong" msgstr "Hindi Magandang nangyayari" msgid "Great News!" msgstr "Magandang Balita!" msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "Ang ibang komento ay hindi nasuri kung spam ng Akismet. Ang mga ito ay " "pansamantalang nasa moderation at titignan muli." msgid "Change logo" msgstr "Baguhin ang logo " msgid "An error occurred while restoring the posts." msgstr "Nagkaron ng error habang binbalik ang mga posts." msgid "" "Please check your Akismet configuration and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "Maaaring lamang suriin ang Akismet configuration at " "makipag-ugnayan sa iyong web host kung patuloy ang problema." msgid "Something went wrong." msgstr "Mayroong mali." msgid "done" msgstr "Wakas" msgid "Previous: " msgstr "Nakaraan:" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Isang thought (isipan) sa “%2$s”" msgstr[1] "%1$s na mga thought (isipan) sa “%2$s”" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries" msgstr "" "Pinagkakatiwalaan ng pinakamalaking mga tatak at industriya sa buong mundo" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Ang maksimong upload file size ay: %s." msgid "Paid" msgstr "Nabayaran" msgid "This site is no longer available." msgstr "Ang site na ito ay hindi na available. " msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Ang iyong browser ay hindi maaaring magkaroon ng direktang access sa " "clipboard. Sa halip, gumamit ng keyboard shortcut sa edit menu ng iyong " "browser. " msgid "Continue reading %s " msgstr "Magpatuloy magbasa %s " msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d ang resultang nakita." msgstr[1] "%d ang mga resultang nakita." msgid "Learn more." msgstr "Matuto pa" msgid "Custom color" msgstr "Pasadyang kulay" msgid "Remove image" msgstr "Alisin ang larawan " msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "Lumikha ng libreng website o blog sa WordPress.com" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Shift-click upang i-edit ang widget na ito. " msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" msgid "Missing" msgstr "Nawawala" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "May problema sa iyong API key. " msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Address" msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "" "Tahimik na tanggaling ang masasamang at matinding spam para hindi ko na ito " "makita." msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Palaging ilagay ang spam sa Spam folder para siyasatin." msgid "Strictness" msgstr "Katumpakan" msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "Piliin kung tatangalin ng kusa ang spam o palaging ilagay sa spam folder." msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "I-save at i-preview ang mga pagbabago bago i-publish ang mga ito." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Para sa mga user ng keyboard: Kung ikaw ay gumagawa sa visual editor, maaari " "mong gamitin ang Alt + F10 upang i-access ang toolbar. " msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "ERROR: Ang mga Cookies ay naka-block dahil sa hindi " "inaasahang output. Kung nangangailangan ng tulong, tingnan ang dokumentong ito o kaya support forums." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Ilagay sa audio playlist " msgid "Add to audio playlist" msgstr "Magdagdag sa audio playlist " msgid "Update audio playlist" msgstr "I-update ang audio playlist " msgid "Insert audio playlist" msgstr "Ilagay ang audio playlist " msgid "Edit audio playlist" msgstr "I-edit and Audio Playlist" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Nagkaroon ng problema sa pagka-crop ng iyong imahe." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Haba" msgid "Artist" msgstr "Artist " msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Wala " msgid "Show Video List" msgstr "Ipakita ang Listahan ng mga Video" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "" "Walang mga tema ang nahanap. Mangyaring subukan ang panibagong paghahanap. " msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Maaari mong baguhin ang larawan habang naka-preserba ang thumbnail. " "Halimbawa, maaring gusto mo ng parisukat na thumbnail na nagpapakita lamang " "ng bahagyang seksyon ng larawan." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Naka-display sa mga pahina ng attachment." msgid "Set image" msgstr "Magtakda ng larawan" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Ang aspect ratio ay ang relasyon sa pagitan ng lapad at taas. Maaari mong i-" "preserva ang aspect ration sa pamamagitan ng pagpindot sa shift key habang " "binabago ang laki ng iyong seleksyon. Gamitin ang input box upang tukuying " "ang aspect ration, halimbawa 1:1 (parisukat), 4:3, 16:9, atbp. " msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Kung iyong nagawa na ang iyong seleksyon, maaari mong i-adjust ito sa " "paglagay ng laki nito sa pixels. Ang minimong seleksyon na laki ay thumbnail " "size na naka-set sa Media settings." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "Upang magtabas o mag-crop ng larawan, i-click ito at hatakin upang magawa " "ang iyong seleksiyon. " msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Maaari mong proporsiyonal na mabago ang laki ng orihinal na larawan. Para sa " "pinakamahusay na resulta, ang pagbabago ng laki ay dapat gawin bago mo " "tabasin (crop), palitan ang posisyon (flip), o ikutin (rotate). Ang mga " "larawan ay maaari lamang paliitin, ngunit hindi maaaring palakihin." msgid "Image CSS Class" msgstr "CSS Class ng Imahe" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Title Attribute ng Imahe" msgid "Custom Size" msgstr "Custom na Laki" msgid "Edit Original" msgstr "I-edit ang Orihinal " msgid "Link CSS Class" msgstr "Link CSS Class" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "Ang WordPress %1$s ay gumagana sa %2$s na tema." msgid "E-Commerce" msgstr "E-Pangangalakal" msgid "Create video playlist" msgstr "Gumawa ng bidyo playlist" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Format " msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Cropping…" msgstr "Nagkaka-crop…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Table" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Tignan" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Mga Gamit" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Baguhin" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "" "Magdagdag ng alternatibong pinagmulan para sa maksimong HTML5 playback:" msgid "Split table cell" msgstr "Hatiin ang table cell " msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "File " msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Isingit" msgid "Words: %s" msgstr "Mga salita: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Ipakita ang mga blocks" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Mga Template" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "I-insert ang template" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Paanan" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Katawan" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Header" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Cell" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Balewalain" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Balewalain lahat" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Tapusin" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Palitan lahat" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Hanapin" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Palitan ng" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Sakop" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Lahat ng mga salita" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "< Nakaraan" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Susunod" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Palitan" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Kaliwa papuntang kanan" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Kanan papuntang kaliwa" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Mga Anchor" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Anchor" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Lower Roman" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Upper Roman" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Upper Alpha" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Mga Heading" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Ilipat" msgid "Move to another area…" msgstr "Ilipat sa bagong lugar…" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Lower Alpha" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Lower Greek" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Bilog" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Parisukat" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Mga Harang" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Mga Format" msgid "All comment types" msgstr "Lahat ng mga uri ng komento " msgid "Manage menus" msgstr "Pamahalaan ang mga menyu " msgid "Akismet error code: %s" msgstr "Error Code ng Akismet: %s" msgid "For more information: %s" msgstr "Para sa mas maraming impormasyon: %s" msgid "" "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "" "Maaari lamang na mag-upgrade ng WordPress sa " "kasalukuyang bersyon, o magdowngrade to bersyon na 2.4 ng " "Akismet na plugin." msgid "Removing..." msgstr "Tinatanggal..." msgid "URL removed" msgstr "Tanggal na ang URL" msgid "(undo)" msgstr "(ibalik)" msgid "Re-adding..." msgstr "Ibinabalik..." msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "Magsign-up para sa account sa %s upang makakuha ng API key. " msgid "Remove this URL" msgstr "Tanggalin itong URL" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "Ang argumento sa query ng %s ay kailangang magkaroon ng placeholder." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "" "Mga Track (subtitles, mga kapsyon, mga deskripsyon, chapters, o metadata)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Idagdag sa Bidyo Playlist" msgid "Add to video playlist" msgstr "Idagdag sa Bidyo Playlist" msgid "Update video playlist" msgstr "I-update bidyo playlist" msgid "Insert video playlist" msgstr "Isingit ang bidyo playlist" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← I-kansela ang Bidyo Playlist" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Walang kaugnay na mga subtitle. " msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Ipakita ang Pangalan ng Artist sa tracklist" msgid "Show Tracklist" msgstr "Ipakita ang Tracklist" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← I-kansela ang Audio Playlist" msgid "Edit video playlist" msgstr "I-edit ang bidyo playlist" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "I-drag at i-drop upang ayusin ang pagkakasunud-sunod ng mga bidyo." msgid "Create audio playlist" msgstr "Gumawa ng audio playlist " msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "I-drag at i-drop para ayusin ang pagkakasunud-sunod ng mga track." msgid "Add subtitles" msgstr "Magdagdag ng subtitle" msgid "Add video source" msgstr "Magdagdag ng Video Source / Pinagmulan " msgid "Replace video" msgstr "Palitan ang Video" msgid "Add audio source" msgstr "Ilagay sa pinagmulan ng Audio" msgid "Replace audio" msgstr "Palitan ang Audio" msgid "Audio details" msgstr "Mga detalye ng Audio" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Gumawa ng bagong bidyo playlist" msgid "Image details" msgstr "Mga detalye ng imahe" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Hanapin" msgid "Insert Read More tag" msgstr "I-insert ang tag na \"Read More\" o \"Basahin ng Higit Pa\"" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Toolbar Toggle" msgid "Show invisible characters" msgstr "Ipakita ang mga invisible o hindi nakikita na mga karakter" msgid "Row group" msgstr "Grupo ng Hanay" msgid "Cell type" msgstr "Klase ng Cell" msgid "Header cell" msgstr "Header cell" msgid "Insert table" msgstr "Maglagay ng table" msgid "Row type" msgstr "Klase ng hilera" msgid "Cell spacing" msgstr "Espasyo ng Cell" msgid "File" msgstr "File " msgid "Cell padding" msgstr "Cell padding" msgid "Match case" msgstr "Match case" msgid "Find and replace" msgstr "Hanapin at palitan" msgid "Paste as text" msgstr "I-paste bilang teks/text" msgid "Replace" msgstr "Palitan" msgid "Page break" msgstr "Page break" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Nonbreaking space" msgid "Insert video" msgstr "Magsingit ng Video" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Idikit ang iyong in-embed na code sa ibaba:" msgid "Column group" msgstr "Grupo ng Kolum" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Hindi mahanap ang tinutokoy na string." msgid "Insert date/time" msgstr "Ilagay ang petsa/oras" msgid "Encoding" msgstr "Nag-eencode" msgid "Robots" msgstr "Mga robot" msgid "Special character" msgstr "Espesyal na karakter" msgid "Restore last draft" msgstr "Ibalik ang huling plano" msgid "Insert image" msgstr "Magpasok ng Larawan" msgid "Text to display" msgstr "Teksto na ipapakita" msgid "Left to right" msgstr "Kaliwa pakanan" msgid "Right to left" msgstr "Kanan pakaliwa" msgid "Bulleted list" msgstr "Listahan" msgid "Visual aids" msgstr "Biswal" msgid "Justify" msgstr "Pantayin" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Ang Pagdidikit ngayon ay nasa simpleng teks mode. Ang mga paglalaman ngayon " "ay mai-didikit sa simpleng teks hanggang matanggal mo ang opsiyong ito. " msgid "Decrease indent" msgstr "Bawasan ang pag-uurong" msgid "Clear formatting" msgstr "Burahin ang pagpo-format" msgid "Increase indent" msgstr "Lakihan ang pag-uurong" msgid "Numbered list" msgstr "Listahang may bilang" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Pumili ng lugar kung saan gustong ilipat ang widget:" msgid "Add a Widget" msgstr "Magdagdag ng Widget" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Rekomendado" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Nakaraang in-upload" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Ginagawang iba-iba ang mga rekomendadong mga header " msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Ginagawang iba-iba ang mga nai-upload na header " msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Gawing iba-iba ang rekomendadong mga header" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Gawing iba-iba ang mga nai-upload ng header " msgid "Delete all content." msgstr "Burahin ang lahat ng nilalaman. " msgid "Edit status" msgstr "I-edit o baguhin ang estado " msgid "Browse revisions" msgstr "I-browse ang mge rebisyon " msgid "Edit date and time" msgstr "Baguhin ang petsa at oras " msgid "Edit visibility" msgstr "Baguhin ang pagtatanaw" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "Salamat sa paggawa gamit ang WordPress." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount." msgstr "" "Maaari mo kaming tulungan para labanan ang spam at mai-upgrade ang iyong " "account sa mapamamagitan ng pag-aambag ng " "kaunting halaga." msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "Ipakita ang numero ng aprubadong komento katabi ng may-akda sa pahina ng " "listahan ng komento." msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Ang plano ng suskripsyon ng Akismet" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "Ang stado ng suskripsyon - aktibo, kanselado o suspendido" msgid "Akismet FAQ" msgstr "FAQ(Pangunahing Tanong at Sagot) ng Akismet" msgid "Akismet Support" msgstr "Suporta ng Akismet" msgid "Enter an API Key" msgstr "Ilagay ang API Key" msgid "If you already have an API key" msgstr "Kung mayroon ka ng API key" msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "Icopy at paste ang API key sa patlang na ito." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "Iclick ang Gamitin itong Key button." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "" "Sa pahinang ito, maaari mong makita ang statistika ng spam ng iyong site." msgid "Enter/remove an API key." msgstr "Ilagay/tanggalin ang API key." msgid "Akismet Setup" msgstr "Akismet Setup" msgid "New to Akismet" msgstr "Bago sa Akismet" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "" "Kailangan mong ilagay ang API key para maging aktibo ang serbisyo ng Akismet " "sa iyong site." msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "Sa pahinang ito, maaari mong iset-up ang Akismet plugin." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "Kailangan ng ora sa paglilinis ng spam. " msgid "Contact Akismet support" msgstr "Makipag-ugnayan sa Akismet support" msgid "Subscription Type" msgstr "Tipo ng Suskripsyon" msgid "Next billing date" msgstr "Ang susunod na araw ng pagbabayad" msgid "" "Please visit your Akismet account page " "to reactivate your subscription." msgstr "" "Maaaring bisitahin ang pahina ng Akismet " "account para ma-activate muli ang iyong suskripsyon." msgid "" "Please contact Akismet support for " "assistance." msgstr "" "Maaari lamang makipag-ugnayan sa Akismet " "support para sa tulong." msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "Kailangan ng Akismet %s ang WordPress %s o mas bago." msgid "Past six months" msgstr "Nakaraang anim na buwan" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "Spam ay nakaharang" msgstr[1] "" msgid "Accuracy" msgstr "Kawastuhan" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "Ipakita ang numero ng mga aprubadong komento katabi ng may-akda nito" msgid "Go to top" msgstr "Dumako sa Itaas" msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" msgid "Cancel Edit" msgstr "Ikansela ang Pagbabago" msgid "No categories found." msgstr "Walang mga kategoryang nahanap. " msgid "List item" msgstr "List item" msgid "Conditions" msgstr "Mga kundisyon." msgid "Rows" msgstr "Mga hilera" msgid "Display author" msgstr "I-display ang may-akda" msgid "Add tags" msgstr "Magdagdag ng tags" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Popular tags" msgstr "Sikat na tag" msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "Katumpakan ng Akismet anti-spam" msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "Strikto: tahimik na tanggalin ang masasama at matinding spam." msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Ligtas: palaging ilagay ang spam sa Spam folder para siyasatin." msgid "Social Links Menu" msgstr "Social Links Menu" msgid "View Posts" msgstr "Tingnan ang mga Posts" msgid "Next post:" msgstr "Susunod na post:" msgid "No approved comments" msgstr "Walang aprubadong mga komento " msgid "Invalid" msgstr "Invalid" msgid "Awaiting spam check" msgstr "Naghihintay sa pagkontrol ng spam" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "Mangyaring i-save ang email na ito. Kung ma-lock out sa iyong account sa " "hinaharap, ang email na ito ay makakatulong sa amin maibalik ang access sa " "iyong account." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "Mukhang walang nakita sa lokasyon na ito. Subukan mong bisitahin ng direkta " "ang %s." msgid "Right side" msgstr "Kanang bahagi" msgid "Left side" msgstr "Kaliwang bahagi" msgid "Confirm Email Address" msgstr "Kumpirmahin ang Email Address" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Mabuhay %1$s,\n" "\n" "Salamat sa iyong pag-sign up sa WordPress.com. Gamitin ang URL na ito upang " "kumpirmahin ang iyong email address at simulan ang pag-publish ng mga post: " "%2$s\n" "\n" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "Ang 2012 na tema para sa WordPress ay kumpletong sumasang-ayon sa kahit anu " "mang aparato. Ang mga katangian ay ang unang pahina na template ay mayroong " "sariling widget, may opsiyonal na display font, disenyo para sa post format " "sa parehong index at single view, at ang opsiyonal na template na pahina na " "walang sidebar. I-customize mo ito ayon sa iyong kagustuhan sa pamamagitan " "ng custom menyu, header image (larawan), at background. " msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "Ang 2013 na tema para sa WordPress ay ibinanalik tayo sa blog, kung saan " "tampok ang kumpletong pormat ng mga post, na ang bawat isa ay maganda sa " "kani-kanilang kakaibang karakter. Ang disenyo ay maganda, pati ang iskema ng " "kulay ay tumataginting, at may tugmang larawan sa header, magandang " "tipograpiya ay mga icon, at may flexible layout na maganda sa kahit anong " "device, malaki man o maliit. " msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "Sa 2014, ang aming default na tema ay hinahayaan kang lumikha ng mga " "responsive magazine website na may modernong disenyo. I-tampok ang iyong " "paboritong nilalaman ng iyong homepage sa grid o sa slider. Gamitin ang " "tatlong widget area upang i-customize ang iyong website, baguhin ang layout " "ng iyong mga nilalaman gamit ang buong lawak na mga template ng pahina, at " "ang pahina ng contributor upang ipakita ang iyong mga paboriting mga may-" "akda. Ang paglikha ng magazine website gamit ang WordPress ay ngayon naging " "mas madali na. " msgid "Skip cropping" msgstr "Laktawan ang pagka-crop" msgid "Select and crop" msgstr "Piliin at i-crop" msgid "Preview:" msgstr "Preview" msgid "Now" msgstr "Ngayon" msgid "Search installed themes" msgstr "Maghanap ng mga naka-install na Tema" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Ni %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB na space ang Pinapayagan " msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) na space ang Nagamit na " msgid "Theme Details" msgstr "Mga Detalye ng Tema" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Aktibo: " msgid "Fixed Layout" msgstr "Nakapirming Layout " msgid "Fluid Layout" msgstr "Fluid Layout" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Accessibility Ready" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Tinangkang i-set ang kalidad ng larawan sa labas ng saklaw [1,100]." msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Display Site Title at Tagline" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s ay makukuha sa %2$s " msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Kape" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ektoplasmo" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Ang \"cloud\" ng iyong mga pinaka-nagamit na mga tag." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Mga Entry mula sa kahit anu mang RSS o Atom feed. " msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Ang mga pinakahuling mga komento sa iyong site." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "Ang iyong mga pinakabagong mga post sa iyong site. " msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Listahan ng kategorya" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Buwan-buwang archive ng iyong mga post sa iyong site. " msgid "A search form for your site." msgstr "Ang form para sa paghahanap para sa iyong site. " msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Listahan ng mga Pahina ng iyong site. " msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Madilim " msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Maliwanag " msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Default" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Ang screen na ito ay ginagamit upang pamahalaan ang mga tema na naka-" "install. Maliban sa default na tema, kasama sa iyong instalasyon ng " "WordPress, ang mga tema ay dinisenyo at ginawa ng third party." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "I-hover o tap upang makita ang Gawing Aktibo at I-Live Preview na mga button" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Pindutin ang tema upang makita ang pangalan ng tema, bersyon, may-akda, " "deskripsiyon, mga tag, at ang Delete link" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Upang gawing aktibo ang widget, i-drag ito sa sidebar o kaya ay pindutin ito." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s na grado base sa %2$s grado" msgstr[1] "%1$s na grado base sa %2$s na mga grado" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "" "Hindi maipasa ang form na ito, mangyaring i-refresh o kaya subukang muli." msgid "Update Available" msgstr "Available ang Update " msgid "Close overlay" msgstr "Close overlay" msgid "Show previous theme" msgstr "Ipakita ang nakaraang tema " msgid "Show next theme" msgstr "Ipakita ang susunod na tema " msgid "Quick Draft" msgstr "Quick Draft" msgid "WordPress News" msgstr "Mga Balita sa WordPress " msgid "What’s on your mind?" msgstr "Anong nasa isip mo? " msgid "Publishing Soon" msgstr "Malapit nang Ilathala" msgid "Recently Published" msgstr "Kasalukuyang nailahathala" msgid "No activity yet!" msgstr "Wala pang aktibidad! " msgid "Tomorrow" msgstr "Bukas " msgid "Popular Plugin" msgstr "Sikat na Plugin" msgid "Manage Uploads" msgstr "Pamahalaan ang mga Upload" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Mag-tap o mag-hover sa ano mang tema at pindutin ang Live Preview button " "upang makita ang live preview ng tema na iyon at palitan ang mga opsiyon ng " "tema sa hiwalay, full-screen view. Maaari ka ring makita ang Live Preview " "button sa ibaba ng screen ng mga detalye ng tema. Ano mang mga naka-install " "na tema ay maaaring ma-preview o macustomize sa ganitong paraan. " msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Kung nagpi-preview sa mas maliit na mga monitor, maaaring gamitin ang " "collapse icon sa kaliwang ibaba ng pane. Ito ay magtatago ng pane, na " "magbibigay sayo ng mas malawak na espasyo upang ma-preview ang iyong site sa " "bagong tema. Upang ibalik ang pane, pindutin muli ang collapse icon. " msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "At A Glance (Sa Isang Sulyap) - Nagpapakita ng buod ng " "nilalaman ng iyong site ay sinasaad kung anong tema at bersyon ng WordPress " "ang iyong ginagamit." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "Mabilisang Draft - Hinahayaan kang gumawa ng bagong post at " "i-save ito bilang draft. Nagpapakita din ng mga link sa 3 pinakabagong mga " "draft post na iyong naumpisahan." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Aktibidad - Nagpapakita ng mga darating na mga naka-" "schedule na post, kamakailang nailathalang post at and pinakabagong kometo " "sa iyong mga post at hinahayaan kang pamahalaan ang mga ito." msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "Mga Option sa Screen - Gamitin ang Screen Options tab upang " "pumili kung anong mga kahon sa Dashboard ang ipapakita." msgid "Add New Theme" msgstr "Magdagdag ng Bagong Tema " msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "Ang tema na pini-preview ay lubos na interactive — magnavigate sa " "ibang pahina upang makita kung pano pinapakita ng tema ang mga post, " "archive, at ibang page template. Ang mga setting ay maaaring iba iba depende " "sa feature ng tema na suportado. Upang i-accept ang mga bagong setting at " "gawing aktibo ang tema sa isang step, pindutin ang Save & Activate " "button sa itaas ng menu." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "Ang kasalukuyang tema ay pinapakita na naka-highlight sa unang tema." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "Pindutin ang Customize para sa kasalukuyang tema o pindutin ang Live Preview " "para sa ibang mga tema upang makita ang live na preview" msgid "← Back to previous step" msgstr "← Bumalik sa nakaraang hakbang" msgid "No image set" msgstr "Walang nai-set na larawan " msgid "Unknown error" msgstr "Unknown na error" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "," msgid "Featured Content" msgstr "Tampok na Nilalaman" msgid "No Comments on %s" msgstr "Walang mga Komento sa %s" msgid "Current header" msgstr "Kasalukuyang Header" msgid "Filter by date" msgstr "I-filter sa pamamagitan ng petsa" msgid "Repeat Background Image" msgstr "Ulitin ang imaheng panglikod" msgid "Introduction" msgstr "Introduksyon" msgid "Default template" msgstr "Default na template" msgid "Background image" msgstr "Larawan sa background" msgid "Enter URL here…" msgstr "Mag-bigay ng URL dito..." msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "" "Gumamit ng \"comma\" o \"talata\", imbis na %s upang ihiwalay ang mga " "terminong hindi kasama." msgid "The WordPress Team" msgstr "Ang WordPress Team" msgid "l, F j, Y" msgstr "l, F j, Y" msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "Ang password reset key na tinukoy mo ay hindi wasto." msgid "Activate Site" msgstr "Buhayin ang Site" msgid "Translation Updates" msgstr "Mga update o pagbabago sa Translasyon " msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Ang SSL certificate para sa host ay hindi makumpirma. " msgid "Add a description…" msgstr "Magdadag ng deskripsyon..." msgid "Posts Page" msgstr "Pahina ng mga Post" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Ang nilalamang ito ay protektado ng password. Upang tingnan ito, mangyaring " "ilagay ang iyong password sa ibaba: " msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "" "Hindi matagumpay ang paggawa ng request (kahilingan) sa temporaryong file. " msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "Ang mga laki na nakalista sa ibaba ay nagpapasya ng maksimong mga dimensyon " "sa pixel na gagamitin kung nagdadagdag ng larawan sa Media Library." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s na post ay permanenteng nabura na." msgstr[1] "%s na mga post ay permanenteng nabura na." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s na post ay nailipat na sa Basurahan." msgstr[1] "%s na mga post ay nailipat na sa Basurahan." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s na post ay naibalik mula sa Basurahan." msgstr[1] "%s na mga post ay naibalik mula sa Basurahan." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s na pahina ang permanenteng nabura na." msgstr[1] "%s na mga pahina ang permanenteng nabura na." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s na pahina ang nailipat sa Basurahan." msgstr[1] "%s na mga pahina ang nailipat sa Basurahan." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s na pahina ang naibalik mula sa Basurahan." msgstr[1] "%s na mga pahina ang naibalik mula sa Basurahan." msgid "File size:" msgstr "Size ng file:" msgid "IP Address" msgstr "Ang IP Address:" msgid "Send recovery code via text" msgstr "Magpadala ng recovery code sa pamamagitan ng text" msgid "Lists" msgstr "Mga Listahan" msgid "View this comment" msgstr "Tignan ang komento" msgid "Read more" msgstr "Magbasa pa" msgid "Table of Contents" msgstr "Talaan ng Nilalaman" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "Ang komento ay kinakailangang manwal na aprubahan" msgid "Start a Blog" msgstr "Magsimula ng isang Blog" msgid "Post Archives" msgstr "Mga Post Archive " msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "" "Ibahagi ang iyong mga blog post sa pamilya, mga kaibigan, o mga tagasunod" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views." msgstr "" "Ikonekta ang iyong mga account upang kapag nagpublish ka ng post ito ay " "awtomatikong maibabahagi sa Facebook o Twitter. Ang mga Blog posts " "na naipamahagi ay makakuha ng 50% na higit pang mga likes, mga komento at " "mga tanawin." msgid "Select an account to connect:" msgstr "Pumili ng account na kokonektahan:" msgid "Connect with %s" msgstr "Kumonekta sa% s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Wala kang sapat na permiso upang i-access ang pahinang ito." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "Naghahanap sa %1$s sa %2$s" msgid "Date:" msgstr "Petsa:" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Salamat sa iyong pagbili!" msgid "Resend Email" msgstr "Muling ipadala ang e-mail" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Gumawa ng bagong user at idagdag sila sa site na ito." msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "Ang pagpindot sa arrow sa kanan ng ano mang menu item sa " "editor ay magpapakita ng grupo ng mga setting. Ang mga adisyonal na setting " "gaya ng link target, CSS classes, link relationships, at deskripsyon ng mga " "link ay maaaring paganahin at hindi paganahin mula sa Screen Options tab. " msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "Ang mga menu ay maaaring mai-display sa mga lokasyon na tinukoy ng iyong " "tema, na magagamit din sa sidebars sa pamamagitan ng pagdagdag ng “" "Custom Menu” widget sa Widgets screen. Kung ang " "iyong tema ay hindi sumusuporta sa custom menus feature, (ang mga default " "themes, %2$s at %3$s, ay sumusuporta), maaaring matuto sa paggawa nito sa " "pagdadagdag ng support na ito sa sumusunod na Documentation link sa side." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "Ang iyong tema ay hindi sumusuporta sa mga menu, ngunit maaari mo silang " "magamit sa mga sidebar sa pamamagitan ng pagdagdag ng “Custom " "Menu” widget sa Widgets screen." msgid "Upgrade and save" msgstr "I-upgrade at i-save" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "Ipagkumpara ang dalawang ibang pagbabago ni piliin ang “" "Ipagkumpara ang anu mang dalawang rebisyon” box sa gilid." msgid "Compare any two revisions" msgstr "Ipagkumpara ang kahit ano mang dalawang rebisyon" msgid "Autosave by %s" msgstr "Autosave ni %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "Kasalukuyang Rebisyon ni %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Ibalik ang Pagkaka-autosave" msgid "Embed Media Player" msgstr "Embed Media Player" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" mula %2$s ni %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" mula sa %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" ni %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "Mga Rebisyon: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Browse" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Link sa Attachment Page" msgid "Link to Media File" msgstr "Link sa Media File" msgid "Embed or Link" msgstr "Embed o Link" msgid "Revision by %s" msgstr "Rebisyon ni %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Mga Caption/Subtitle" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Nawala ang Koneksyon.Ang pagse-save ay hindi umaandar " "hangga't ikaw ay konektadong muli." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "Paumanhin, may pagkakamaling naganap. Ang hiniling na paghahambing ay hindi " "mai-load." msgid "Download File" msgstr "Download File" msgid "" "Great passwords use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like %2$s." msgstr "" "Mahusay na mga passwords gamitin ang " "upper at lower case na mga character, numero, at simbolo tulad ng %2$s." msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$sKomento sa %2$s" msgstr[1] "%1$s Mga Komento sa %2$s" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "Kailangang paganahin ang JavaScript para magamit ang feature na ito." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (walang pamagat)" msgid "Display excerpt" msgstr "I-display ang sipi" msgid "Repeat Password" msgstr "Ulitin ang Password" msgid "WordCamps" msgstr "Mga WordCamp" msgid "Meetups" msgstr "Mga Meetup" msgid "Embed a tweet." msgstr "Mag-embed ng tweet." msgid "Learn WordPress" msgstr "Matuto ng WordPress" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "The URL to the admin area" msgstr "URL sa admin area " msgid "Login Address (URL)" msgstr "Login Address (URL)" msgid "%s Alternative Scheme %s" msgstr "%s Alternatibong Plano %s" msgid "Renewing" msgstr "Binabago" msgid "a second" msgstr "isang segundo" msgid "New comment by %s" msgstr "Bagong puna ni %s" msgid "New post by %s" msgstr "Bagong paskil ni %s" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Magdagdag ng mga menyu aytem mula sa kolumna sa kaliwa. " msgid "Show full post" msgstr "Ipakita ang buong paskil" msgid "Hide extended post" msgstr "Itago ang pinahabang paskil" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "And web browser sa iyong aparato ay hindi maaaring magamit upang mag-upload " "ng files. Sa halip, gamitin ang native app para sa iyong " "aparato ." msgid "The package contains no files." msgstr "Ang package ay hindi naglalaman ng mga file." msgid "Post #%d [deleted]" msgstr "Paskil #%d [binura]" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Mayroon ka pang hindi naipapasok na pagbabago." msgid "Attachment viewed: " msgstr "Tiningnang kalakip:" msgid "Image viewed: " msgstr "Tiningnang imahen:" msgid "Widget Title" msgstr "Titulo ng Widget" msgid "Number of columns:" msgstr "Bilang ng kolum:" msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "Hindi suportado ang pagbubura ng mga puna" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "Mga paskil ni %1$s (%2$s)" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "Ang aytem na tinatangkang ilipat sa Basurahan ay hindi na umiiral. " msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "" "Ang aytem na iyong sinisubukang isalba mula sa Basurahan ay hindi na umiiral." msgid "This item has already been deleted." msgstr "Ang item na ito ay nabura na." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "Upang magpalit palit sa pagitan ng mga rebisyon, i-drag ang slider " "handle sa kaliwa o kanana o gamitin ang Nakaraan o Susunod " "na mga busson." msgid "(more…)" msgstr "(more…)" msgid "Newer comments" msgstr "Mas Bagong Mga Komento " msgid "Older comments" msgstr "Mga lumang puna" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Kung ikaw ay hindi pa nakakagawa ng kahit ano mang mga menyu, " "pindutin ang ’gumawa ng bagong menyu’ linkupang " "makapagumpisa." msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "I-drag ang bawat item sa nais mong ayos. Pindutin ang arrow sa kanan ng item " "upang makita ang adisyonal na configuration options (mga opsyon ng " "pagsasaayos)." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "" "Ang screen na ito ay ginagamit para sa pamamahalang ng iyong mga pagbabago " "sa mga nilalaman." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "Mula sa screen na ito, maaari kang mag-review, magkumpara at magsalba ng mga " "rebisyon:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "Upang ibalik ang rebisyon, pindutin ang Restore This Revision " "(ibalik ang rebisyong ito)." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "Ang mga rebisyon ay nakasave na kopya ng iyong post o pahina, na nagawa " "habang iyong inuupdate ang iyong content. Ang pulang text sa kaliwa ay " "nagpapakita ng mga content na nabura na. Ang green text sa kanan ay " "nagpapakita ng content na naidagdag." msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Para sa/kay:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Mula sa:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Nakaraan" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Susunod" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "Ang iyong mga huling pagbabago ay na-save bilang rebisyon. " msgid "Released: %d." msgstr "Nai-release na: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Track %1$s sa %2$s." msgid "Genre: %s." msgstr "Kategorya: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "Format ng Awdio:" msgid "Audio Codec:" msgstr "Audio Codec:" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Genre" msgstr "Kategorya" msgid "Length:" msgstr "Haba:" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s ay sa iyo!" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgstr[1] "Spam (%s)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "Ang pahina para sa pag-log in ay magbubukas sa panibagong pahina. Matapos " "mag-log in, maaari mo itong isara at bumalik sa pahinang ito. " msgid "Session expired" msgstr "Session expired" msgid "No tags found." msgstr "Walang katagang nakita." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Huwag tanggalin ang pagka-rehistro ng %1$s na script administration area. " "Upang i-target ang frontend na tema, gamitin ang %2$s na hook." msgid "You do not have permission to create Pages." msgstr "Walang kang pahintulot na gumawa ng Pages." msgid "Menu locations updated." msgstr "Nai-update na ang mga lokasyon ng menyu." msgid "From this screen you can:" msgstr "Mula sa screen na ito, maaari kang:" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Gumawa, baguhin at burahin ang mga menyu" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Magdagdag, mag-ayos at magabgo ng indibiduwal na mga menu item" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "Ang menu management box sa itaas ng screen ay ginagamit upang kontrolin kung " "anong menu ang bukas sa editor sa ibaba." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "Upang magdagdag ng menyu na umiiral na, pumili ng menyu mula sa drop " "down at pindutin ang \"Select\" (Piliin)" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "Maaari kang magtakda ng mga lokasyon ng tema sa indibiduwal na mga menu sa " "pamamagitan ng pagpili ng nais na setting sa ibaba ng menu " "editor. Upang magtakda ng mga menu sa lahat ng mga lokasyon ng tema ng isang " "beses, bisitahin ang Manage Locations (Pamahalaan ang mga Lokasyon) " "tab sa itaas ng screen." msgid "Menu Management" msgstr "Pamamahala ng Menu" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "Magdagdag ng isa o maraming item ng isahang aksyon sa pamamagitan ng " "pagpili sa checkbox katabi ng kada item at pindutin ang Add to Menu " "(Idagdag sa Menyu)" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Upang isaayos muli ang mga item sa menu, i-drag at i-drop ang mga " "item gamit ang iyong mouse o keyboard. I-drag o ilipat ang item sa " "menu nang kaunti sa kanan upang gawin itong submenu" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "Burahin ang menyu item sa pamamagitan ng pagpapalaki nito at sa " "pagpindot ng Tanggalin ang link" msgid "Editing Menus" msgstr "Nagbabago ng mga Menyu" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Ang screen na ito ay ginagamit para sa pagtakda ng mga menyu sa lokasyon na " "na tinutukoy ng iyong tema." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Upang itakda ang mga menu sa isa o higit pang mga lokasyon ng tema, " "pumili ng menu sa bawat drop down ng lokasyon.. Kapag tapos " "na, pindutin ang Save Changes (I-save ang mga pagbabago" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "Upang baguhing ang menyu na kasalukuyang naka-assign sa lokasyon ng tema, " "pindutin ang katabing ’Edit’ link" msgid "Edit Menus" msgstr "Baguhin ang mga Menyu" msgid "Manage Locations" msgstr "Pamahalaan ang mga Lokasyon" msgid "Theme Location" msgstr "Lokasyon ng Tema" msgid "Assigned Menu" msgstr "Assigned Menu" msgid "Select a Menu" msgstr "Pumili ng Menyu" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Baguhin" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Gumamit ng bagong menyu" msgid "Restore This Revision" msgstr "Ibalik ang rebisyon" msgid "Move up one" msgstr "Lumipat ng isa pataas" msgid "Move down one" msgstr "Bumaba ng isa" msgid "Move to the top" msgstr "Ilipat sa taas" msgid "Move under %s" msgstr "Ilipat sa ilalim ng %s " msgid "Move out from under %s" msgstr "Ilipat mula sa ibaba ng %s" msgid "Under %s" msgstr "Nasa %s" msgid "Out from under %s" msgstr "Nailabas mula sa %s" msgid "Capabilities" msgstr "Mga Kapabilidad" msgid "Denied: %s" msgstr "Tinanggihan: %s" msgid "Menu structure" msgstr "Structure ng Menyu " msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan. Si %s ay kasalukuyang " "nagbabago." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Pumili ng menyu na babaguhin: " msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "Ang mga napiling menu ay matagumpay na nabura na." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "I-edit ang iyong default menu sa pamamagitan ng pagdagdag o pagtanggal ng " "mga item. I-drag ang indibiduwal na item sa nais mong ayos. Pindutin ang " "Create Menu upang i-save ang iyong mga pagbabago." msgid "Auto add pages" msgstr "Awtomatikong magdagdag ng mga Pahina" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Awtomatikong magdagdag ng bagong top-level na pahina sa menyung ito" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "Upang magdagdag ng custom link, palawakin ang seksyon ng Custom " "Link, ilagay ang URL at link text at pindutin ang 'Add to Menu' (Idagdag sa " "Menyu)" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Upang magdagdag ng bagong menu sa halip na magtakda ng umiiral na, " "pindutin ang ’Use new menu’ link. Ang iyong " "bagong menu ay awtomatikong maitatakda sa lokasyon ng temang iyon. " msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "Ang iyong tema ay sumusuporta sa isang menyu. Pumili kung anong menyu ang " "nais mong gamitin." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "" "Bigyan ng pangalan ang iyong menyu sa itaas, at pindutin ang \"Gumawa ng " "Menyu\"." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "Ang bawat custom menu ay maaaring maglaman ng link sa pahina, kategorya, " "custom URL o ibang content type. Ang mga Menu Link ay maidadagdag sa pagpili " "ng mga item mula sa mga box sa kaliwang kolumna sa ibaba. " msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "" "Ang screen na ito ay ginagamit para sa pamamahala ng iyong mga custom " "navigation menu. " msgid "Up one" msgstr "Tumaas ng isa" msgid "Down one" msgstr "Bumaba ng isa " msgid "To the top" msgstr "Mula sa itaas" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "Ang backup ng post na ito sa iyong browser ay naiiba sa bersyon sa ibaba." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Nagawa ang draft nuong %1$s sa %2$s" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "Si %s ay kasalukuyang nag-eedit." msgid "Take over" msgstr "Take over" msgid "sub item" msgstr "sub item" msgid "%s is currently editing" msgstr "Si %s ay kasalukuyang nag-e-edit / nagbabago" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "Choose video" msgstr "Piliin ang Video" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the WordPress.com " "beginner's tutorial.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Ang iyong bagong WordPress.com site ay handa na! Naghahanap ng mga ideya " "para sa iyong bagong site? Tingnan ang WordPress.com beginner's tutorial.\n" "\n" "Mabuhay,\n" "Ang Koponan ng WordPress.com" msgid "Email me whenever" msgstr "Magpadala ng email sa akin kahit kailan" msgid "Time Slider" msgstr "Time Slider" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Magdagdag o magbura ng mga menu items" msgid "No items found" msgstr "Walang nakitang mga aytem" msgid "Playlist Settings" msgstr "Mga Setting ng Playlist" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Maghanap" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Hanapin ang:" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Maghanap …" msgid "Blocks" msgstr "Mga block " msgid "Archive: %s" msgstr "Mga archive: %s" msgid "Customize: %s" msgstr "Baguhin: %s" msgid "You May Like" msgstr "Baka magustuhan mo" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Ipakita ang mga pinakabago mong larawan mula sa Flickr" msgid "This is a wordpress.com blog" msgstr "Ito ay isang WordPress.com blog" msgid "Header image" msgstr "Larawan sa itaas" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Asides" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Mga Larawan" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Mga Galerya " msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Mga Quote" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Mga bidyo" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Mga Link" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Mga Estado" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Mga pag-uusap/usapin" msgid "Processing" msgstr "Ipinoproseso" msgid "Filter by type" msgstr "I-filter sa pamamagitan ng klase " msgid "Switch Site" msgstr "Pumili ng ibang Site" msgid "%d years" msgstr "%d taon" msgid "a year" msgstr "isang taon" msgid "%d months" msgstr "%d buwan" msgid "a month" msgstr "isang buwan" msgid "%d days" msgstr "%d araw" msgid "a day" msgstr "isang araw" msgid "an hour" msgstr "isang oras" msgid "a minute" msgstr "isang minuto" msgid "%d minutes" msgstr "%d minuto" msgid "Help & Support" msgstr "Tulong at Suporta" msgid "Sign up" msgstr "Mag-sign up" msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "Ang mga bagong posts na iyong itatala ay lalabas sa Reader stream sa ibaba. " "Makikita mo rin ang mga bagong posts mula sa ibang mga blogs na iyong " "sinusubaybayan. Maaari mong bisitahin ang iyong blog sa pamamagitan ng " "paggamit ng menu na 'Aking Blogs' sa itaas." msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "" "Pinili mo ang tema ang% s! Ngayon ay maaari mo itong ipasadya upang gawin " "itong katulad nang eksaktong nais mo." msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "Kung magbago ang iyong isip at nais na pumili ng ibang tema, gamitin ang " "\"Bumalik sa nakaraang hakbang\" na link sa ibaba." msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "" "Paalala—matapos mong tapusin ang pag-customize sa tema na ito, ikaw ay " "ipapasa sa proseso ng checkout upang bilhin at i-activate ito para sa %1." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Ang iyong password ay masyadong mahina: Mukhang isinasali mo ang mga " "madaling hulaang impormasyon tungkol sa iyong sarili. Subukan gumamit ng " "kakaiba." msgid "Your password can be saved." msgstr "Maaaring i-save ang iyong password." msgid "Galleries" msgstr "Mga Galerya" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Hindi maisingit ang terminong relasyon sa database " msgid "Random Order" msgstr "Walang pag-sasaayos o pormat" msgid "Set featured image" msgstr "Maglagay ng Tampok na Larawan" msgid "Insert from URL" msgstr "Idagdag mula sa URL" msgid "%d selected" msgstr "%d pinili " msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Random" msgid "Reverse order" msgstr "Baligtarin ang porma o ayos" msgid "Pro Tip:" msgstr "Payo mula sa esperto:" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Maaari kang magupload at magsingit ng media (images, audio, dokumento, " "atbp.) sa pagpindot sa Add Media (magdagdag ng media) button. Maaaring " "pumili ng mga larawan at file na naiupload na sa Media Library, o magupload " "ng bagong media na idadagdag sa iyong pahina o post. Upang gumawa ng image " "gallery, pumili ng mga larawan na idadagdag at pindutin ang “Create a " "new gallery” (gumawa ng bagong gallery) button." msgid "Deselect" msgstr "Alisin sa pagkakapili" msgid "Upload files" msgstr "Mag-upload ng Mga File" msgid "Create a new gallery" msgstr "Gumawa ng bagong gallery" msgid "Create gallery" msgstr "Gumawa ng Gallery" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Ikansela ang Gallery" msgid "Add to gallery" msgstr "Idagdag sa gallery" msgid "Drop files to upload" msgstr "Ilagay ang mga file para mag-upload" msgid "Attachment Details" msgstr "Detalye ng Ikinabit" msgid "Alt Text" msgstr "Alt Text" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Mga Setting sa Attachment Display" msgid "Custom URL" msgstr "Custom URL" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › Tagumpay" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Lumagpas sa Upload Limit " msgid "Dismiss errors" msgstr "I-despatsa ang mga Error " msgid "Uploading" msgstr "Nag-u-upload" msgid "No editor could be selected." msgstr "Walang editor (patnugot) ang maaaring piliin. " msgid "Uploaded to this page" msgstr "In-upload sa pahinang ito" msgid "Insert into page" msgstr "Isingit sa Pahina " msgid "Uploaded to this post" msgstr "In-upload sa post na ito" msgid "All media items" msgstr "Lahat ng klase ng media" msgid "Already Installed" msgstr "Nailagay o Na-install na." msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Upang gawing aktibo ang iyong user, pindutin ang link na ito:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Matapos gawing aktibo, makakatanggap ka ng *panibagong email* sa iyong pag-" "login." msgid "Media File" msgstr "Media File" msgid "Link To" msgstr "I-link Sa" msgid "Update gallery" msgstr "I-update ang gallery" msgid "Insert into post" msgstr "Isingit sa post " msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "May pagkakamaling naganap, kaya ang \"feed\" ay hindi gumagana. Subukang " "muli. " msgid "Selected" msgstr "Napili" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Kung magpapalit ng mga tema, karaniwang mayroong ibang baryasyong sa numero " "at setup ng widget areas/sidebars at kung minsan ang mga isyu na ito ay " "magagawang hindi panatag ang transisyon. Kung iyong pinalitan ang mga tema " "at mistulang nawawala ang mga widget, mag-scroll down sa screen na ito sa " "Hindi Aktibong mga Widget na area, kung saan ang lahat ng iyong mga widget " "at kanilang mga setting ay naka-save. " msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Pumili ng Custom Header" msgid "Next Steps" msgstr "Sunod na Hakbang" msgid "Write your first blog post" msgstr "Sumulat ng unang blog post" msgid "View your site" msgstr "Tignan ang iyong site" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Huwag kalimutang pindutin ang \"I-save ang mga Pagbabago\" kung ikaw ay " "tapos na! " msgid "Inserting Media" msgstr "Naglalagay ng Media" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Maraming mga kahon sa screen na ito ang naglalaman ng mga setting kung paano " "mailalathala nag iyong mga post, gaya ng:" msgid "Publish Settings" msgstr "Ilathala ang mga Setting" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Default: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Inupload sa " msgid "Turn comments on or off" msgstr "Buksan o isara ang mga komento" msgid "File URL:" msgstr "File URL:" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "Sa Header Text section ng pahinang ito, maaaring pumili kung ipapakita ang " "text o itatago ito. Maaaring pumili ng kulay para sa text sa pagpindot ng " "Select Color button at sa pagtype ng lehitimong HTML hex value, halimbawa " "“#ff0000” para sa pula, o sa pagpili ng kulay gamit ang color " "picker. " msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Ang title field at ang malaking Post Editign Area ay nakapirmi sa isang " "lugar, ngunit maaari mong baguhin ang posisyon ng ibang mga kahon gamit ang " "drag at drop. Maaari ring paliitin o palakihin ang mga ito sa pagpindot ng " "title bar ng kada kahon. Gamitin ang Screen Options tab upang ipakita muli " "ang mga kahon (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, " "Author) o pumili ng 1- o 2-column layout para sa screen na ito. " msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "Sa In Response To na column, mayroong mga tatlong elemento. " "Ang text ay ang pangalan ng post na nag-inspira sa komento, at sa mga link " "sa post editor para sa entry na iyon. Ang View Post link ay nagdadala sa " "post na iyon sa iyong live site. Ang maliit na bubble na may numero sa loob " "ay nagpapakita ng bilang ng mga aprubadong komento na nakuha ng post na " "iyon. Kung may mga nag-iintay na komento, ang pulang notification circle na " "may numero ng nag-iintay na komento ay maipapakita. Ang pagpindot sa " "notification circle ay magpi-filter ng comments screen upang ipakita lamang " "ang mga komento para sa post na iyon. " msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "Parent - Mga kategorya, hindi tulad ng mga tag, ay maaaring " "magkaroon ng herarkiya. Maaari kang magkaroon ng Jazz na kategorya, at sa " "ilalim nito na magkaroon ng mga child na kategorya para sa Bebop at Big " "Band. Opsiyonal ito. Upang gumawa ng subcategory, pumili ng ibang kategorya " "mula sa Parent dropdown. " msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "Kung ang setting na ito ay umiiral na, ang palatandaan ay makikita sa At a " "Glance box ng Dashboard na nagsasabing, “Search Engines Discouraged," "” upang paalalahanan ka na ang iyong site ay hindi sinusubaybayan. " msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Baguhin" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "" "Ang inupload na file ay hindi balidong larawan. Mangyaring subukang muli." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Maaari ka ring pumili ng background na kulay sa pagpindot sa Pumili ng Kulay " "na butto at sa pag-type ng lehitimong HTML hex value, halimbawa “" "#ff0000” para sa pula, o sa pagpili ng kulay gamit ang color picker. " msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Upang gumamit ng background image, magupload o pumili ng larawan na " "naiupload na sa iyong Media Library sa pagpindot sa “Choose " "Image” button. Maaari mong i-display ang isang instance ng iyong " "larawan, o gawin itong tile upang punuin ang screen. Maaaring ang larawan ng " "background ay nakapirmi sa isang lugar, kaya ang iyong site content ay " "gumagalaw sa taas nito, o maaari ding ito gawing pwedeng i-scroll kasama ng " "iyong site. " msgid "All Sites" msgstr "Lahat ng mga Site" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "Kategorya ng Pattern" msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "Kailangang hindi bababa sa% d character ang password." msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "Ginamit mo kamakailan ang password na ito. Subukan gumamit ng bago." msgid "Reorder" msgstr "I-reorder" msgid "Error: %s" msgstr "Mali: %s" msgid "Saving" msgstr "Isini-save" msgid "Step" msgstr "Hakbang" msgid "Generate strong password" msgstr "Gumawa ng malakas na password" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Hindi mai-save ang image editor " msgid "Image flip failed." msgstr "" "Ang pagbaligtad o pag-iiba ng posisyon ng larawan ay hindi matagumpay. " msgid "Image rotate failed." msgstr "Ang pagbago ng posisyon ng larawan ay hindi matagumpay. " msgid "Image crop failed." msgstr "Ang pag-\"crop\" o pagtabas ng larawan ay hindi matagumpay. " msgid "Image resize failed." msgstr "Ang pagbago ng laki ng larawan ay hindi matagumpay. " msgid "Could not read image size." msgstr "Hindi mabasa ang laki ng larawan." msgid "File is not an image." msgstr "Ang file ay hindi larawan. " msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Karagatan " msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s tugon" msgstr[1] "%s mga tugon" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" msgid "Display post date" msgstr "I-display ang post date" msgid "Create password" msgstr "Gumawa ng password " msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Bagong User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "I-disable ang mga notifications: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Bagong Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "I-disable ang mga notifications: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Nagamit: %1$s%% sa %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s Ang kasalukuyang user ay hindi maaring mabura." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "Publishing Post" msgstr "Inilalathala ang Post" msgid "Please select an option." msgstr "Mangyarying pumili ng opsiyon." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "ERROR: Mayroon nang ganitong email address." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Paumanhin, ang mga rebisyon ay hindi gumagana. " msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit o magbago ng mga post. " msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Mayroong rebisyon sa post na ito na mas bago. " msgid "Period" msgstr "Tuldok" msgid "More about %s..." msgstr "Higit pa tungkol sa% s ..." msgid "Incorrect username or password." msgstr "Maling username o password" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Tingnan ang attachment page o pahina" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Paumanhin, hindi ma-update ang user. " msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "Ang mga serbisyo na XML-RPC ay hindi aktibo sa site na ito. " msgid "Home URL" msgstr "Home URL" msgid "Clear selection." msgstr "Alisin ang pinagpilian." msgid "Search engine visibility" msgstr "Bisibilidad ng Search Engine" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Payagan ang mga search engine na tandaan ang site na ito" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Huwag payagan ang mga search engine na i-indeks ang site na ito" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "Depende sa mga search engine kung papayagan ang request na ito." msgid "Search engines discouraged" msgstr "Huwag payagan ang mga Search Engine" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Ang \"%s\" na mga grupong opsiyon ay natanggal na. Gumamit ng ibang mga " "grupo ng setting. " msgid "Alternative Text" msgstr "Alternatibong Teks" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Ang Username/Password ay hindi tama para sa %s" msgid "Edit Menu" msgstr "Baguhin ang Menu" msgid "Search Menu Items" msgstr "Search Menu Items" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "Walang-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "Nuong " msgid "Source code" msgstr "Source code" msgid "Display post date?" msgstr "Ipakita ang petsa ng post? " msgid "Unmute" msgstr "I-unmute" msgid "Name your site" msgstr "Pangalanan ang iyong site" msgid "Create Site" msgstr "Gumawa ng Site" msgid "Change file" msgstr "Palitan ang File " msgid "Generate Password" msgstr "Generate Password" msgid "Security" msgstr "Sekuridad" msgid "Get Started" msgstr "Magsimula rito" msgid "Invalid status." msgstr "Maling kalagayan." msgid "“Post Title”" msgstr "\"Pamagat ng Posisyon\"" msgid "Customize It!" msgstr "Magpasadya!" msgid "Next Step →" msgstr "Sunod na hakbang &rarr," msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "Maligyang pagdating sa iyong Dashboard!" msgid "Tagline (optional)" msgstr "Tagline (opsyonal)" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "Sa ilang salita, ipaliwanag kung tungkol saan ang iyong blog." msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "Anong wika ang iyong gagamitin para sa iyong blog?" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Teksto" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Lumaktaw sa toolbar" msgid "Attribute all content to:" msgstr "I-arrtibute ang lahat ng nilalaman sa: " msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "Ano ang dapat gawin sa nilalaman na pag-aari ng user na ito?" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Magdagdag" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "I-edit / baguhin" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Screen Options Tab" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Contextual Help Tab" msgid "Select comment" msgstr "Pumili ng komento" msgid "Select %s" msgstr "Piliin anf %s" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Maaari mong burahin ang Link Categories sa Bulk Action pull-down, ngunit ang " "aksyon na ito ay hindi magbubura ng mga link sa loob ng kategorya. Sa halip, " "ito ay maglilipat sa kanila sa default Link Category." msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Maari kang pumili ng larawan na ipapakita sa itaas ng iyong site sa " "pamamagitan ng pag-a-upload mula sa iyong computer o kaya pagpili mula sa " "iyong media library. Pagkatapos pumili ng larawan maaari mo itong tabasin." msgid "Set up your blog" msgstr "I-set up ang iyong blog" msgid "All categories" msgstr "Lahat ng mga Kategoriya " msgid "View Pages" msgstr "Tingnan ang mga Pahina." msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Moda ng pagsusulat na walang kaguluhan o anu mang paggambala" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "Ang mga tag ay maaaring piliin upang i-convert sa mga kategorya gamit ang tag to category converter (tag sa kategorya na converter)." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "Ang paggawa ng Pahina ay pareho sa paggawa ng Post, at ang mga screen ay " "maaaring i-customize ng kaparehang paraan gamit ang drag at drop, ang Screen " "Options tab, at pagpalawak/pag-collapse ng mga kahon. Ang screen na ito ay " "mayroon ding distraction-free writing space, na available sa Visual at Text " "mode mula sa Fullscreen buttons. Ang Page Editor ay halos gumagana kapareho " "ng Post editor, ngunit mayroong Page-specific na feature sa Page Attribute " "box: " msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "Paumanhin, nagamit mo na ang nakalaang %s na space para sa iyo. Pakibura ang " "ibang files upang makapag-upload pa ng ibang files." msgid "Choose a Background Image" msgstr "Pumili ng Background Image" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Nagpe-preview at nagku-customize" msgid "Adding Themes" msgstr "Nagdadagdag ng mga Tema" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgid "Buttons" msgstr "Mga buton" msgid "Deselect all" msgstr "Huwag piliin ang lahat." msgid "Metadata" msgstr "Metadata" msgid "Your email" msgstr "Ang iyong email" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgstr[1] "Mga spam (%s)" msgid "Reply to %s" msgstr "Sumagot sa %s " msgid "Failed" msgstr "Nabigo" msgid "Go Back" msgstr "Bumalik" msgid "Parents" msgstr "Mga magulang" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Ang hiniling na tema ay hindi umiiral." msgid "Templates" msgstr "Mga template" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Lagtawan ang pag-crop, ilathala ang orihinal na larawan " msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Maaari mong i-set ang custom na larawan ng header para sa iyong site. Mag-" "upload ng larawan at tabasin ito, at ang bagong header ay makikita agad-" "agad. Bilang alternatiba, maaaring gumamit ng larawan na nai-upload na sa " "iyong Media Library sa pamamagitan ng pagpindot sa “Choose " "Image” button." msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Mukhang walang makita sa lokasyong ito. Subukan mo kayang maghanap?" msgid "View details" msgstr "Tingnan ang mga detalye " msgid "Header Text Color" msgstr "Kulay ng Text sa Header " msgid "Saved" msgstr "Naka-save na." msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "O kaya ay pumili ng larawan mula sa media library:" msgid "Select Image" msgstr "Pumili ng Imahe " msgid "Choose Image" msgstr "Pumili ng larawan" msgid "Save & Publish" msgstr "I-save & I-Publish" msgid "Akismet Widget" msgstr "Widget ng Akismet" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Ipakita ang numero ng komentong spam na nahuli ng Akismet" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "Karaniwan: %1$s spam ay hinaharang ng " "Akismet" msgstr[1] "" "Maramihan: %1$s spam ay hinaharang ng " "Akismet" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Kung ayaw mo na ang larawan ng header ay maipakita sa iyong site, pindutin " "ang Remove Header Image (Tanggalin ang Larawan ng Header) na button sa ibaba " "ng Header Image na seksyon ng pahinang ito. Kung nais mo naman paganahing " "muli mamaya ang larawan ng header, kailangan mo lamang pumili ng isa sa mga " "opsyon na larawan at pindutin ang \"Save Changes\" (I-save ang mga " "Pagbabago)." msgid "Customizer" msgstr "Customizer" msgid "Select file" msgstr "Pumili ng File " msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "Ikaw ay gumagamit ng built-in file uploader ng browser. Ang WordPress " "uploader ay maaaring makapili ng maramihang files at may kapabilidad na drag " "at drop. Mag-switch sa multi-file uploader." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Ang mga Kategorya ay may hirerarkiya, ibig sabihin maaari kang mag nest ng " "sub-categories. Ang mga Tag ay walang hirerarkiya at hindi maaaring ma-nest. " "Kung minsan ang ibang mga tao ay maguumpisang gamitin ito sa kanilang mga " "post, at sa susunod ay kanilang mapapagtanto na mas naayon ang ibang Tag " "para sa kanilang content. " msgid "Preview %s" msgstr "Preview %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "" "Ang screen na ito ay ginagamit upang i-customize ang header section ng iyong " "tema." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Ang ibang mga tema ay naglalaman ng adisyonal na larawan sa header. Kung " "ikaw ay nakakakita ng maraming larawan, pumili ng isa ayon sa iyong " "kagustuhan, at pindutin ang “I-save ang mga Pagbabago” na button." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Maaari kang pumili mula sa default header image ng tema, o gumamit ng sayo. " "Maaari rin mag-customize kung paano ipapakita ang iyong Site Title at " "Tagline. " msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Kung ang iyong tema ay mayroong higit sa isang default header image, o ikaw " "ay nagupload ng higit sa isang custom header image, mayroon kang opsiyon na " "magdisplay ng WordPress ng iba't-ibang larawan kasa pahina ng iyong site. " "Pindutin ang “Random” radio button sa tabi ng Uploaded Images o " "Default Images na seksioyn upang paganahin ang feature na ito. " msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Bumalik sa Browser Uploader sa pamamagitan ng pagpindot ng " "link sa ibaba ng drag and drop na kahon." msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s ay sa iyo! Simulan ang pag-customize ngayon." msgid "Success!" msgstr "Matagumpay! " msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Hindi sapat na mga argumento ang ipinasa sa XML-RPC sistema na ito. " msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Hindi maaaring mag-stick ng pribadong post. " msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "Hindi makopya ang mga file. Maaaring na-kunsumo na ang disk space." msgid "API Key" msgstr "API Key" msgid "Create a new playlist" msgstr "Gumawa ng bagong playlist" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Lumipat ng Direksiyong ng Teksto ng Editor " msgid "text direction" msgstr "direksyon ng teksto" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Hindi dapat bababa sa apat na karakter o letra ang username" msgid "That name is not allowed." msgstr "Ang pangalang iyon ay hindi maaari. " msgid "Please enter a site title." msgstr "Ipasok ang pamagat ng site." msgid "Please enter a username." msgstr "Mangyaring maglagay ng username" msgid "Please enter a site name." msgstr "Mag-lagay ng pangalan ng site. " msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa apat na karakter. " msgid "A static page" msgstr "Static na Pahina " msgid "Set as background" msgstr "I-set bilang background" msgid "Set as header" msgstr "I-set bilang Header " msgid "Search results for: %s" msgstr "Resulta sa Paghahanap ng: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "Na-upload ni:" msgid "Customize “%s”" msgstr "I-customize “%s”" msgid "Keyword" msgstr "Keyword" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-edit ang user na ito ." msgid "Change image" msgstr "Baguhin ang Imahe " msgid "Show header text with your image." msgstr "Ipakita ang teks ng header sa iyong larawan." msgid "Posts page" msgstr "Pahina ng mga Post " msgid "Front page" msgstr "Pangunahing pahina" msgid "Add Comment" msgstr "Magdagdag ng Komento" msgid "Public display name" msgstr "Pampublikong Nakikitang Pangalan" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Pahiwatig: Ang password ay dapat may haba na pitong karakter. Upang gawing " "mas matatag ang iyong password, gumamit ng malalaki at malilit na mga letra, " "numero at mga simbolo gaya ng ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Invalid menu ID." msgstr "Maling menu ID." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka maaaring magtalaga ng mga termino sa taxonomy na ito." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Paumanhin, ang pagbubura sa termino ay hindi matagumpay. " msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Paumanhin, ang pag-edit sa termino ay hindi matagumpay. " msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng mga termino sa taxonomy na ito. " msgid "Parent term does not exist." msgstr "Ang parent na termino ay hindi umiiral. " msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Ang taxonomy na ito ay hindi walang herarkiya. " msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang lumikha ng mga termino sa taxonomy na ito. " msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Hindi balidong taxonomy. " msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Ang pangalan na termino ay hindi maaaring blanko. " msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "Ang \"%s\" na tema ay hindi balidong parent theme (parent na tema)" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Hindi mabasa ang Stylesheet." msgid "Select Link Category:" msgstr "Pumili ng Kategoriya ng Link: " msgid "Number of links to show:" msgstr "Bilang ng mga link na pinapakita:" msgid "Customize %s" msgstr "Customize %s" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Welcome - Nagpapakita ng mga link para sa mga karaniwang " "mga gawain habang nagse-set up ng bagong site." msgid "Sign In" msgstr "Mag Sign In" msgid "Activate %1$s" msgstr "Activate %1$s" msgid "Howdy %1$s" msgstr "Mabuhay %1$s" msgid "Select video" msgstr "Pumili ng Video" msgid "Video title" msgstr "Pamagat ng Video" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Handa ka na bang ilathala ang iyong unang paskil? .Dito ka " "magsimula." msgid "Please provide your name." msgstr "Pakilagay ng iyong pangalan." msgid "City:" msgstr "Lungsod:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "Ang klase ng post ay hindi maaaring baguhin. " msgid "Image default align" msgstr "Default na hanay ng Larawan " msgid "Image default link type" msgstr "Default link type ng Larawan " msgid "Image default size" msgstr "Default na laki ng larawan " msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "Ang isa sa mga tinakdang taxonomy ay hindi suportado ng klase ng post. " msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng post na ito. " msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Hindi maaaring magtalaga ng termino sa isa sa mga nakatakdang taxonomy. " msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Sa klase ng post na ito, hindi maaaring gumawa ng mga post na protektado ng " "password" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Ang post ay hindi maaaring burahin. " msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka maaaring magdagdag ng termino sa isa sa mga taxonomy." msgid "Invalid author ID." msgstr "Inbalidong ID ng may-akda." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring magbago ng mga post sa post type na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring na mag-edit ng resource." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng burahin ang katagang ito." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Comments navigation" msgstr "Nabigasyon ng mga komento" msgid "Draft saved." msgstr "Naisubi ang draft." msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgid "In reply to: %s" msgstr "Sagot sa: %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Create a Configuration File" msgstr "Gumawa ng Configuration File " msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Hindi magagamit para sa mga naka-shcedule na maintenance. Bumalik muli sa " "loob ng isang minuto." msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "Kung hindi makita ang site, makipag-ugnayan sa may-ari ng network na ito. " msgid "What do I do now?" msgstr "Anong gagawin ko ngayon? " msgid "Database Error" msgstr "Database Error" msgid "User Name" msgstr "User Name" msgid "Save your changes." msgstr "I-save ang mga binago mo." msgid "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comment." msgid_plural "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comments." msgstr[0] "" "Karaniwan: Pinoprotektahan ng Akismet ang iyong site " "mula sa %3$s komentong spam." msgstr[1] "" "Maramihan: Pinoprotektahan ng Akismet ang iyong site " "mula sa mga %3$skomentong spam." msgid "Summaries" msgstr "Kabuuan" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Ibalik ang item na iton mula sa Basurahan" msgid "Source:" msgstr "Source / Pinagmulan " msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Walang komento ang nag-iintay ng pagpapamahala." msgid "Logo" msgstr "Logo " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ang pahinang ito ay hindi mahanap / makita. " msgid "Go to Dashboard" msgstr "Pumunta sa Dashboard" msgid "Hour" msgstr "Oras " msgid "Minutes" msgstr "Mga minuto" msgid "Add New Site" msgstr "Magdagdag ng Bagong Site" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s linggo" msgstr[1] "%s linggo" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundo" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minuto" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s taon" msgstr[1] "%s taon" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s buwan" msgstr[1] "%s buwan" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s Post" msgstr[1] "%s Mga Post" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s Pahina" msgstr[1] "%s Mga Pahina" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Komento" msgstr[1] "%s Mga Komento" msgid "Photography" msgstr "Photography" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Entertainment" msgstr "Pag-aaliw" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Ang oras ay maguumpisa sa: %s." msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Maari mong i-export ang file na nilalaman ng iyong site upang i-import ito " "sa ibang instalasyon o platform. Ang export file ay magiging XML file format " "na tinatawag na WXR. Ang mga post, pahina, komento, custom field, kategorya, " "at mga tag ay pwedeng isama. Maaari mong piliin na ang WXR file na magsama " "lamang ng piling mga post o pahina sa pamamagitan ng pag-set ng dropdown " "filters na maglimita ng export base sa kategorya, may-akda, petsa ayon sa " "buwan, o estado ng paglalathala." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s nag-iintay na komento" msgstr[1] "%s nag-iintay na mga komento" msgid "No pending comments" msgstr "Walang naghihintay na komento" msgid "Grid" msgstr "Grid" msgid "Pause" msgstr "Ihinto" msgid "Play" msgstr "Ipagpatuloy " msgid "Visibility" msgstr "Bisibilidad" msgid "Pagination" msgstr "pagination" msgid "Styles" msgstr "Mga istilo" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Dahan-dahan sa pag-post ng komento. " msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Ang mga bagong user ay makakatanggap ng email upang ipaalam sa kanila na " "naidagdag na sila bilang user para sa iyong site. Ang email na ito ay " "maglalaman ng kanilang password. Lagyan ng check ang kahon kung ayaw mong " "makatanggap ng Welcome email ang user. " msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Ilagay ang email address o username ng umiiral na user sa network na ito " "upang imbitahan sila sa site na ito. Ang taong ito ay mapapadalan ng email " "na magtatanong sa kanila ng kumpirmasyon para sa imbitasyon." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Ilagay ang email address ng user na umiiral na sa network na ito at " "imbitahan sila sa site na ito. Ang taong ito ay mapapadalan ng email na " "magtatanong sa kanila ng kumpiramasyon ng imbitasyon." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "Maaari mong i-filter ang listahan ng mga user base sa User Role gamit ang " "mga text link sa kaliwang itaas na bahagi upang ipakita ang All, " "Administrator, Editor, Author, Contributor, o Subscriber (Lahat, " "Administrador, Editor, May-akda, Kontribyutor, o Subscriber). Ang default " "view ay pinapakita ang lahat ng mga user. Ang mga User Role na hindi " "ginagamit ay hindi nakalista. " msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Mayroong mga pagbabago na mawawala na hindi pa nase-save. 'OK' para " "magpatuloy, 'Cancel' upang bumalik sa Image Editor (editor ng larawan)." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "Hindi maproseso ang larawan. Mangyaring bumalik at subukang muli." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "Mayroong autosave ng post na ito na higit na mas bago kaysa sa bersyon sa " "ibaba. Tingnan ang autosave" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Ipakita ang Toolbar kung tinitingnan ang site" msgid "Featured image" msgstr "Featured image" msgid "What’s New" msgstr "Anong Bago? " msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Ang mga subscriber ay maaaring magbasa ng mga komento/komento/makatanggap ng " "mga newsletter, atbp., ngunit hindi maaaring makagawa ng regular na " "nilalaman ng site." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Ang mga may-aykda ay maaaring maglathala at mamahala ng kanilang sariling " "post, at maaari ring mag-upload ng mga file." msgid "Troubleshooting" msgstr "Troubleshooting" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "Kung nais mong i-convert ang iyong mga kategorya sa tag (o kabaligtaran), " "gamitin ang Mga Kategorya at Tag Converter na available " "mula sa Import screen." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Kung ika'y tapos na, alalahanin na pinduting ang \"Magdagdag ng Bagong User" "\" na button sa ibaba ng screen na ito. " msgid "Attaching Files" msgstr "Nag-aattach ng mga File " msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Ito ang basic overview (pangunahing pangkalahatang-ideya) ng iba't ibang mga " "tungkulin ng user at ang mga permiso na kaugnay sa kada isa: " msgid "User Roles" msgstr "Mga Tungkulin ng User " msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Upang magdagdag ng bagong user sa iyong site, sagutan ang form na ito sa " "screen at pindutin ang \"Add New User\" (Magdagdag ng Bagong User) sa ibaba. " msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Ang Uploading Files ay pinapayagan lang pumili ng folder at path kung saan " "ilalagay ang iyong mga file na naiupload na." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Maaring magsubmit ng content sa maraming klase ng paraan; and screen na ito " "ay mayroong mga setting para sa lahat ng ito. Ang itaas na seksyon ay " "nagkokontrol ng editor sa loob ng dashboard, ang iba naman ay kumukontrol sa " "external publishing method. Para sa higit pang impormasyon uko; sa mga " "method na ito, gamitin ang mga documentation link. " msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Maaari kang mag-upload ng media file dito nang hindi muna gumagawa ng post. " "Ito ay hinahayaan kang magupload ng mga file na gagamitin para sa mga post " "at pahina mamaya at/o kaya ay kumuha ng web link para sa partikular na file " "na maaari mong ipamahagi. Mayroong tatlong opsiyon para mag-upload ng mga " "file:" msgid "Adding Categories" msgstr "Nagdadagdag ng mga Kategorya" msgid "Adding Tags" msgstr "Nagdadagdag ng mga Tag" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Sa oras na iyon nai-save ang file na naidownload, maaari mong gamitin ang " "Import function sa ibang WordPress installation upang iimport ang nilalaman " "mula sa site na ito." msgid "Moderating Comments" msgstr "Namamahala ng mga Komento" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "Kung ang importer na iyong kinakailangan ay hindi nakalista, maghanap sa plugin direktory upang tingnan kung ang importer ay " "naroon." msgid "Available Actions" msgstr "Mga Available na Aksyon" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Ang screen na ito ay naglalaan ng access sa lahat ng iyong mga post. Maaari " "mong baguhin ang display ng screen na ito na tugma sa daloy ng iyong trabaho." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Maaari mong baguhin o ilipat ang maramihang mga post sa basurahan nang sabay-" "sabay. Pumili ng mga post na nais mong aksyunan sa pamamagitan ng pag-check " "ng mga kahon, at pumili ng aksyon na nais mong gawin mula sa Bulk Actions " "menu at pindutin ang Apply." msgid "Screen Content" msgstr "Nilalaman ng Screen" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "" "Maari mong i-customize ang display ng mga nilalaman ng screen na ito sa mga " "sumusunod na paraan:" msgid "Post Via Email" msgstr "I-post Gamit ang Email" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Kung nais sa iyong gusto, ang WordPress ay awtomatikong mag-aalerto sa mga " "sari-saring serbisyo sa iyong mga bagong post. " msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Ang screen na ito ay nagbibigay ng maraming mga opsiyon para sa pagkontrol " "ng pamamahala at pagpapakita ng mga komento at link sa iyong mga post/" "pahina. Napakarami, hindi na magkasya lahat dito! :) Gamitin ang mga " "documentation links upang makakuha ng impormasyon kung anong ginagawa ng " "bawat discussion setting. " msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "Ang %s ay lumagpas sa maksimong laki ng upload para sa multi-file uploader " "kapag ginagamit sa iyong browser." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Sidebar na Hindi Aktibo (hindi nagamit)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "And sidebar na ito ay hindi na available at hindi na nakikita kahit saan sa " "iyong site. Tangalin isa-isa ang mga wideget sa ibaba upang kumpletong " "matanggal ang inaktibong sidebar na ito." msgid "Removing and Reusing" msgstr "Pagtatanggal at Paggamit Muli" msgid "Missing Widgets" msgstr "Kulang na mga Widget" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Maaari mong itago/ipakita ang mga kolumna base sa iyong mga pangangailangan " "at magdesisyon kung ilang mga user ang ililista kada screen gamit ang Screen " "Options tab." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Ang paglagay ng cursor sa hanay ng listahan ng mga user ay magpapakita ng " "mga aksyon na link na maaari mong gamitin upang pamahalaan ang mga user. " "Maaari mong gawin ang mga sumusunod na aksyon:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Maaari mong tingnan ang lahat ng mga post na nagawa ng user sa pamamagitan " "ng pagpindot sa numero sa ibaba ng Posts na kolumna." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Maaari mong palitan ang iyong password, buksan ang keyboard shortcut, " "baguhin ang kulay ng iyong WordPress administration screen, at huwag " "paganahin ang WYSIWYG (Visual) editor bukod sa iba pang mga bagay-bagay." "Maaari mong itago ang Toolbar (dating tinatawag ng Admin Bar) mula sa front " "end ng iyong site, ngunit hindi ito maaaring hindi paganahin mula sa admin " "screen." msgid "Users list" msgstr "Listahan ng mga gumagamit." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Lahat ng mga file na iyong inuploaf ay nakalista sa Media Library, na may " "pinakabagong upload na unang nakalista. Maaari mong gamitin ang Screen " "Options tab upang isaayos ang display ng screen na ito." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "Kung ang media file ay hindi naka-attach sa anu mang post, makikita mo ito " "sa Attached To (I-attach sa) na kolumna, at maaaring pindutin ang Attach " "File upang i-launch ang maliit na popup na kung saan maaari kang maghanap ng " "post at mag-attach ng file." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "I-drag at i-drop ang iyong mga file sa ibaba. Maaari rin " "itong gawin sa maramihang mga file." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Ang mga Link sa Toolbar sa itaas ng screen ay nagkokonekta sa iyong " "dashboard at sa front end ng iyong site, at nagbibigay ng access sa iyong " "profile at sa mga makatutulong na impormasyon sa WordPress." msgid "Deleting Links" msgstr "Nagbubura ng mga link" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Ang mga link ay maaaring ibukod sa mga Link Kategorya; ang mga ito ay naiiba " "sa mga kategorya na ginamit sa iyong mga post." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Ang pagpindot sa Select Files ay magbubukas ng navigation " "window na magpapakita sa iyo ng mga file sa iyong operating system. Ang " "pagpili sa Open pagkatapos pindutin ang gusto mong file, ay " "magagawang aktibo ang progress bar sa uploader screen. " msgid "Overview" msgstr "Pangkalahatang-Ideya" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Maaari mong mapamahalaan ang mga komento na nagawa sa iyong site na kapareho " "sa paraan ng iyong pamamahala sa mga post at ibang nilalaman. Ang screen na " "ito ay maaaring i-customize sa kaparehong paraan katulad ng mga management " "screen, at maaari kang gumawa ng aksyon sa mga komento gamit ang on-hover na " "aksiyon link o kaya ang Bulk Actions (Aksiyon na pang-maramihan)." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Ang pamamahala ng mga pahina ay pareho sa pamamahala ng mga post, at ang mga " "screen ay maaaring i-customize sa kaparehong paraan." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Maraming mga tao ang gumagamit ng mga keyboard shortcut upang pamahalaan ang " "kanilang mga komento ng mas mabilis. Gamitin ang link sa gilid para sa higit " "pang impormasyon." msgid "Managing Pages" msgstr "Pamamahala ng mga Pahina" msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "Ang Trash ay nagbubura ng iyong post mula sa listahan at " "inilalahgay ito sa basurahan, kung saan maaari mong permanenteng burahin ito." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "Mabilisang Pagbabago ay nagbibigay ng inline access sa " "metadata ng iyong post, na pinapayagan kang mag-update ng mga detalye ng " "post nang hindi umaalis sa screen na ito." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "Ang Edit ay magdadala sa iyo sa screen na kung saan pwede " "kang magbago ng post. Maaari mo rin matunguhan ang screen na iyon sa " "pamamagitan ng pagpindot ng pamagat ng post." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Maaari kang gumawa ng grupo ng mga link gamit ang Link Categories. Ang Link " "Category na mga pangalan ay dapat kakaiba at ang mga Link Category ay " "hiwalawy mula sa mga kategorya na iyong ginagamit para sa mga post. " msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Maaaring magtakda ng mga keyword sa iyong post gamit ang tags. Di tulad ng mga kategorya, ang mga tag ay walang hirerarkiya, ibig " "sabihin walang relasyon ang mga tag sa isa't isa." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Maaari mo ding gawin ang parehong klase ng mga aksyon, kagaya ng pagpapaliit " "ng listahan gamit ang filter, paggawa ng aksyon sa pahina gamit ang action " "links na makikita kapag nag-hover sa hilera, o gamit ang Bulk Actions menu " "upang baguhin ng isahan ang metadata para sa maramihang pahina. " msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Preview ay magpapakita sa iyo ng itsura ng iyong draft post " "bago mo ito ilathala. Ang View ay magdadala sa iyo sa iyong live site upang " "makita nag post. Kung anong link ang available sa iyo ay depende sa status " "ng iyong post. " msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Ang mga Pahina ay similar sa mga post na mayroon ding pamagat, body text, at " "associated metadata, ngunit sila ay naiiba dahil hindi sila parte ng " "chronological blog stream, gaya ng mga permanenteng post. Ang mga pahina ay " "hindi naka-kategorya ay hindi naka-tag, ngunit maaaring magkaroon ng " "hirerarkiya. Maaari kang mag-nest ng mga pahina sa ibang mga pahina sa " "pamamagitan ng paggawa ng isang “Parent” ng isa, gumagawa ng " "grupo ng mga pahina. " msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "Sa May-Akda na kolumna, karagdagan sa pangalan ng may-akda, " "email address at blog URL, ang IP address ng nagkomento ay makikita din. Ang " "pagpindot sa link na ito ay magpapakita sa iyo ng mga komento na nagawa mula " "sa IP address na ito. " msgid "Select Year" msgstr "Pumili ng Taon" msgid "Select Day" msgstr "Pumili ng Araw" msgid "Show Images" msgstr "Ipakita ang mga larawan" msgid "Keywords" msgstr "Mga Keyword" msgid "User Description" msgstr "Description ng User" msgid "Post Type" msgstr "Post Type" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "Pattern" msgctxt "button label" msgid "Import" msgstr "I-import" msgid "Choose logo" msgstr "Pumili ng logo " msgid "Customize Your Site" msgstr "I-customize ang iyong site" msgid "Audio Player" msgstr "Audio Player" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Ang “%s” ay hindi na-upload." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "Subukang i-upload ang file na ito sa pamamagitan ng %1$sbrowser uploader%2$s." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s ay sobra sa maksimong upload size (laki) para sa site na ito. " msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Lumagpas sa memory. Mangyaring sumubok ng mas maliit na file." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "" "Ang file na ito ay hindi imahe o larawan. Mangyaring sumubok ng panibago. " msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Ito ay mas malaki sa maksimong size. Mangyaring sumubok ng iba." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Lahat ng Mga Link " msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Ang menu ID ay hindi dapat na blanko. " msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "Tungkol sa WordPress" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng baligong email address." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "ERROR: Mangyaring mag-type ng kumento. " msgid "Profile updated." msgstr "Naupdate na ang Profile." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Hi,\n" "\n" "Ikaw ay naimbitahang sumali '%1$s' sa\n" "%2$s na may tungkulin na %3$s.\n" "\n" "Mangyaring pindutin ang sumusunod na link upang kumpirmahin ang imbitasyon:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Lahat ng mga Link" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Maari mong gamitin ang mga sumusunod na kontrol upang ayusin ang iyong " "Dashboard screen na sang-ayon sa iyong daloy ng trabaho. Ito ay totoo din sa " "karamihan ng ibang administrasyon screen. " msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Ang kaliwang bahagi ng navigation menu ay nagbibigay ng mga link sa lahat ng " "mga WordPress administration screens, na ay submenu items na naka-display sa " "hover. Maaaring i-minimize ang menu na ito sa makitid na icon strip sa " "pagpindot sa Collapse Menu arrow sa ibaba. " msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "Mga Box Control - Pindutin ang title bar ng kahon upang " "palakihin o i-collapse ito. Ang ibang mga kahon na idinagdag ng mga plugin " "ay maaaring may nilalaman na maaaring baguhin, at magpapakita ng “" "Configure” link sa title bar kung ilalagay mo ang mouse dito." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "Drag ang Drop - upang baguhin ang ayos ng mga kahon, i-drag " "at i-drop sa pagpindot sa title bar ng napiling box at bitawan ito pag " "nakakita ng kulay gray na tuldok-tuldok na linya ng parihaba na makikita sa " "lokasyon na nais ilagay ang box." msgid "Attachment Post URL" msgstr "Attachment Post URL" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Baguhin ang laki ng mga larawan upang maging ugma sa malaking size na napili " "mula sa %1$simage options%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Audio, Video, o Iba Pang File" msgid "Insert media from another website" msgstr "Maglagay ng media mula sa ibang website" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "o kaya" msgid "Allowed Files" msgstr "Mga Pinapahintulutang File" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Mag-update %2$s o pag-" "aralan kung paano mag- browse " "happy" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Welcome sa Wordpress!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Walang balidong mga plugin ang nakita." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Ang plugin ay hindi naglalaman ng kahit anong mga file. " msgid "Post Format" msgstr "Post Format" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "Tungkol sa mga Pahina" msgid "Customizing This Display" msgstr "Kinu-customize ang Display na ito" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Titulo at Post Editor" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "ERROR: ikaw ay sumasagot sa isang komento sa isang draft post. " msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ERROR: mangyaring magtype ng komento." msgid "Active theme" msgstr "Aktibong tema " msgid "Change theme" msgstr "Baguhin ang tema" msgid "Notifications" msgstr "Mga Abiso" msgid "Date range:" msgstr "Saklaw ng petsa:" msgid "Choose what to export" msgstr "Piliin kung ano ang ie-export " msgid "All content" msgstr "Lahat ng nilalaman" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Ito ay maglalaman ng lahat ng iyong mga post, pahina, komento, custom " "fields, mga termino, menyu ng nabigasyon at mga custom post." msgid "%d pixels" msgstr "%d px" msgid "Name your blog" msgstr "Pangalanan ang Iyong Blog" msgid "Education" msgstr "Edukasyon" msgid "Start date:" msgstr "Umpisang Petsa:" msgid "Checking..." msgstr "Sinusuri..." msgid "Email or Username" msgstr "E-mail o Username" msgid "Create Blog" msgstr "Gumawa ng Blog" msgid "No Ads" msgstr "Walang Ads" msgid "Forgot password?" msgstr "Nakalimutan ang password?" msgid "Sign Out" msgstr "Mag-Sign Out" msgid "Publishing…" msgstr "Nilalathala" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s item" msgstr[1] "%s na mga item" msgid "Cart" msgstr "Kariton" msgid "Responsive Layout" msgstr "Responsive Layout" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Mga Tag" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Network Admin: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "Posts navigation" msgid "image" msgstr "larawan" msgid "Detach from “%s”" msgstr "Tanggalin mula sa “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "Display Settings" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Ang mga Iskrip at mga istilo ay hindi dapat na irehistro o i-enqueue " "hanggang ang %1$s, %2$s, o %3$s ay nag-hook." msgid "Post name" msgstr "Pangalan ng post" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "Mga archive" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Tandaan: Alinman sa mga opsiyon na ito ang maghahadlang ng access sa iyong " "site; Nasasaayon ito base sa mga search engine kung paparangalan ang iyong " "hiling. " msgid "Site Address (URL)" msgstr "Site Address (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress Address (URL)" msgid "No results" msgstr "Walang resulta." msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Paumanhi, ngunit walang tumugma sa iyong mga hinanap na termino. Mangyaring " "subukang muli gamit anf ibang keyword. " msgid "Reader" msgstr "Mambabasa" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Subukang abisuhan ang anu mang mga blog na nakalink mula sa artikulo" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "Naisali ka na dito sa site. Maari mo nang bisitahin ang homepage or log in gamit ang iyong username at " "password. " msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Hi,\n" "Ika'y naimbitahang sumali '%1$s' sa\n" "%2$s na may tungkulin na %3$s.\n" "Kung ayaw mong sumali sa site na ito, baliwalain\n" "ang email na ito. Ang imbitasyong ito ay matatapos sa loob ng ilang araw.\n" "\n" "Pindutin ang sumusunod na link upang gawing aktibo ang iyong user account:\n" "%%s" msgid "" "

We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. Read " "more about this here.

" msgstr "" "

Kailangan naming makatiyak na sa iyo nga ang email para mapadalhan ka ng " "mga paalala kung sakali't makalimutan mo ang iyong password. Basahin ang tungkol dito.

" msgid "Store" msgstr "Tindahan" msgid "Follow" msgstr "" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Magdagdag ng Bago" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Pagsikat ng araw " msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Asul" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "Mukhang hindi makita ang iyong gusto. Baka makatulong ang paghahanap." msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Kung ika'y nakapunta sa screen na ito nang aksidente at nais bisitahin ang " "ibang site, ito ang mga shortcut upang tulungan kang maghanap." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Ang timezone na iyong inilagay ay hindi wasto. Mangyaring pumili ng wastong " "timezone." msgid "Previous post:" msgstr "Nakaraang post: " msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Mukhang gumagamit ka ng hindi ligtas na bersyon ng %s. Nagiging hindi ligtas " "ang iyong computer kapag gumagamit ka ng lumang browser. Para sa " "pinakamabuting karanasan sa WordPress, mangyaring magupdate ng iyong browser." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Post" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "Mayroong ibang hindi balidong mga menu item. Mangyaring i-check o burahin " "ang mga ito." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (hindi balido)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Pahina" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "User" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Headings" msgstr "Mga Heading" msgid "View Category" msgstr "Tingnan ang Kategoriya:" msgid "View Tag" msgstr "Tingnan ang Tag " msgid "Customize" msgstr "I-Customize" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Allow comments" msgstr "Payagan ang mga kumento." msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Mga font" msgid "Available Tools" msgstr "Mga Available Tool" msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Mga tagapagsaling-wika" msgid "Approve and Reply" msgstr "I-apruba at Sagutin " msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Tanggalin ang Pagkaka-aktibo" msgid "All Pages" msgstr "Lahat ng Mga Pahina" msgid "All Users" msgstr "Lahat ng mga User" msgid "All Comments" msgstr "Lahat ng mga Komento" msgid "Collapse menu" msgstr "Collapse menu" msgid "Installed Plugins" msgstr "Mga naka-install na Plugin" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Ikaw ay gumagamit ng mapanganib na browser! " msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ang iyong browser ay hindi nasasa-panahon!" msgid "Developer" msgstr "Developer" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Maari mong gamitin ang mga header o magpakita ng random na header sa bawat " "pahina." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Maaring pumili ng isa sa iyong mga nakaraang inupload na header, o magpakita " "ng random na larawan." msgid "Word count: %s" msgstr "Bilang ng salita: %s " msgid "Freedoms" msgstr "Mga Kalayaan" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "Kung ayaw mong mag-upload ng sariling larawan, maaari mong gamitin ang mga " "header, o kaya ay magpakita ng random na larawan sa header. " msgid "Get started here" msgstr "Magsimula rito" msgid "Get started" msgstr "Magsimula" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Changesets" msgid "Add New Comment" msgstr "Magdagdag ng Bagong Komento" msgid "View Site" msgstr "Tingnan ang Site" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Bisitahin ang Dashboard" msgid "Your Sites" msgstr "Ang iyong mga Site " msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Iyong sinubukang puntahan ang \"%1$s\" dashboard, ngunit sa kasalukuyang " "ika'y walang mga pribilehiyo sa site na ito. Kung sa iyong palagay na ika'y " "nararapat na makapunta sa \"%1$s\" dashboard, makipagugnayan sa iyong " "network administrator. " msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Random: Magpakita ng ibang larawan sa kada pahina." msgid "Uploaded Images" msgstr "Mag-upload ng mga Larawan" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Tinukoy mo ang user na ito para burahin:" msgid "Alternative source" msgstr "Alternatibong pinagmulan" msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" msgid "Poster" msgstr "Poster" msgid "Words:" msgstr "Salita:" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Mga resulta ng paghahanap para sa “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s at %2$s." msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "Sumulat" msgid "Comments (%s)" msgstr "Mga Komento (%s) " msgid "Select image" msgstr "Pumili ng imahe " msgid "View site" msgstr "Tingnan and Site" msgid "Layout styles" msgstr "Mga istilo ng layout" msgid "No color" msgstr "Walang kulay " msgid "Square" msgstr "Parisukat" msgid "Numbers" msgstr "Mga numero" msgid "Privacy Policy" msgstr "Patakaran ng Pagkapribado" msgid "ERROR" msgstr "PAGKAKAMALI" msgid "Older Comments" msgstr "Mas Lumang Mga Komento " msgid "Newer Comments" msgstr "Mas Bagong Mga Komento " msgid "Skip to main content" msgstr "Lumaktaw sa pangunahing nilalaman" msgid "Day" msgstr "Araw " msgid "Image Size" msgstr "Laki ng Larawan" msgid "Link Text" msgstr "Link Text" msgid "Order by" msgstr "Iayos gamit ang " msgid "says" msgstr "sabi" msgid "Show post title" msgstr "Ipakita ang pamagat ng post." msgid "Authors:" msgstr "Mga May-akda:" msgid "Older posts" msgstr "Mas lumang mga post" msgid "Newer posts" msgstr "Mas bagong mga post" msgid "Post Formats" msgstr "Mga Pormat ng Post" msgid "Nothing found" msgstr "Walang Nahanap" msgid "Page Archives" msgstr "Mga Pahinang Archive " msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "private" msgstr "pribado" msgid "Repeat New Password" msgstr "Ulitin ang Bagong Password " msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Ang tinukoy na target na URL ay hindi maaaring gamitin bilang target. Ito ay " "maaring wala na, o ito ay hindi pingback-enable na mapagkukunan." msgid "Edit user" msgstr "Baguhin ang User " msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "Na-archive (%s)" msgstr[1] "Mga Na-archive (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "Pampubliko (%s)" msgstr[1] "Pampubliko (%s)" msgid "Disabled." msgstr "Hindi gumagana. " msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuto" msgid "Date format" msgstr "Ayos ng petsa" msgid "Move to" msgstr "Lumipat Sa" msgid "Are you sure you want to unschedule this post?" msgstr "Sigurado kang gusto mo i-unschedule itong post?" msgid "Are you sure you want to unpublish this post?" msgstr "Sigurado kang gusto mo i-unpublish itong post?" msgid "Delete column" msgstr "Burahin ang Kolumna " msgid "Display date" msgstr "I-display ang petsa" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Pormat " msgid "Link to %s" msgstr "Kawing papunta sa %s" msgid "Confirm Password" msgstr "Patunayan ang password" msgid "Subscription" msgstr "suskrisyon" msgid "Update to %s" msgstr "I-update sa %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "Ang awtomatikong pag-update ng WordPress ay nabigong makumpleto. - mangyaring i-update muli ngayon." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Ang awtomatikong update ng WordPress ay hindi nakumpleto! Mangyaring ipag-" "bigay alam sa administrador." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Karaniwan: Pinoprotektahan na ng Akismet ay iyong site " "sa %2$s komentong spam. " msgstr[1] "" "Maramihan: Pinoprotektahan na ng Akismet ang iyong site " "sa mga %2$s komentong spam. " msgid "Quotes" msgstr "Mga Sipi" msgid "View Changeset" msgstr "Tingnan ang mga Changeset" msgid "Advanced Options" msgstr "Advanced na mga Opsiyon" msgid "Crop your image" msgstr "Tabasin ang iyong larawan" msgid "Featured Image Header" msgstr "Tampok na Image header" msgid "Featured Images" msgstr "Tampok na mga Larawan" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "" "Hindi mo maaaring burahin ang plugin habang ito ay aktibo sa pangunahing " "site. " msgid "Default Post Format" msgstr "Default Post Format" msgid "Theme deleted." msgstr "Nabura na ang tema." msgid "Or link to existing content" msgstr "O link sa umiiral na nilalaman " msgid "Enter the destination URL" msgstr "Ilagay ang destinasyon na URL " msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s ng %2$s" msgid "Choose a theme" msgstr "Pumili ng tema" msgid "Hover" msgstr "itapat" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Magdagdag ng Bagong User" msgid "Year" msgstr "Taon" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Kinikilalang Hindi spam ng Akismet" msgid "History" msgstr "Kasaysayan" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Kinikilala bilang spam ng Akismet" msgid "The user is already active." msgstr "Ang user ay aktibo na. " msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Ang function %1$s ay mali. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Ang screen na ito ay naglilista ng mga umiiral na user para sa iyong site. " "Ang bawat user ay may isa sa limang natukoy na tungkulin na sinet ng site " "admin: Site Administrator, Editor, Author, Contributor, o Subscriber. Ang " "mga user na may tungkulin maliban sa Administrator ay makakakita ng mas " "kaunting opsyon sa dashboard navigation kung sila ay nakalogin, base sa " "kanilang tungkulin. " msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Ang mga box sa iyong Dashboard screen ay ang mga:" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "Halimbawa ng Pahina" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Ang site na ito ay nasa \"archive\" na, o kaya ay suspendido na. " msgid "Update Plugins" msgstr "Magupdate ng mga Plugin" msgid "An unknown error occurred" msgstr "May hindi kilalang error ang naganap " msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "Mayroon ka lamang isang tema na naka-install sa ngayon. Maaari kang pumili " "sa higit sa 1,000 libreng mga tema sa WordPress.org Direktorya ng Tema kahit " "kailan: pindutin ang Install Themes sa tab sa itaas." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "" "May hindi inaasahang pagkakamali ang naganap. Maaring i-load muli ang pahina " "at subukang muli." msgid "Suggestion:" msgstr "Mga Mungkahi" msgid "Add new page" msgstr "Magdagdag ng Bagong Pahina" msgid "Invalid post format." msgstr "Maling pormat ng post " msgid "No posts found in Trash." msgstr "Walang mga post na nahanap sa Basurahan. " msgid "No pages found in Trash." msgstr "Walang pahinang nakita sa Basurahan. " msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Ang file na ito ay hindi na kinakailangang isama." msgid "Enter your new password below." msgstr "Ilagay ang bagong password sa ibaba. " msgid "Your password has been reset." msgstr "Ang iyong password ay nai-reset na. " msgid "Reset Password" msgstr "I-reset ang Password" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Upang i-reset ang iyong password, tingnan ang sumusunod na address:" msgid "Confirm new password" msgstr "Ikumpirma ang bagong password " msgid "Search Link Categories" msgstr "Maghanap ng Kategoriya ng Link " msgid "All Link Categories" msgstr "Lahat ng Mga Kategorya ng Link " msgid "Update Link Category" msgstr "I-update ang Kategoriya ng Link " msgid "Add New Link Category" msgstr "Magdagdag ng Bagong Kategoriya ng Link " msgid "New Link Category Name" msgstr "Bagong Pangalan ng Kategoriya ng Link " msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Inbalidong attachment ID." msgid "Display as dropdown" msgstr "Ipakita bilang \"dropdown\"" msgid "Large size image height" msgstr "Malaking sukat ng taas ng larawan " msgid "Shortlink" msgstr "Shortlink" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Lapad ng Thumbnail" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Taas ng Thumbnail " msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Tabasin o i-crop ang thumbnail sa eksaktong dimensiyon" msgid "Large size image width" msgstr "Malaking sukat ng lapad ng larawan" msgid "Medium size image height" msgstr "Katamtamang sukat ng taas ng larawan" msgid "Medium size image width" msgstr "Katamtamang sukat ng lapad ng larawan" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Ang mga Available Widget na section ay naglalamn ng lahat ng mga widget na " "maari mong pagpilian. Kung iyong ida-drag ang widget sa sidebar, ito ay " "magbubukas upang payagan kang mag-configure ng settings nito. Kung OK na sa " "iyo ang widget settings, pindutin ang Save button at ang widget ay magiging " "live sa iyong site. Kung pipindutin ang Delete, ito ay magtatanggal ng " "widget. " msgid "The requested user does not exist." msgstr "Ang hinihiling na user ay hindi umiiral. " msgid "Add Existing User" msgstr "Magdagdag ng Umiiral na User" msgid "Info" msgstr "Impormasyon" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Tandaan na iyong matatabas ang larawan sa pamamagitan ng pagpindot dito (ang " "Crop icon ay napili na) at i-drag ang cropping frame upang piliin ang nais " "na parte. At pindutin ang Save upang panatilihin ang natabas na larawan." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Para sa larawan lamang, maaaring pindutin ang Edit Image (Baguhin ang " "Larawan) sa ilalim ng thumbnail para palawakin ang inline image editor na " "may mga icon para sa pag-crop, pag-ikot, pag-flip ng larawan para sa pag-" "undo at pag-redo. Ang mga box sa kanan ay nagbibigay sa iyo ng higit pang " "opsiyon para sa pag-scale ng larawan, pag-crop nito, at pag-crop ng " "thumbnail sa ibang paraan maliban sa pag-crop ng orihinal na larawan. " "Maaaring pindutin ang Help sa mga kahon na iyon upang makakuha ng higit pang " "impormasyon. " msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Babala! Ang User na %s ay hindi maaaring mabura." msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Paumahin, Hindi ka maaaring magbura ng post na ito." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Ang screen na ito ay pinapayagan kang magbago ng limang mga field para sa " "metadata na nasa file na nasa loob ng media library." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "Alalahaning pindutin ang Update Media upang ma-save ang metadata na nailagay " "o nabago." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "" "Walang termino ang isinaad sa paghahanap. Pinapakita ang mga kasalukuyang " "mga aytem." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Naguumpisa na ang proseso ng pag-a-update. Ang prosesong ito ay maaaring " "magtagal sa ibang mga host, mangyaring maging mahinahon." msgid "No themes found." msgstr "Walang mga tema ang nahanap." msgid "Visit Theme Site" msgstr "Bisitahin ang Site ng Tema" msgid "Disable" msgstr "Huwag paganahin" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Ang sagot Sa" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Sticky (%s)" msgstr[1] "Sticky (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%s mga item" msgid "Current page" msgstr "Kasalukuyang Pahina" msgid "Go to the previous page" msgstr "Bumalik sa nakaraang pahina" msgid "Go to the next page" msgstr "Pumunta sa susunod na pahina " msgid "Go to the last page" msgstr "Pumunta sa huling pahina" msgid "Go to the first page" msgstr "Pumunta sa unang pahina " msgid "Try again" msgstr "Subukang muli" msgid "More information about %s" msgstr "Higit pang impormasyon tungkol sa %s " msgid "Update Now" msgstr "I-update Ngayon" msgid "No items found." msgstr "Walang mga aytem ang natagpuan. " msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Hindi Gumagana (%s)" msgstr[1] "Hindi Gumagana (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "Gumagana (%s)" msgstr[1] "Gumagana (%s)" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit ng mga komenting ito." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "Aside" msgstr "Aside" msgid "Get started." msgstr "Magsimula:" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Kasalukuyan mong binabaybay ang %s blog archives." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "" "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa taong %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa %2$s. " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "" "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa araw na %2$s. " msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "IKaw ay naghanap ng %1$s blog archives para sa ‘%2$s’. Ngunit kapag ikaw ay hindi makakita ng alin mang resulta, maari " "mong subukan ang link na ito." msgid "Heading" msgstr "Heading" msgid "Comments only" msgstr "Mga komento lang" msgid "Comment History" msgstr "Kasaysayan ng Komento" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Kinilalang bilang spam ni %s" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Kinilalang Hindi spam ni %s" msgid "View comment history" msgstr "Tignan ang kasaysayang ng komento" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "Karaniwang: %s aprubado" msgstr[1] "Maramihan: %s aprubado" msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "Walang anuman ang nasa spam queue sa ngayon." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Tinignan muli ng Akismet ang komentong ito at masasabi bilang spam" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Tinignan muli ng Akismet at pinahintulutan ang komentong ito" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Ang istado ng komento ay binago bilang %s" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "Nahuli ng Akismet ang spam na ito bilang spam nang muling sinuri." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "" "Kinilala ng Akismet na hindi spam ang komentong ito nang mulang sinuri." msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s ay pinalitan ang status ng komento sa %2$s." msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "" "Ang Akismet ay hindi nagawang mag re-check ng komentong ito (response: %s)." msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "Ang Akismet ay hindi nagawang magcheck ng komentong ito (respon: %s) ngunit " "awtomatikong susubukang muli mamaya. " msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s ay nireport na ang komentong ito ay hindi spam. " msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s ay nireport ang komentong ito bilang spam. " msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Kinlaro ng Akismet ang komentong ito. " msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "Nahuli ng Akismet ang komentong ito bilang spam. " msgid "Full Width Template" msgstr "Buong Lapad ng template" msgid "Editor Style" msgstr "Editor Style" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (Generated)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Mag-sign up para sa libreng blog" msgid "Search %s" msgstr "Hanapin %s" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Para paganahin ang blog mo, i-klik itong link na ito: \n" "%1$s\n" "Pagkatapos mong paganahin, may matatanggap ka na \"isa pang email\" na " "kasama ang iyong log-in \n" "Pagkatapos mong paganahin, maaari mo nang bisitahin and iyond website " "dito. \n" "%2$s" msgid "Spam Blocked" msgstr "Nakaharang na Spam" msgid "Full post" msgstr "Buong 'post'" msgid "Share this:" msgstr "Ibahagi ito:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Live Preview" msgstr "Live Preview" msgid "New window" msgstr "Bagong window" msgid "" "Create your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Gumawa ng pahina tungkol sa iyo para makilala ka ng iyong " "mga mambabasa." msgid "Manage Comments" msgstr "Ayusin ang mga Komento " msgid "Footer Widgets" msgstr "Mga Widget sa Footer" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Hindi gumagana ang pag-Signup. Tanging ang mga miyembro lamang ng site na " "ito ang maaaring magkomento.)" msgid "Activity" msgstr "Aktibidad " msgid "Websites" msgstr "Website" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Need help?" msgstr "Kailangan ng tulong?" msgid "Unknown" msgstr "Hindi alam" msgid "Go to Themes page" msgstr "Pumunta sa pahina ng mga tema" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Pumunta sa WordPress Update na pahina" msgid "Edit Tag" msgstr "Baguhin ang Marka" msgid "Manual Offsets" msgstr "Manual na mga Offset " msgid "Custom" msgstr "Custom" msgid "Blog Posts" msgstr "Bagong Post" msgid "Read more..." msgstr "Magbasa pa..." msgid "All Posts" msgstr "Lahat ng Mga Post" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Maraming mga tema ang ngapapakita ng sidebar widget ayon sa default hanggang " "iyong baguhin ang mga sidebar, ngunit hindi sila awtomatikong maipapakita sa " "iyong sidebar management tool. Pagkatapos mong gawin ang iyong unang " "pagbabago ng widget, maaari mong idagdag muli ang mga default na widget mula " "sa Available Widget area." msgid "First Name" msgstr "Pangalan" msgid "Last Name" msgstr "Apelyido" msgid "Menu Name" msgstr "Pangalang ng Menyu" msgid "Edit Page" msgstr "I-edit o Baguhin ang Pahina " msgid "Log In" msgstr "Pumasok" msgid "Warning:" msgstr "Babala:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Magdagdag ng Bagong Custom Field:" msgid "Full Size" msgstr "Buong Sukat" msgid "Text Color" msgstr "Kulay ng Text" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s na komento ang naibalik mula sa Basurahan" msgstr[1] "%s na mga komento ang naibalik mula sa Basurahan" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s na komento ang nailipat sa Basurahan." msgstr[1] "%s na mga komento ang nailipat sa Basurahan." msgid "View Trash" msgstr "Tingnan ang Basurahan" msgid "Background Color" msgstr "Kulay ng Background " msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Huwag kalimutang pindutin ang \"Save Changes\" button o \"I-save ang mga " "Pagbabago\" na button kapag tapos na. " msgid "Draft saved at %s." msgstr "Ang draft ay na-save sa %s." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Parent Category" msgstr "Parent Category (Kategoriya)" msgid "New Category Name" msgstr "Bagong Pangalan ng Kategoriya" msgid "Font Sizes" msgstr "Laki ng mga Font" msgid "Select all" msgstr "Piliin Lahat" msgid "Last updated" msgstr "Huling inupdate" msgid "Week" msgstr "Linggo" msgid "Search results" msgstr "Mga Resulta sa paghahanap" msgid "Edit link" msgstr "Baguhin ang Kawing" msgid "Log out" msgstr "Log out" msgid "pages" msgstr "Mga Pahina" msgid "Remember Me" msgstr "Tandaan Ako" msgid "Text color" msgstr "Kulay ng teks/text" msgid "Background color" msgstr "Kulay ng background " msgid "Attachment Pages" msgstr "Mga Pahina ng Kalakip" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Theme: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Mga kataga" msgid "End Date" msgstr "Katapusan na Petsa" msgid "Filters" msgstr "Filters" msgid "All dates" msgstr "Lahat ng petsa" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Skull Dark Narrow" msgid "Paper Wide" msgstr "Paper Wide" msgid "Paper Medium" msgstr "Paper Medium" msgid "Paper Narrow" msgstr "Paper Narrow" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Plain Black Wide" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Plain Black Medium" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Plain Black Narrow" msgid "Plain White Wide" msgstr "Plain White Wide" msgid "Plain White Medium" msgstr "Plain White Medium" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Plain White Narrow" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Aluminum Wide" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Aluminum Medium" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Aluminum Narrow" msgid "Standard Styles" msgstr "Standard Styles" msgid "Working Male Wide" msgstr "Working Male Wide" msgid "Working Male Medium" msgstr "Working Male Medium" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Working Male Narrow" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Tech Light Wide" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Tech Light Medium" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Tech Light Narrow" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Tech Grey Wide" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Tech Grey Medium" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Tech Grey Narrow" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Tech Dark Wide" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Tech Dark Medium" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Tech Dark Narrow" msgid "Manga Wide" msgstr "Manga Wide" msgid "Manga Medium" msgstr "Manga Medium" msgid "Manga Narrow" msgstr "Manga Narrow" msgid "Music Wide" msgstr "Music Wide" msgid "Music Medium" msgstr "Music Medium" msgid "Sunset Wide" msgstr "Sunset Wide" msgid "Sunset Medium" msgstr "Sunset Medium" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Sunset Narrow" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Thinking Female Wide" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Thinking Female Medium" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Thinking Female Narrow" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Thinking Male Wide" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Thinking Male Medium" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Thinking Male Narrow" msgid "Working Female Wide" msgstr "Working Female Wide" msgid "Working Female Medium" msgstr "Working Female Medium" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Working Female Narrow" msgid "Working Male" msgstr "Nagtatrabaho na lalaki" msgid "Tech Light" msgstr "Tech Light" msgid "Tech Grey" msgstr "Tech Grey" msgid "Tech Dark" msgstr "Tech Dark" msgid "Manga" msgstr "Manga" msgid "Plastic Black" msgstr "Plastic Black" msgid "Plastic Grey" msgstr "Plastic Grey" msgid "Plastic White" msgstr "Plastic White" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "" "Habang 150px, ang mikro style ay magagamit kung ang space ay tama lang." msgid "Skull Light" msgstr "Skull Light" msgid "Skull Dark" msgstr "Skull Dark" msgid "Paper" msgstr "Papel" msgid "Plain Black" msgstr "Plain Black" msgid "Plain White" msgstr "Plain White" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" msgid "solid" msgstr "solid" msgid "right bottom" msgstr "right bottom" msgid "right center" msgstr "right center" msgid "right top" msgstr "right top" msgid "center bottom" msgstr "center bottom" msgid "center center" msgstr "center center" msgid "center top" msgstr "center top" msgid "left bottom" msgstr "left bottom" msgid "left center" msgstr "left center" msgid "left top" msgstr "left top" msgid "Image Position" msgstr "Image Position" msgid "Image Repeat" msgstr "Image Repeat" msgid "Click here for more information" msgstr "Pindotin dito para makita ang iba pang impormasyon" msgid "Padding" msgstr "Padding" msgid "Margin" msgstr "Margin" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Nais mo ba talagang burahin ang %s?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Draft)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Ang mga larawan sa eksaktong %1$d × %2$d pixels ay " "magagamit bilang orihinal na itsura o laki." msgid "Crop and Publish" msgstr "I-crop at Ilathala" msgid "Comment navigation" msgstr "Comment navigation" msgid "Post navigation" msgstr "Post navigation" msgid "Main menu" msgstr "Pangunahing menu" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "" "Ang bagong trackback sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Maaari mong piliin kung ano ang ipapakita sa front page ng iyong site. Ito " "ay maaaring mga post base sa reverse chronological order (classic blog), o " "fixed/static page. Upang magset ng static home page, dapat ka munang gumawa " "ng dalawang Pahina. Ang una ay magiging front page, at " "ang sumunod ay kung saan makikita ang iyong mga post. " msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Kung nais tanggalin ang widget ngunit i-save ang setting para sa paggamit " "nito sa hinaharap, idrag ito sa mga hindi aktibong Widgets Area. Maaari mo " "silang idagdag kailanman mula doon. Ito ay makakatulong kung ikaw ay " "magbabago ng tema na may mas kaunti o may ibang widget areas. " msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Maaari mong i-set ang maksimong laki ng mga larawan na nakalagay sa iyong " "nakasulat na nilalaman; maaari mo ring isingit ang larawan bilang Buong Laki." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "Karamihan ng mga tema ay nagpapakita ng pamagat ng site sa itaas ng kada " "pahina, sa title bar ng browser, at bilang pangalan na makikilala para sa " "mga syndicated feed. Ang tagline ay pinapakita din ng maraming mga tema." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "Order - Ang mga pahina ay madalas na nakaayos ng " "alpabetiko, ngunit maaari kang pumili ng sarili mong ayos sa pamamagitan ng " "paglalagay ng numero (1 para sa unang numero, atbp.) sa field na ito." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Ang iyong profile ay naglalaman ng impormasyon ukol sa iyo (iyong “" "account”) at ang mga personal na opsyon na kaugnay sa paggamit ng " "WordPress." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "Magpadala ng mga Trackback - Ang mga Trackback ay paraan " "upang bigyang notipikasying ang mga legacy blog systmes na iyong binigyan ng " "link. Ilagay ang mga URL na nais mong padalan ng trackbacks. Kung ika'y " "magbibigay ng link sa mga WordPress site, sila ay awtomatikong mabibigyang " "notipikasyon gamit ang pingback, ang field na ito ay hindi kinakailangan." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Ang mga kontribudor ay maarign magsulat o mamahala ng kanilang mga post, " "ngunit hindi maaring maglathala o mag-upload ng mga media file." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "" "Ang mga administrador ay mayroong access sa lahat ng mga feature ng " "administrasyon." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Maaari kang magdagdag ng mga link dito upang ipakita sa iyong site, madalas " "gamit ang Widgets. Ayon sa default, ang mga link sa " "maraming mga site sa WordPress community ay kasama sa mga halimbawa." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Kung ika'y magbubura ng link, ito ay permanenteng mabubura, dahil ng mga " "LInk ay wala pang Trash function. " msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Slug. - Ang “slug” ay ang URL-friendly na " "bersyon ng pangalan. Ito ay madalas na maliliit na letra at naglalaman " "lamang ng mga letra , numero, at mga gitling. " msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Maari mong baguhin ang itsura ng iyong site nang hindi ginagalaw ang anu " "mang code ng iyong tema sa pamamagitan ng custom background. Ang iyong " "background ay maaaring larawan o kaya ay kulay." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Maaari ka ring gumawa ng mga post gamit ang \"Press This " "bookmarklet\" Pindutin anf bookmarklet na ito." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s ni %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "" "Ang bagong komento sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso." msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "" "Ang bagong pingback sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso." msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Bagong pingback sa iyong post \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Bagong komento sa iyong post \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Bagong trackback sa iyong post \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "Custom Menu" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Hindi mababago ang iyong username, ngunit maaari mong gamitin ang ibang mga " "field upang maglagay ng iyong totoong pangalan o palayaw, at baguhin ang ano " "mang pangalan na napapakita sa iyong mga post." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Ang mga kinakailangang fields ay nakatala; ang iba ay opsiyonal. Ang " "impormasyon sa profile ay maipapakita lamang kung ang iyong tema ay nakaset-" "up na gawin ito." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Alalahaning Pindutin and \"Update Profile\" button kung tapos na." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Ang mga editor ay maaaring maglathala ng mga post, mamahala ng mga post at " "mamahala ng post ng ibang tao, atbp." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Ang mga widget ay maaring gamiting ng higit sa isang beses. Maaaring bigyan " "ng titulo ang kada isang widget na ipapakita sa iyong site, ngunit hindi ito " "kinakailangan." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Ang pagpapagana ng Accessibility Mode, gamit ang Screen Option ay " "pinapayagan kang gamitin ang Add at Edit buttons sa halip na drag at drop." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "Mayroong nag-iintay na pagbabago sa iyong email sa %1$s. I-kanselal" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Ang mga widget ay malayang mga seksyon ng content na nakalagay sa ano mang " "widgetized area na binigay ng iyong tema (karaniwang tinatawag na sidebar). " "Upang mag-populate ng iyong sidebar/widget area sa indibiduwal na widget, i-" "drag at i-drop ang title bar sa nais na lugar. Ayon sa default, tanging ang " "unang widget area lamang ang mapapalawak. Upang i-populate ang adisyonal na " "mga widget area, pindutin sa kanilang title bar upang palawakin sila. " msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "Ang UTC ay Coordinated Universal Time." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Ang mga field sa screen na ito ay naglalaman ng ibang mga panimulang set-up " "para sa iyong site. " msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Ang screen na ito ay naglalaman ng mga sertting na makakaapekto sa " "pagpapakita ng iyong nilalaman." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Dapat mong pindutin ang Save Changes (I-save ang mga Pagbabago) na button sa " "ibaba ng screen na ito para maging epektibo ang mga bagong setting. " msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "" "Ang iyong tema ay hindi sumusuporta sa mga menyu at mga widget para sa " "nabigasyon. " msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Maaari mong i-customize o baguhin ang display ng screen na ito gamit ang " "Screen Options tab at/o ang dropdown filter sa itaas ng links table." msgid "Edit this item" msgstr "Baguhin ang item na ito" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Ibalik ang item na iton mula sa Basurahan" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Ilipat ang aytem na ito sa Basurahan" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Permanenteng burahin ang aytem na ito." msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Pending)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "Pindutin ang Save Menu upang maging publiko ang mga nagiintay na menu item." msgid "Original: %s" msgstr "Orihinal: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(walang parent)" msgid "Most Recent" msgstr "Pinakabago" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Sa sandaling na-generate, ang iyong WXR file ay maaaring ma-import ng ibang " "WordPress site o ng ibang blogging platform na kayang ma-access ang format " "na ito." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Maaari mong itago/ipakita ang mga kolumna base sa iyong pangangailangan at " "magpasiya kung ilang mga post ang ililista kada screen gamit ang Screen " "Options tab." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "" "Maaari mong i-customize ang display ng screen na ito sa maraming paraan:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Maaaring pabutin ang listahang ito sa pagpapakita lamang ng mga post sa " "partikular na kategorya o mula sa partikular na buwan sa paggamit ng " "dropdown menu sa itaas ng posts list. Pindutin ang Filter button pagkatapos " "gumawa ng iyong seleksyon. Maaari din pagbutihin ang list sa pagpindot sa " "post author o may-akda ng post, kategorya, o tag sa posts list. " msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Ang pag-hover sa hilera sa mga post list ay magpapakita ng action links na " "pinapayagan kang pamahalaan ang iyong post. Maaari mong gawin ang mga " "sumusunod na mga aksyon: " msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Gawing aktibo ang Plugin at Paganahin ang Importer " msgid "All updates have been completed." msgstr "Lahat ng mga update ay nakumpleto na." msgid "For more information:" msgstr "Para sa maraming impormasyon:" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "Ang pulang bar sa kaliwa ay nangangahulugan na ang komento ay nag-iintay sa " "iyo na pangasiwaan ito. " msgid "Header Text" msgstr "Header Text" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Maaari mong pamahalaan ang komento mula sa screen na ito gamit ang Status " "box, kung saan maaari mo ring palitan ang timestamp ng komento." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Maaari mong baguhin ang impormasyon na natira sa komento kung kinakailangan. " "Madalas ito ay magagamit kung iyong napansin na ang nag-komento ay nakagawa " "ng typograpikal na pagkakamali." msgid "Page Attributes" msgstr "Page Attributes" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "Kung nagdadagdag ng bagong tag sa screen na ito, kailangang lagyan ang mga " "sumusunod na mga field:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Maaari mong baguhin ang display ng screen na ito sa pamamagitan ng Screen " "Options tab upang i-set kung ilang mga item ang ipapakita kada screen at " "upang ipakita/itago ang mga kolumna sa table." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Kung magdadagdag ng bagong kategorya sa screen na ito, dapat sagutan ang mga " "sumusunod na field." msgid "Default Images" msgstr "Default na mga Larawn" msgid "Crop Header Image" msgstr "Tabasin ang larawan sa Header" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Matatanggal nito ang larawan ng header. Hindi na muli pang maibabalik ang " "mga nakaraang pagbabago." msgid "Remove Header Image" msgstr "Burahin ang Larawan sa Header" msgid "Reset Image" msgstr "I-reset ang larawan" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Ito ay magbabalik ng orihinal na larawan ng header. Hindi ka maaaring " "magbalik ng kahit ano mang pagbabago." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Ibalik ang Orihinal na Larawan ng Header" msgid "Image Upload Error" msgstr "Nagkaraoon ng Pagkakamali sa Pag-upload ng Larawan" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Ang mga kahon para sa pangalan ng link, web address, at deskripsyon ng mga " "nakapirming mga posisyon, habang ang iba ay maaaring mabago ang posisyon " "gamit ang drag at drop. Maaari ding itago ang mga kagon na hindi na " "ginagamit sa Screen Options tab, o paliitin ang mga kahon sa pagpindot sa " "title bar/ bar ng pamagat ng kahon. " msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Maaaring magdagdag o magbago ng mga link sa screen na ito sa paglagay ng " "impormasyon sa bawat mga kahon. Tanging ang link web address at name (text " "na nais ipakita sa iyong site bilang link) ang mga field na kinakailangan. " msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Maaaring gumamit ng mga kategorya upang tukuyin ang mga seksyon sa iyong " "site at grupuhin ang mga related posts. Ang default category ay “" "Uncategorized” hanggang sa ito'y iyong bauhin sa writing settings." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Anong kaibahang ng mga kategorya at tag? Ang mga tag ay keywords na " "kumikilala sa importanteng impormasyon sa iyong post (name, subject, etc) na " "maaari o hindi maaaring maulit sa ibang mga post, habang ang mga kategorya " "ay mga seksyon na adbanseng tinukoy (pre-determined). Kung iiisipin mo ang " "iyong site bilang isang aklat, ang mga kategorya ay parang Table of Contents " "at ang mga tag ay parang mga termino sa index. " msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Kailangan mo ng Javascript upang makapili ng parte ng larawan." msgid "Header Image" msgstr "Imahe o Larawan ng Header" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "Parent - Maaaring ayusin ang mga pahina sa hirarkiya. " "Halimbawa, maaaring magkaroon ng “About” page na may “Life " "Story” at “My Dog” na mga pahina sa ilalim nito. Walang " "limitasyon kung ilang mga level na maaaring mag-nest ng mga pahina. " msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "Template - Ang ibang mga tema ay mayroong custom na " "template na maari mong magamit para sa mga pahina na maaaring mayroong " "karagdagang mga feature o custom layout. Kung sa gayon, makikita mo sila sa " "dropdown menu na ito. " msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "Pangalan = Ang pangalan kung paano ito ipinapakita sa iyong " "site. " msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "Deskripsiyon - Ang deskripsiyon ayon sa default ay hindi " "prominente; ngunit, ang ibang mga tema ay maaaring ipakita ito." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "Diskusyon - Maaari mong patayin o buksan ang mga komento at " "mga ping, at kung mayroong mga komento sa post, makikita mo ang mga ito dito " "at pamahalaan ito." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "Pamagat - Maglagay ng pamagat para sa iyong post. " "Pagkatapos maglagay ng pamagat, makikita mo ang permalink sa ibaba, na kung " "saan ay maaari mong mabago." msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s - Ito ay pinapayagan kang magsama ng larawan sa iyong " "post nang hindi ito ini-insert. Ito ay paki-pakinabang kung ang iyong tema " "ay gumagamit ng larawan bilang post thumbnail sa home page, custom header, " "atbp. " msgid "Twitter username:" msgstr "Twitter bansag:" msgid "Size:" msgstr "Sukat:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Hindi Spam" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Markahan Bilang Spam" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Markahan bilang Spam" msgid "Remove featured image" msgstr "Tanggalin ang tampok na larawan" msgid "Moderate Comment" msgstr "Pamahalaan ang Komento" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Pumili sa mga tag na madalas na ginagamit. " msgid "Previous image" msgstr "Nakaraang Larawan" msgid "Next image" msgstr "Susunod na Larawan" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-publish ng mga pahina sa site na ito. " msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Paumanhin, dapat mong magawang i-edit ang mga post sa site na ito upang " "makita ang mga kategorya." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang maglathala o mag-publish ng mga post sa " "site na ito. " msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-post sa site na ito. " msgid "Site Tagline" msgstr "Site Tagline" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Paumanhin, dapat mong magawang i-edit ang mga post sa site na ito upang " "makita ang mga tag." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access o tingnan ang mga detalye tungkol " "sa site na ito. " msgid "Add New Page" msgstr "Magdagdag ng Bagong Pahina" msgid "Update Tag" msgstr "Isapanahon ang Marka" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Mga Kategorya" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Ang mga kinakailangang mga field ay markado ng %s" msgid "All Tags" msgstr "Lahat ng mga Tag" msgid "Parent Category:" msgstr "Parent Category (Kategoriya):" msgid "Add New Tag" msgstr "Magdagdag ng Bagong Tag" msgid "New Tag Name" msgstr "Bagong Pangalan ng Tag " msgid "Search Tags" msgstr "Maghanap ng mga Marka / Tag" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Kategoriya" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Pahina" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Mga Pahina" msgid "Search Posts" msgstr "Maghanap ng mga Post " msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Mga Post " msgid "Parent Page:" msgstr "Parent Page (Pahina):" msgid "Add New Post" msgstr "Magdagdag ng Bagong Post" msgid "Search Pages" msgstr "Maghanap ng mga Pahina " msgid "Theme without %s" msgstr "Tema na walang %s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Bagong user na nag-rehistro sa iyong site %s: " msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "Ang site na iyon ay kasalukuyang reserbado, ngunit maaaring maging available " "sa mga susunod na araw." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Paumanhin, ang site na iyon ay reserbado na! " msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Paumanhin, hindi maaaring gamitin ang pangalan ng site." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Paumanhin, ang mga pangalan ng site ay dapat na may letra din! " msgid "The site is already active." msgstr "Ang site ay aktibo na. " msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Bagong %1$s Site: %2$s " msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Bagong Rehistrasyon ng Site: %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Paumanhin, ang site na ito ay may nagmamay-ari na! " msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa %s na karakter. " msgstr[1] "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa %s na karakter." msgid "User removed from this site." msgstr "Ang user ay natanggal na mula sa site na ito." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Tanggalin ang mga User mula sa Site" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Nakarehistro" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Hindi Spam" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Rehistrado" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Archive" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "— No role for this site —" msgstr "— Walang tungkulin para sa site na ito —" msgid "No sites found." msgstr "Walang mga site ang nahanap." msgid "New WordPress Site" msgstr "Bagong WordPress Site " msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "Wala kang sapat na mga permiso upang gawing aktibo ang mga plugin para sa " "site na ito." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "" "Wala kang sapat na permiso upang gawing inakitbo ang mga plugin para sa site " "na ito. " msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "ERROR: Ang username na ito ay inbalido dahil ito ay " "gumagamit ng mga karakter na pinagbabawal. Mangyaring maglagay ng balidong " "username. " msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Ipakita ang mga advanced property ng menyu" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Hindi Spam" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress Blog" msgid "Custom site deleted message." msgstr "Custom site na nabura na mensahe." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Custom site suspendidong mensahe." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Custom site na hindi aktibo na mensahe." msgid "My Site" msgstr "Ang Aking Site" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring gumawa ng mga pahina para sa site na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring gumawa ng mga post o draft sa site na ito." msgid "Add home link" msgstr "Magdagdag ng home link" msgid "Comments on “%s”" msgstr "Mga Komento sa “%s”" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Ito ay magbabalik ng orihinal na larawan sa background. Hindi mo maaaring " "ibalik ang kahit ano pa mang mga pagbabago." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Kung mayroon kang mga post o komento sa ibang system, pwede itong i-import " "ng WordPress sa site na ito. Upang mag-umpisa, pumili ng system na ii-import " "mula sa ibaba:" msgid "Filter by category" msgstr "I-filter base sa kategoriya " msgid "Words" msgstr "Mga salita" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Mangyaring maglagay ng balidong email address." msgid "Select category" msgstr "Pumili ng kategorya" msgid "← Previous" msgstr "← Nakaraan" msgid "Primary Menu" msgstr "Primary Menu" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Ang ibinigay na object ID ay hindi iyong sa menyu aytem. " msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Ang address ng site na iyong inilagay ay mukhang hindi balidong URL. Mag-" "enter mula ng balidong URL. " msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Ang WordPress adres na iyong inilagay ay mistulang hindi balidong URL. " "Mangyaring maglagay ng balidong URL." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Ang email address na inilagay ay mistulang hindi balidong email address. " "Mangyaring maglagay ng balidong email address." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Ang termino na may pangalang ibinigay ay umiiral na sa parent na ito. " msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Ang menyu aytem ay matagumpay na nabura na." msgid "No items." msgstr "Walang mga item." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS Classes" msgid "Navigation Label" msgstr "Karatula ng Nabigasyon" msgid "Original" msgstr "Orihinal" msgid "Custom Link" msgstr "Custom Link" msgid "Move up" msgstr "Ilipat pataas" msgid "Move down" msgstr "Ilipat pababa" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "Mayroong pagkakamaling naganap sa pagdadagdag sa site na ito. Bumalik sa homepage." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Ang inilagay ng key ay hindi tama. Pakitignan muli ito." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Hindi aktibo ang Network functions." msgid "Akismet Stats" msgstr "Istatistika ng Akismet" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly " "until this is fixed. Please contact your web host or firewall " "administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements." msgstr "" "Ang iyong web host or server administrator ay walang PHP’s " "gethostbynamel functions. Hindi gagana ang Akismet kung " "hindi ito itatama. Maaari lamang makipag-ugnayan sa iyong web host " "or firewall administrator at ibigay itong impormasyon sa pangunahing kailangan ng Akismet." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "May nakitang problema ang Akismet." msgid "" "There’s %1$s comment in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are %1$s comments in your spam queue right now." msgstr[0] "" "Karaniwan: Mayroong %1$s komento sa iyong spam queue " "ngayon." msgstr[1] "" "Maramihan: Mayroong mga %1$s komento sa iyong spam " "queue ngayon." msgid "No problem" msgstr "Walang problema!" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Mangyaring magbigay ng custom field name." msgid "Display Options" msgstr "Display Options" msgid "Remove Image" msgstr "Tanggalin ang Larawan" msgid "Current Page" msgstr "Kasalukuyang Pahina" msgid "Background Image" msgstr "Larawan ng Background" msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ang iyong email address ay hindi ipa-publish. " msgid "Edit Menu Item" msgstr "I-edit ang Menu Item" msgid "Use as featured image" msgstr "Ginamit bilang tampok na larawan " msgid "Navigation Menus" msgstr "Mga Navigation Menyu" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Navigation Menu Item" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Navigation Menu Items" msgid "Links for %s" msgstr "Mga Link para sa %s " msgid "File canceled." msgstr "Na-kansela na ang File. " msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "ERROR: Ang iyong account ay minarkahan bilang spammer." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Itong feature ay nangangailangan ng inline frames. Maaring hindi mo pinagana " "ang iframe o hindi suportado ng iyong browser." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Nakabinbin (%s)" msgstr[1] "Nakabinbin (%s)" msgid "Revision" msgstr "Rebisyon" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "Kumpirmado (%s)" msgstr[1] "Mga kumpirmadong (%s)" msgid "custom" msgstr "Custom" msgid "Site Address" msgstr "Site Address" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Ipaliwanag ang pakay ng site sa konting salita lamang." msgid "Menu Settings" msgstr "Mga Setting ng Menu" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Permanenteng Burahin ang Aking Site" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "" "Alalahanin na pagka nabura na ang iyong site, hindi na ito maibabalik pang " "muli." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Salamat sa iyong paggamit ng %s, ang iyong site ay nabura na. Hanggang sa " "muli." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Kung ayaw mo nang gamitin ang iyong %s na site, maaari mo itong burahin " "gamit ang form sa ibaba. Pagka iyong pinindot ang Permanenteng " "Burahin ang Aking Site ikaw ay mapapadalan ng email na may link. " "Pindutin ang link na ito upang burahin ang iyong site." msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Nagamit mo na ang nakalaang espasyo. Mangyaring magbura ng mga file bago mag-" "upload." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Iwanang blanko para sa network default)" msgid "Primary Site" msgstr "Pangunahing Site" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "" "Kailangan ikaw ay miyembro ng kahit isang site upang magamit ang pahinang " "ito." msgid "Global Settings" msgstr "Mga Global Setting" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "Ang pangunahing site na iyong napili ay hindi na umiiral." msgid "User added." msgstr "Nadagdag na ang User." msgid "Delete Site" msgstr "Burahin ang Site" msgid "Search Sites" msgstr "Hanapin ang mga Site" msgid "Create a New User" msgstr "Gumawa ng Bagong User" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Ikaw ay mayroong %1$s at%2$s." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s site" msgstr[1] "%s na mga site" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s user" msgstr[1] "%s na mga user" msgid "Storage Space" msgstr "Storage Space" msgid "Create a New Site" msgstr "Gumawa ng Bagong Site" msgid "Create Menu" msgstr "Gumawa ng Menyu" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Mula sa screen na ito, hindi maaaring mabura ang user." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Oo, dalhin ako sa aking profile page" msgid "Your chosen password." msgstr "Ang iyong napiling password." msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Huwag akong paalalahanang muli" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Hindi ka maaaring maglipat ng item na ito palabas ng Basurahan." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Nagkaroon ng error sa pagbabalik mula sa Basurahan." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Nagkaroon ng error sa paglipat sa Basurahan." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan." msgid "User has been added to your site." msgstr "Ang user ay naidagdag na sa iyong site." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Ang user na iyon ay miyembro na ng site na ito." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "Ang email ng imbitasyon ay naipdala na sa user. Ang confirmation link ay " "dapat na pindutin para sila ay maidagdag sa iyong site." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ito ay magtatanggal ng larawan sa background. Hindi mo na maaaring ibalik pa " "ang mga pagbabago." msgid "Page saved." msgstr "Naisave na ang Pahina." msgid "Important:" msgstr "Importante:" msgid "items" msgstr "Mga aytem" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Ang mga username ay hindi maaaring mabago." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Ang menyu ay matagumpay na nabura na. " msgid "Site visibility" msgstr "Bisibilidad ng Site" msgid "Title Attribute" msgstr "Title Attribute" msgid "Link Target" msgstr "Link Target" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS Classes (opsiyonal)" msgid "Save Menu" msgstr "I-save ang Menu" msgid "You must provide a domain name." msgstr "Dapat magbigay ng pangalan ng domain." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "" "Kinakailangan mong magsaad ng pangalan para sa network ng iyong mga site. " msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Ito ay nagresulta ng pagkakamali sa mensahe: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Maaari mo pa ding magamit ang iyong site ngunit ano mang subdomain na iyong " "gagawin ay maaaring hindi maa-access. Kung alam mo na ang iyong DNS ay tama, " "balewalain ang mensaheng ito." msgid "Notice:" msgstr "Paunawa:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Ang user ay umiiral na. Naka-inherit na ng password." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Ang Daylight saving time ay mag-uumpisa sa %s." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Mangyaring maglagay ng balidong pangalan ng menyu." msgid "Delete Menu" msgstr "Burahin ang Menyu" msgid "Menu Item" msgstr "Menu Aytem" msgid "Add to Menu" msgstr "Idagdag sa Menyu" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Ang timezone ay walang daylight saving time." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Naisagawa bago nai-load ang Multisite." msgid "External object cache." msgstr "External object cache." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Custom maintenance na mensahe." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Advanced caching plugin." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang markadon bilang spam." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang aprubado." msgid "This comment is already approved." msgstr "Ang komentong ito ay aprubado na." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang nasa Basurahan." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ang komentong ito ay nasa Basurahan na." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ang komentong ito ay namarkahan na bilang spam." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Hindi kumpletong matanggal ang temang %s." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Hindi gumagana ang suporta para sa Multisite " msgid "Archived" msgstr "Naka-archive" msgid "Unarchive" msgstr "Huwag gawing archive" msgid "Visit" msgstr "Bisitahin" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Ang address na ito ay para sa admin, gaya ng notipikasyon ng bagong user." msgid "Membership" msgstr "Pagpapa-miyembro" msgid "Anyone can register" msgstr "Kahit sino ay maaaring mag-rehistro" msgid "New User Default Role" msgstr "Bagong User Default na Tungkulin" msgid "Uploading Files" msgstr "Nag-a-upload ng mga File" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Ilagay ang mga upload sa folder na ito" msgid "Full URL path to files" msgstr "Buong URL path sa mga file" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "" "Ang pag-configure nito ay opsiyonal. Ayon sa default, dapat ito ay blanko." msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Isaayos ang aking mga upload base sa buwan at taon na mga folder" msgid "Mail Server" msgstr "Mail Server" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Login Name" msgstr "Login (pangalan)" msgid "Default Mail Category" msgstr "Default Mail Kategorya" msgid "Update Services" msgstr "I-update ang mga Serbisyo" msgid "No plugins found." msgstr "Walang mga plugin ang nahanap." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Sinubukan mong magbago ng item na hindi umiiral. Marahil ito ay nabura na? " msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Hindi mo maaaring baguhin ang item na ito dahil ito ay nasa Basurahan. " "Mangyaring ibalik ito at subukang muli." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Sumasali sa kumpirmasyon" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "Naipadala na ang imbitasyon sa bagong user. Ang link para sa kumpirmasyon ay " "nararapat na mapindot bago magawa ang kanilang account." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Laktawan ang Email na Kumpirmasyon" msgid "No comments found." msgstr "Walang mga komentong nahanap." msgid "Page updated." msgstr "Naupdate na ang pahina." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Ang pangalan ay kung papaano ito makikita sa iyong site." msgid "Item added." msgstr "Nadagdag na ang item." msgid "Item deleted." msgstr "Nabura na ang item." msgid "Item updated." msgstr "Na-update na ang Item." msgid "Item not added." msgstr "Hindi nadagdag ang item." msgid "Items deleted." msgstr "Nabura na ang mga aytem." msgid "Filesystem error." msgstr "Filesystem error." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Hindi Magkaugmang Archive." msgid "Could not copy file." msgstr "Hindi makopya ang file. " msgid "Empty archive." msgstr "Blankong archive. " msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Ang nakaraang binago na kopya ng mga larawan ay hindi mabubura." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — bagong window o tab." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — kasalukuyang window o tab, walang frames." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — parehong window o tab." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Ang plugin ay lumikha ng hindi inaasahang resulta." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Hindi kumpletong matanggal ang (mga)plugin %s." msgid "Auto Draft" msgstr "Auto Draft" msgid "Just another %s site" msgstr "Isa pang %s site" msgid "Bulk Edit" msgstr "Bulk Edit" msgid "— No Change —" msgstr "— Walang Pagbabago —" msgid "Item not updated." msgstr "Ang aytem ay hindi na-update." msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 pahina ang hindi na-update, mayroong kasalukuyang nagbabago nito." msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Site Upload Space Quota" msgid "User deleted." msgstr "Nabura na ang User." msgid "Site: %s" msgstr "Site: %s" msgid "Taxonomy:" msgstr "Taxonomy:" msgid "— Select —" msgstr "— Pumili —" msgid "Back" msgstr "Balikan" msgid "Invalid email address." msgstr "Inbalidong email address." msgid "Video Details" msgstr "Mga Detalye ng Video" msgid "Featured Image" msgstr "Featured Image" msgid "Edit Site" msgstr "I-edit o Baguhin ang Site " msgid "Network Admin" msgstr "Network Admin" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Hindi naglaan ng balidon URL. " msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Hindi makalkila ang dimensyon ng larawan na napalitan ang laki. " msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "Walang mga menyu na nagawa. Gumawa ng menyu." msgid "This is the short link." msgstr "Ito ang short link o maikling link. " msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d Update ng Plugin " msgstr[1] "%d Mga Update ng Plugin " msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d Update ng Tema " msgstr[1] "%d Mga update ng Tema " msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress Update" msgid "Navigation Menu" msgstr "Nabigasyon na Menu" msgid "Select Menu:" msgstr "Pumili ng Menu: " msgid "Menus" msgstr "Mga Menyu" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Awtomatikong nagdadagdag ng mga talata. " msgid "Comments on %s" msgstr "Mga puna sa %s " msgid "Site Title" msgstr "Pamagat ng site" msgid "My Sites" msgstr "Aking mga site" msgid "Sites" msgstr "Mga site" msgid "Revisions" msgstr "Mga Rebisyon" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "Babala! Ang user ay hindi maaaring mabura. Ang user na si %s ay isang " "network administrator." msgid "Enter title here" msgstr "Ilagay ang Titulo dito" msgid "Updates %s" msgstr "Mga Update %s " msgid "%s updated successfully." msgstr "Ang %s ay matagumpay na nai-update." msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Nag-a-update na Tema %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Kailangan mong magbigay ng balidong email address." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Naguupdate ng Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Post via email" msgstr "I-post gamit ang email " msgid "Your email address." msgstr "Ang iyong email address." msgid "Network Admin Email" msgstr "Network Admin Email" msgid "Edit User %s" msgstr "I-edit ang User %s" msgid "The update of %s failed." msgstr "Uppdateringen av %s misslyckades." msgid "%s address" msgstr "%s address" msgid "Add %s" msgstr "Magdagdag %s " msgid "Install Themes" msgstr "Mag-install ng mga Tema" msgid "Missing email address." msgstr "Nawawalang email address." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "" "Ang deskripsyon ay maipapakita sa talaan kung ang aktibong tema ay " "sinusuportahan ito." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "Dokumento (%s)" msgstr[1] "Mga Dokument (%s)" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "Sigurado ako na gusto kong permanenteng huwag paganahin ang aking site, at " "alam kong hindi na ako maari pang bumalik dito o kaya't gamiting muli ang %s." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "Subukang abisuhan ang anu mang mga blog na nakalink mula sa artikulo" msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "Ang address na ito ay ginagamit para sa mga layunin ng admin. Kapag " "babaguhin mo ito, magpapadala kami ng email sa iyong bagong address upang " "makumpirma ito. Ang bagong address ay hindi magiging aktibo hangga't " "hindi kumpirmado." msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "Tinanggal (%s)" msgstr[1] "Mga Tinanggal (%s)" msgid "Use featured image" msgstr "Gumamit ng naitampok na imahe." msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Pending (%s)" msgstr[1] "Mga Pending (%s)" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "Ang %1$s ay tinatawag na argumento na tinanggihanmula noong " "bersyon na %2$s! na walang alternatibo." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "Ang function %1$s ay tinatawag na argumento na tinanggihanmula noong bersyon na %2$s! %3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Hindi ka pwedeng magbago ng item na ito." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Salamat. Mangyaring tingnan ang iyong email para sa link upang ikumpirma ang " "iyong aksyon. Ang iyong site ay hindi mabubura hanggang hindi napipindot ang " "link na ito." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Ilagay ang pambungad na imahe" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "" "Masyadong malaki ang file to ito. Di dapat lumagpas sa laki na %s KB ang mga " "file." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the current theme supports " "it." msgstr "" "Ang deskripsiyon ay maipapakita sa menyu kung ang kasalukyang tema ay " "sinusuportahan ito." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Paumanhin, Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "Paumahin, Hindi ka maaaring magbalik ng item na ito mula sa Basurahan." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng burahin ang item na ito." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Pambungad na Imahe" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Magdagdag ng Bago" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Pamagat" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Ilagay ang pambungad na imahe" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Akin (%s)" msgstr[1] "Akin (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Pambungad na Imahe" msgid "More" msgstr "Higit pa" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Content:" msgstr "Nilalaman:" msgid "Create" msgstr "Gumawa" msgid "Link ID" msgstr "Link ID" msgid "Link rating" msgstr "Grado o Ranggo ng Link " msgid "Link title" msgstr "Pamagat ng Link " msgid "(hidden)" msgstr "(itago)" msgid "hide" msgstr "itago" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Ang timezone ay kasalukuyang nasa daylight saving time." msgid "Sunset" msgstr "Sunset" msgid "One response to %s" msgstr "Isang tugon sa %s" msgid "Responses to %s" msgstr "Mga tugon sa %s" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Resulta ng Paghahanap sa \"%s\"" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Na-update na ang Header. Bisitahin ang iyong siteupang " "tingnan ang itsura nito." msgid "Search Terms" msgstr "Hanapin ang mga termino." msgid "Repeat" msgstr "Ulitin" msgid "Fixed" msgstr "Tuwid" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "Mag-angkat ng posts, pages, comments, custom fields, categories, at tags " "galing sa WordPress export file." msgid "In response to" msgstr "Tugon Sa" msgid "Cancel reply" msgstr "Pindutin ito para bawiin ang tugon." msgid "Remove Background Image" msgstr "Tanggalin ang Larawan ng Background " msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Naupdate na ang background. Bisitahin ang iyong site at " "tingnan ang itsura nito." msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Nabagong Password " msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "%d hours" msgstr "%d oras" msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "No comments" msgstr "Walang puna" msgid "Continue reading " msgstr "Magpatuloy sa pagbasa " msgid "Email Address" msgstr "Sulatronikong Adres" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Hindi maaring gumawa ng user na walang login name. " msgid "Unpacking the package…" msgstr "Inaalis ang pagkakaempake ng package…" msgid "%s rating" msgstr "%s ranggo" msgid "Note:" msgstr "Puna:" msgid "Next Page" msgstr "Susunod na Pahina " msgid "Previous Page" msgstr "Nakaraang Pahina " msgid "New User Registration: %s" msgstr "[%s] Pagpaparehistro ng Bagong May-gamit" msgid "First page" msgstr "Unang Pahina" msgid "Color options" msgstr "Mga pagpipilian sa kulay" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Permanenteng Burahin ang Komento" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Ikaw ay maglilipat ng sumusunod na komento sa Basurahan:" msgid "No results found" msgstr "Walang resulta. " msgid "Image Processing Error" msgstr "Nagkaroon ng Pagkakamali sa Pag-proseso ng Larawan" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "Pahina " msgstr[1] "" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "post" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "Poster Image" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Pending (%d)" msgstr "Nakabitin (%d)" msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "Wala kang nakabiting suskrisyon. May inaasahan ka ba? Tiyakin muli ang " "sulatronikong adres na ginamit mo nang sumuskribi. " msgid "< Prev" msgstr "< Nakaraan" msgid "Next >" msgstr "Susunod >" msgid "of" msgstr "ng" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Ang komento ni %s ay namarkahan bilang spam." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "Inaangkat ang lakip %s... " msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s na komento na naibalik mula sa spam" msgstr[1] "%s na mga komento na naibalik mula sa spam" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s na komento ang namarkahan bilang spam." msgstr[1] "%s na mga komento ang namarkahan bilang spam." msgid "Email Newsletter" msgstr "Sulatronikong Lathalain" msgid "Dimensions:" msgstr "Mga Sukat: " msgid "File name:" msgstr "Pangalan ng papeles:" msgid "File type:" msgstr "Uri ng papeles:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Klaro" msgid "Upload date:" msgstr "Petsa ng pag-upload:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Unattached)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "Ang deskripsiyon ay hindi prominente ayon sa default; ngunit ang ibang mga " "tema ay maaaring maipakita ito." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Ipaalam sa akin ang mga bagong paskil sa pamamagitan ng sulatroniko. " msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Itapon ang mga pagbabago at ibalik sa orihinal na larawan." msgid "Off" msgstr "Patay" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "" "Ipasok ang sulatronikong adres mo para mahatiran ng blog na ito at " "makatanggap ng pabatid ng mga bagong paskil sa pamamagitan ng sulatroniko." msgid "required" msgstr "kailangan" msgid "Nero Size" msgstr "Sukat Nero" msgid "Nero Type" msgstr "Uri Nero" msgid "Star Colors" msgstr "Mga Kulay ng Bituin" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "Wala pang panukatan ang nakokolekta para sa iyong %s." msgid "Above each comment" msgstr "Sa ibabaw ng bawat puna" msgid "Below each comment" msgstr "Sa ibaba ng bawat puna" msgid "Above each blog post" msgstr "Sa ibabaw ng bawat paskil sa blog" msgid "Below each blog post" msgstr "Sa ilalim ng bawat paskil sa blog" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "Nakasuskribi ka sa blog na ito." msgid "WordPress.com forums" msgstr "WordPress.com Mga Talakayan" msgid "Loading…" msgstr "Nagloload na" msgid "Please upload a valid OPML file." msgstr "Ikarga ang balidong papeles na OPML." msgid "Author: %s" msgstr "May-akda: %s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Magdagdag ng puna sa paskil na ito" msgid "Comment: %s" msgstr "Komento: %s" msgid "Howdy!" msgstr "Kumusta!" msgid "View Poll" msgstr "Tingnan ang Botohan" msgid "Daily" msgstr "Arawan" msgid "Comments (%d)" msgstr "Mga puna (%d)" msgid "Plain text" msgstr "Karaniwang teksto" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Matagumpay kang nakapagpatala. " msgid "Saving..." msgstr "Iniimbak..." msgid "Move to trash" msgstr "Ilipat sa basurahan " msgid "Update Primary Domain" msgstr "Isapanahon ang Pangunahing Dominyo" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Ang media ay naisalba na mula sa basurahan." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Ang media ay nailipat na sa basurahan." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Nabura ng permanente ang media." msgid "Embeds" msgstr "Mga Embed" msgid "moved to the Trash." msgstr "inilpat sa basurahan." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Basura (%s)" msgstr[1] "Mga Basura (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "Isingit ang imahen mula sa ibang pook-sapot" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Crop Aspect Ratio" msgid "Crop Selection" msgstr "I-crop ang Seleksiyon" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" msgid "Selection:" msgstr "Seleksiyon:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Mga Setting ng Thumbnail" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Hindi naalinsunod ang image (larawan) metadata." msgid "Image restored successfully." msgstr "Matagumpay na naibalik ang larawan." msgid "Unable to create new image." msgstr "Hindi makagawa ng bagong larawan." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Nagkaroon ng error o pagkakamali sa pagse-save ng larawan. Mangyaring i-" "reload ang pahina at subukang muli." msgid "Image saved" msgstr "Nai-save ang larawan" msgid "Unable to save the image." msgstr "Hindi ma-save ang larawan." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Walang ise-save, hindi nabago ang larawan." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Hindi mai-save ang larawan na metadata. " msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Hindi mai-load ang metadata ng larawan." msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Lahat ng laki maliban sa thumbnail" msgid "All image sizes" msgstr "Lahat ng mga laki ng larawan" msgid "Apply changes to:" msgstr "I-apply ang mga pagbabago sa:" msgid "Current thumbnail" msgstr "Kasalukuyang thumbnail" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Ang larawan na data ay hindi umiiral. Mangyaring i-upload muli ang larawan." msgid "Scale Image" msgstr "Baguhin ang Laki ng Larawan" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Orihinal na mga dimension %s" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Tanggalin" msgid "Restore image" msgstr "Ibalik ang larawan" msgid "Restore Original Image" msgstr "Ibalik sa Orihinal na Larawan" msgid "Crop" msgstr "Crop" msgid "Flip horizontal" msgstr "Baguhin ang posisyon pahalang" msgid "Flip vertical" msgstr "Iposisyon pataas" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Ilipat ang komentong sa basurahan" msgid "\"%s\" permanently deleted." msgstr "\"%s\" ay permanenteng binura." msgid "Trash" msgstr "Basurahan" msgid "Delete Permanently" msgstr "Tanggalin ng Lubusan" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s na komento ang permanenteng nabura na" msgstr[1] "%s na mga komento ang permanenteng nabura na" msgid "Move to Trash" msgstr "Ilipat sa Basurahan" msgid "Empty Trash" msgstr "Tanggalin ang lahat ng laman ng Basurahan" msgid "Empty Spam" msgstr "Blankong Spam" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ang komentong ito ay nasa Basurahan. Mangyaring ilipat ito mula sa Basurahan " "kung nais itong baguhin." msgid "Example:" msgstr "Halimbawa:" msgid "Month" msgstr "Buwan " msgid "Post title" msgstr "Pamagat ng Post" msgid "Post Title" msgstr "Pamagat ng Post" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Payagan ang mga user na makapasok" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "" "Hinay-hinay lang, hindi naman kailangang tingnan ang email palagi-lagi! " msgid "Image" msgstr "Larawan" msgid "Start Date" msgstr "Umpisang Petsa" msgid "Average Rating" msgstr "Average na ranggo" msgid "All time" msgstr "Palagi" msgid "Last 3 months" msgstr "Huling tatlong buwan" msgid "Last 12 months" msgstr "Huling labin-isang buwan" msgid "Color" msgstr "Kulay " msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Small" msgstr "Maliit" msgid "Authorize %s" msgstr "Pahintulutan %s " msgid "Publicize" msgstr "Ilathala" msgid "Permalink: %s" msgstr "Permalink: %s" msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorya: %s" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Maaaring walang paskil, o may masamang naganap." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Nabigong burahin ang pahina." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Wala bang kawing sa atin?" msgid "Invalid post type." msgstr "Imbalidong uri ng paskil." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Nairehistro na ang pasa." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na target na URL." msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Hindi ka pwedeng mag-uplod ng mga files sa site na ito." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Pingback mula %1$s sa %2$s ay na-irehistro. " msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Ang pinagmulan ng URL ay hindi naglalaman ng link sa mga target na URL, at " "sa gayon ay hindi maaaring gamitin bilang isang pinagmulan." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na target na URL." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "Ang pinagmulan ng URL at ang target URL ay hindi maaaring parehong pumunta " "sa parehong mapagkukunan." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Hindi magawa ang file na %1$s (%2$s)" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Bilang user na ito, hindi ka pinapayagang baguhin na may-akda ng pahina." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang baguhin na may-akda ng post." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Paumanhin, walang ganoong post. " msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-update ng mga options." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga detalye ng post na ito. " msgid "Invalid comment status." msgstr "Inbalidong estado ng komento. " msgid "Invalid comment ID." msgstr "Imbalidong ID ng komento." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "Sorry, hindi ka maaaring baguhin ang mga post bilang user na ito." msgid "Lost Password" msgstr "Nakalimutang Hudyat" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Paumahin, tila imbalido ang gayong tipa." msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "Hindi maipadala ang sulatroniko." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Binago ang Hudyat " msgid "Could not create user" msgstr "Hindi makalikha ng may-gamit" msgid "Invalid activation key." msgstr "Imbalidong susi sa pagpapagana." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Bagong %1$s May-gamit: %2$s " msgid "Select a language below" msgstr "Pumili ng wika mula sa mga sumusunod" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Nagamit na ang sulatronikong adres na iyan. Tingnan ang iyong kahon (inbox) " "para sa tagapagpaganang sulatroniko. Magiging handa iyon sa ilang araw kapag " "wala kang ginawa." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "Ang iyong username na pinili ay nakareserba, ngunit maaaring magamit muli sa " "ilang araw." msgid "That username is already activated." msgstr "Napagana na ang bansag na iyan." msgid "Display" msgstr "Ipakita" msgid "Section" msgstr "Seksiyon" msgid "Homepage" msgstr "Pambungad" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Maling pagpapatala/maling pasok." msgid "Sorry, no such page." msgstr "Paumanhin, walang gayong pahina." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "Hindi puwedeng pareho ang iyong bansag at hudyat. Pumili ng naiibang hudyat." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "Napakaikli ng iyong hudyat. Pumili ng hudyat na may 6 titik pataas. " msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "MALI: Imbalidong bansag o sulatroniko." msgid "Invalid key." msgstr "Imbalidong susi" msgid "Get New Password" msgstr "Kunin ang Bagong Password" msgid "Software Name" msgstr "Pangalan ng Software" msgid "A valid email address is required" msgstr "Kailangan ang balidong sulatronikong adres" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Kailangan ang pangalan at sulatroniko ng tao na pupuna." msgid "Confirm" msgstr "Tiyakin" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Ang pagsasaayos muli ng hudyat ay ipinagbabawal sa may-gamit na ito" msgid "%s is yours!" msgstr "Iyo ang %s " msgid "← Back to %s" msgstr "← Bumalik sa %s " msgid "Can not find blog." msgstr "Hindi matagpuan ang blog." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Mabuhay, \n" "\n" "Salamat sa pagsali sa Wordpress.com. Para magamit mo ang iyong bagong gawang " "akawnt, pindutin lamang ang susunod na link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Ang WordPress.com Team" msgid "Oops: %s" msgstr "Oops: %s" msgid "About me" msgstr "Tungkol sa Akin" msgid "Next →" msgstr "Susunod →" msgid "Time Zone" msgstr "Time Zone" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Walang bagong mail. " msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Kumpleto na ang pagpaparehistro. Tingnan ang iyong email." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Tingnan ang iyong email para sa bagong password." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Tingnan ang email para sa kumpirmasyon." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "MALI: Mali ang email address " msgid "Invalid post ID." msgstr "Inbalidong post ID." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Paumanhin, gamit na ang email!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Paumanhin, ang username ay umiiral na!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Paumanhin, hindi pinapayagan ang ganyang email address!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Paumanhin, dapat may letra ang username!" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "MALI: Nakarehistro na ang email na ito; pumili ng iba." msgid "Align Center" msgstr "Ihanay sa Gitna" msgid "Align Left" msgstr "Ihanay sa Kaliwa" msgid "Align Right" msgstr "Ihanay sa Kanan" msgid "Check Spelling" msgstr "Suriin ang baybay" msgid "Comment: " msgstr "Puna" msgid "Letter" msgstr "Sulat" msgid "Missing Attachment" msgstr "Nawawalang Lakip" msgid "Private: %s" msgstr "Pribado: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Protektado: %s" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Puna: \"%2$s\" " msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pasa: \"%2$s\" " msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pakisala: \"%2$s\" " msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Bakas-pabalik: \"%2$s\" " msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Ang iyong bansag at hudyat" msgid "Please enter a username" msgstr "Maaring pakitala ang iyong bansag" msgid "That user does not exist." msgstr "Hindi umiiral ang may-gamit na iyan." msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Hindi mo magagamit ang sulatronikong adres na iyan para magpalista. " "Nagkakaroon kami ng problema doon sa humaharang sa ilan sa aming " "sulatroniko. Gumamit ng ibang tagapagbigay ng sulatroniko." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "MALI: Hungkag ang larang ng hudyat." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "MALI: Hungkag ang larang ng bansag." msgid "Approve it: %s" msgstr "Pahintulutan ito: %s" msgid "Spam it: %s" msgstr "Ibasura: %s " msgid "Close all open tags" msgstr "Isara ang lahat ng mga naka-bukas na tag" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Ipasok ang deskripsiyon sa larawan" msgid "Enter the URL" msgstr "Ipasok ang URL" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Ipasok ang URL ng larawan" msgid "Next Post" msgstr "Susunod na Paskil" msgid "Previous Post" msgstr "Nakaraang Paskil" msgid "Dismiss" msgstr "Alisin" msgid "Insert More Tag" msgstr "Magsingit ng iba pang Marka" msgid "Insert link" msgstr "Magsingit ng kawing" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Halaw ng pasa:" msgid "Please log in again." msgstr "Magpatala po muli." msgid "Remove link" msgstr "Alisin ang taga-ugnay" msgid "Security error." msgstr "Mali sa seguridad." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "May mali sa kumpigurasyon. Kontakin ang tagapangasiwa ng server. " msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Walang laman ang file. Pumili nalang ng iba." msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Halaw ng bakas-pabalik:" msgid "Upload failed." msgstr "Bigo ang pagkakarga." msgid "Upload stopped." msgstr "Itinigil ang pagkakarga." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Wala kang pahintulot na gawin iyan." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Sinubok mong ikahon ang napakaraming papeles." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Isang papeles lamang ang maikakarga mo. " msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Hindi makagawa ng pagbabago sa binago" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Walang laman ang kontent, pamagat, at excerpt." msgid "« Older Comments" msgstr "« Mas Lumang Mga Puna" msgid "Edit tag" msgstr "Baguhin ang marka" msgid "Newer Comments »" msgstr "Mas Bagong Mga Puna » " msgid "Show more comments" msgstr "Ipakita ang iba pang puna" msgid "Last Post" msgstr "Huling nailimbag" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Dito makikita ang lahat ng \"trackbacks\" sa post:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Dito makikita ang lahat ng \"pingbacks\" sa post:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Dito makikita ang lahat ng komento sa post:" msgid "Sidebar %d" msgstr "Sidebar %d" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Nawawala ang Stylesheet." msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgid "Crunching…" msgstr "Crunching…" msgid "IO error." msgstr "Maling IO." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Nagkaroon ng pagkakamali sa upload. Subukang muli maya-maya." msgid "close tags" msgstr "isara ang mga kataga" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Kasalukuyang Rebisyon] " msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Otomatikong save]" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Ang %s na komento ay nag-iintay ng iyong pag-aproba. Mangyaring bisitahin " "and moderation panel:" msgstr[1] "" "Ang %s na mga komento ay nag-iintay ng iyong pag-aproba. Mangyaring " "bisitahin and moderation panel:" msgid "Delete it: %s" msgstr "Tanggalin: %s" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Magsingit ng Page Break tag " msgid "Restore" msgstr "Ibalik sa orihinal" msgid "List" msgstr "Listahan" msgid "Align" msgstr "Ihanay" msgid "Border" msgstr "Border" msgid "Bottom" msgstr "Ibaba" msgid "Bottom Left" msgstr "Ibabang kaliwa" msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan sa ibaba" msgid "Cut" msgstr "Putulin" msgid "Copy" msgstr "Kopyahin" msgid "Dimensions" msgstr "Mga Sukat" msgid "Fullscreen" msgstr "Buong iskrin" msgid "Horizontal space" msgstr "Espasyong pahalang" msgid "Image description" msgstr "Deskripsiyon ng larawan" msgid "Middle" msgstr "Gitna" msgid "Mute" msgstr "Mute" msgid "New document" msgstr "Bagong dokumento" msgid "Paste" msgstr "Idikit" msgid "Quality" msgstr "Kalidad" msgid "Rate" msgstr "Graduhin" msgid "Scale" msgstr "Timbangan" msgid "Shuffle" msgstr "Balasahin" msgid "Top Left" msgstr "Itaas na kaliwa" msgid "Top Right" msgstr "Kanan sa itaas" msgid "Type" msgstr "Tipahin" msgid "Unlink" msgstr "Huwag ikawing" msgid "Vertical space" msgstr "Espasyong pataas" msgid "Advanced Settings" msgstr "Abanseng Mga Latag" msgid "Delete image" msgstr "Burahin ang Larawan" msgid "Edit Image" msgstr "Baguhin ang Larawan" msgid "Subscript" msgstr "Sub-iskrip" msgid "Superscript" msgstr "Super-iskrip" msgid "Autoplay" msgstr "Awtomatikong pag-play" msgid "Link Rel" msgstr "Link Rel" msgid "Loop" msgstr "\"Loop\" o Silo " msgid "Background" msgstr "Background / Likuran" msgid "Constrain proportions" msgstr "Constrain proportions" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "Mukang email address ang nilagay mong URL. Gusto mo bang lagyan ito ng " "kaakibat na mailto: prefix?" msgid "Redo" msgstr "Ulitin" msgid "Strikethrough" msgstr "Guhitan ang salita" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Hindi makalikha ng direktoryong %s. Ang punong direktoryo ba ay masusulatan " "ng server?" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Mali" msgid " and " msgstr "at" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Insert" msgstr "Isingit" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "Ang %s ay protektadong opsiyong WP at hindi mababago " msgid "Print" msgstr "Ilimbag" msgid "Align center" msgstr "Ihanay sa gitna" msgid "Align left" msgstr "Ihanay sa kaliwa" msgid "Align right" msgstr "Ihanay sa kanan" msgid "Bold" msgstr "Bold" msgid "Column" msgstr "Kolum" msgid "Copy table row" msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan" msgid "Cut table row" msgstr "Putulin ang hanay ng talahanayan" msgid "Delete row" msgstr "Burahin ang hanay" msgid "Delete table" msgstr "Burahin ang talahanayan" msgid "Font size" msgstr "Laki ng Font" msgid "Format" msgstr "Balangkas" msgid "Heading 1" msgstr "Ulunan 1" msgid "Heading 2" msgstr "Ulunan 2" msgid "Heading 3" msgstr "Ulunan 3" msgid "Heading 4" msgstr "Ulunan 4" msgid "Heading 5" msgstr "Ulunan 5" msgid "Heading 6" msgstr "Ulunan 6" msgid "Insert column after" msgstr "Isingit ang kolum matapos ang" msgid "Insert column before" msgstr "Isingit ang kolum bago ang" msgid "Insert/edit image" msgstr "Isingit/baguhin ang larawan" msgid "Insert/edit link" msgstr "Magsingit/magbago na kawing" msgid "Italic" msgstr "Italiko" msgid "Merge table cells" msgstr "Pagsanibin ang mga selda ng talahanayan" msgid "Paragraph" msgstr "Talata" msgid "Row" msgstr "Hanay" msgid "Select All" msgstr "Piliin Lahat" msgid "Suggestions" msgstr "Mga Mungkahi" msgid "Table properties" msgstr "Mga katangian ng talahanayan" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Ang mga binago mo ay mawawala kapag umalis ka sa pahinang ito." msgid "Underline" msgstr "Salungguhitan" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Nais mo ba talagang umalis? " msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Sumusubok kang umalis sa %s " msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Punang Ulat" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Markang Ulat" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Paskil sa pamamagitan ng %3$s Ulat" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Mga Punang Ulat" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Ulat" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Resulta ng Paghahanap sa “%3$s” Ulat" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Kategoryang Maipakita" msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s araw" msgstr[1] "%s na mga araw" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s oras" msgstr[1] "%s na mga oras" msgid "Font Family" msgstr "Font Family " msgid "Horizontal line" msgstr "Linyang pahalang" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" msgid "Code" msgstr "Code " msgid "Document properties" msgstr "Katangian ng dokumento" msgid "Paste table row after" msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan tapos" msgid "Paste table row before" msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan bago" msgid "Table cell properties" msgstr "Mga katangian ng Table cell " msgid "Table row properties" msgstr "Mga katangian ng ng hanay ng Table " msgid "Insert row after" msgstr "Isingit ang kolum matapos ang" msgid "Insert row before" msgstr "Isingit ang kolum bago ang" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Mga Resulta ng Paghahanap %1$s %2$s" msgid "« Back" msgstr "« Bumalik " msgid "Could not write file %s" msgstr "Hindi masulatan ang file %s" msgid "Empty filename" msgstr "Blankong filename" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong gawin ito?" msgid "Undo" msgstr "Undo" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Ang user na ito ay hindi tumatanggap ng request mula sa HTTP." msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "I-toggle ang fullscreen mode." msgid "Comments for %s" msgstr "Mga puna para sa %s " msgid "Comments on: %s" msgstr "Mga puna sa: %s " msgid "No categories" msgstr "Walang kategoriya" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "Protektadong Mga Puna: Isaad muna ang iyong hudyat upang mabasa ang mga puna." msgid "Abort" msgstr "itigil" msgid "Show hierarchy" msgstr "Ipakita ang herarkiya" msgid "Unknown Feed" msgstr "Di-kilalang Ulat" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "Mali: hindi matagpuan ang ulat RSS o ATOM sa ganyang URL." msgid "By: %s" msgstr "Ni: %s " msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Ulat sa lahat ng paskil na nakahanay sa %s " msgid "Number of posts to show:" msgstr "Bilang ng mga paskil na maipapakita:" msgid "Select Category" msgstr "Pumili ng Kategoriya" msgid "Show as dropdown" msgstr "Ilantad na hatak-pababa" msgid "Unapproved" msgstr "Di-pinahintulutan" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Mga lahok mula sa anumang RSS o Atom ulat" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "May sira sa RSS %1$d" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Pindutin ito para bawiin ang tugon." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Magpatala upang makapagkomentaryo" msgid "All Links" msgstr "Lahat ng Kawing" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Mga Komento para sa %1$s hinahanap sa %2$s" msgid "Display item date?" msgstr "Ipakita ang petsa ng aytem? " msgid "Display item author if available?" msgstr "Ipakita ang may-akda kung available? " msgid "Display item content?" msgstr "Ipakita ang nilalaman ng aytem? " msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Ilang mga aytem ang nais mong ipakita?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Lagyan ng pamagat ang \"feed\" (opsiyonal):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Ilagay ang RSS feed URL dito:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sa %2$s " msgid "Show post counts" msgstr "Ipakita ang bilang ng post" msgid "Show Link Rating" msgstr "Ipakita Link ng Ranggo " msgid "Show Link Description" msgstr "Ipakita ang deskripsiyon ng Link " msgid "Show Link Name" msgstr "Ipakita ang Link ng Pangalan " msgid "Show Link Image" msgstr "Ipakita ang Link sa Larawan" msgid "Your blogroll" msgstr "Ang iyong blogroll " msgid "Could not update comment status." msgstr "Isapanahon ang Puna" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Ang komentong duplikado ay nabura na" msgid "Bookmarks" msgstr "Mga Palatandaan" msgid "Last updated: %s" msgstr "Huling naupdate: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Bisitahin %s’s website" msgid "Valid" msgstr "Balido" msgid "Back to %s" msgstr "Bumalik sa %s" msgid "Next: " msgstr "Susunod:" msgid "Monthly archives" msgstr "Buwanang imbakan" msgid "Click here to login" msgstr "Pindutin ito at magpatala." msgid "Page ID" msgstr "ID ng Pahina" msgid "Page title" msgstr "Pamagat ng pahina" msgid "Sort by:" msgstr "Isalansan batay sa:" msgid "Exclude:" msgstr "Ibukod:" msgid "Page order" msgstr "Ayos ng pahina" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "Mga ID ng Pahina, ihiwalay gamit ang talat (comma)." msgid "Number of tags" msgstr "Mga bilang ng tags" msgid "1" msgstr "1" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Walang halaw dahil ito protektadong paskil ito. " msgid "M" msgstr "M" msgid "Show:" msgstr "Ipakita:" msgid "Post Comment" msgstr "Maglagay ng Puna" msgid "Sandbox" msgstr "Kahon-sulatan" msgid "Tags: %s" msgstr "Mga Marka: %s " msgid "All Projects" msgstr "Lahat ng Proyekto" msgid "Edit Project" msgstr "Baguhin ang Proyekto" msgid "Project Settings" msgstr "Mga Latag ng Proyekto" msgid "Project updated." msgstr "Naisapanahon ang proyekto." msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "Magiting na pinalakas ng WordPress" msgid "Questions?" msgstr "Tanong" msgid "Updates" msgstr "Pagsasapanahon" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Ang “slug” ay isang URL-friendly na bersyon ng pangalan. Madalas " "na ang lahat nito ay maliit na letra na naglalaman lamang ng mga letra, " "numero at gitling." msgid "%s" msgstr "%s" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring magbura ng nakapaskil." msgid "Browse" msgstr "Pasadahan" msgid "website" msgstr "Pook-sapot" msgid "Continue Reading »" msgstr "Ipagpatuloy ang pagbabasa »" msgid "Response" msgstr "Tugon" msgid "Responses" msgstr "Mga Tugon" msgid "Read More..." msgstr "Magbasa pa..." msgid "Full name" msgstr "Buong Pangalan" msgid "Posted by: %s" msgstr "Ipinaskil ni: %s " msgid "Not Found." msgstr "Hindi Natagpuan." msgid "One comment" msgstr "Isang puna" msgid "Log in to Reply" msgstr "Magpatala upang makasagot" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Mag-iwan ng tugon sa %s" msgid "Page %s" msgstr "Pahina %s " msgid "Recent Updates" msgstr "Mga Pagsasapanahon Kamakailan" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resulta ng Paghahanap sa: %s " msgid "compose new post" msgstr "gumawa ng bagong paskil" msgid "go to top" msgstr "Dumako sa itaas" msgid "reply" msgstr "tugon" msgid "Next page" msgstr "Susunod na Pahina " msgid "Previous page" msgstr "Nakaraang Pahina " msgid "Posts by %s" msgstr "Mga post ni %s" msgid "Archive" msgstr "Iimbak" msgid "Back to top" msgstr "Bumalik sa itaas" msgid "Skip to content" msgstr "Lumaktaw sa nilalaman" msgid "the author" msgstr "Ang May-akda" msgid "Top" msgstr "Itaas" msgid "search" msgstr "hanapin" msgid "404: Not Found" msgstr "Pagkakamali: Hindi Nakita" msgid "This post is password protected." msgstr "Protektado ng hudyat ang paskil na ito." msgid "Error 404" msgstr "Mali 404" msgid "Page not found" msgstr "Hindi natagpuan ang dahon" msgid "Not found" msgstr "Hindi natagpuan" msgid "One response" msgstr "Isang tugon" msgid "Read" msgstr "Basahin" msgid "Base" msgstr "Base" msgid "Comments Feed" msgstr "Mga Puna Ulat" msgid "Quote" msgstr "Sipiin" msgid "Google" msgstr "Google " msgid "Visitors" msgstr "Mga Bisita" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Text" msgstr "Teksto / Text " msgid "Notice" msgstr "Pansinin" msgid "File not found" msgstr "Hindi Natagpuan ang Salansan" msgid "Full Name: %s" msgstr "Buong pangalan: %s" msgid "Posted by %s" msgstr "Ipinaskil ni %s " msgid "Welcome back!" msgstr "Tumuloy muli" msgid "% comments" msgstr "% mga puna" msgid "Tagged:" msgstr "Minarkahan:" msgid "Uh oh!" msgstr "Patay." msgid "1 comment" msgstr "1 puna" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s post ng may-akda na ito " msgstr[1] "%s na mga post ng may-akda na ito " msgid ", " msgstr ", " msgid "Continue reading %s" msgstr "Magpatuloy sa pagbabasa %s " msgid "Select Month" msgstr "Pumili ng Buwan" msgid "Front Page" msgstr "Panimulang Pahina" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s nasa %2$s" msgid "Edit This" msgstr "Baguhin Ito" msgid "Logged in as %s" msgstr "Nagpatala bilang %s. " msgid "Navigation" msgstr "Galugad" msgid "Post a Comment" msgstr "Magpaskil ng Puna" msgid "and" msgstr "at" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s " msgid "Nothing Found" msgstr "Walang Nakita." msgid "Skip navigation" msgstr "Laktawan ang galugad" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Paumanhin, ngunit walang katumbas ang iyong pamantayan sa paghahanap. " "Sumubok muli sa paggamit ng naiibang mga susing salita." msgid "Continue reading" msgstr "Ipagpatuloy ang pagbabasa" msgid "Featured" msgstr "Tampok " msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Read More" msgstr "Mga babasahin" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Mag-post ng Thumbnail" msgid "Link Category" msgstr "Kategoriya ng Link " msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag Cloud" msgid "Categories:" msgstr "Mga kategorya:" msgid "Latest" msgstr "Pinakahuli / Pinakabago" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Isaad ang iyong hudyat upang mabasa ang puna." msgid "Logout" msgstr "Umalis" msgid "No Comments" msgstr "Walang puna" msgid "Recent" msgstr "Kamakailan" msgid "or" msgstr "o" msgid "Comments off" msgstr "Sarado ang puna" msgid "Filed under" msgstr "Nakalagay sa" msgid "Leave a Comment" msgstr "Mag-iwan ng Puna" msgid "at" msgstr "Sa" msgid "e" msgstr "e" msgid "Recently" msgstr "Kamakailan" msgid "Your Name" msgstr "Pangalan Mo" msgid "Tagged" msgstr "Minarkahan" msgid "Copyright" msgstr "Karapatang-ari" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Mag-iwan ng Tugon sa %s " msgid "Posted by" msgstr "Ipinaskil ni:" msgid "Save Settings" msgstr "I-save ang mga Setting" msgid "Permalink" msgstr "Permalink" msgid "Your Email" msgstr "Iyong Email" msgid "« Previous Entries" msgstr "« Mga Dating Lahok " msgid "Are you lost?" msgstr "Nalilito ka ba?" msgid "Login »" msgstr "Magpatala » " msgid "Next Entries »" msgstr "Kasunod na lahok »" msgid "Pages:" msgstr "Mga Pahina:" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Paumanhin, ngunit walang tumutugma sa inyong hinahanap." msgid "% Responses" msgstr "% Tugon" msgid "Author Archive" msgstr "Imbakan ng Awtor" msgid "Edit this entry." msgstr "Baguhin itong lahok." msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Join" msgstr "Sumapi" msgid "Language:" msgstr "Wika:" msgid "Logout »" msgstr "Umalis » " msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Sulatroniko (di ilalathala)" msgid "Leave a Reply" msgstr "Mag-iwan ng Tugon" msgid "No Responses" msgstr "Walang mga Sagot" msgid "One Response" msgstr "Isang Tugon" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Permanenteng Kawing sa %s " msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Basahin ang karugtong nitong lahok » " msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Basahin ang kabuuan ng pahinang ito » " msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Paumanhin, wala ang hinahanap mo." msgid "Submit Comment" msgstr "Magbigay ng Puna" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Itong mensahe na ito ay protektado ng isang password. I-type and password " "kung nais itong makita." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Dapat ay nakatala ka para makapagpaskil ng puna. " msgid "« Older Entries" msgstr "« Mas Lumang Mga Lahok" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Nakatala ka bilang %2$s. " msgid "Newer Entries »" msgstr "Mas Bagong Mga Lahok » " msgid "Posted in %s" msgstr "Ipinaskil sa %s " msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "Kumuha ng Libreng Blog Dito" msgid "Other languages:" msgstr "Ibang mga wika:" msgid "Your Blogging Home" msgstr "Ang Tahanang Blog Mo" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "edit" msgstr "baguhin" msgid "Archive for %s" msgstr "Imbak para sa %s " msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "Imbakan para sa Markang %s " msgid "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgstr "" "Kung ikaw ay marunong ng Ingles, maaari mo kaming tulungang isaling ang WordPress sa inyong wika. " msgid "Languages" msgstr "Mga Wika" msgid "More Languages" msgstr "Iba pang mga Wika" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Walang pamagat na Paskil]" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Ihayag ang sarili. Sumulat ng blog." msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s at %2$s. " msgid "You are now logged out." msgstr "Nakalisan ka na." msgid "Protected Blog" msgstr "Protektadong Blog" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "Basahin ang kabuuan ng lahok → " msgid "Select location" msgstr "Pumili ng lokasyon" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Leave a comment" msgstr "Mag-iwan ng puna" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Blog Archives" msgstr "Arkibyo ng Blog" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "ERROR: Ang mga Cookies ay naka-block, or kaya ay hindi " "suportado ng iyong browser. Kailangan mong paganahin ang mga " "cookies para gamitin ang WordPress." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa archive para sa %s na kategorya." msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "Comments are closed." msgstr "Sarado na ang mga puna." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Pinalakas ng WordPress, mataas na kaledad na semantikong personal na " "plataporma sa pagpa-publish. " msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Puna sa %1$s ni %2$s " msgid "Flickr Photos" msgstr "Mga Retrato sa Flickr " msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URL:" msgid "Edit CSS" msgstr "Baguhin CSS" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "" "Sulyap: mawawala ang mga pagbabagong ginawa kung hindi iiimpok ang mga ito" msgid "Other" msgstr "Iba pa" msgid "RSS Links" msgstr "RSS Mga Kawing" msgid "(at most 15)" msgstr "(pinakamarami na ang 15)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Bilang ng punang maipapakita:" msgid "Authors" msgstr "Mga May-akda" msgid "Display length:" msgstr "Itanghal ang haba:" msgid "Top Clicks" msgstr "Malimit Pindutin" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "Kinalkula ang Malimit Pindutin mula sa 48-72 oras ng estadistika. Lilipas " "ang sandali bago umiral ang pagbabago." msgid "URLs to show:" msgstr "Maipapakitang mga URL;" msgid "DailyMotion instructions %s" msgstr "Mga tagubilin ng DailyMotion %s " msgid "YouTube instructions %s" msgstr "Mga Tagubilin ng YouTube %s " msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Sukat ng Avatar (px):" msgid "Avatar background color:" msgstr "Kulay ng Likuran ng Avatar:" msgid "No Avatars" msgstr "Walang mga Avatar" msgid "Text background color:" msgstr "Kulay ng likuran ng teksto:" msgid "Category Cloud" msgstr "Kalipunan ng Kategoriya" msgid "(at most 10)" msgstr "kung maari 10" msgid "Add Site" msgstr "Magdagdag ng Pook" msgid "Add Trusted Site" msgstr "Magdagdag ng Mapagtitiwalaang Pook" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "" "Ipakita lahat ng may-akda (kabilang ang mga hindi nakasulat ng anumang " "paskil)" msgid "No posts" msgstr "Walang Paskil" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Bilang ng paskil na maipapakita sa bawat awtor:" msgid "Site URL" msgstr "Pook URL" msgid "Allowed file types: %s." msgstr "Pinapayagang tipo ng papeles: %s." msgid "Preview and Insert" msgstr "Silipin at Magsingit" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Hindi umiiral ang video na ito." msgid "a couple of minutes" msgstr "ilang minuto" msgid "Link Visibility" msgstr "Pagkatanaw sa Kawing" msgid "Image Post" msgstr "Larawan ng Paskil" msgid "No Title" msgstr "Walang Pamagat" msgid "Twitter Updates" msgstr "Pagsasapanahong Twitter" msgid "Video Post" msgstr "Paskil na Video" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Maliit (64 pixels) " msgid "subscription" msgstr "suskrisyon" msgid "Change Email Address" msgstr "Baguhin ang Sulatronikong Adres" msgid "Stylesheet saved." msgstr "Nai-save ang stylesheet." msgid "Border color" msgstr "Kulay ng Border " msgid "Embed" msgstr "I-embed" msgid "« Previous Page" msgstr "Naunang Pahina" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Log out of this account" msgstr "Umalis muna sa akawnt na ito" msgid "Next Page »" msgstr "Bagong Pahina » " msgid "Calendar" msgstr "Kalendaryo" msgid "Invite Sent!" msgstr "Naipadala ang paanyaya." msgid "My account" msgstr "Akawnt Ko" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » Inililihis ka sa bagong blog!" msgid "Untitled" msgstr "Walang Pamagat" msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "Hindi pinapayagan ang mga subdirektoryo. Walang paiwa po." msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "" "Ipasok ang pangalan ng sakop (e.g., halimbawa.com o blog.halimbawa.com)" msgid "Created" msgstr "Nilikha" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "Sumulat ng Blog sa WordPress.com" msgid "Email (required)" msgstr "Sulatroniko (kailangan)" msgid "Error!" msgstr "Mali!" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Ipinadala ng di-nasusuring bisita sa iyong pook." msgid "Name (required)" msgstr "Pangalan (kailangan)" msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "Ikaw ay nagrenew ng %s para sa isang taon. Aabutin lang ng ilang minuto bago " "maupdate ang expiration date sa ibaba." msgid "Add a Domain" msgstr "Magdagdag ng Sakop" msgid "Check for Spam" msgstr "Tingnan kung may Basura" msgid "What's Hot" msgstr "Sikat Ngayon" msgid "Your Stuff" msgstr "Mga Ginawa Mo" msgid "" "%s used, %s (%0.1f%%) " "upload space remaining." msgstr "" "%s ang nagamit, %s (%0.1f%%) espasyo sa pagkarga ang natitira." msgid "WordPress.com Forums" msgstr "Mga Talakayan ng WordPress.com" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Tulong" msgid "Unfiltered" msgstr "Di-nasala" msgid "Widget title:" msgstr "Pamagat ng Widget:" msgid "Save Password" msgstr "I-save ang Password" msgid "Get Shortlink" msgstr "Kunin ang Shortlink" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "" "Hinaharangan ng Akismet ang spam na makapasok sa iyong " "blog." msgid "Subscribe" msgstr "Magpahatid" msgid "You" msgstr "Ikaw" msgid "Address 1" msgstr "Adres 1" msgid "Address 2" msgstr "Adres 2" msgid "Country" msgstr "Bansa" msgid "Reply to thread »" msgstr "Tugon sa hibla » " msgid "City" msgstr "Lungsod" msgid "Domains" msgstr "Mga Sakop" msgid "Organization" msgstr "Samahan" msgid "Postal Code" msgstr "Kodigong Pangkoreo" msgid "Next" msgstr "Susunod" msgid "Phone" msgstr "Telepono" msgid "Hidden" msgstr "Nakatago" msgid "Source" msgstr "Batis" msgid "Survey" msgstr "Sarbey" msgid "Thanks!" msgstr "Salamat!" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Hindi ma-access ang account. Tama ba ang email address at ang password na " "iyong nilagay?" msgid "Account could not be created." msgstr "Hindi malikha ang akawnt." msgid "Allow other answers" msgstr "Hayaan ang ibang sagot" msgid "Answer" msgstr "Sagot" msgid "Answers" msgstr "Mga sagot" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "Awtomatikong paglikha ng bagong akawnt (rekomendado)" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "Harangin sa pamamagitan ng cookie at IP adres" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Gawin: Gusto ko ng mga botohan!" msgid "Email address required" msgstr "Kailangan ang sulatronikong adres" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Pagkakamali: May naganap na pagkakamali; Hindi makakagawa ng Account." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Mali: May maling naganap; hindi nalikha ang botohan." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Mali: Naganap ang mali; di naisapanahon ang botohan." msgid "Hide all results" msgstr "Itago lahat ng resulta" msgid "Invalid Account" msgstr "Imbalidong Akawnt" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Imbalidong Awtor ng Botohan" msgid "Invalid answers" msgstr "Imbalidong mga sagot" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Multiple choice" msgstr "Maramihang pili" msgid "Only show percentages" msgstr "Ipakita lamang ang mga porsiyento" msgid "Other (see below)" msgstr "Iba pa (tingnan ang ibaba) " msgid "Other Answer" msgstr "Ibang Sagot" msgid "Poll could not be created" msgstr "Hindi nalikha ang botohan." msgid "Poll could not be updated" msgstr "Hindi naisapanahon ang botohan." msgid "Poll created." msgstr "Nalikha ang botohan." msgid "Poll deleted." msgstr "Binura ang botohan." msgid "Poll not found" msgstr "Walang matagpuang botohan" msgid "Poll updated." msgstr "Naisapanahon ang botohan." msgid "Polls" msgstr "Mga Botohan" msgid "Polls in WordPress" msgstr "Mga Botohan sa WordPress" msgid "Randomize answer order" msgstr "Iba-ibang ayos ng sagot" msgid "Results" msgstr "Resulta" msgid "Save Poll" msgstr "Iimpok ang Botohan" msgid "Show results to voters" msgstr "Ipakita resulta sa mga botante" msgid "Votes" msgstr "Mga Boto" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Hindi ka pinapayagang burahin ang botohang ito." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Hindi ka pinapayagang baguhin ang botohang ito." msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Dapat maglakip ka ng 2 sagot hangga't maaari." msgid "space" msgstr "puwang," msgid "Unblock" msgstr "Palayain" msgid "Unsubscribe" msgstr "Huwag magpadala" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Magpaskil gamit ang sulatroniko" msgid "Up" msgstr "Taas" msgid "Password required" msgstr "Kailangan ang hudyat" msgid "Previous" msgstr "Nakaraan" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Tanging ang mga karakter na ito ang pinapayagan: \"%s\" " msgid "Block" msgstr "Block" msgid "1 hour" msgstr "1 oras" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Tirahan" msgstr[1] "" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Mali: ipasok ang balidong sulatronikong adres." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Mali: punan ang hinihinging larang (pangalan, sulatroniko)." msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Paumanhin, sarado na para sa lahok na ito ang mga puna." msgid "Subscriber" msgstr "Tagatangkilik" msgid "Activated" msgstr "Pinagana?" msgid "Credits" msgstr "Mga Kredito" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "Paumanhin, paso na ang kawing na pinindot m. Pumili ng iba pa." msgid "Go" msgstr "Sulong!" msgid "User navigation" msgstr "Galugad ng May-gamit" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "Wala pang makinang panghanap ang nagpadala sa iyo ng trapiko." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "Nangingibabaw na mga paskil para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s " msgid "Active" msgstr "Aktibo" msgid "« Return to Stats" msgstr "« Bumalik sa Estad" msgid "3 days" msgstr "3 araw" msgid "7 days" msgstr "7 araw" msgid "Confirmation" msgstr "Pagpapatotoo" msgid "Totals" msgstr "Ang Mga Kabuuan" msgid "My Blogs" msgstr "Mga Blog Ko" msgid "Username or Email" msgstr "Bansag o Sulatroniko" msgid "Clicks" msgstr "Mga Pindot" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "Mga pindot para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s " msgid "No blogs... yet." msgstr "Wala pang blog... sa ngayon." msgid "No user found." msgstr "Walang natagpuang may-gamit." msgid "Months" msgstr "Mga Buwan" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info)" msgstr "" "Magwawakas ang nakatakdang pagmamantine sa tinatayang %1$sh %2$sm (karagdagang impormasyon) " msgid "Weeks" msgstr "Mga Linggo" msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "" "Si %s (WordPress.com may-gamit) ay makapapasok para sa " "estadistika." msgid "Accept" msgstr "Tanggapin" msgid "All Time" msgstr "Lahat ng Oras" msgid "Chart stats by" msgstr "Estad ng tsart ni" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Mga Pindot para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod) " msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)." msgstr "" "Pinayagang makapasok sa estadistika ng %s (WordPress.com " "may-gamit). " msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Mga tagapagsangguni para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod) " msgid "Show most active posts over" msgstr "Ipakita ang pinakaaktibong mga paskil sa buong" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Nangingibabaw na mga Paskil & Pahina" msgid "Top Searches" msgstr "Pinakamataas na paghahanap" msgid "all time" msgstr "lahat ng oras" msgid "the past day" msgstr "ang nakaraang araw" msgid "the past month" msgstr "ang nakaraang buwan" msgid "the past quarter" msgstr "ang huling kuwarter" msgid "all" msgstr "lahat" msgid "the past week" msgstr "ang nakaraang linggo" msgid "the past year" msgstr "ang nakaraang taon" msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "ang katamtaman ay ang kabuuan ng pananaw na hinati sa bilang ng araw." msgid "Average" msgstr "Kainaman" msgid "Average per Day" msgstr "Karaniwan bawat Araw" msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "Kapag sinubok mong tiyakin ang iyong mga komputasyon sa paggamit ng mga " "numero sa mga talakayan dito, maaaring makakuha ka ng naiibang mga resulta. " "Ipinaliwanag dito ang lohika." msgid "Months and Years" msgstr "Mga Buwan at Taon" msgid "Overall" msgstr "Kabuuang" msgid "Recent Weeks" msgstr "Mga Linggo Kamakailan" msgid "Total" msgstr "Kabuuan" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "Hindi pa kami nakapagtatala ng mga pananaw sa isang ito," msgid "%s %s views" msgstr "%s %s tanaw" msgid "View All" msgstr "Tingnan Lahat" msgid "Video Name" msgstr "Pangalan ng Video" msgid "Your video play statistics" msgstr "Ang iyong estadistika sa paandar ng video" msgid "" "You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch " "accounts, log out." msgstr "" "Nakatala ka sa WordPress.com bilang %1$s. Upang makalipat " "sa ibang akawnt, umalis muna. " msgid "Top Posts (%s)" msgstr "Mga Paskil na Nangingibabaw (%s) " msgid "∞" msgstr "∞" msgid "(required)" msgstr "(kailangan)" msgid "About the user" msgstr "Paliwanag sa May-gamit" msgid "Add New User" msgstr "Magdagdag ng Bagong May-gamit" msgid "Changed roles." msgstr "Nabago ang papel." msgid "Confirm Deletion" msgstr "Tiyakin ang Pagbura" msgid "New user created." msgstr "Nalikha ang bagong may-gamit." msgid "Nickname" msgstr "Palayaw" msgid "Options saved." msgstr "Naipon ang pagpipilian." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Wala kang permiso upang ibahin ang user na ito." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Tinukoy mo ang mga may-gamit na ito para burahin:" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

Wala kang pahintulot na makita ang dahong ito.

" msgid "Domain" msgstr "Sakop" msgid "Last Updated" msgstr "Pinakabagong Pagsasapanahon" msgid "Position" msgstr "Posisyon" msgid "Apply Changes" msgstr "Ipatupad ang mga Pagbabago" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Path" msgstr "Daan" msgid "User" msgstr "May-gamit" msgid "Stats" msgstr "Estad" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Tatakan bilang Hindi-Basura" msgid "No users found" msgstr "Walang Natagpuang May-gamit" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Change role to…" msgstr "Palitan ang tungkulin tungo sa… " msgid "Enabled" msgstr "Pinagana" msgid "First name" msgstr "Unang pangalan" msgid "Last name" msgstr "Apelyido" msgid "Primary Blog" msgstr "Pangunahing Blog" msgid "Search Users" msgstr "Hanapin ang mga May-gamit" msgid "Search Widgets" msgstr "Maghanap ng mga Widget" msgid "Type your new password again." msgstr "Tipahin muli ang iyong bagong hudyat. " msgid "Visual Editor" msgstr "Biswal na Patnugot" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "Pwede mo rin piliin ang lengwahe ng blog mo." msgid "Change your Gravatar" msgstr "Baguhin ang iyong Gravatar" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "Pindutin ito para makapagkarga ng bagong Gravatar" msgid "Empty" msgstr "Hungkag" msgid "Music" msgstr "Musika" msgid "My Gravatar" msgstr "Gravatar Ko" msgid "Site Name" msgstr "Pangalan ng Pook" msgid "Videos" msgstr "Mga Video" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Huwag paganahin ang visual editor habang nagsusulat" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Paganahin ang mga keyboard shortcut para sa pamamahala ng komento." msgid "Additional Capabilities" msgstr "Adisyonal na mga Kapabilidad" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "Ang kasalukuyang tunkulin ng user ay dapat mayroong kapabilidad na magbago." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang kasalukuyang user." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Mga Widget na hindi aktibo" msgid "Widget %s" msgstr "Widget %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Piliin pareho ang sidebar para sa widget na ito at ang posisyon ng widget sa " "sidebar na iyon." msgid "Save Widget" msgstr "I-save ang Widget " msgid "Error while saving." msgstr "Nagkaroon ng error o pagkakamali habang nagse-save. " msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Nagkaroon ng error sa pagpapakita ng mga setting ng widget form. " msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Mag-drag ng mga widget dito upang tanggalin sila mula sa sibar ngunit " "maitatago ang kanilang mga setting." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s na user ang nabura." msgstr[1] "%s na mga user ang nabura." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Mga Keyboard Shortcut" msgid "Menu" msgstr "Menyu" msgid "Changes saved." msgstr "Na-save na ang mga pagbabago." msgid "Invalid user ID." msgstr "Inbalidong user ID. " msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "First Post" msgstr "Unang Post" msgid "Strength indicator" msgstr "Tiga-indika ng lakas " msgid "Add Widget" msgstr "Magdagdag ng Widget " msgid "Other users have been removed." msgstr "Ang ibang mga user ay natanggal na." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Walang balidong mga user ang napili para tanggalin." msgid "Confirm Removal" msgstr "Ikumpirma ang Pagtanggal" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Tinukoy mo ang mga user na ito upang tanggalin:" msgid "Available Widgets" msgstr "Available na mga Widget" msgid "Other users have been deleted." msgstr "Ang ibang mga user ay nabura na." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Ang ibang tungkulin ng user ay nabago na." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Walang mga balidong user ang napili upang burahin. " msgid "Delete Users" msgstr "Burahin ang mga User" msgid "Update User" msgstr "I-update and User " msgid "Update Profile" msgstr "I-update ang Profile" msgid "New Password" msgstr "Bagong Password " msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Mangyaring magbahagi ng byograpikong impormasyon sa iyong profile. Maaari " "itong ipakita sa publiko." msgid "Biographical Info" msgstr "Impormasyong Biograpikal" msgid "About Yourself" msgstr "Tungkol sayo" msgid "Contact Info" msgstr "Impormasyon ng Contact" msgid "Display name publicly as" msgstr "Ipakita sa publiko ang pangalan na" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Admin Color Scheme" msgid "Personal Options" msgstr "Mga Personal na Opsyon" msgid "User updated." msgstr "Naupdate na ang user." msgid "Edit User" msgstr "Baguhin ang User " msgid "Attach" msgstr "I-attach" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Mature" msgstr "Nasa Takdang Panahon" msgid "Enable" msgstr "Paganahin " msgid "Never" msgstr "hindi kailanman" msgid "Disabled" msgstr "Disabled" msgid "Update Complete" msgstr "Kumpleto na ang Update" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Hindi mo maaaring matanggal ang user." msgid "Updating failed." msgstr "Failed ang pag-update" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Babala: magkaiba dapat ang mga pahinang ito! " msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Susuriin muna ang puna." msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Magpaskil ng puna ang sinuman" msgid "Comment Moderation" msgstr "Punang Sasalain" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Ang awtor ng puna ay dapat may dati nang pinahintulutang puna." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Pahintuin itong pamasak" msgid "File edited successfully." msgstr "Matagumpay na nabago ang papeles." msgid "Insert Image" msgstr "Magpasok ng Larawan" msgid "Optional" msgstr "Di-sapilitan" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ang pangunahing wika ng pagsulat sa blog na 'to." msgid "My Subscriptions" msgstr "Mga Suskrisyon Ko" msgid "Blog Title" msgstr "Pamagat ng Blog" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Ibinbin ang puna sa kahon kung may taglay itong %s o higit pang kawing. " "(Isang karaniwang katangian ng punang basura ay napakalaki ng bilang ng " "panlabas na kawing.)" msgid "Expires" msgstr "Mawawalan ng bisa sa" msgid "Cost" msgstr "Halaga" msgid "Expiry Date" msgstr "Petsa ng Pagkaexpire" msgid "Product" msgstr "Produkto" msgid "Renew" msgstr "Baguhin" msgid "Subscribed" msgstr "Naipahatid" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "Ang UTC oras ay %s " msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Ayusin ang munting larawan sa tumpak na sukat (karaniwang proposiyonal ang " "mga munting larawan)" msgid "Custom Structure" msgstr "Pasadyang Balangkas" msgid "Date Format" msgstr "Balangkas ng Petsa" msgid "Day and name" msgstr "Araw at pangalan" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Padalhan ako ng sulatroniko anumang oras" msgid "Height" msgstr "Tangkad" msgid "Month and name" msgstr "Buwan at pangalan" msgid "Permalink Settings" msgstr "Kaayusan ng Permakawing" msgid "Privacy Settings" msgstr "Kaayusan ng Kalihiman" msgid "Reading Settings" msgstr "Mga Kaayusan sa Pagbabasa" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Ibukod ng kuwit ang mga marka" msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Hindi mapagana ang tema dahil hindi ito makita." msgid "Time Format" msgstr "Ayos ng Oras" msgid "Week Starts On" msgstr "Ang Linggo ay Nagsisimula Sa" msgid "Writing Settings" msgstr "Mga Kaayusan sa Pagsusulat" msgid "Close Window" msgstr "Isara ang Durungawan" msgid "Loading..." msgstr "Ikinakarga..." msgid "Post published." msgstr "Nailimbag na ang tala." msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "Itanghal ang mga puna kasama ng %s mga puna sa itaas ng bawat pahina." msgid "newer" msgstr "mas bago" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Version %s" msgstr "Bersyon %s" msgid "older" msgstr "Mas Luma" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Higit na mas matanda sa itaas " msgid "Default Avatar" msgstr "Default Avatar" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Generated)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Generated)" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Ang oras ngayon ay %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Pumili ng mga siyudad na nasa kaparehong oras sa iyo." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Ang timezone na ito ay kasalukuyang nasa standard time." msgid "Max Width" msgstr "Maksimong Lapad" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Mga blog na pahina na pinapakita ang karamihan" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Ang mga Syndication feed ay nagpapakita ng mga bago" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Encoding para sa mga pahina at feed" msgid "Default Post Category" msgstr "Default Post na Kategoriya" msgid "Default Link Category" msgstr "Default Link Category" msgid "Search plugins" msgstr "Maghanap ng mga Plugin" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Tabasin ang mga komento sa mga pahina gamit ang %1$s top level na mga " "komento bawat pahina at %2$s na pahina na ipapakita bilang default" msgid "Tagline" msgstr "Tagline" msgid "Your latest posts" msgstr "Ang iyong mga kamakailan na post " msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Ikumpara ang mga Rebisyon ni/ng “%s”" msgid "All Settings" msgstr "Lahat ng mga Setting" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "" "Ang WordPress ay dapat na awtomatikogn itama ang hindi balidong nested " "XHTML. " msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "I-convert ang mga emoticon sa graphic na ipapakita gaya ng :-) " "at :-P " msgid "Formatting" msgstr "Formatting" msgid "Summary" msgstr "Kabuuan" msgid "Full text" msgstr "Buong text" msgid "Posts page: %s" msgstr "Mga post sa pahina: %s " msgid "A static page (select below)" msgstr "Ang static page (pumili sa ibaba)" msgid "Large size" msgstr "Malaking size " msgid "Max Height" msgstr "Maksimong Taas" msgid "Medium size" msgstr "Katamtamang laki" msgid "Thumbnail size" msgstr "Laki ng Thumbnail" msgid "Image sizes" msgstr "Mga laki ng larawan" msgid "Media Settings" msgstr "Mga Setting ng Media" msgid "Timezone" msgstr "Timezone" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Generated)" msgid "Blank" msgstr "Blanko" msgid "Custom:" msgstr "Custom:" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Para sa mga user na walang sariling avatar, maaaring mag-display ng isang " "pangkalahatang logo o kaya ay avatar mula sa kanilang e-mail address. " msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Para sa mga tagapanood na may sapat na gulang 17 pataas." msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — Maaaring hindi angkop, ito ay para sa mga manunuod na 13 pataas. " msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — angkop para sa lahat ng edad" msgid "Maximum Rating" msgstr "Maksimong Ranggo" msgid "Show Avatars" msgstr "Ipakita ang mga Avatar" msgid "Avatar Display" msgstr "Avatar Display" msgid "Before a comment appears" msgstr "Bago mapakita ang komento" msgid "Manage themes" msgstr "Pamahalaan ang mga Tema" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "Hindi pwede (%s)" msgstr[1] "Mga hindi pwede (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "May edad (%s)" msgstr[1] "May mga edad (%s)" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "Kung ang komento ay naglalaman ng ano mang mga salitang ito sa content, " "name, URL, e-mail, o IP, ito ay mamamarkahan bilang spam. Isang salita o IP " "kada linya. Ito ay magma-match ng mga inside words, kaya ang “" "press” ay magma-match sa “WordPress”." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "MALI: Isaad ang iyong bansag. " msgid "About" msgstr "Paliwanag" msgid "Author:" msgstr "May-akda:" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Pumili ng papeles mula sa kompiyuter mo:" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Dapat isaad ng awtor ng puna ang pangalan at sulatroniko " msgid "Edit Link" msgstr "Baguhin ang Kawing" msgid "Editor" msgstr "Patnugot" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sari-sari" msgid "New Page" msgstr "Bagong Pahina" msgid "No post?" msgstr "Walang paskil?" msgid "Permalinks" msgstr "Permakawing" msgid "Post #%s" msgstr "Paskil #%s " msgid "Reading" msgstr "Nagbabasa" msgid "Visit %s" msgstr "Pagbasa %s " msgid "Yes" msgstr "Oo" msgid "Value" msgstr "Halaga" msgid "Black" msgstr "Itim" msgid "Edit this page" msgstr "Baguhin ang nilalaman nitong pahina." msgid "Invites" msgstr "Mga Paanyaya" msgid "Latest Posts" msgstr "Pinakabagong Mga Paskil" msgid "Red" msgstr "Pula" msgid "Send invite" msgstr "Magpadala ng paanyaya" msgid "WordPress.com News" msgstr "Balitang WordPress.com" msgid "Upgrades" msgstr "Mga Pagpapahusay" msgid "A while ago" msgstr "Kangina lamang" msgid "Last week" msgstr "Nakaraang linggo" msgid "This week" msgstr "Ngayong linggo" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Pinaka-malaking sukat: %s" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ang kaayusang ito ay masasapawan para sa mga indibiwal na akda." msgid "Updated:" msgstr "Inayos:" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "MALI: Ginamit na ng iba ang ganiyang sulatronikong adres." msgid "Help" msgstr "Tulong" msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "Kapag sumulat ka ng paskil o puna sa WordPress.com, ililista ang mga ito " "nang paalpabeti. Nais mong magsimula? Tingnan ang ilang kawing sa kanan at " "mag-iwan ng puna sa anumang naisin mo. " msgid "Widgets" msgstr "Mga Widget" msgid "Activate %s" msgstr "Buhayin ang \"%s\"" msgid "(no title)" msgstr "(walang pamagat)" msgid "Comments %s" msgstr "Mga puna %s " msgid "Discussion Settings" msgstr "Kaayusan ng Talakayan" msgid "No links found." msgstr "Walang natagpuang kawing." msgid "Search Links" msgstr "Hanapin ang mga Kawing" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Walang mapagpipilian sa widget na ito." msgid "Version:" msgstr "Bersiyon:" msgid "Width" msgstr "Lapad" msgid "Custom Colors" msgstr "Pasadyang Mga Kulay" msgid "Install Now" msgstr "Ikabit Ngayon" msgid "Left Sidebar" msgstr "Kaliwang Kahong Panggilid" msgid "Right Sidebar" msgstr "Kanang Kahong Panggilid" msgid "Other comment settings" msgstr "Ibang kaayusan ng puna" msgid "first" msgstr "una" msgid "last" msgstr "huli" msgid "Add New Link" msgstr "Magdagdag ng Bagong Kawing" msgid "Allow" msgstr "Hayaan" msgid "Click to toggle" msgstr "Pumindot sa toggle" msgid "Last Modified" msgstr "Huling Binago" msgid "Not Sticky" msgstr "Di Madikit" msgid "Plugins %s" msgstr "Pamasak %s " msgid "Refresh" msgstr "Pasariwa" msgid "Reply to Comment" msgstr "Tugon sa Puna" msgid "Screen Options" msgstr "Mapagpipiliang Iskrin" msgid "Sticky" msgstr "Madikit" msgid "Submit Reply" msgstr "Tumugon" msgid "Select" msgstr "Piliin" msgid "Tools" msgstr "Mga Gamit" msgid "Upload New Media" msgstr "Magkarga ng Bagong Midya" msgid "Green" msgstr "Lungti" msgid "Pink" msgstr "Rosas " msgid "Columns" msgstr "Mga Kolum" msgid "Orange" msgstr "Kahel" msgid "White" msgstr "Puti" msgid "Show on screen" msgstr "Ipakita sa screen" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Language Support" msgid "Translation Ready" msgstr "Handa para sa Translasyon" msgid "Tan" msgstr "Tan" msgid "One Column" msgstr "Isang Kulumna" msgid "Two Columns" msgstr "Dalawang Kolumna" msgid "Three Columns" msgstr "Tatlong Kolumna" msgid "Four Columns" msgstr "Apat na Kolumna" msgid "Sticky Post" msgstr "Sticky Post" msgid "Microformats" msgstr "Microformats" msgid "Subject" msgstr "Paksa" msgid "Holiday" msgstr "Bakasyon" msgid "Photoblogging" msgstr "Photoblogging" msgid "Seasonal" msgstr "Pana-panahon" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Hindi mahanap ang WordPress theme directory." msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Itala ang password ng mabuti! Ito ay random na password na binuo para sa iyo. " msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Hindi naka-kategorya" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s na link ang nabura na." msgstr[1] "%s na mga link ang nabura na." msgid "Default article settings" msgstr "Mga setting ng default article" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Paganahin ang threaded (nested) na mga komento %s na level ang lalim." msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Ikaw ay magbubura ng temang ito '%s' \n" " 'Cancel' upang ihinto, 'OK' upang burahin." msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Paganahin ang accessibility mode" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Ipawalang-bisa ang accessibility mode " msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Welcome sa WordPress. Ito ang iyong unang post. Baguhin o burahin ito, at " "mag-umpisang magsulat!" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "tungkol" msgid "Colors" msgstr "Kulay" msgid "Theme Options" msgstr "Mga Opsyon ng Tema" msgid "Purple" msgstr "Lila" msgid "Dark" msgstr "Madilim" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML Error: %1$s sa linya %2$s" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ERROR: And username na ito ay rehistrado na. Mangyaring " "pumili ng panibago. " msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "ERROR: Isulat ang email mo. " msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Payagan kahit sino na mag-post ng komento sa mga bagong artikulo. " msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Magdagdag ng bago" msgid "Yellow" msgstr "Dilaw" msgid "Brown" msgstr "Kayumanggi" msgid "New Post" msgstr "Bagong Post" msgid "Edit Media" msgstr "Baguhin ang Media" msgid "Light" msgstr "Maliwanag" msgid "Silver" msgstr "Pilak" msgid "Update" msgstr "I-update" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Magdagdag ng bago" msgid "Drafts" msgstr "Mga Draft " msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Ang mga user ay kailangang rehistrado at naka log-in upang magkomento." msgid "Appearance" msgstr "Itsura" msgid "Library" msgstr "Librerya" msgid "Link not found." msgstr "Hindi makita ang Link." msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "" "ERROR: Ang mga password ay hindi maaring maglaman ng " "karakter na \"\\\"." msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng password." msgid "Hello world!" msgstr "Hello world!" msgid "Version: %s" msgstr "Bersyon: %s " msgid "Upload file and import" msgstr "I-upload ang file at i-import" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Bago ka makapag-upload ng iyong import file, dapat mong ayusin ang sumusunod " "na error:" msgid "Add Custom Field" msgstr "Magdagdag ng Custom Field" msgid "Enter new" msgstr "Maglagay ng bago" msgid "Key" msgstr "Key" msgid "Missed schedule" msgstr "Nalaktawang schedule" msgid "Make this post sticky" msgstr "Gawing sticky ang post na ito" msgid "Do not allow" msgstr "Huwag Payagan" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "%d themes found" msgstr "May nakitang %d na tema" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Hindi maipaliwanag na pagkakamali ang nangyari. " msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "Payagan ang mga link notfication mula sa ibang mga blog (pingback at " "trackback) sa mga bagong article." msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "" "Awtomatikong isara ang mga komento sa mga artikulo na lagpas sa %s araw. " msgid "Posts per page" msgstr "Mga paskil sa bawat pahina" msgid "Archives" msgstr "Imbakan" msgid "By %s" msgstr "Ni %s " msgid "Footer" msgstr "Paanan" msgid "Pingback" msgstr "Pasa" msgid "Role" msgstr "Tungkulin" msgid "Search Results" msgstr "Resulta ng Paghahanap" msgid "Site Admin" msgstr "Pook Tagapangasiwa" msgid "Visible" msgstr "Nakikita" msgid "Blogs" msgstr "Mga Blog" msgid "Content" msgstr "Nilalaman" msgid "Press This" msgstr "Pindutin Ito" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Add New" msgstr "Magdagdag ng Bago" msgid "Large" msgstr "Malaki" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Di umiiral ang pamasak na papeles." msgid "Date" msgstr "Petsa" msgid "Left" msgstr "Kaliwa" msgid "Reset" msgstr "Isaayos muli" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "Edit comment" msgstr "Baguhin ang puna" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Add Audio" msgstr "Magdagdag Audio" msgid "Add Video" msgstr "Magdagdag Video" msgid "Add an Image" msgstr "Magdagdag ng Larawan" msgid "Alignment" msgstr "Pagkakahanay" msgid "All Types" msgstr "Lahat ng Uri" msgid "Audio File URL" msgstr "URL ng Audio File" msgid "Caption" msgstr "Paliwanag" msgid "Change Theme" msgstr "Baguhin ang Tema" msgid "Hide" msgstr "Itago" msgid "Images" msgstr "Mga Larawan" msgid "Manage Audio" msgstr "Pangasiwaan ang Audio" msgid "Manage Images" msgstr "Pangasiwaan ang mga Larawan" msgid "Manage Video" msgstr "Pangasiwaan ang Video" msgid "Most popular" msgstr "Pinaka-sikat" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Ang isang plugin ay di wasto." msgid "Permalink:" msgstr "Permakawing:" msgid "Search Media" msgstr "Maghanap ng Midya" msgid "Show" msgstr "Ipakita" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Huwag pahintulutan itong puna" msgid "Video URL" msgstr "URL sa Video" msgid "Image Caption" msgstr "Paliwanag sa Larawan" msgid "Image Title" msgstr "Pamagat ng Imahe" msgid "Link to image" msgstr "Ikawing sa larawan" msgid "Media" msgstr "Midya" msgid "Proceed" msgstr "Magpatuloy" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3 " msgid "American English" msgstr "Ingles ng Amerikano" msgid "British English" msgstr "Britanikong Ingles" msgid "Date/Time" msgstr "Petsa/Oras" msgid "Gallery columns:" msgstr "Galeriya ng kolum:" msgid "Image File" msgstr "Papeles ng Larawan" msgid "Link Image To:" msgstr "Ikawing ang Larawan Sa:" msgid "Order images by:" msgstr "Isaayos ang mga larawan ayon sa:" msgid "Order:" msgstr "Ayos:" msgid "Quick Edit" msgstr "Bilis Edit" msgid "Quick Edit" msgstr "Bilis Edit" msgid "Recent Drafts" msgstr "Borador Kamakailan" msgid "Select Files" msgstr "Piliin ang Papeles" msgid "Update gallery settings" msgstr "Isapanahon ang mga latag ng galeriya" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Ang iyong email ay hindi pa nababago. Paki-check ng iyong inbox sa %s para " "sa confirmation email" msgid "View all" msgstr "Tingnan lahat" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Bagong Email Address ng Admin" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Bagong Sulatronikong Adres" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "Walang balidong ulunan ang pamasak na ito." msgid "Comment" msgstr "Komento" msgid "Page" msgstr "Pahina " msgid "Saved." msgstr "Nai-save." msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Maglagay ng link URL o pindutin ang nasa itaas para sa mga preset." msgid "Loading…" msgstr "Nagloload…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Ang widget na ito ay nangangailangan ng JavaScript. " msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Alt text para sa larawan, e.g. “The Mona Lisa”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Lokasyon ng file na na-upload." msgid "Add media files from your computer" msgstr "Magdagdag ng mga media file mula sa iyong computer" msgid "Sort Order:" msgstr "Ayusin ang Pagkakasunud-sunod:" msgid "Menu order" msgstr "Menu order" msgid "Random" msgstr "Random" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "I-link and text. Halimbawa “Ransom Demands (PDF)”" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "May-akda" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Contributor" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Subscriber" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Petsa" msgid "Relationship" msgstr "Relasyon" msgid "–OR–" msgstr "–OR–" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Easter" msgstr "Easter" msgid "Efate" msgstr "Efate" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Yap" msgstr "Yap" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Ponape" msgstr "Ponape" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Pribado (%s)" msgstr[1] "Pribado (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Draft (%s)" msgstr[1] "Drafts (%s)" msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" msgid "Gallery" msgstr "Galerya" msgid "Links" msgstr "Mga Link" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Bidyo (%s)" msgstr[1] "Mga Bidyo (%s)" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Awdyo (%s)" msgstr[1] "Mga Awdyo (%s)" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Imahe (%s)" msgstr[1] "Mga imahe (%s)" msgid "Gallery Settings" msgstr "Mga Setting ng Gallery" msgid "Insert gallery" msgstr "Ilagay sa Gallery" msgid "Media Library" msgstr "Media Library" msgid "Attachment Page" msgstr "Attachment na Pahina " msgid "Clear" msgstr "Burahin " msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Paumanhin, hindi pinapahintulutang gumawa ng mga pahina." msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Nakatakda (%s)" msgstr[1] "Nakatakda (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Nailathala (%s)" msgstr[1] "Nailathala (%s)" msgid "View Page" msgstr "Tignan ang Pahina" msgid "Image URL" msgstr "URL ng Larawan" msgid "Add Media" msgstr "Maglagay ng Media" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Ang File na “%s” ay hindi larawan. " msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Ang File “%s” ay hindi umiiral? " msgid "Trackback" msgstr "Trackback" msgid "Recent Comments" msgstr "Kamakailang puna" msgid "Size" msgstr "Sukat" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgid "View Post" msgstr "Tignan ang post" msgid "Header" msgstr "Header" msgid "(Private post)" msgstr "(Pribadong post)" msgid "At a Glance" msgstr "Sa isang sulyap " msgid "Link URL" msgstr "Link URl" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "" "Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga post gamit ang user na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "" "Paumanhin, hindi ka maaaring magbago ng mga pahina bilang user na ito. " msgid "Invalid plugin path." msgstr "Hindi balidong plugin path." msgid "Link thumbnails to:" msgstr "I-link ang mga thumbnail sa:" msgid "Descending" msgstr "Pababa" msgid "Ascending" msgstr "Pataas" msgid "All Tabs:" msgstr "Lahat ng mga Tab:" msgid "Save all changes" msgstr "I-save lahat ng mga pagbabago" msgid "Insert into Post" msgstr "Ilagay sa Post " msgid "File URL" msgstr "File URL" msgid "Uploads" msgstr "Mga Upload" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galerya (%s)" msgid "From URL" msgstr "Mula sa URL na " msgid "From Computer" msgstr "Mula sa Kompyuter" msgid "[Pending]" msgstr "[Pending]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "Mula sa %1$s sa %2$s %3$s" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Markahan ang komentong ito bilang spam" msgid "Reply to this comment" msgstr "Sumagot sa komentong ito." msgid "Approve this comment" msgstr "Aprubahan ang komentong ito " msgid "Other WordPress News" msgstr "Ibang Balita sa WordPress" msgid "Right Now" msgstr "Ngayon na" msgid "Configure" msgstr "Baguhin" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng baguhin ang katagang ito." msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "Hindi matanggal ng lubusan ang plugin %s." msgid "Center" msgstr "Sentro" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrade" msgid "Canary" msgstr "Canary" msgid "Etc" msgstr "Atbp" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Saigon" msgstr "Saigon" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" msgid "Lima" msgstr "Lima" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" msgid "Managua" msgstr "Managua" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" msgid "St Lucia" msgstr "St Lucia" msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "Davis" msgstr "Davis" msgid "DumontDUrville" msgstr "DumontDUrville" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Arctic" msgstr "Arctic" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" msgid "Asia" msgstr "Asya" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" msgid "Amman" msgstr "Amman" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" msgid "Dili" msgstr "Dili" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" msgid "Tehran" msgstr "Tehran" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" msgid "North" msgstr "North" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "Perth" msgstr "Perth" msgid "South" msgstr "South" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Universal" msgstr "Universal" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" msgid "London" msgstr "London" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" msgid "Paris" msgstr "Paris" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Prague" msgstr "Prague" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ashkhabad" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" msgid "Baku" msgstr "Baku" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" msgid "Calcutta" msgstr "Calcutta" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" msgid "Chungking" msgstr "Chungking" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" msgid "Katmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" msgid "Macau" msgstr "Macau" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Oral" msgstr "Oral" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" msgid "Faeroe" msgstr "Faeroe" msgid "Faroe" msgstr "Faroe" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" msgid "South Georgia" msgstr "South Georgia" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" msgid "West" msgstr "West" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "Athens" msgstr "Athens" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Bucharest" msgstr "Bucharest" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhagen" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" msgid "Tirane" msgstr "Tirane" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzhgorod" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Vatican" msgstr "Vatican" msgid "Vienna" msgstr "Vienna" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozhye" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" msgid "Indian" msgstr "Indian" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" msgid "Christmas" msgstr "Christmas" msgid "Godthab" msgstr "Godthab" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Havana" msgstr "Havana" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" msgid "Knox" msgstr "Knox" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" msgid "Europe" msgstr "Europe" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "Azores" msgstr "Azores" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" msgid "Manila" msgstr "Manila" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamchatka" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" msgid "South Pole" msgstr "South Pole" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "- Select -" msgstr "- Pumili -" msgid "Activate this plugin" msgstr "Paganahin itong pamasak" msgid "Assign Authors" msgstr "Humirang ng mga awtor" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Kategoriya:" msgstr[1] "" msgid "Import Blogroll" msgstr "Mag-angkat ng Blog Listahan" msgid "Import RSS" msgstr "Mag-angkat RSS" msgid "Import WordPress" msgstr "Mag-angkat sa WordPress" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Angkatin ang iyong blog listahan mula sa ibang sistema" msgid "Importing post..." msgstr "Inaangkat ang talâ..." msgid "Inserted %s" msgstr "Naipasok %s " msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "O pumili sa iyong local disk" msgid "Post already imported" msgstr "Naangkat na ang paskil" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Tiyakin ang OPML URL:" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "Upang mapadali ang pagbago at pagtanda sa mga inangkat na paskil at borador, " "baguhin ang pangalan ng may-akda ng mga paskil. Halimbawa, maiaangkat mo ang " "lahat ng lahok bilang mga lahok ng tagapangasiwas. " msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "Kailangan mong ibigay ang iyong OPML url. Pindutin ang iyong browser at " "sumubok muli" msgid "Check All" msgstr "Suriin lahat" msgid "Uncheck All" msgstr "Alisin lahat ng tsek" msgid "All done." msgstr "Tapos na." msgid "Have fun!" msgstr "Humayo at magpakalugod!" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "Isalin ang mga Kategoriya tungo sa mga Marka" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Paumanhin, merong pagkakamali" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type at TypePad " msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Paumanhin, may mali" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "Kung hinahayaan ka ng programa o pook-sapot na magluwas ng iyong mga kawing " "o suskrisyon bilang OPML, maiaangkat mo iyon dito." msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "Nailagay ang %1$d mga links sa kategori na %2$s. Tapos na lahat! Puntahan at " "ayusin ang mga links." msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "" "Ngayon pumili naman ng kaurian/kategori kung saan mo gustong ilagay ang mga " "link na ito." msgid "Try Again" msgstr "Sumubok Muli" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "Lumikha ng may-gamit %1$s o mapa sa umiiral na" msgid "Converted successfully." msgstr "Matagumpay na napalitan." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "Wala kang isasalin na mga kategoriya!" msgid "
Adding tags %s..." msgstr "
Idinaragdag ang mga markang %s... " msgid "Download and import file attachments" msgstr "Ilunsad at angkatin ang mga lakip na papeles" msgid "Import Attachments" msgstr "Mag-angkat ng mga Lakip" msgid "Import OPML File" msgstr "Mag-angkat ng Papeles na OPML" msgid "Import author:" msgstr "Mag-angkat ng awtor:" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "" "Mag-angkat ng mga tala at mga komento mula sa Movable Type o TypePad na blog" msgid "Invalid file" msgstr "Imbalidong papeles" msgid "Map to existing" msgstr "Mapa sa umiiral na" msgid "Skipping attachment %s" msgstr "Nilalaktaw ang attachment na %s" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "Patay, Merong hindi gumana. Paki try nalang ulit. " msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "Isalin ang mga Marka tungo sa Kategoriya" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "" "Ang mga bagong likhang kategoriya ay iuugnay pa rin sa kaparehong mga paskil." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "Wala kang mga marka na isasalin!" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* Ang kategoriyang ito ay marka rin. Ang pagpapalit nito ay makapagdaragdag " "ng marka sa lahat ng paskil na kasalukuyang nasa kategoriya." msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* Ang tag na ito ay isa ring kaurian. Naidagdag na ng naglilipat ang lahat " "ng post dito sa kaurian. Kung gusto mong alisin ang mga ito, kumpirmahin " "muna na lahat ng mga post na ito ay nadagdag na, tapos alisin ito sa " "pahinang Manage Tags. " msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* Ang markang ito ay kategoriya rin. Kapag isinalin, lahat ng paskil na " "kaugnay sa marka ay malilipat din sa kategoriya." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "Naidagdag ang lahat na posts sa Categorya na may parehong pangalan." msgid "Categories to Tags" msgstr "Mga Kategoriya tungo sa Mga Marka" msgid "Converting category %s ... " msgstr "Pinapalitan ang kategoriyang %s ... " msgid "Converting tag %s ... " msgstr "Isinasalin ang markang %s ..." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "Kumusta! Mapipili mo rito ang mga umiiral na kategoriya na nais mong gawing " "marka. Upang makapagsimula, tiyakin ang mga kategoriya na nais mong palitan, " "saka pindutin ang buton na Palitan. " msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "Idinagdag ang marka sa lahat ng paskil sa kategoriyang ito." msgid "Tags to Categories" msgstr "Mga Marka tungo sa Mga Kategoriya" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Nabigong matagpuan ang direktoryo ng WordPress Pamasak. " msgid "Blog URL:" msgstr "Blog URL: " msgid "Found %s" msgstr "Natagpuan %s " msgid "Import links in OPML format." msgstr "Angkatin ang mga kawing sa anyong OPML" msgid "Download my comments »" msgstr "Kunin ang mga puna ko » " msgid "Importing Posts" msgstr "Inaangkat ang Mga Paskil" msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "Bigo ang pagpapatala sa LiveJournal. Tiyakin ang iyong bansag at hudyat, at " "sumubok muli." msgid "Start again" msgstr "Magsimula muli" msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "Hindi tumutugon ang LiveJournal sa kahilingang pagpapatunay. Maghintay " "sandali at sumubok muli." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "Isaayos muli ang mga hibla ng aking puna » " msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "Matagumpay na naiugnay muli ang %s puna." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "Bigo ang Hinihiling na XML-RPC -- " msgid "You have no comments to import!" msgstr "Wala kang punang aangkatin!" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "Naiangkat na lahat ang iyong puna, ngunit kailangan pa naming ayusin muli " "ang mga hibla ng iyong usapan." msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "Hindi umiiral ang kategoriyang %s!" msgid "Changing to %s" msgstr "Binabago sa %s" msgid "Preview “%s”" msgstr "Preview “%s”" msgid "Activate “%s”" msgstr "Gawing aktibo ang “%s”" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lome" msgstr "Lome" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "America" msgstr "America" msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "Harare" msgstr "Harare" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" msgid "Africa" msgstr "Africa" msgid "Accra" msgstr "Accra" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" msgid "Invalid file type" msgstr "Hindi naayong uri ng file" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Matagumpay na nai-update ang Plugin." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Mga Kategorya at Tag Converter" msgid "Upload theme" msgstr "I-upload ang Tema" msgid "Please select a file" msgstr "Mangyaring pumili ng file" msgid "Activate Plugin" msgstr "Gawing Aktibo ang Plugin" msgid "Could not copy files." msgstr "Hindi makopya ang mga file." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Hindi matanggal ang lumang tema/" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Hindi matanggal ang lumang plugin." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Ang destinasyon na folder ay umiiral na." msgid "Download failed." msgstr "Hindi matagumpay ang pagda-download." msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "Add Link" msgstr "Magdagdag Kawing" msgid "All done. Have fun!" msgstr "Tapos na. Have fun!" msgid "Allow Comments" msgstr "Payagan ang mga puna." msgid "Allow Pings" msgstr "Payagan ang pasa" msgid "Already pinged:" msgstr "Naipasa na" msgid "Approve" msgstr "Pahintulutan" msgid "Cancel" msgstr "Bawiin" msgid "Congratulations!" msgstr "Mabuhay!" msgid "Custom Fields" msgstr "Pasadyang Larang" msgid "E-mail:" msgstr "Sulatroniko:" msgid "Custom field deleted." msgstr "Binura ang pasadyang larang." msgid "Draft" msgstr "Borador" msgid "Finish" msgstr "Wakas" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "Hinahayaan ka ng tagapag-angkat na ito na isalin ang iyong mga paskil at " "puna mula sa Blogger akawnt mo tungo sa iyong WordPress blog." msgid "Import Blogger" msgstr "Mag-angkat sa Blogger" msgid "Import LiveJournal" msgstr "Mag-angkat sa LiveJournal" msgid "Importing..." msgstr "Inaangkat..." msgid "No comments yet." msgstr "Walang puna." msgid "No importers are available." msgstr "Walang nakahandang tagapag-angkat." msgid "Options" msgstr "Pagpipilian" msgid "Pages" msgstr "Mga Pahina" msgid "Target" msgstr "Layon" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "Sobra na ang kayod mo! Magpahinga muna." msgid "Private" msgstr "Pribado" msgid "Publish" msgstr "Ilathala" msgid "acquaintance" msgstr "kakilala" msgid "another web address of mine" msgstr "ang aking ibang address sa web" msgid "child" msgstr "anak" msgid "co-resident" msgstr "kasambahay" msgid "co-worker" msgstr "katrabaho" msgid "colleague" msgstr "kasamahan" msgid "contact" msgstr "kontak" msgid "crush" msgstr "crush" msgid "date" msgstr "petsa" msgid "family" msgstr "Pamilya" msgid "friend" msgstr "kaibigan" msgid "friendship" msgstr "pagkakaibigan" msgid "geographical" msgstr "heograpiko" msgid "identity" msgstr "identidad" msgid "kin" msgstr "kaanak" msgid "muse" msgstr "musa" msgid "neighbor" msgstr "kapitbahay" msgid "parent" msgstr "puno" msgid "physical" msgstr "pisikal" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "romantic" msgstr "romantiko" msgid "sibling" msgstr "kapatid" msgid "spouse" msgstr "asawa" msgid "sweetheart" msgstr "kasintahan" msgid "professional" msgstr "propesyonal" msgid "Blog Name" msgstr "Ngalan ng Blog" msgid "Add" msgstr "Magdagdag" msgid "Mark as Spam" msgstr "Tatakan bilang Basura" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Post Author" msgstr "Awtor ng Paskil" msgid "Post saved." msgstr "Tinandaan ang paskil." msgid "View page" msgstr "Tingnan ang pahina" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Magpadala ng bakas-pabalik sa:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Ibukod ang maramihang URL sa paglalagay ng puwang" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Kung pipindutin ang buton sa ibaba, ang Wordpress ay lilikha ng isang XML " "file para sa iyo upang mai-save sa iyong kompyuter." msgid "Author mapping" msgstr "Pagmamapa ng awtor" msgid "Authorization failed" msgstr "Hindi nagtagumpay ang authorization" msgid "Blog URL" msgstr "URL ng Blog" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Mga Blog sa Blogger" msgid "Authorize" msgstr "Pahintulutan" msgid "Blogger username" msgstr "Username ng Blogger" msgid "Could not connect to %s" msgstr "Hindi makakonekta sa %s " msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Hindi maka-konek sa https://www.google.com" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Pangwakas na Hakbang: Pagmamapa ng Awtor" msgid "No blogs found" msgstr "Walang blog na natagpuan" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Inihahanda ang pormularyo ng pagmamapa ng awtor..." msgid "Restart" msgstr "Paandarin muli" msgid "Set Authors" msgstr "Itakda ang mga Awtor" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "May naganap na mali. Kapag nagpatuloy ang problema, ipadala ang impormasyong " "ito sa tulong:" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "Nagkaproblema sa pagconnect sa Google. Ito ang nangyari:" msgid "Trouble signing in" msgstr "Problema sa pagpapatala sa" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Nakapagpatala kami ngunit walang blog. Subukin ang ibang akawnt sa susunod." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Hindi kami makapasok sa iyong akawnt. Magsimula muli." msgid "WordPress login" msgstr "WordPress Pagpapatala" msgid "No pages found." msgstr "Walang pahinang nakita." msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Magdagdag ng Bagong Kategoriya" msgid "All Authors" msgstr "Lahat ng May-akda" msgid "Categories deleted." msgstr "Binura ang mga kategoriya." msgid "Description (optional)" msgstr "Paglalarawan (di-sapilitan)" msgid "Edit page" msgstr "Baguhin ang pahina" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Halimbawa: http://wordpress.org/ — huwag kaligtaan ang " "kodigo http:// " msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Halimbawa: Nifty blogging software " msgid "Excerpt" msgstr "Halaw" msgid "Filter" msgstr "Salain" msgid "Image Address" msgstr "Adres ng Larawan" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "Mag-angkat ng mga paskil, puna, at may-gamit mula sa blog na Blogger." msgid "Keep this link private" msgstr "Ilihim ang kawing na ito" msgid "Link Categories" msgstr "Kategoriya ng Kawing" msgid "List View" msgstr "Listahan ng Tanaw" msgid "New category name" msgstr "Bagong pangalan ng kategoriya" msgid "Notes" msgstr "Mga Tala" msgid "Post %s already exists." msgstr "Umiiral na ang paskil na %s." msgid "Post updated." msgstr "Isinapanahon ang paskil." msgid "RSS Address" msgstr "RSS Adres" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "Mali ang sukat ng malayong papeles" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "Napakalaki ng malayong papeles, limitahan sa %s " msgid "Search Comments" msgstr "Hanapin ang mga puna" msgid "Tag name" msgstr "Markang Pangalan" msgid "Visit Link" msgstr "Tingnan ang Kawing" msgid "Web Address" msgstr "Adres sa Web" msgid "Add New Category" msgstr "Gumawa ng Bagong Kaurian" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Idikit ang paskil na ito sa unang pahina" msgid "Email (%s)" msgstr "Sulatroniko (%s): " msgid "Edit Link Category" msgstr "Baguhin Kategoriya ng Kawing" msgid "No posts found" msgstr "Walang natagpuang paskil" msgid "Password protected" msgstr "Protektado ng hudyat" msgid "Pings" msgstr "Mga Pasa" msgid "Parent" msgstr "Magulang" msgid "Public, Sticky" msgstr "Lantad, Madikit" msgid "Publish immediately" msgstr "Ilathala agad! " msgid "Save as Pending" msgstr "Iimpok bilang Nakabinbin" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Magpadala ng Bakas-pabalik" msgid "Show comments" msgstr "Ipakita ang mga puna" msgid "Schedule" msgstr "Talatakdaan" msgid "Update Comment" msgstr "Isapanahon ang Puna" msgid "Update Link" msgstr "Isapanahon ang Kawing" msgid "Status:" msgstr "Kalagayan:" msgid "Template" msgstr "Padron" msgid "View Comment" msgstr "Tingnan ang Puna" msgid "Visibility:" msgstr "Pagkatanaw:" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Bawiin & magsimula ng bagong pag-aangkat" msgid "Continue previous import" msgstr "Ipagpatuloy ang nakaraang pag-aangkat" msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "" "Ipasok ang hudyat na nais mong gamitin sa lahat ng protektadong lahok dito:" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "Ipasok ang iyong LiveJournal na bansag at hudyat sa ibaba upang makaugnay sa " "iyong akawnt:" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "Kung may anumang lahok ka sa LiveJournal na minarkahang pribado, lalagyan " "iyon ng proteksiyon ng hudyat kapag inangkat upang ang tanging mga tao " "lamang na nakaaalam ng hudyat ang makakikita doon." msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "Mukhang sinubok mong angkatin ang iyong mga paskil mula sa LiveJournal " "kangina at nabalam ka." msgid "LiveJournal Password" msgstr "Hudyat sa LiveJournal" msgid "Post %s already exists." msgstr "Umiiral na ang paskil %s." msgid "Preview Changes" msgstr "Silipin ang mga pagbabago" msgid "Protected Post Password" msgstr "Protektadong Hudyat sa Paskil" msgid "Imported post %s..." msgstr "Inangkat na paskil %s... " msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "Kami ay nagsave ng ilang impormasyon tungkol sa iyong Blogger account sa " "iyong WordPress database. Ang pag alis ng impormasyong ito ay magbibigay " "daan sa iyo upang masimulang muli. Ang pagsisimulang muli ay hindi " "makakaapekto sa mga posts na iyo nang naimport. Kung iyong tatangkaing " "muling i-import ang blog, ang mga dobleng posts at komento ay lalampasan." msgid "Add or remove tags" msgstr "Magdagdag o magtanggal ng kataga" msgid "Save Draft" msgstr "I-save bilang Draft" msgid "Preview" msgstr "Silipin" msgid "Tags deleted." msgstr "Nabura na ang mga Tag. " msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s na post ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito. " msgstr[1] "%s na mga post ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito. " msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s na pahina ang na-update na." msgstr[1] "%s na mga pahina ang na-update na." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s na pahina ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito." msgstr[1] "%s na mga pahina ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito." msgid "Attributes" msgstr "Mga Attribute" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Links / Edit Link" msgid "Custom field updated." msgstr "Naupdate na ang custom field." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s na-update na ang post." msgstr[1] "%s na-update na ang mga post." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Buburahin mo ang link na ito '%s'' \n" " 'Cancel' upang ihinto, 'OK' upang burahin." msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Pumili ng target frame para sa iyong link." msgid "met" msgstr "met" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Komento" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s Komento" msgstr[1] "%s Mga Komento" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang pahina na ito." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang post na ito." msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Link Relationship (XFN)" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Ang mga napiling bagay ay matatanggal.\n" "'Kanselahin' para ihinto, 'OK' para tanggalin." msgid "Popular Tags" msgstr "Mga Sikat na Tag" msgid "All Categories" msgstr "Lahat ng Kategorya" msgid "Public" msgstr "Pampubliko" msgid "Privately Published" msgstr "Ilathala ng Pribado" msgid "Tag not added." msgstr "Hindi nadagdag ang Tag." msgid "Tag updated." msgstr "Na-update na ang Tag." msgid "Tag deleted." msgstr "Nabura na ang Tag." msgid "Tag added." msgstr "Nadagdag na ang tag." msgid "View post" msgstr "Tingnan ang post" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Iwanan ito sa 0 kung walang grado o ranggo na ibibigay). " msgid "Rating" msgstr "Ranggo " msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Pangunahing Pahina (walang parent)" msgid "Order" msgstr "Order" msgid "Submit for Review" msgstr "Ipasa para sa Review " msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Continue" msgstr "Magpatuloy" msgid "Download Export File" msgstr "I-download ang Export File " msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Ito ay maipapakita kung mayroong maglalagay ng kanilang mouse sa link sa " "blogroll, o kaya ay sa ibaba ng link." msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Link added." msgstr "Naidagdag na ang Link." msgid "Links / Add New Link" msgstr "Mga Link / Magdagdag ng Bagong Link " msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Huling binago nuong %1$s ng %2$s" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Huling binago ni %1$s nuong %2$s nuong %3$s" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Naibalik na ang pahina sa rebisyon mula %s." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Naibalik na ang post sa rebisyon mula %s." msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Ipinapakita ang %s–%s sa %s " msgid "Discussion" msgstr "Diskusyon" msgid "Unapprove" msgstr "Tanggalin ang pagkaka-apruba" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "Ang format na ito na tinatawag naming WordPress eXtended RSS o WXR, ay " "maglalaman ng iyong mga post, pahina, komento, custom fields, kategorya at " "tags." msgid "Allow comments on new posts" msgstr "Payagang mag komento sa bagong posts" msgid "Add new Term" msgstr "Magdagdag ng Bagong Term" msgid "Advanced" msgstr "Maunlad" msgid "Blog Stats" msgstr "Blog Estadistika" msgid "Author" msgstr "May-akda" msgid "Cannot load %s." msgstr "Hindi maikarga ang %s. " msgid "Category added." msgstr "Naidagdag ang Paksa." msgid "Category deleted." msgstr "Paksang binura." msgid "Category updated." msgstr "Nabago ang paksa." msgid "Categories" msgstr "Mga Kategoriya" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Nandaraya ka, ha?" msgid "E-mail" msgstr "Sulatroniko" msgid "E-mail: %s" msgstr "Sulatroniko: %s " msgid "Comments" msgstr "Mga Puna" msgid "Edit Category" msgstr "Baguhin ang Paksa" msgid "Edit Comment" msgstr "Baguhin ang Puna" msgid "Go back" msgstr "Bumalik" msgid "Home" msgstr "Bungad" msgid "Login" msgstr "Magpatala" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgid "No" msgstr "Hindi" msgid "No posts found." msgstr "Walang mga talang natagpuan." msgid "Password: %s" msgstr "Hudyat: %s" msgid "Save as Draft" msgstr "Iimbak bilang Borador" msgid "Title" msgstr "Pamagat" msgid "Privacy" msgstr "Kalihiman" msgid "View all posts in %s" msgstr "Tingnan lahat ng paskil sa %s " msgid "Published" msgstr "Nakalathala" msgid "Submit" msgstr "Magsumite" msgid "Username: %s" msgstr "Bansag: %s" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Pagpaparehistro ng Bagong May-gamit" msgid "Close" msgstr "Isara" msgid "Publish »" msgstr "Ilathala » " msgid "Referrer" msgstr "Tagapagsangguni" msgid "Show text" msgstr "Ipakita ang Teksto" msgid "Tag not found" msgstr "Walang natagpuang marka" msgid "Today" msgstr "Ngayon" msgid "Yesterday" msgstr "Kahapon" msgid "Referrers" msgstr "Mga Tagapagsangguni" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Mga tagapagsangguni para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s " msgid "Search Engine Terms" msgstr "Mga Salita mula sa Makinang Panghanap" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "Mga Salitang Panghanap para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s " msgid "Top Posts" msgstr "Nangingibabaw na Paskil" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "" "Nangingibabaw na Paskil sa %1$s mga araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod)" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Activate »" msgstr "Paganahin » " msgid "Activation Key:" msgstr "Susi sa Pagpapagana:" msgid "Activation Key Required" msgstr "Kinakailangan ang Susi sa Pagpapagana" msgid "All done!" msgstr "Tapos na!" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Gupitin ang ikinargang larawan" msgid "Forum" msgstr "Talakayan" msgid "Category not updated." msgstr "Hindi naisapanahon ang kategoriya." msgid "not a support question" msgstr "hindi tanong ukol sa tulong" msgid "not resolved" msgstr "hindi nalutas" msgid "resolved" msgstr "nalutas" msgid "Caution:" msgstr "Mag-Ingat:" msgid "Features" msgstr "Mga Tampok" msgid "Sign Up" msgstr "Magpalista!" msgid "Terms of Service" msgstr "Alituntunin ng Serbisyo" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Pahihintulutan mo ngayon ang sumusunod na puna:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Buburahin mo ngayon ang sumusunod na puna:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Tatatakan mo ang sumusunod na puna bilang basura:" msgid "Support" msgstr "Tulong" msgid "Unpublished" msgstr "Di-nalalathala" msgid "Scheduled" msgstr "Nakatakda" msgid "just now" msgstr "sa ngayon" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Hindi ka nagpasok ng pangalan ng kategoriya." msgid "Could not create image" msgstr "Hindi magawa ang larawan" msgid "Category name." msgstr "Pangalan ng Kategoriya" msgid "Details" msgstr "Detalye" msgid "Search Categories" msgstr "Mga Kategoriya sa Paghahanap" msgid "Settings saved" msgstr "Naitala na ang mga Settings" msgid "Support forum" msgstr "Tulong talakayan" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Y/m/d" msgstr "T/b/a" msgid "sticky" msgstr "madikit" msgid "%s is required." msgstr "%s ay kailangan." msgid "Invalid role" msgstr "Imbalidong Tungkulin" msgid "Invalid email address" msgstr "Imbalidong sulatronikong adres" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Tulong" msgid "Install" msgstr "Magkabit" msgid "Too many redirects." msgstr "Napakaraming redirects." msgid "Back to blog options" msgstr "Bumalik sa blog pagpipilian" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Paumanhin, dapat nakatala ka muna para makatugon sa puna." msgid "untitled" msgstr "walang pamagat" msgid "«" msgstr "« " msgid "»" msgstr "» " msgid "No tags found" msgstr "Walang natagpuang marka!" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Mga jpeg at png lang ang pwedeng magamit sa blavatars" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Binaklas ang pag-iimpok: si %s ay binabago ngayon ang paskil na ito." msgid "Select a city" msgstr "Pumili ng lungsod" msgid "Slug" msgstr "Katiting" msgid "Update Category" msgstr "Kategoriya Pagsasapanahon" msgid "Time" msgstr "Oras" msgid "Upgrade" msgstr "Pagpapahusay" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Wala, ito ang paksa ukol sa paggamit ng WordPress.com" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Wala, ito ay pahayag (sa mga tagapamagitan lamang)" msgid "Projects" msgstr "Mga Proyekto" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Maligayang pagdating sa WordPress.com" msgid "News" msgstr "Mga Balita" msgid "View" msgstr "Tingnan" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Ang mga kategorya ay maaaring piliin upang i-convert sa mga tag gamit ang kategorya sa tag converter" msgid "Unknown action." msgstr "Hindi kilalang aksyon." msgid "Edit “%s”" msgstr "Edit “%s”" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s na aprubadong komento" msgstr[1] "%s na aprubadong mga komento" msgid "Approved" msgstr "Aprubado" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Ang mga kategorya, hindi tulad ng mga tag, ay maaaring magkaroon ng " "hierarchy. Maaari kang may Jazz na kategorya, at sa ilalim nuon ay mga child " "kategorya para sa Bebop at Big Band. Opsiyonal ito." msgid "Comment %d does not exist" msgstr "Ang komentong %d ay hindi umiiral" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Mangyaring magsaad ng custom field value." msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "" "Hindi gumagana ang Pagse-save: %s ay kasalukuyang nagbabago ng pahinang ito." msgid "Comment marked as spam" msgstr "Lagyan ng komento na spam" msgid "About Us" msgstr "Tungkol sa Amin" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— The WordPress.com Team" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "Save" msgstr "I-save" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Blue" msgstr "Asul " msgid "Gray" msgstr "Gray" msgid "A name is required for this term." msgstr "Kailangan ng pangalan para sa terminong ito." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang pahina na ito." msgid "No tags" msgstr "Walang tags " msgid "Crop Image" msgstr "Tabasin ang larawan" msgid "Invalid term ID." msgstr "Hindi balidong term ID." msgid "Lost your password?" msgstr "Nawala ang iyong password?" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "Ang slug na “%s” ay ginagamit ng ibang termino" msgid "Empty Term." msgstr "Walang termino" msgid "Uncategorized" msgstr "Walang Uri" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Puna" msgid "Done" msgstr "Tapos na" msgid "Apply" msgstr "Ilagay" msgid "Pending Review" msgstr "Pending Review" msgid "Tag not updated." msgstr "Hindi na-update ang Tag." msgid "Category not added." msgstr "Hindi naidagdag ang Kategorya." msgid "%s ago" msgstr "%s na nakalipas" msgid "Change" msgstr "Baguhin" msgid "Bulk Actions" msgstr "Pankalahatang mga Aksiyon" msgid "View “%s”" msgstr "Tingan “%s”" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Pumili ng parte ng iyong larawan na nais mong gamitin bilang header." msgid "Custom Header" msgstr "Custom Header" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Pumili ng larawan mula sa iyong computer:" msgid "Approve comment" msgstr "Aprubahan ang Komento" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit ng mga komento sa post na ito. " msgid "%s from now" msgstr "%s sa ngayon" msgid "Save Changes" msgstr "I-save ang mga Pagbabago" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Inbalidong plugin na pahina " msgid "Someone" msgstr "Ibang Tao" msgid "AM" msgstr "Umaga" msgid "Administrator" msgstr "Tagapangasiwa" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet Hubog" msgid "Anonymous" msgstr "Di-Nagpakilala" msgid "April" msgstr "Abril" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "December" msgstr "Disyembre" msgid "February" msgstr "Pebrero" msgid "Fri" msgstr "Biy" msgid "Friday" msgstr "Biyernes" msgid "January" msgstr "Enero" msgid "July" msgstr "Hulyo" msgid "June" msgstr "Hunyo" msgid "March" msgstr "Marso" msgid "May" msgstr "Mayo" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Next »" msgstr "Ang Kasunod »" msgid "No results found." msgstr "Walang resultang nahanap." msgid "Not Spam" msgstr "Hindi Basura" msgid "November" msgstr "Nobyembre" msgid "October" msgstr "Oktubre" msgid "PM" msgstr "Hapon" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "Saturday" msgstr "Sabado" msgid "September" msgstr "Setyembre" msgid "Password" msgstr "Hudyat" msgid "Sun" msgstr "Lin" msgid "Sunday" msgstr "Linggo" msgid "Thu" msgstr "Huw" msgid "Thursday" msgstr "Huwebes" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Profile" msgstr "Tala-larawan" msgid "Wed" msgstr "Miy" msgid "Register" msgstr "Magpatala" msgid "Wednesday" msgstr "Miyerkules" msgid "am" msgstr "umaga" msgid "days" msgstr "mga araw" msgid "pm" msgstr "hapon" msgid "« Previous" msgstr "« Nakaraan" msgid "Add New Topic" msgstr "Magdagdag ng Bagong Paksa" msgid "Edit Profile" msgstr "Baguhin ang Tala-Larawan" msgid "Favorites" msgstr "Paborito" msgid "Interests" msgstr "Mga Interes" msgid "Inactive" msgstr "Di-aktibo" msgid "Member" msgstr "Kasapi" msgid "Moderator" msgstr "Tagapamagitan" msgid "Move" msgstr "Ilipat" msgid "Location" msgstr "Kinaroroonan" msgid "Password Reset" msgstr "Nabago ang Hudyat" msgid "Posted" msgstr "Ipinaskil" msgid "Posted:" msgstr "Ipinaskil:" msgid "Recent Posts" msgstr "Mga Bagong Paskil" msgid "registration" msgstr "Pagpaparehistro" msgid "Remove" msgstr "Alisin" msgid "Rename" msgstr "Muling Pangalanan" msgid "hour" msgstr "Oras" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "" msgid "month" msgstr "buwan" msgid "User not found." msgstr "Hindi natagpuan ang hinahanap na gumagamit." msgid "week" msgstr "linggo" msgid "Views" msgstr "Tanaw" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "araw" msgstr[1] "" msgid "year" msgstr "taon" msgid "years" msgstr "mga taon" msgid "Admin" msgstr "Pángasiwaán" msgid "Login failed" msgstr "Bigo ang pagpapatala" msgid "second" msgstr "segundo" msgid "Topic: %s" msgstr "Paksa: %s " msgid "Please try again." msgstr "Maaaring pakisubukan lamang muli." msgid "New password" msgstr "Bagong hudyat" msgid "All" msgstr "Lahat" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "Remember me" msgstr "Tandaan" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Tags:" msgstr "Mga kataga" msgid "Reply" msgstr "Sagutin" msgid "Tag: %s" msgstr "Tag: %s" msgid "Website" msgstr "Website" msgid "Edit Post" msgstr "Baguhin ang post" msgid "Tags" msgstr "Mga kataga" msgid "Log Out" msgstr "Lumabas" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Log in" msgstr "Mag-log in" msgid "Action" msgstr "Tugon" msgid "Actions" msgstr "Mga Tugon" msgid "Deactivate" msgstr "Pahintuin" msgid "Delete" msgstr "Alisin" msgid "Description" msgstr "Paglalarawan" msgid "Documentation" msgstr "Pagtatala" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "" "Nabigong makamit ng uri ng papeles ang pamantayan sa seguridad. Sumubok ng " "iba." msgid "Email address." msgstr "Sulatronikong adres" msgid "General" msgstr "Pangkalahatan" msgid "Latest activity" msgstr "Pinakabagong Gawain" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Nawala ang pansamantalang folder." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Manage" msgstr "Pangasiwaan" msgid "Numeric" msgstr "Numeriko" msgid "Password:" msgstr "Hudyat:" msgid "None" msgstr "Wala" msgid "Search" msgstr "Hanapin" msgid "Step 1:" msgstr "Unang Hakbang" msgid "Posts" msgstr "Mga Paskil" msgid "Plugins" msgstr "Mga Pamasak" msgid "Themes" msgstr "Mga Tema" msgid "Version" msgstr "Bersiyon" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Dumako sa pambungad ng pamasak" msgid "by" msgstr "ni" msgid "hours" msgstr "oras" msgid "none" msgstr "wala" msgid "posts" msgstr "mga paskil" msgid "development" msgstr "Pangkaunlaran" msgid "Blocked" msgstr "Hinarang" msgid "Forums" msgstr "Talakayan" msgid "Statistics" msgstr "Estadistika" msgid "Topics" msgstr "Mga Paksa" msgid "Topic" msgstr "Paksa" msgid "comments" msgstr "mga puna" msgid "on" msgstr "sa" msgid "Deleted" msgstr "Nabura" msgid "Settings saved." msgstr "Tinandaan ang kaayusan." msgid "Related Tags" msgstr "Mga kaugnay na marka" msgid "Closed" msgstr "Sarado" msgid "minutes" msgstr "mga minuto" msgid "by %s" msgstr "ni %s" msgid "Message" msgstr "Mensahe" msgid "Email Address:" msgstr "Sulatronikong adres:" msgid "seconds" msgstr "mga segundo" msgid "Filter »" msgstr "Salain » " msgid "By %s." msgstr "Ni %s." msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s " msgid "Design" msgstr "Disenyo" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Sundan ang paghahanap na ito sa pamamagitan ng RSS" msgid "Items per page" msgstr "Mga bagay bawat pahina:" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Tiyaking tama ang baybay ng lahat ng mga salita." msgid "Normal" msgstr "Karaniwan" msgid "Open" msgstr "Bukas" msgid "Site address (URL)" msgstr "Pook adres (URL): " msgid "Site name" msgstr "Ngalan ng pook:" msgid "Step 2:" msgstr "Ikalawang hakbang" msgid "Try different keywords." msgstr "Sumubok ng ibang mahalagang salita." msgid "Visit Site" msgstr "Dumako sa umpisa" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Babala" msgstr[1] "" msgid "Welcome" msgstr "Tumuloy!" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Ay! Ang iyong hinahanap ay di matagpuan. " msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "Hanapin Blog sa WordPress.com" msgid "Date and time format" msgstr "Ayos ng petsa at oras:" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Sundan ang paghahanap na ito sa pamamagitan ng JSON" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X " msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] Matagumpay ang pag-angkat" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Edit" msgstr "Baguhin" msgid "Post" msgstr "Maglagay" msgid "Default" msgstr "Default" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress database error:" msgid "Settings" msgstr "Mga Setting " msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "Users" msgstr "Mga User" msgid "Username:" msgstr "Username:" msgid "Language" msgstr "Lingwahe" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress site: %s" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Blanko ang file. Mangyaring mag-upload sa ibang mas matibay." msgid "General Settings" msgstr "General Settings" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Logo" msgid "Avatars" msgstr "Avatars" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Ang tinutukoy na file ay hindi matagumpay sa upload test." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Hindi matagumpay na nagsulat ng file sa disk." msgid "No file was uploaded." msgstr "Walang file ang na-upload." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Ang naupload na file ay bahagyang nai-upload lamang." msgid "Site title." msgstr "Pamagat ng site." msgid "Site address" msgstr "Kinaroroonan ng pook" msgid "Social Icon" msgstr "Sosyal aykon" msgid "Save password" msgstr "I-save ang Password" msgid "Bulk edit" msgstr "Bulk Edit" msgid "All template parts" msgstr "Lahat ng mga template parts" msgid "Missing request ID." msgstr "Nawawala ang request ID" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Unknown API error." msgstr "Hindi matukoy na API error." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Limitahan ang resulta na naka set na may particular parent IDs." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang site na ito." msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednekolymsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Chita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Troll" msgstr "Troll" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" msgid "Juba" msgstr "Juba" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Ang partial render ay kailngang ilabas ang content o ang content string (or " "array), ngunit hindi parehas." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "Ang paunawang ito ay kumukumpirma na ang email address mo sa ###SITENAME### " "ay pinalitan ng ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Kung hindi ikaw ang nagpalit ng email mo, ipaalam sa Site Administrator sa " "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ipinadala ang email na ito sa ###EMAIL###\n" "\n" "Bumabati,\n" "Lahat sa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "ng notipikasyon na ito ay nagkukumpirma na ang iyong password ay nabago sa " "###SITENAME###.\n" "\n" "Kung hindi mo binago ang iyong password, makipagugnayan sa Site " "Administrator sa \n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ang email na ito ay pinadala sa ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "Mula sa lahat sa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "Pamagat:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Hindi makakonekta sa filesystem. Mangyaring kumpirmahin ang iyong mga " "kredensiyal." msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Yucatan" msgstr "Yucatan" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "San Luis Potosi" msgstr "San Luis Potosi" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "Queretaro" msgstr "Queretaro" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Nuevo Leon" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Michoacan" msgstr "Michoacan" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Kouchi" msgstr "Kouchi" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Gumma" msgstr "Gumma" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Turin" msgstr "Turin" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Venice" msgstr "Venice" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Mantua" msgstr "Mantua" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Padua" msgstr "Padua" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Naples" msgstr "Naples" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Milan" msgstr "Milan" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Genoa" msgstr "Genoa" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Forli-Cesena" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Florence" msgstr "Florence" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "West Bengal" msgid "Uttarakhand" msgstr "Uttarakhand" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" msgid "Puducherry" msgstr "Puducherry" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Lakshadweep" msgstr "Lakshadweep" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu and Kashmir" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman and Diu" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra and Nagar Haveli" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman and Nicobar Islands" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Las Palmas" msgstr "las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Rondonia" msgstr "Rondonia" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" msgid "Piaui" msgstr "Piaui" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Parana" msgstr "Parana" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Maranhao" msgstr "Maranhao" msgid "Goias" msgstr "Goias" msgid "Espirito Santo" msgstr "Espirito Santo" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" msgid "Ceara" msgstr "Ceara" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Amapa" msgstr "Amapa" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Paraiba" msgstr "Paraiba" msgid "Para" msgstr "Para" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" msgid "Liege" msgstr "Liege" msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Brabant Wallon" msgid "Antwerpen" msgstr "Antwerpen" msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" msgid "South Australia" msgstr "South Australia" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "West-Vlaanderen" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Vlaams Brabant" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Oost-Vlaanderen" msgid "Namur" msgstr "Namur" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australian Capital Territory" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" msgid "Site Icon" msgstr "Site Icon" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Ipakita %1$s–%2$s of %3$s" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s of %3$s" msgid "Page Widget Area" msgstr "Page Widget Area" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "District of Columbia" msgstr "District of Columbia" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, U.S." msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, British" msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon Territory" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" msgid "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "British Columbia" msgstr "British Columbia" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "California" msgstr "California" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, United Republic of" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrian Arab Republic" msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard and Jan Mayen" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Sweden" msgstr "Sweden" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turkey" msgstr "Turkey" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Poland" msgstr "Poland" msgid "Philippines" msgstr "Philippines" msgid "Russian Federation" msgstr "Russian Federation" msgid "Réunion" msgstr "Réunion" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "South Africa" msgstr "South Africa" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Morocco" msgstr "Morocco" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldova, Republic of" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronesia, Federated States of" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestinian Territory, Occupied" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Norway" msgstr "Norway" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Korea, Republic of" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Korea, Democratic People's Republic of" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Italy" msgstr "Italy" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Libya" msgstr "Libya" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Lao People's Democratic Republic" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" msgid "France" msgstr "France" msgid "Finland" msgstr "Finland" msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hungary" msgstr "Hungary" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Holy See (Vatican City State)" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Islands" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Greenland" msgstr "Greenland" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Greece" msgstr "Greece" msgid "Germany" msgstr "Germany" msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" msgid "Ireland" msgstr "Ireland" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran, Islamic Republic of" msgid "Iceland" msgstr "Iceland" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgid "India" msgstr "India" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Cook Islands" msgid "Croatia" msgstr "Croatia" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Congo, the Democratic Republic of the" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" msgid "Denmark" msgstr "Denmark" msgid "Czech Republic" msgstr "Czech Republic" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgid "Bahamas" msgstr "Azerbaijan " msgid "Bangladesh" msgstr "Bahamas " msgid "Azerbaijan" msgstr "Austria " msgid "Austria" msgstr "Armenia " msgid "Armenia" msgstr " Antigua and Barbuda " msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Angola" msgid "Angola" msgstr "American Samoa " msgid "American Samoa" msgstr "Algeria" msgid "Algeria" msgstr "Albania " msgid "Albania" msgstr "Albania" msgid "Åland Islands" msgstr "Åland Islands" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Belgium" msgstr "Belgium" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "Virgin Islands" msgstr "Virgin Islands" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Not set" msgstr "Hindi pa naitakda" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ang screen na ito ay nagpapakita ng indibiduwal na user ng lahat ng kanilang " "mga site sa network na ito, at pinapayagan ang user na mag-set ng primary " "site. Maaari silang gumamit ng mga link sa baawat site na bibisitahin mula " "sa frontend o dashboard para sa site na iyon." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Naipadala ang email kay" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "%dy" msgstr "%dy" msgid "1y" msgstr "1y" msgid "%dmo" msgstr "%dmo" msgid "1mo" msgstr "1mo" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "%s Ref" msgstr "%s Ref " msgid "Super Badge" msgstr "Super Badge" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Modal (Overlay Box)" msgid "Carousel" msgstr "Carousel " msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid " for %s" msgstr " for %s" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomy" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Code is Poetry" msgstr "Panulaan ang kodigo" msgid "%d Days" msgstr "%d Araw" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "mga salita" msgid "Terms" msgstr "Mga Termino" msgid "United States" msgstr "United States" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" msgid "Egypt" msgstr "Egypt" msgid "Preload" msgstr "Preload" msgid "Invalid item ID." msgstr "Bawal na item ID." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Kumusta ###USERNAME###,\n" "\n" "Ika'y kasalukuyang nag-request na baguhin ang email address sa iyong " "account. \n" "\n" "Kung tama, pindutin ang sumusunod na link upang baguhin ito: \n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Maaaring balewalain at burahin ang email na ito kung ayaw mong \n" "gawan ng aksiyon ito. \n" "\n" "Ang email na ito ay ipinadala sa ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "Sa lahat sa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Matagumpay na na-install ang tema." msgid "Likes" msgstr "Gusto" msgid "Tagged %2$s" msgstr "Tagged %2$s" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "Ipinasa noong %2$s ni %3$s" msgid "Posted in %2$s" msgstr "Nai-post sa %2$s" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "I-bookmark ang permalink." msgid "Newer Comments " msgstr "Mas Bagong mga Komento " msgid " Older Comments" msgstr " Mas Lumang Mga Komento" msgid "Primary Navigation" msgstr "Pangunahing Nabigasyon" msgid "%s says:" msgstr "%s ay nagsasabing:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Isama ang %s template sa iyong tema." msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Kumusta USERNAME,\n" "\n" "Ang iyong account ay na-set up na.\n" "\n" "Maaring mag-login gamit ang mga sumusunod na impormasyon:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Salamat!\n" "\n" "--Ang Team @ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Mangyaring kumpletuhin ang mga hakbang sa konpigiurasyon. Upang gumawa ng " "bagong network, kinakailangan mong gawing blanko o tanggalin ang network " "database tables." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Kumusta ###USERNAME###,\n" "\n" "Iyong kamakailang napindot ang 'Burahin Ang Site' na link sa iyong site at " "pinunan ang form na nasa pahinang iyon. \n" "\n" "Kung nais mo talagang burahin ang iyong site, pindutin ang link sa ibaba. " "Hindi ka na \n" "tatanungin muli ukol sa kumpirmasyon kaya pindutin lamang ang link na ito " "kung sigurado ka:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "Kung iyong buburahin ang iyong site, mangyaring isaalang-alang na magbukas " "ng bagong site dito\n" "sa hinaharap (Ngunit tandaan ang iyong kasalukuyang site at username\n" "ay mawawala sa habang panahon.)\n" "\n" "Salamat sa paggamit ng site,\n" "Webmaster\n" "###SITE_NAME###" msgid " Older posts" msgstr " Mga lumang post" msgid "Newer posts " msgstr "Mga bagong post " msgid "show source" msgstr "ipakita ang batis" msgid "Custom CSS" msgstr "Custom CSS" msgid "Update options" msgstr "Isapanahon ang pagpipilian" msgid "WordPress hook type" msgstr "WordPress hook type" msgid "action" msgstr "aksyon" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "Save webhook" msgstr "Save webhook" msgid "Fields" msgstr "Mga field." msgid "Spain" msgstr "Spain" msgid "Reset to Defaults" msgstr "e-restore sa una" msgid "print" msgstr "e-print" msgid "[None]" msgstr "[Wala]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ang post na ito ay protektado ng password. Ilagay ang password upang makita " "ang anu mang mga komento. " msgid "View all posts by %s" msgstr "Tignan lahat ng post ni %s" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Ulat" msgid "(Edit)" msgstr "(Baguhin)" msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink sa %s" msgid "1 Comment" msgstr "1 Puna" msgid "% Comments" msgstr "% mga puna" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s bandang %2$s " msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tinitignan ang iyong puna." msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Subscriptions" msgstr "Mga Suskrisyon" msgid "Writing" msgstr "Nagsusulat" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Ikaw ay walang sapat na permiso upang maka-pasok sa pahinang ito." msgid "English" msgstr "Ingles" msgid "Maldives" msgstr "Maldives" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Rome" msgstr "Rome" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Brussels" msgstr "Brussels" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" msgid "New York" msgstr "New York" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Blogroll" msgstr "Listahang Blog" msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Could not create directory." msgstr "Hindi magawa ang direktorya." msgid "Could not access filesystem." msgstr "Hindi ma-access ang filesystem." msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Name:" msgstr "Pangalan:" msgid "Once Daily" msgstr "Isang beses araw-araw" msgid "Once Hourly" msgstr "Isang beses bawat oras" msgid "Twice Daily" msgstr "Dalawang Ulit Bawat Araw" msgid "Not Found" msgstr "Hindi Mahanap" msgid "Invalid form submission." msgstr "Di-wastong pagsusumite ng form."