msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-16 11:51:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: tl_PH\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentasyon sa Mga Setting ng Privacy" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s plan ay mag-eexpire sa %(expiry)s, at {{link}}iba " "pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung hindi " "gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon. " msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s domain ay mag-eexpire sa %(expiry)s, at {{link}}" "iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung hindi " "gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s suskripsyon ay mag-eexpire sa %(expiry)s, at " "{{link}}iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung " "hindi gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s plan ay nag-expire na nuong %(expiry)s, at " "{{link}}iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung " "hindi gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Ang iyong %(purchaseName)s domain ay nag-expire na nuong %(expiry)s, at " "{{link}}iba pang mga upgrade{{/link}} sa site na ito ay tatanggalin din kung " "hindi gagawa ng aksyon sa lalong madaling panahon." msgid "Sort by" msgstr "I-sort ng." msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Salamat sa paglipad kasama ang
%s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Naghahanap ng inspirasyon?" msgid "Get started" msgstr "Magsimula" msgid "Blog title" msgstr "Pamagat ng Blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Enlarge" msgstr "Palakihin" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Hindi maaaring walang laman ang %s na argumento." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Hindi dapat tawagin ang function na ito bago mairehistro ang direktoryo ng " "tema." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Hindi suportadong algorithm ng pag-hash: %1$s. Ang mga suportadong algorithm " "ay: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Hindi maaaring i-set o i-reset ang variable: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Error sa SMTP server: " msgid "Detail: " msgstr "Detalye: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "Nabigo ang SMTP connect()." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Karagdagang info ng SMTP: " msgid "SMTP code: " msgstr "Code ng SMTP: " msgid "Signing Error: " msgstr "Error sa Pag-sign: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP Error: Nabigo ang sumusunod na mga recipient: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Kailangan mong magbigay ng kahit isang email address ng tatanggap." msgid " mailer is not supported." msgstr " Hindi suportado ang mailer." msgid "Invalid host: " msgstr "Di-wastong host: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Di-wastong hostentry: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Di-wastong pangalan o halaga ng header" msgid "Invalid address: " msgstr "Di-wastong address: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Hindi ma-instantiate ang mail function." msgid "The following From address failed: " msgstr "Nabigo ang sumusunod na From address: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Error sa File: Hindi mabuksan ang file: " msgid "Could not access file: " msgstr "Hindi ma-access ang file: " msgid "Extension missing: " msgstr "Nawawalang extension: " msgid "Could not execute: " msgstr "Hindi maisagawa: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Hindi kilalang encoding: " msgid "Message body empty" msgstr "Walang laman ang katawan ng mensahe" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP Error: hindi tinanggap ang data." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP Error: Hindi makakonekta sa SMTP host." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Ang iyong bersyon ng PHP ay apektado ng isang bug na maaaring magresulta sa " "mga sira-sirang mensahe. Para ayusin ito, lumipat sa pagpapadala gamit ang " "SMTP, i-disable ang %1$s option sa iyong %2$s, o lumipat sa MacOS o Linux, o " "i-upgrade ang iyong bersyon ng PHP." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP Error: Hindi ma-authenticate." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Walang laman ang pahinang ito dahil walang laman ang template. Maaari mo " "itong i-reset o i-customize sa Site Editor." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Di-wastong konteksto ng pattern ng URL %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Ang eagerness value na \"%s\" ay ipinagbabawal para sa mga panuntunan sa " "paghula sa antas ng dokumento." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Ang value na \"%s\" ay hindi valid na eagerness para sa isang panuntunan sa " "paghula." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Ang isang panuntunan sa paghula ng source na \"%1$s\" ay hindi dapat magsama " "ng key na \"%2$s\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "" "Ang value na \"%s\" ay hindi valid na source para sa isang panuntunan sa " "paghula." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Ang isang panuntunan sa paghula ay dapat magsama ng \"%1$s\" key o ng \"%2$s" "\" key, ngunit hindi pareho." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Mayroon nang umiiral na panuntunan sa paghula na may ID \"%s\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "" "Ang value na \"%s\" ay hindi valid na ID para sa isang panuntunan sa paghula." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "" "Ang value na \"%s\" ay hindi valid na mode ng mga panuntunan sa paghula." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Disenyo" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "I-ignore ba ang mga sticky post o hindi." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Hindi maaaring walang laman ang text ng link." msgid "Collapse Menu" msgstr "Collapse menu" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Ang mga pag-check ng email ay limitado sa isang beses bawat %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "May naganap na error habang pinoproseso ang iyong kahilingan. Pakisubukan " "muli sa ibang pagkakataon." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Walang nakitang post o naganap ang isang error habang kinukuha ang mga post." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "May naganap na error habang pinoproseso ang iyong komento. Pakitiyak na tama " "ang pagkakalagay ng lahat ng field at subukang muli." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "May naganap na error habang nagko-customize. Pakirefresh ang page at " "subukang muli." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Ipinapakita ang %s post format archive." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Format ng Post: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Nagkaroon ng error habang dine-delete ang tema." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Di-wastong ID ng item. Maaari mong tingnan ang lahat ng item ng media sa Media Library." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Nagkaroon ng error habang nagaganap ang proseso ng pag-upload." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Nagkaroon ng error habang naglo-load ng paghahambing. Paki-refresh ang " "pahina at subukang muli." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Hindi sinusuportahan ng aktibong tema ang pag-upload ng custom na header " "image. Pakitiyak na sinusuportahan ng iyong tema ang mga custom na header at " "subukang muli." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Nagkaroon ng error habang pinoproseso ang iyong header image." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Pakisubukang muli o magsimula ng bagong changeset. Hindi na maaaring baguhin " "pa ang changeset na ito." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Nagkaroon ng error habang sine-save ang iyong changeset." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Walang nakarehistrong koleksyon ng metadata ng block na natagpuan para sa " "ibinigay na path." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "" "Isang listahan ng mga pinahihintulutang halaga ng lugar para sa mga bahagi " "ng template." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Ang parameter ng ruta ng REST ay dapat na isang string." msgid "A list of default template types." msgstr "Isang listahan ng mga default na uri ng template." msgid "Add Category" msgstr "Magdagdag ng Kategorya" msgid "Add Template" msgstr "Magdagdag ng template" msgid "Add Template Part" msgstr "Magdagdag ng Bahagi ng Template" msgid "Add Changeset" msgstr "Magdagdag ng Changeset" msgid "Add Header Image" msgstr "Magdagdag ng Larawan ng Header" msgid "Add Page" msgstr "Magdagdag ng Pahina" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Upang magdagdag ng bagong user sa iyong site, sagutan ang form na ito sa " "screen at pindutin ang \"Add New User\" (Magdagdag ng Bagong User) sa ibaba." msgid "Add Theme" msgstr "Idagdag ang Tema" msgid "Add Media File" msgstr "Magdagdag ng Media File" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Magdagdag ng Custom Field" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Magdagdag ng Kategorya" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Hindi makagawa ng mga sukat ng responsive na imahe ang web server para sa " "imahe na ito. I-convert ito sa JPEG o PNG bago i-upload." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Hindi maaaring iproseso ng web server ang file na ito." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Ang mga template na nakabase sa mga file ng tema ay hindi maaaring magkaroon " "ng mga rebisyon." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "Sineseryoso ng WordPress.org ang privacy at transparency. Upang matuto nang " "higit pa tungkol sa kung anong data ang kinokolekta, at kung paano ito " "ginagamit, pakibisita ang Patakaran sa Privacy ng WordPress." "org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "Sineseryoso ng WordPress.org ang privacy at transparency" msgid "Does not exist" msgstr "Hindi umiiral" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "Hindi kayang i-dynamically serve ng WordPress ang isang %s file dahil sa " "kawalan ng suporta sa rewrite rule" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Ginagamit ng iyong site ang dynamic na %s file na binuo ng WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Mayroong static na %s file sa iyong folder ng pag-install. Hindi kayang " "dynamically serve ng WordPress ang isa." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Hindi maaaring magtakda ng mga bookmark sa mga token na hindi lumalabas sa " "orihinal na text ng HTML." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Nakikita lamang ng mga nakakaalam ng password" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "" "Ang tema na kasalukuyan mong ginagamit ay hindi sumusuporta sa screen na ito." msgid "Descending by order" msgstr "Pababa sa pagkakasunud-sunod" msgid "Ascending by order" msgstr "Paakyat ayon sa pagkakasunud-sunod" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Mga Setting" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokumento" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Tungkol sa" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Isang file lamang and pwede gamitin dito." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Pinapanatili ang cursor ng teksto sa loob ng mga bloke habang nagna-navigate " "gamit ang mga arrow key, na pinipigilan itong lumipat sa iba pang mga bloke " "at pinapahusay ang pagiging naa-access para sa mga gumagamit ng keyboard." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Ang pagbabagong ito ay makakaapekto sa iba pang bahagi ng iyong site na " "gumagamit ng template na ito." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Hindi mahanap ang hiniling na pahina. Pakisuri ang URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Pahina ng Global Styles" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Na-mute dahil sa Autoplay." msgid "" "The