username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Sa ibang mga system, ang pangalan ng iyong database ay prefixed sa iyong "
"username, ito ay magiging username_%1$s
. Maari bang ito ang "
"problema?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "Ang user %1$s ba ay mayroong pahintulot na gamitin ang %2$s database?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Sigurado kang meron nito?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Ang term meta ay hindi pwedeng idagdag sa mga terms na pinaghahatian ng "
"maraming taxonomiya."
msgid "Categories list"
msgstr "Lista ng mga kategorya "
msgid "Tags list"
msgstr "Lista ng mga tags"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Lista ng mga kategoryang nabigasyon "
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng Tag list "
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Hindi balidong pangalan ng shortcode: %1$s. Huwag gumamit ng espasyo o "
"nakareserbang mga karakter: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Hindi balido ang pangalan ng shortcode: Walang pangalan na binigay."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (mula nuong %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (mula nuong %2$s; walang alternatibo)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (simula nuong %2$s; sa halip gamitin ang %3$s)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Ang tinukoy na namespace ay hindi mahanap. "
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "Walang rutang nakita na tumutugma sa URL at request method"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Ang handler para sa route ay hindi balido "
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Ang JSONP support ay hindi gumagana sa site na ito. "
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Hindi balidong parameter. "
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Inbalidong mga parametro:%s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Nawawalang mga parameter: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Lista nang mga pahina"
msgid "Posts list"
msgstr "Lista nang mga post"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga pahina"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga post"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Ang pangalan ng menyu %s ay tunggali sa ibang pangalan ng menyu. Pumili nang "
"iba."
msgid "Filter pages list"
msgstr "Listahan ng mga pahina ng filter "
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filter posts list "
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Ang site na ito ay hindi pa aktibado. Kung ikaw ay nagkakaroon ng problema "
"sa pag-aktibado ng iyong site, mangyaring i-mensahe ang %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Ang pangalan nang site ay maari lamang maglalaman nang maliliit na letra (a-"
"z) at mga numero."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Disyembre"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Nobyembre"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Oktobre"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Setyembre"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Sorry, hindi maaari ang username na iyan."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Hulyo"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Hunyo"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Marso"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Pebrero"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Mangyaring tignan ang Debugging in WordPress para sa "
"karagdagang impormasyon."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Sa halip, gamitin ang %s na filter."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Oops! Ang embed na yan ay hindi makita."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Kopyahin at idikit ang code na ito sa iyong site upang ma-embed "
msgid "Sharing options"
msgstr "Mga pagpipilian sa pagbabahagi"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Kopyahin at idikit ang URL na ito sa iyong WordPress upang ma-embed "
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML Embed"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress Embed"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Kung nasa mode na pagsasaayos, ang mga karagdagdang kontrol upang baguhin "
"ang ayos ng mga widget ay magiging available sa listahan ng mga widget sa "
"itaas."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Kasalukuyan: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Sa halip, gamitin ang %s."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "Ang Term ID ay pinaghahatian ng maraming taxonomiya."
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Medium-Large na taas ng imahe"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Medium-Large na lapad ng imahe"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Baguhin ang ayos ng mga widget "
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Kasalukuyang nakatakda sa: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Gamitin ang %s sa halip kung ayaw mo makita ang laman."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Post Type Archive"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Live Preview: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Ang %1$s ay hindi ginagamit. Sa halip, gamitin ang %2$s."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Magpadala ng Abiso sa User"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Larawang pangkatauhan"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Kasalukuyang nasa: %s)"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Magkabit ng Parent Theme"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr ""
"ERROR: Paumanhin, ang username na ito ay hindi "
"pinapahintulutan."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Pindutin ang 'return' o 'enter' upang buksan anf seksyon na ito"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Baguhin ang permalink"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Dahil ikaw ay gumagamit ng %1$s, ang mga sites sa iyong WordPress network ay "
"dapat nasa sub-directories. Maaring gamiting ang %2$s kapag nais mong "
"gumamit ng mga sub-domain."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Hindi mo ito mababago mamaya."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Piliin lamang kung ang sites mo sa iyong WordPress network ay gagamit ng sub-"
"domains o sub-directories."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Kapang ang %1$s ay disabled, kontaikin ang administrator para paganahin ang "
"module na ito, maari din tignan angApache documentation "
"o saan man para sa tulong ng pag-setup."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Mukhang ang Apache %s module ay hindi naka-install."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Siguraduhing ang Apache %s module ay nakainstall dahil ito ay gagamitin "
"pagkatapos ng installation."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s ay nabago na."
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgid "No role"
msgstr "Walang tungkulin"
msgid "Additional settings"
msgstr "Mga karagdagang setting"
msgid "Comments list"
msgstr "Listahan ng mga komento"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Maaari mong tingnan ang mga post sa isang simpleng listahan ng pamagat o may "
"isang sipi gamit ang Screen Options tab."
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakin Kami"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Na kompleto ang misyon. Ang mensaheng %s ay nabura na."
msgid "Posted title:"
msgstr "Naipaskil na titulo:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Ang tag na iyo ay hindi maipapakita dahil walang mga taxonomy na sumusuporta "
"sa tag cloud widget. "
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERROR: Ang password na iyong naipasok para sa username %s "
"ay hindi tama."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"Sa %1$s, gamitin ang %2$s na method, hindi ang %3$s na function. Tignan ang "
"%4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Mga post na nailathala sa %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Hindi balidong taxonomy: %s. "
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang komentong ito."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Ang lokal na oras ay %s."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng username."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "Ang mga unique authentication keys ay nawawala sa %s na file."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "Ang natatanging authentication key ay hindi makita sa iyong %s file."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Ang internet address ng iyong network ay magiging %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Maipapayong tanggalin ang iyong siteurl sa %1$s bago paganahin ang network "
"feature. Possibleng mabisita ang iyong site gamit ang %3$s prefix tulad ng "
"address tulad ng %2$s ngunit ang mga links dapat ay walang %3$s prefix."
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Basurahan (%s)"
msgstr[1] "Basurahan (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Aprubado (%s)"
msgstr[1] "Mga Aprubado (%s)"
msgid "In reply to %s."
msgstr "Kasagutan sa %s."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Ang nicename ay hindi dapat lumagpas ng 50 karakter. "
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Ang post type na %1$s ay hindi nakarehistro, kaya ito ay maaaring hindi "
"maaaasahang upang ma-check ang kapabilidad ng \"%2$s\" mula sa post ng type "
"na iyon. "
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "B"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "H"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "M"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "L"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "L"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Idagdag ang sumusunod sa iyong %1$s file sa %2$s, pinapalitan"
"strong> ang ibang mga WordPress na patakaran:"
msgid "Select a user"
msgstr "Pumili ng User"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Ano ang dapat gawin sa nilalaman na pag-aari ni %s?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Pinili mong burahin ang mga sumusunod na user sa lahat ng network at site."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Napili mong ibasura ang user mula sa lahat nang network at mga site."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "Site Preview"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Hindi ka maaaring magbago ng mga theme options ng tema sa site na ito."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng email address."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Hindi maipadala ang email."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "ERROR: Magbigay ng username o email address."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Ang termino na may pangalan at \"slug\" ay umiiral na sa \"taxonomy\" na ito."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Ang may-akda ng komento ay nararapat na maglagay ng pangalan at email."
msgid "Copied!"
msgstr "Na-copy na!"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Ikaw ay nakalog-out na sa lahat."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s ay na-log out na."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Hindi ma-logout ang mga sesyon ng user. Mangyaring subukang muli."
msgid "View all drafts"
msgstr "Tingnan lahat ng mga drafts"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Ang komentong ito ay nareport bilang spam. "
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Ang komentong ito ay nareport biang spam. "
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Nacheck muli at naklaro ng Akiset ang komentong ito. "
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Ang Akismet ay na-check muli at nahuli ang komentong ito bilang spam. "
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Ang Akismet ay nagpi-filter ng spam, upang ika'y makapagpokus sa mas "
"importateng bagay. "
msgid "Site Language"
msgstr "Lenguwahe ng Site "
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Isara ang sharing dialog "
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Buksan ang sharing dialog "
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Komento"
msgstr[1] "%s Mga Komento"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Kailangan ang balidong email address. "
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Ang kumpirmasyon ng Registrasyon ay mapapadala sa iyo sa email. "
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Hindi tugma ang password "
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Malakas "
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Mahinang password"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Napakahinang password"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Upang i-set ang iyong password, bisitahin ang sumusunod na address: "
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "I-logout si %s sa lahat ng mga lokasyon. "
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Nawala mo ba ang iyong phone o naiwang bukas ang iyong account na naka-log "
"in sa pampublikong computer? Maaari kang mag log out kahit saan, at "
"manatiling naka log in dito."
msgid "Show password"
msgstr "Ipakita ang password"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Umalis sa Lahat ng Dako"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Mag Log Out sa Lahat"
msgid "Sessions"
msgstr "Mga Sesyon"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Ikaw ay naka-log in sa lokasyon na ito lamang."
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Kumpirmahin ang paggamit ng mahinang password."
msgid "Cancel password change"
msgstr "Ikansela ang pagbabago ng password "
msgid "Account Management"
msgstr "Account Management"
msgid "Hide password"
msgstr "Itago ang password "
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Ikaw ay gumagamit ng auto-generated password para sa iyong account. Nais mo "
"bang baguhin ito? "
msgid "And more..."
msgstr "And iba pa..."
msgid "Use https"
msgstr "Gamitin ang https"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Laging gumamit ng https sa pagbisita sa admin"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "I-preview bilang app icon "
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "I-preview bilang browser icon "
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Hindi maproseso ang larawan. "
msgid "Site Identity"
msgstr "Site Identity "
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Iyong tinukoy ang user na ito para tanggalin:"
msgid "Clear Results"
msgstr "Alisin ang mga Resulta"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Toggle section: %s"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Tanggalin ang Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Toggle section: Custom Links"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
msgid "No items"
msgstr "Walang mga item "
msgid "No media items found."
msgstr "Walang media na nahanap."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Ang sumusunod na formatting shortcuts ay mapapalitan kung pipindutin ang "
"Enter. Pindutin ang Escape o ang Undo button upang ibalik sa dati. "
msgid "Add New Image"
msgstr "Magdagdag ng bagong larawan "
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Magdagdag ng bagong header image "
msgid "Hide image"
msgstr "Itago ang larawan "
msgid "Hide header image"
msgstr "Itago ang header image "
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Idagdag sa menu: %1$s (%2$s) "
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s aprubadong komento "
msgstr[1] "%s aprubadong mga komento "
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Ang Username ay hindi maaaring higit sa 60 na karakter. "
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Kung maguumpisa ng bagong talata gamit ang isa sa mga formatting shortcuts "
"kasunod ng space, ang format ay awtomatikong ma-aapply. Pindutin ang "
"Backspace o Escape upang ibalik sa dating anyo. "
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr ""
"Ang mga menu ay maaaring i-display sa mga lokasyon na tinukoy ng iyong tema. "
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"Pwedeng maipakita ang mga menus sa mga lokasyon na inilaan ng theme mo o "
"magdagdag ng isang “Navigation Menu” widget sa lalagyan ng mga widgets."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Naisara ang reorder mode "
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Gumagana ang reorder mode "
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unnamed)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"Habang nasa reorder mode, ang mga adisyonal na control upang isaayos ang "
"menu item ay available sa item list sa itaas. "
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Isara ang reorder mode "
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Baguhin ang ayos ng menu items "
msgid "Show more details"
msgstr "Magpakita ng higit pang mga detalye"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Tanggalin ang video track "
msgid "Remove poster image"
msgstr "Tanggalin ang poster image "
msgid "Remove video source"
msgstr "Tanggalin ang video source "
msgid "Remove audio source"
msgstr "Tanggalin ang audio source "
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letter:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letter:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letter:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "Inline toolbar (kung ang larawan, link o preview ay pinili) "
msgid "More actions"
msgstr "Ibang Kilos"
msgid "Date and time"
msgstr "Petsa at oras "
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Additional shortcuts,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Default shortcuts,"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Nagtatangkang suriin ang shortcode na walang balidong callback: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Close code tag"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Close list item tag"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Close numbered list tag"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Close bulleted list tag"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Close inserted text tag"
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Close deleted text tag"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Deleted text (strikethrough)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Close blockquote tag"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Close italic tag"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Close bold tag"
msgid "Move one level down"
msgstr "Move one level down"
msgid "Move one level up"
msgstr "Move one level up"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Nagloload ng higit pang mga resulta... mangyaring maghintay."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Adisyonal na mga item na nahanap: %d "
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Bilang ng mga item na nahanap: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "User Dashboard: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Kung naghahanap ka upang ilagay mayaman na content mula sa Microsoft Word, "
"subukan ang pag ang pagpipiliang ito off. Ang editor ay linisin ang teksto "
"awtomatikong ilagay sa Word."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatted"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Taas sa pixels"
msgid "Add new category"
msgstr "Magdagdag ng bagong category"
msgid "This category already exists."
msgstr "Ang category ay umiiral na. "
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Add Menu Items"
msgid "Add a menu"
msgstr "Magdagdag ng Menu"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Menu Locations"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Pwedeng maipakita ng menu ang theme mo sa %s na lokasyon. Pumili kung aling "
"menu ang gusto mong gamitin."
msgstr[1] ""
"Pwedeng magpapakita ng menus ang theme mo sa %s na mga lokasyon. Pumili kung "
"aling menu ang ipapakita sa bawat lokasyon."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Ang panel na ito ay ginagamit para sa pamamahala ng navigation menu para sa "
"content na iyong na-publish sa iyong site. Maaaring gumawa ng mga menu, "
"magdagdag ng mga item para sa umiiral na content tulad ng mga pahina, post, "
"kategorya, tag, format o custom links. "
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "Menu item is now a sub-item"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Menu item moved out of submenu"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Menu item moved down"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Menu item moved up"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menu deleted"
msgid "Menu created"
msgstr "Menu created"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Menu item deleted"
msgid "Menu item added"
msgstr "Menu item added"
msgid "Menu Location"
msgstr "Menu Location"
msgid "Menu Options"
msgstr "Menu Options"
msgid "Add Items"
msgstr "Add Items"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "Maglagay ng ibang lapad ng nilalaman para sa kabuuang laki ng imahe. "
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "Comment status"
msgstr "Comment status"
msgid "In response to: %s"
msgstr "Sagot sa: %s"
msgid "Previewing theme"
msgstr "Nagpe-preview ng tema "
msgid "Last page"
msgstr "Huling pahina "
msgid "Customizing"
msgstr "Nagcucustomize"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Nagcucustomize ▸ %s"
msgid "Visit site"
msgstr "Bisitahin ang site"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "Tungkol sa"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Gawing aktibado %s "
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Quote / Sitasyon "
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Larawan"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeriya"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Pag-uusap o Usapin "
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Aside (Sa Isang Tabi) "
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "Categories: "
msgstr "Mga Kategoriya:"
msgid "Activate"
msgstr "I-activate"
msgid "Title: "
msgstr "Pamagat:"
msgid "Activate: "
msgstr "Paganahin"
msgid "Error"
msgstr "Mali"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"Nawala ang koneksyon o ang server ay busy. Mangyaring subukang muli mamaya."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Nirerekomendang imahe #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Nirerekomendang embed #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "Buksan ang Press This"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Direktang link (pinakamahusay para sa mobile)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Kung hindi mo mai-drag ang bookmarklet sa iyong mga bookmark, kopyahin ang "
"sumusunod na code at gumawa ng bagong bookmark. Idikit ang code sa iyong "
"bagong bookmark URL field."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "Kopyahin ang “Press This” bookmarklet code"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"I-drag ang bookmarklet sa ibaba patungo sa iyong bookmarks bar. At kung "
"ika'y nasa pahina na iyong nais ipamahagi, pindutin ang “press” ."
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Ang Press This ay isang tool na hinahayaan kang kumuha ng mga parte ng web "
"at gumawa na bagong mga post nang mas madali. "
msgid "Install Press This"
msgstr "I-install ang Press This"
msgid "Standard Editor"
msgstr "Standard Editor"
msgid "Back to post options"
msgstr "Bumalik sa mga opsiyon ng post"
msgid "Suggested media"
msgstr "Rekomendadong media"
msgid "Hide post options"
msgstr "Itago ang mga opsiyon para sa post"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Ilagay ang URL upang i-scan"
msgid "Scan site for content"
msgstr "I-scan ang site para sa nilalaman"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgid "Show post options"
msgstr "Ipakita ang mga opsiyong ng post"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Pinagmulan:"
msgid "Scan"
msgstr "I-scan"
msgid "Search categories"
msgstr "Maghanap ng mga kategorya:"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Maghanap ng mga kategorya ayon sa pangalan"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Toggle add category"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"Hindi maidagdag ang kategoryang ito. Mangyaring baguhin ang pangalan at "
"subukang muli."
msgid "Invalid post."
msgstr "Hindi balidong post. "
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Sira habang nagdadagdag ng uri. Mangyaring subukan muli mamaya."
msgid "Missing post ID."
msgstr "Nawawalang post ID."
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"Walang %1$s ang na-set sa arguments array para sa \"%2$s\" na sidebar. Nagde-"
"default sa \"%3$s\". Manwal na i-set ang %1$s sa \"%3$s\" upang patahimikin "
"ang paunawang ito at panatilihin ang mga umiiral na nilalaman ng sidebar. "
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 post ang hindi na-update, mayroong kasalukuyang nagbabago nito."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s Tugon sa %2$s"
msgstr[1] "%1$s Na mga tugon sa %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Balewalain ang paunawang ito. "
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Ano ang dapat gawin sa mga nilalaman na pag-aari ng mga user na ito? "
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"Ang paghahanap ng mga temang nakainstall ay maghahanap para sa mga termino "
"sa kanilang pangalan, deskripsyon, may-akda o tag."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Ang mga resulta ng paghahanap ay maa-update habang ika'y nagta-type."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Bilang ng mgsa Temang nahanap: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Custom format ng oras:"
msgid "example:"
msgstr "halimbawa:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "ilagay ang custom format ng oras sa sumusunod na field"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Custom format ng petsa:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "ilagay ang custom formate ng petsa sa sumusunod na field"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Switch account"
msgstr "Mag palit ng account"
msgid "Custom Links"
msgstr "Mga Custom Link"
msgid "password"
msgstr "Hudyat"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Bilang ng mga item sa bawat pahina:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Ipinasa nuong"
msgid "Detach"
msgstr "Baklasin"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"Ika'y kasalukuyang nagbabago ng pahina na nagpapakita ng iyong pinakabagong "
"mga post."
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr ""
"Ang mga pangalan ng Taxonomy ay dapat mula 1 hanggang 32 na karakter ang "
"haba."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Laki base sa megabytes"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr ""
"Ang mga pangalan ng Post Type ay dapat mula 1 hanggang 20 karakter na haba."
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 Komento sa %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Hindi mahiwalay ang naibahangin termino."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr ""
"Nakapatay ang mga Komento sa %s"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"Ang iyong tema ay sumusuporta sa %s na menyu. Pumili kung anong menyu ang "
"ipapakita sa bawat lokasyon."
msgstr[1] ""
"Ang iyong tema ay sumusuporta sa %s na mga menyu. Pumili kung anong menyu "
"ang ipapakita sa bawat lokasyon."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Baguhin"
msgid "Close details dialog"
msgstr "Isara ang dialog ng mga detalye"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "Ipinapakita sa publiko kapag nagkomento ka sa mga blog."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Baguhin ang napiling menyu"
msgid "Select Week"
msgstr "Pumili ng Linggo"
msgid "Select Post"
msgstr "Pumili ng Post"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Ang username ay maari lamang maglalaman nang malilit na letra(a-z) at mga "
"numero."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "I-drag at i-drop upang baguhin ang ayos ng mga media file."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Maaaring mag log out sa ibang mga device, gaya ng iyong telepono o "
"pampublikong komputer, sa pagpindot sa Log Out Everywhere Else na button. "
msgid "Copied"
msgstr "Nakopya"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "May naghihintay pagbabago ng email ng admin para maging %s."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Sumali noong %(month)s %(year)s"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Widget: Lumipat sa itaas"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Widget: Lumipat sa ibaba"
msgid "No file selected"
msgstr "Walang File na Napili"
msgid "No image selected"
msgstr "Walang imaheng napili "
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "Pinapatakbo ng WordPress and %s%% ng internet"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgid "Start Customizing"
msgstr "Magsimulang mag-Customize"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Ito ay isang halimbawa ng isang pahinahan. 'Di tulad ng mga hayag, na "
"nakalagay sa unahan ng iyong blog para sila ay mailathala, ang mga hayag ay "
"mas mainam para sa mga timeless content na nais mong madaliang ma-"
"access, tulad ng iyong 'About' o 'Contact'. I-click ang Edit link "
"para mabago ang nilalaman ng pahinahan o magdagdag ng isa pang pahinahan."
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "Mga Stats para sa {{period/}}"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Mga Manunulat"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Manunulat"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Pribado "
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Ang aming 2015 default theme ay malinis, mas may pokus sa blog, at "
"idinisenyo para sa klaridad. And 2015 ay simple, ang tipograpiya ay matapat "
"at mababasa sa iba't-ibang klase ng mga laki ng screen, at tugma sa iba't-"
"ibang lenguwahe. Ito ay aming dinisenyo gamit ang mobile-first na proseso, "
"na kung saan ang mga nilalaman ay kita agad kahit na ang iyong mga bisita sa "
"site ay gumagamit ng smartphone, tablet, laptop o kaya desktop computer. "
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Mga Bisita"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Mga Like"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Mga Puna"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Mga View"
msgid "Update now"
msgstr "I-update Ngayon"
msgid "Add item"
msgstr "Idagdag ang item "
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Upang ilipat ang \"pokus\" sa ibang button, gamitin ang Tab o mga arrow key. "
"Upang ibalik and pokus sa editor, pindutin ang \"escape\" o kaya ay gumamit "
"sa isa sa mga button. "
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Madaliang paraan ng pagpokus:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Editor menyu (kung gumagana / aktibo)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Editor toolbar"
msgid "Elements path"
msgstr "Daan ng mga elemento "
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"Ang mga numerong ito ay hindi nagsasaad ng balidong petsa: buwan %1$s, araw "
"%2$s."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Maari mong paganahin ang distraction-free na pagsusulat gamit ang icon sa "
"kanan. Ang katangiang ito ay hindi available sa mga lumang browser o aparato "
"na mayroong maliit na screen, at nangangailan ng buong taas na editor na "
"gumagana sa Screen Options. "
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr ""
"Paganahin ang buong-taas na editor at distraction-free na functionality."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Maari kang magsingit ng media file sa pamamagitan ng pagpindot ng mga icon "
"sa itaas ng post editor at sa pagsunod sa mga direksyon. Maaari mong ihanay "
"o baguhin ang mga larawan gamit ang inline formatting toolbar na available "
"sa Visual mode."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Post editor - Ilagay ang text para sa iyong post. Mayroong "
"dalawang paraan ng pagbabago: Biswal at Text. Pumili ng paraan sa "
"pamamagitan ng pagpindot sa angkop na tab."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Ang mga sumusunod na numero ay hindi naglalarawan ng balidong petsa: taon "
"%1$s, buwan %2$s, araw %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Ang %1$s ay inbalidong numero para sa %2$s. Ang inaasahang numero ay dapat "
"na %3$s at %4$s."
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Idagdag sa Diksiyonaryo"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "H na Paghahanay"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V na Paghahanay "
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Pasadya..."
msgid "No alignment"
msgstr "Walang pagkakahanay"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "And preview ay hindi available sa editor."
msgid "Your followers"
msgstr "Mga Tagasunod"
msgid "All My Sites"
msgstr "Lahat kung Sites"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Ibahagi sa Facebook"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Kumokonekta... "
msgid "Update available"
msgstr "May bagong update"
msgid "More options"
msgstr "Iba pang mga pagpipilian"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Permanenteng Burahin"
msgid "My Likes"
msgstr "Aking Mga Likes"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Tunog"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Mahiwagang Tao "
msgid "Filter by comment type"
msgstr "I-filter base sa uri ng komento "
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Hindi pa na-test sa iyong bersyon ng WordPress"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Basurahan"
msgid "Are you sure you want to move this post to the trash?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ilipat ang post na ito sa basurahan?"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Hindi maaring matanggal ang mga pinalitan."
msgid "Email: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Maaari mong burahin ang mga indibiduwal na item at puntahan ang pinalawak na "
"edit screen mula sa details dialog."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Gamitin ang mga arrow na button sa taas ng dialog, o kaya ang kaliwa at "
"kanan na arrow sa iyong keyboard upang makita ang mga media item nang "
"mabilis."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Ang pagpindot ng item ay magpapakita ng mga Detalye ng Attachment dialog, na "
"hinahayaan kang ma-preview ang media at makagawa ng mabilisang pagbabago. "
"Ang anu mang mga pagbabago na iyong gagawin sa mga detalye ng attachment ay "
"awtomatikong maise-save."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Upang magbura ng mga media item, pindutin ang Bulk Select button sa itaas ng "
"screen. Pumili ng anu mang item na nais burahin, at pindutin ang Burahin ang "
"Napili na button. Ang pagpindot sa Cancel Selection \"Ikansela ang Seleksyon"
"\" na button ay magdadala sa iyo sa pagtinging sa iyong media."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Maaari mong makita ang iyong media sa simpleng visual grid o kaya listahan "
"na may mga kolumna. Magsalit salit ng view gamit ang mga icon sa kaliwa, sa "
"itaas ng media."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Lahat ng mga file na iyong inupload ay nakalista sa Media Library, na kung "
"saan ang mga pinakabagong upload ay unang makikita."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Maling uri ng pagsasalin. "
msgid "Save draft"
msgstr "I-save draft"
msgid "Untrash"
msgstr "Huwag Tanggalin"
msgid "Bulk select"
msgstr "Piliin ng Maramihan"
msgid "Close uploader"
msgstr "Isara ang uploader. "
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Bilang"
msgid "Install %s now"
msgstr "I-install ang %s ngayon "
msgid "Update %s now"
msgstr "I-update ang %s ngayon "
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "Hanapin gamit ang UP at DOWN buttons para mag-selekta ng aytem. "
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Open link in a new tab"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Pili ng bultong aksyon "
msgid "Uploaded on:"
msgstr "In-upload sa:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(walang pangalan)"
msgid "Edit more details"
msgstr "I-edit ang mga detalye"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Na-upload sa:"
msgid "View attachment page"
msgstr "Tingnan ang attachment page"
msgid "Edit next media item"
msgstr "I-edit ang susunod na media aytem"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "I-edit ang nakaraang media aytem"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Bitrate Mode"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Ang mga widget ay malayang seksyon ng nilalaman na maaaring ilagay sa mga "
"lugar na \"widgetized\" na galing sa iyong tema (karaniwang tinatawag na "
"\"sidebars\")."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Pindutin ang return o enter upang buksan ang panelong ito"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr ""
"Magdagdag ng user ng hindi nagpapadala ng email na nangangailangan ng "
"kanilang kompirmasyon."
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ERROR: Ang komentong ito ay hindi maaaring i-save. Subukan "
"muli sa ibang pagkakataon."
msgid "Minute"
msgstr "Minuto "
msgid "%s failed to embed."
msgstr "Hindi matagumpay na mag-embed ang %s. "
msgid "More details"
msgstr "Mas Marami Pang Detalye "
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Kinu-customize mo ang %s"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Hindi Magandang nangyayari"
msgid "Great News!"
msgstr "Magandang Balita!"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Ang ibang komento ay hindi nasuri kung spam ng Akismet. Ang mga ito ay "
"pansamantalang nasa moderation at titignan muli."
msgid "Change logo"
msgstr "Baguhin ang logo "
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "Nagkaron ng error habang binbalik ang mga posts."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Maaaring lamang suriin ang Akismet configuration at "
"makipag-ugnayan sa iyong web host kung patuloy ang problema."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Mayroong mali."
msgid "done"
msgstr "Wakas"
msgid "Previous: "
msgstr "Nakaraan:"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Isang thought (isipan) sa “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s na mga thought (isipan) sa “%2$s”"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr ""
"Pinagkakatiwalaan ng pinakamalaking mga tatak at industriya sa buong mundo"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Ang maksimong upload file size ay: %s."
msgid "Paid"
msgstr "Nabayaran"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Ang site na ito ay hindi na available. "
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Ang iyong browser ay hindi maaaring magkaroon ng direktang access sa "
"clipboard. Sa halip, gumamit ng keyboard shortcut sa edit menu ng iyong "
"browser. "
msgid "Continue reading %s "
msgstr "Magpatuloy magbasa %s "
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d ang resultang nakita."
msgstr[1] "%d ang mga resultang nakita."
msgid "Learn more."
msgstr "Matuto pa"
msgid "Custom color"
msgstr "Pasadyang kulay"
msgid "Remove image"
msgstr "Alisin ang larawan "
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Lumikha ng libreng website o blog sa WordPress.com"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Shift-click upang i-edit ang widget na ito. "
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
msgid "Missing"
msgstr "Nawawala"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "May problema sa iyong API key. "
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Tahimik na tanggaling ang masasamang at matinding spam para hindi ko na ito "
"makita."
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Palaging ilagay ang spam sa Spam folder para siyasatin."
msgid "Strictness"
msgstr "Katumpakan"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Piliin kung tatangalin ng kusa ang spam o palaging ilagay sa spam folder."
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "I-save at i-preview ang mga pagbabago bago i-publish ang mga ito."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Para sa mga user ng keyboard: Kung ikaw ay gumagawa sa visual editor, maaari "
"mong gamitin ang Alt + F10 upang i-access ang toolbar. "
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ERROR: Ang mga Cookies ay naka-block dahil sa hindi "
"inaasahang output. Kung nangangailangan ng tulong, tingnan ang dokumentong ito o kaya support forums."
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Ilagay sa audio playlist "
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Magdagdag sa audio playlist "
msgid "Update audio playlist"
msgstr "I-update ang audio playlist "
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Ilagay ang audio playlist "
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "I-edit and Audio Playlist"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Nagkaroon ng problema sa pagka-crop ng iyong imahe."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Haba"
msgid "Artist"
msgstr "Artist "
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Wala "
msgid "Show Video List"
msgstr "Ipakita ang Listahan ng mga Video"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr ""
"Walang mga tema ang nahanap. Mangyaring subukan ang panibagong paghahanap. "
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang larawan habang naka-preserba ang thumbnail. "
"Halimbawa, maaring gusto mo ng parisukat na thumbnail na nagpapakita lamang "
"ng bahagyang seksyon ng larawan."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Naka-display sa mga pahina ng attachment."
msgid "Set image"
msgstr "Magtakda ng larawan"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Ang aspect ratio ay ang relasyon sa pagitan ng lapad at taas. Maaari mong i-"
"preserva ang aspect ration sa pamamagitan ng pagpindot sa shift key habang "
"binabago ang laki ng iyong seleksyon. Gamitin ang input box upang tukuying "
"ang aspect ration, halimbawa 1:1 (parisukat), 4:3, 16:9, atbp. "
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Kung iyong nagawa na ang iyong seleksyon, maaari mong i-adjust ito sa "
"paglagay ng laki nito sa pixels. Ang minimong seleksyon na laki ay thumbnail "
"size na naka-set sa Media settings."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Upang magtabas o mag-crop ng larawan, i-click ito at hatakin upang magawa "
"ang iyong seleksiyon. "
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Maaari mong proporsiyonal na mabago ang laki ng orihinal na larawan. Para sa "
"pinakamahusay na resulta, ang pagbabago ng laki ay dapat gawin bago mo "
"tabasin (crop), palitan ang posisyon (flip), o ikutin (rotate). Ang mga "
"larawan ay maaari lamang paliitin, ngunit hindi maaaring palakihin."
msgid "Image CSS Class"
msgstr "CSS Class ng Imahe"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Title Attribute ng Imahe"
msgid "Custom Size"
msgstr "Custom na Laki"
msgid "Edit Original"
msgstr "I-edit ang Orihinal "
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Link CSS Class"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "Ang WordPress %1$s ay gumagana sa %2$s na tema."
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Pangangalakal"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Gumawa ng bidyo playlist"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Format "
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Cropping…"
msgstr "Nagkaka-crop…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Table"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Tignan"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Mga Gamit"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr ""
"Magdagdag ng alternatibong pinagmulan para sa maksimong HTML5 playback:"
msgid "Split table cell"
msgstr "Hatiin ang table cell "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "File "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Isingit"
msgid "Words: %s"
msgstr "Mga salita: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Ipakita ang mga blocks"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Mga Template"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "I-insert ang template"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Paanan"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Katawan"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Balewalain"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Balewalain lahat"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Tapusin"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Palitan lahat"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Hanapin"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Palitan ng"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Sakop"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Lahat ng mga salita"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "< Nakaraan"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Palitan"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Kaliwa papuntang kanan"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan papuntang kaliwa"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Mga Anchor"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Lower Roman"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Upper Roman"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Upper Alpha"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Mga Heading"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Ilipat"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Ilipat sa bagong lugar…"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Lower Alpha"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Lower Greek"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Bilog"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Parisukat"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Mga Harang"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Mga Format"
msgid "All comment types"
msgstr "Lahat ng mga uri ng komento "
msgid "Manage menus"
msgstr "Pamahalaan ang mga menyu "
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Error Code ng Akismet: %s"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Para sa mas maraming impormasyon: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"Maaari lamang na mag-upgrade ng WordPress sa "
"kasalukuyang bersyon, o magdowngrade to bersyon na 2.4 ng "
"Akismet na plugin."
msgid "Removing..."
msgstr "Tinatanggal..."
msgid "URL removed"
msgstr "Tanggal na ang URL"
msgid "(undo)"
msgstr "(ibalik)"
msgid "Re-adding..."
msgstr "Ibinabalik..."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Magsign-up para sa account sa %s upang makakuha ng API key. "
msgid "Remove this URL"
msgstr "Tanggalin itong URL"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "Ang argumento sa query ng %s ay kailangang magkaroon ng placeholder."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr ""
"Mga Track (subtitles, mga kapsyon, mga deskripsyon, chapters, o metadata)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Idagdag sa Bidyo Playlist"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Idagdag sa Bidyo Playlist"
msgid "Update video playlist"
msgstr "I-update bidyo playlist"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Isingit ang bidyo playlist"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← I-kansela ang Bidyo Playlist"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Walang kaugnay na mga subtitle. "
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Ipakita ang Pangalan ng Artist sa tracklist"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Ipakita ang Tracklist"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← I-kansela ang Audio Playlist"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "I-edit ang bidyo playlist"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "I-drag at i-drop upang ayusin ang pagkakasunud-sunod ng mga bidyo."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Gumawa ng audio playlist "
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "I-drag at i-drop para ayusin ang pagkakasunud-sunod ng mga track."
msgid "Add subtitles"
msgstr "Magdagdag ng subtitle"
msgid "Add video source"
msgstr "Magdagdag ng Video Source / Pinagmulan "
msgid "Replace video"
msgstr "Palitan ang Video"
msgid "Add audio source"
msgstr "Ilagay sa pinagmulan ng Audio"
msgid "Replace audio"
msgstr "Palitan ang Audio"
msgid "Audio details"
msgstr "Mga detalye ng Audio"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Gumawa ng bagong bidyo playlist"
msgid "Image details"
msgstr "Mga detalye ng imahe"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "I-insert ang tag na \"Read More\" o \"Basahin ng Higit Pa\""
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Toolbar Toggle"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Ipakita ang mga invisible o hindi nakikita na mga karakter"
msgid "Row group"
msgstr "Grupo ng Hanay"
msgid "Cell type"
msgstr "Klase ng Cell"
msgid "Header cell"
msgstr "Header cell"
msgid "Insert table"
msgstr "Maglagay ng table"
msgid "Row type"
msgstr "Klase ng hilera"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espasyo ng Cell"
msgid "File"
msgstr "File "
msgid "Cell padding"
msgstr "Cell padding"
msgid "Match case"
msgstr "Match case"
msgid "Find and replace"
msgstr "Hanapin at palitan"
msgid "Paste as text"
msgstr "I-paste bilang teks/text"
msgid "Replace"
msgstr "Palitan"
msgid "Page break"
msgstr "Page break"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Nonbreaking space"
msgid "Insert video"
msgstr "Magsingit ng Video"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Idikit ang iyong in-embed na code sa ibaba:"
msgid "Column group"
msgstr "Grupo ng Kolum"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Hindi mahanap ang tinutokoy na string."
msgid "Insert date/time"
msgstr "Ilagay ang petsa/oras"
msgid "Encoding"
msgstr "Nag-eencode"
msgid "Robots"
msgstr "Mga robot"
msgid "Special character"
msgstr "Espesyal na karakter"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Ibalik ang huling plano"
msgid "Insert image"
msgstr "Magpasok ng Larawan"
msgid "Text to display"
msgstr "Teksto na ipapakita"
msgid "Left to right"
msgstr "Kaliwa pakanan"
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan pakaliwa"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Listahan"
msgid "Visual aids"
msgstr "Biswal"
msgid "Justify"
msgstr "Pantayin"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Ang Pagdidikit ngayon ay nasa simpleng teks mode. Ang mga paglalaman ngayon "
"ay mai-didikit sa simpleng teks hanggang matanggal mo ang opsiyong ito. "
msgid "Decrease indent"
msgstr "Bawasan ang pag-uurong"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Burahin ang pagpo-format"
msgid "Increase indent"
msgstr "Lakihan ang pag-uurong"
msgid "Numbered list"
msgstr "Listahang may bilang"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Pumili ng lugar kung saan gustong ilipat ang widget:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Magdagdag ng Widget"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Rekomendado"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Nakaraang in-upload"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Ginagawang iba-iba ang mga rekomendadong mga header "
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Ginagawang iba-iba ang mga nai-upload na header "
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Gawing iba-iba ang rekomendadong mga header"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Gawing iba-iba ang mga nai-upload ng header "
msgid "Delete all content."
msgstr "Burahin ang lahat ng nilalaman. "
msgid "Edit status"
msgstr "I-edit o baguhin ang estado "
msgid "Browse revisions"
msgstr "I-browse ang mge rebisyon "
msgid "Edit date and time"
msgstr "Baguhin ang petsa at oras "
msgid "Edit visibility"
msgstr "Baguhin ang pagtatanaw"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "Salamat sa paggawa gamit ang WordPress."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"Maaari mo kaming tulungan para labanan ang spam at mai-upgrade ang iyong "
"account sa mapamamagitan ng pag-aambag ng "
"kaunting halaga."
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"Ipakita ang numero ng aprubadong komento katabi ng may-akda sa pahina ng "
"listahan ng komento."
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Ang plano ng suskripsyon ng Akismet"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Ang stado ng suskripsyon - aktibo, kanselado o suspendido"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "FAQ(Pangunahing Tanong at Sagot) ng Akismet"
msgid "Akismet Support"
msgstr "Suporta ng Akismet"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Ilagay ang API Key"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Kung mayroon ka ng API key"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Icopy at paste ang API key sa patlang na ito."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Iclick ang Gamitin itong Key button."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"Sa pahinang ito, maaari mong makita ang statistika ng spam ng iyong site."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "Ilagay/tanggalin ang API key."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Akismet Setup"
msgid "New to Akismet"
msgstr "Bago sa Akismet"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"Kailangan mong ilagay ang API key para maging aktibo ang serbisyo ng Akismet "
"sa iyong site."
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "Sa pahinang ito, maaari mong iset-up ang Akismet plugin."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Kailangan ng ora sa paglilinis ng spam. "
msgid "Contact Akismet support"
msgstr "Makipag-ugnayan sa Akismet support"
msgid "Subscription Type"
msgstr "Tipo ng Suskripsyon"
msgid "Next billing date"
msgstr "Ang susunod na araw ng pagbabayad"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Maaaring bisitahin ang pahina ng Akismet "
"account para ma-activate muli ang iyong suskripsyon."
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Maaari lamang makipag-ugnayan sa Akismet "
"support para sa tulong."
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "Kailangan ng Akismet %s ang WordPress %s o mas bago."
msgid "Past six months"
msgstr "Nakaraang anim na buwan"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Spam ay nakaharang"
msgstr[1] ""
msgid "Accuracy"
msgstr "Kawastuhan"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "Ipakita ang numero ng mga aprubadong komento katabi ng may-akda nito"
msgid "Go to top"
msgstr "Dumako sa Itaas"
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Ikansela ang Pagbabago"
msgid "No categories found."
msgstr "Walang mga kategoryang nahanap. "
msgid "List item"
msgstr "List item"
msgid "Conditions"
msgstr "Mga kundisyon."
msgid "Rows"
msgstr "Mga hilera"
msgid "Display author"
msgstr "I-display ang may-akda"
msgid "Add tags"
msgstr "Magdagdag ng tags"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Popular tags"
msgstr "Sikat na tag"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Katumpakan ng Akismet anti-spam"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "Strikto: tahimik na tanggalin ang masasama at matinding spam."
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Ligtas: palaging ilagay ang spam sa Spam folder para siyasatin."
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Social Links Menu"
msgid "View Posts"
msgstr "Tingnan ang mga Posts"
msgid "Next post:"
msgstr "Susunod na post:"
msgid "No approved comments"
msgstr "Walang aprubadong mga komento "
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "Naghihintay sa pagkontrol ng spam"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"Mangyaring i-save ang email na ito. Kung ma-lock out sa iyong account sa "
"hinaharap, ang email na ito ay makakatulong sa amin maibalik ang access sa "
"iyong account."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"Mukhang walang nakita sa lokasyon na ito. Subukan mong bisitahin ng direkta "
"ang %s."
msgid "Right side"
msgstr "Kanang bahagi"
msgid "Left side"
msgstr "Kaliwang bahagi"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Kumpirmahin ang Email Address"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Mabuhay %1$s,\n"
"\n"
"Salamat sa iyong pag-sign up sa WordPress.com. Gamitin ang URL na ito upang "
"kumpirmahin ang iyong email address at simulan ang pag-publish ng mga post: "
"%2$s\n"
"\n"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"Ang 2012 na tema para sa WordPress ay kumpletong sumasang-ayon sa kahit anu "
"mang aparato. Ang mga katangian ay ang unang pahina na template ay mayroong "
"sariling widget, may opsiyonal na display font, disenyo para sa post format "
"sa parehong index at single view, at ang opsiyonal na template na pahina na "
"walang sidebar. I-customize mo ito ayon sa iyong kagustuhan sa pamamagitan "
"ng custom menyu, header image (larawan), at background. "
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"Ang 2013 na tema para sa WordPress ay ibinanalik tayo sa blog, kung saan "
"tampok ang kumpletong pormat ng mga post, na ang bawat isa ay maganda sa "
"kani-kanilang kakaibang karakter. Ang disenyo ay maganda, pati ang iskema ng "
"kulay ay tumataginting, at may tugmang larawan sa header, magandang "
"tipograpiya ay mga icon, at may flexible layout na maganda sa kahit anong "
"device, malaki man o maliit. "
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"Sa 2014, ang aming default na tema ay hinahayaan kang lumikha ng mga "
"responsive magazine website na may modernong disenyo. I-tampok ang iyong "
"paboritong nilalaman ng iyong homepage sa grid o sa slider. Gamitin ang "
"tatlong widget area upang i-customize ang iyong website, baguhin ang layout "
"ng iyong mga nilalaman gamit ang buong lawak na mga template ng pahina, at "
"ang pahina ng contributor upang ipakita ang iyong mga paboriting mga may-"
"akda. Ang paglikha ng magazine website gamit ang WordPress ay ngayon naging "
"mas madali na. "
msgid "Skip cropping"
msgstr "Laktawan ang pagka-crop"
msgid "Select and crop"
msgstr "Piliin at i-crop"
msgid "Preview:"
msgstr "Preview"
msgid "Now"
msgstr "Ngayon"
msgid "Search installed themes"
msgstr "Maghanap ng mga naka-install na Tema"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Ni %s"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB na space ang Pinapayagan "
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) na space ang Nagamit na "
msgid "Theme Details"
msgstr "Mga Detalye ng Tema"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Aktibo: "
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Nakapirming Layout "
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Fluid Layout"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Accessibility Ready"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "Tinangkang i-set ang kalidad ng larawan sa labas ng saklaw [1,100]."
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Display Site Title at Tagline"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s ay makukuha sa %2$s "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Kape"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ektoplasmo"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Ang \"cloud\" ng iyong mga pinaka-nagamit na mga tag."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Mga Entry mula sa kahit anu mang RSS o Atom feed. "
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Ang mga pinakahuling mga komento sa iyong site."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Ang iyong mga pinakabagong mga post sa iyong site. "
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Listahan ng kategorya"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Buwan-buwang archive ng iyong mga post sa iyong site. "
msgid "A search form for your site."
msgstr "Ang form para sa paghahanap para sa iyong site. "
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Listahan ng mga Pahina ng iyong site. "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Madilim "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Maliwanag "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit upang pamahalaan ang mga tema na naka-"
"install. Maliban sa default na tema, kasama sa iyong instalasyon ng "
"WordPress, ang mga tema ay dinisenyo at ginawa ng third party."
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"I-hover o tap upang makita ang Gawing Aktibo at I-Live Preview na mga button"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Pindutin ang tema upang makita ang pangalan ng tema, bersyon, may-akda, "
"deskripsiyon, mga tag, at ang Delete link"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Upang gawing aktibo ang widget, i-drag ito sa sidebar o kaya ay pindutin ito."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s na grado base sa %2$s grado"
msgstr[1] "%1$s na grado base sa %2$s na mga grado"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"Hindi maipasa ang form na ito, mangyaring i-refresh o kaya subukang muli."
msgid "Update Available"
msgstr "Available ang Update "
msgid "Close overlay"
msgstr "Close overlay"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Ipakita ang nakaraang tema "
msgid "Show next theme"
msgstr "Ipakita ang susunod na tema "
msgid "Quick Draft"
msgstr "Quick Draft"
msgid "WordPress News"
msgstr "Mga Balita sa WordPress "
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Anong nasa isip mo? "
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Malapit nang Ilathala"
msgid "Recently Published"
msgstr "Kasalukuyang nailahathala"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Wala pang aktibidad! "
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bukas "
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Sikat na Plugin"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Pamahalaan ang mga Upload"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Mag-tap o mag-hover sa ano mang tema at pindutin ang Live Preview button "
"upang makita ang live preview ng tema na iyon at palitan ang mga opsiyon ng "
"tema sa hiwalay, full-screen view. Maaari ka ring makita ang Live Preview "
"button sa ibaba ng screen ng mga detalye ng tema. Ano mang mga naka-install "
"na tema ay maaaring ma-preview o macustomize sa ganitong paraan. "
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Kung nagpi-preview sa mas maliit na mga monitor, maaaring gamitin ang "
"collapse icon sa kaliwang ibaba ng pane. Ito ay magtatago ng pane, na "
"magbibigay sayo ng mas malawak na espasyo upang ma-preview ang iyong site sa "
"bagong tema. Upang ibalik ang pane, pindutin muli ang collapse icon. "
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"At A Glance (Sa Isang Sulyap) - Nagpapakita ng buod ng "
"nilalaman ng iyong site ay sinasaad kung anong tema at bersyon ng WordPress "
"ang iyong ginagamit."
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Mabilisang Draft - Hinahayaan kang gumawa ng bagong post at "
"i-save ito bilang draft. Nagpapakita din ng mga link sa 3 pinakabagong mga "
"draft post na iyong naumpisahan."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Aktibidad - Nagpapakita ng mga darating na mga naka-"
"schedule na post, kamakailang nailathalang post at and pinakabagong kometo "
"sa iyong mga post at hinahayaan kang pamahalaan ang mga ito."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Mga Option sa Screen - Gamitin ang Screen Options tab upang "
"pumili kung anong mga kahon sa Dashboard ang ipapakita."
msgid "Add New Theme"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Tema "
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"Ang tema na pini-preview ay lubos na interactive — magnavigate sa "
"ibang pahina upang makita kung pano pinapakita ng tema ang mga post, "
"archive, at ibang page template. Ang mga setting ay maaaring iba iba depende "
"sa feature ng tema na suportado. Upang i-accept ang mga bagong setting at "
"gawing aktibo ang tema sa isang step, pindutin ang Save & Activate "
"button sa itaas ng menu."
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Ang kasalukuyang tema ay pinapakita na naka-highlight sa unang tema."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Pindutin ang Customize para sa kasalukuyang tema o pindutin ang Live Preview "
"para sa ibang mga tema upang makita ang live na preview"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Bumalik sa nakaraang hakbang"
msgid "No image set"
msgstr "Walang nai-set na larawan "
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown na error"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Featured Content"
msgstr "Tampok na Nilalaman"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "Walang mga Komento sa %s"
msgid "Current header"
msgstr "Kasalukuyang Header"
msgid "Filter by date"
msgstr "I-filter sa pamamagitan ng petsa"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Ulitin ang imaheng panglikod"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksyon"
msgid "Default template"
msgstr "Default na template"
msgid "Background image"
msgstr "Larawan sa background"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "Mag-bigay ng URL dito..."
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr ""
"Gumamit ng \"comma\" o \"talata\", imbis na %s upang ihiwalay ang mga "
"terminong hindi kasama."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "Ang WordPress Team"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "Ang password reset key na tinukoy mo ay hindi wasto."
msgid "Activate Site"
msgstr "Buhayin ang Site"
msgid "Translation Updates"
msgstr "Mga update o pagbabago sa Translasyon "
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Ang SSL certificate para sa host ay hindi makumpirma. "
msgid "Add a description…"
msgstr "Magdadag ng deskripsyon..."
msgid "Posts Page"
msgstr "Pahina ng mga Post"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Ang nilalamang ito ay protektado ng password. Upang tingnan ito, mangyaring "
"ilagay ang iyong password sa ibaba: "
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr ""
"Hindi matagumpay ang paggawa ng request (kahilingan) sa temporaryong file. "
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Ang mga laki na nakalista sa ibaba ay nagpapasya ng maksimong mga dimensyon "
"sa pixel na gagamitin kung nagdadagdag ng larawan sa Media Library."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s na post ay permanenteng nabura na."
msgstr[1] "%s na mga post ay permanenteng nabura na."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s na post ay nailipat na sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga post ay nailipat na sa Basurahan."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s na post ay naibalik mula sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga post ay naibalik mula sa Basurahan."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s na pahina ang permanenteng nabura na."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang permanenteng nabura na."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s na pahina ang nailipat sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang nailipat sa Basurahan."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s na pahina ang naibalik mula sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang naibalik mula sa Basurahan."
msgid "File size:"
msgstr "Size ng file:"
msgid "IP Address"
msgstr "Ang IP Address:"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "Magpadala ng recovery code sa pamamagitan ng text"
msgid "Lists"
msgstr "Mga Listahan"
msgid "View this comment"
msgstr "Tignan ang komento"
msgid "Read more"
msgstr "Magbasa pa"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Talaan ng Nilalaman"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Ang komento ay kinakailangang manwal na aprubahan"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Magsimula ng isang Blog"
msgid "Post Archives"
msgstr "Mga Post Archive "
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr ""
"Ibahagi ang iyong mga blog post sa pamilya, mga kaibigan, o mga tagasunod"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"Ikonekta ang iyong mga account upang kapag nagpublish ka ng post ito ay "
"awtomatikong maibabahagi sa Facebook o Twitter. Ang mga Blog posts "
"na naipamahagi ay makakuha ng 50% na higit pang mga likes, mga komento at "
"mga tanawin. strong>"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Pumili ng account na kokonektahan:"
msgid "Connect with %s"
msgstr "Kumonekta sa% s"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Wala kang sapat na permiso upang i-access ang pahinang ito."
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Naghahanap sa %1$s sa %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Petsa:"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Salamat sa iyong pagbili!"
msgid "Resend Email"
msgstr "Muling ipadala ang e-mail"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Gumawa ng bagong user at idagdag sila sa site na ito."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Ang pagpindot sa arrow sa kanan ng ano mang menu item sa "
"editor ay magpapakita ng grupo ng mga setting. Ang mga adisyonal na setting "
"gaya ng link target, CSS classes, link relationships, at deskripsyon ng mga "
"link ay maaaring paganahin at hindi paganahin mula sa Screen Options tab. "
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Ang mga menu ay maaaring mai-display sa mga lokasyon na tinukoy ng iyong "
"tema, na magagamit din sa sidebars sa pamamagitan ng pagdagdag ng “"
"Custom Menu” widget sa Widgets screen. Kung ang "
"iyong tema ay hindi sumusuporta sa custom menus feature, (ang mga default "
"themes, %2$s at %3$s, ay sumusuporta), maaaring matuto sa paggawa nito sa "
"pagdadagdag ng support na ito sa sumusunod na Documentation link sa side."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Ang iyong tema ay hindi sumusuporta sa mga menu, ngunit maaari mo silang "
"magamit sa mga sidebar sa pamamagitan ng pagdagdag ng “Custom "
"Menu” widget sa Widgets screen."
msgid "Upgrade and save"
msgstr "I-upgrade at i-save"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Ipagkumpara ang dalawang ibang pagbabago ni piliin ang “"
"Ipagkumpara ang anu mang dalawang rebisyon” box sa gilid."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Ipagkumpara ang kahit ano mang dalawang rebisyon"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Autosave ni %s"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Kasalukuyang Rebisyon ni %s"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Ibalik ang Pagkaka-autosave"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Embed Media Player"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" mula %2$s ni %3$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" mula sa %2$s."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" ni %2$s."
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Mga Rebisyon: %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Link sa Attachment Page"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Link sa Media File"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Embed o Link"
msgid "Revision by %s"
msgstr "Rebisyon ni %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Mga Caption/Subtitle"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Nawala ang Koneksyon.Ang pagse-save ay hindi umaandar "
"hangga't ikaw ay konektadong muli."
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"Paumanhin, may pagkakamaling naganap. Ang hiniling na paghahambing ay hindi "
"mai-load."
msgid "Download File"
msgstr "Download File"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"Mahusay na mga passwords gamitin ang "
"upper at lower case na mga character, numero, at simbolo tulad ng %2$s"
"em>."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$sKomento sa %2$s"
msgstr[1] "%1$s Mga Komento sa %2$s"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Kailangang paganahin ang JavaScript para magamit ang feature na ito."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (walang pamagat)"
msgid "Display excerpt"
msgstr "I-display ang sipi"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Ulitin ang Password"
msgid "WordCamps"
msgstr "Mga WordCamp"
msgid "Meetups"
msgstr "Mga Meetup"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "Mag-embed ng tweet."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Matuto ng WordPress"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "URL sa admin area "
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Login Address (URL)"
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Alternatibong Plano %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Binabago"
msgid "a second"
msgstr "isang segundo"
msgid "New comment by %s"
msgstr "Bagong puna ni %s"
msgid "New post by %s"
msgstr "Bagong paskil ni %s"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Magdagdag ng mga menyu aytem mula sa kolumna sa kaliwa. "
msgid "Show full post"
msgstr "Ipakita ang buong paskil"
msgid "Hide extended post"
msgstr "Itago ang pinahabang paskil"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"And web browser sa iyong aparato ay hindi maaaring magamit upang mag-upload "
"ng files. Sa halip, gamitin ang native app para sa iyong "
"aparato ."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Ang package ay hindi naglalaman ng mga file."
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Paskil #%d [binura]"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Mayroon ka pang hindi naipapasok na pagbabago."
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Tiningnang kalakip:"
msgid "Image viewed: "
msgstr "Tiningnang imahen:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Titulo ng Widget"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Bilang ng kolum:"
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Hindi suportado ang pagbubura ng mga puna"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "Mga paskil ni %1$s (%2$s)"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Ang aytem na tinatangkang ilipat sa Basurahan ay hindi na umiiral. "
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"Ang aytem na iyong sinisubukang isalba mula sa Basurahan ay hindi na umiiral."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Ang item na ito ay nabura na."
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"Upang magpalit palit sa pagitan ng mga rebisyon, i-drag ang slider "
"handle sa kaliwa o kanana o gamitin ang Nakaraan o Susunod "
"na mga busson."
msgid "(more…)"
msgstr "(more…)"
msgid "Newer comments"
msgstr "Mas Bagong Mga Komento "
msgid "Older comments"
msgstr "Mga lumang puna"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Kung ikaw ay hindi pa nakakagawa ng kahit ano mang mga menyu, "
"pindutin ang ’gumawa ng bagong menyu’ linkupang "
"makapagumpisa."
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"I-drag ang bawat item sa nais mong ayos. Pindutin ang arrow sa kanan ng item "
"upang makita ang adisyonal na configuration options (mga opsyon ng "
"pagsasaayos)."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit para sa pamamahalang ng iyong mga pagbabago "
"sa mga nilalaman."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"Mula sa screen na ito, maaari kang mag-review, magkumpara at magsalba ng mga "
"rebisyon:"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"Upang ibalik ang rebisyon, pindutin ang Restore This Revision "
"(ibalik ang rebisyong ito)."
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Ang mga rebisyon ay nakasave na kopya ng iyong post o pahina, na nagawa "
"habang iyong inuupdate ang iyong content. Ang pulang text sa kaliwa ay "
"nagpapakita ng mga content na nabura na. Ang green text sa kanan ay "
"nagpapakita ng content na naidagdag."
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Para sa/kay:"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Mula sa:"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Nakaraan"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Ang iyong mga huling pagbabago ay na-save bilang rebisyon. "
msgid "Released: %d."
msgstr "Nai-release na: %d."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Track %1$s sa %2$s."
msgid "Genre: %s."
msgstr "Kategorya: %s."
msgid "Audio Format:"
msgstr "Format ng Awdio:"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio Codec:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
msgid "Genre"
msgstr "Kategorya"
msgid "Length:"
msgstr "Haba:"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s ay sa iyo!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"Ang pahina para sa pag-log in ay magbubukas sa panibagong pahina. Matapos "
"mag-log in, maaari mo itong isara at bumalik sa pahinang ito. "
msgid "Session expired"
msgstr "Session expired"
msgid "No tags found."
msgstr "Walang katagang nakita."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Huwag tanggalin ang pagka-rehistro ng %1$s na script administration area. "
"Upang i-target ang frontend na tema, gamitin ang %2$s na hook."
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "Walang kang pahintulot na gumawa ng Pages."
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Nai-update na ang mga lokasyon ng menyu."
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Mula sa screen na ito, maaari kang:"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Gumawa, baguhin at burahin ang mga menyu"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Magdagdag, mag-ayos at magabgo ng indibiduwal na mga menu item"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Ang menu management box sa itaas ng screen ay ginagamit upang kontrolin kung "
"anong menu ang bukas sa editor sa ibaba."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"Upang magdagdag ng menyu na umiiral na, pumili ng menyu mula sa drop "
"down at pindutin ang \"Select\" (Piliin)"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Maaari kang magtakda ng mga lokasyon ng tema sa indibiduwal na mga menu sa "
"pamamagitan ng pagpili ng nais na setting sa ibaba ng menu "
"editor. Upang magtakda ng mga menu sa lahat ng mga lokasyon ng tema ng isang "
"beses, bisitahin ang Manage Locations (Pamahalaan ang mga Lokasyon) "
"tab sa itaas ng screen."
msgid "Menu Management"
msgstr "Pamamahala ng Menu"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"Magdagdag ng isa o maraming item ng isahang aksyon sa pamamagitan ng "
"pagpili sa checkbox katabi ng kada item at pindutin ang Add to Menu "
"(Idagdag sa Menyu)"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Upang isaayos muli ang mga item sa menu, i-drag at i-drop ang mga "
"item gamit ang iyong mouse o keyboard. I-drag o ilipat ang item sa "
"menu nang kaunti sa kanan upang gawin itong submenu"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Burahin ang menyu item sa pamamagitan ng pagpapalaki nito at sa "
"pagpindot ng Tanggalin ang link"
msgid "Editing Menus"
msgstr "Nagbabago ng mga Menyu"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit para sa pagtakda ng mga menyu sa lokasyon na "
"na tinutukoy ng iyong tema."
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"Upang itakda ang mga menu sa isa o higit pang mga lokasyon ng tema, "
"pumili ng menu sa bawat drop down ng lokasyon.. Kapag tapos "
"na, pindutin ang Save Changes (I-save ang mga pagbabago"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"Upang baguhing ang menyu na kasalukuyang naka-assign sa lokasyon ng tema, "
"pindutin ang katabing ’Edit’ link"
msgid "Edit Menus"
msgstr "Baguhin ang mga Menyu"
msgid "Manage Locations"
msgstr "Pamahalaan ang mga Lokasyon"
msgid "Theme Location"
msgstr "Lokasyon ng Tema"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Assigned Menu"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Pumili ng Menyu"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Gumamit ng bagong menyu"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Ibalik ang rebisyon"
msgid "Move up one"
msgstr "Lumipat ng isa pataas"
msgid "Move down one"
msgstr "Bumaba ng isa"
msgid "Move to the top"
msgstr "Ilipat sa taas"
msgid "Move under %s"
msgstr "Ilipat sa ilalim ng %s "
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Ilipat mula sa ibaba ng %s"
msgid "Under %s"
msgstr "Nasa %s"
msgid "Out from under %s"
msgstr "Nailabas mula sa %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "Mga Kapabilidad"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Tinanggihan: %s"
msgid "Menu structure"
msgstr "Structure ng Menyu "
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan. Si %s ay kasalukuyang "
"nagbabago."
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Pumili ng menyu na babaguhin: "
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Ang mga napiling menu ay matagumpay na nabura na."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"I-edit ang iyong default menu sa pamamagitan ng pagdagdag o pagtanggal ng "
"mga item. I-drag ang indibiduwal na item sa nais mong ayos. Pindutin ang "
"Create Menu upang i-save ang iyong mga pagbabago."
msgid "Auto add pages"
msgstr "Awtomatikong magdagdag ng mga Pahina"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Awtomatikong magdagdag ng bagong top-level na pahina sa menyung ito"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"Upang magdagdag ng custom link, palawakin ang seksyon ng Custom "
"Link, ilagay ang URL at link text at pindutin ang 'Add to Menu' (Idagdag sa "
"Menyu)"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Upang magdagdag ng bagong menu sa halip na magtakda ng umiiral na, "
"pindutin ang ’Use new menu’ link. Ang iyong "
"bagong menu ay awtomatikong maitatakda sa lokasyon ng temang iyon. "
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"Ang iyong tema ay sumusuporta sa isang menyu. Pumili kung anong menyu ang "
"nais mong gamitin."
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr ""
"Bigyan ng pangalan ang iyong menyu sa itaas, at pindutin ang \"Gumawa ng "
"Menyu\"."
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Ang bawat custom menu ay maaaring maglaman ng link sa pahina, kategorya, "
"custom URL o ibang content type. Ang mga Menu Link ay maidadagdag sa pagpili "
"ng mga item mula sa mga box sa kaliwang kolumna sa ibaba. "
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit para sa pamamahala ng iyong mga custom "
"navigation menu. "
msgid "Up one"
msgstr "Tumaas ng isa"
msgid "Down one"
msgstr "Bumaba ng isa "
msgid "To the top"
msgstr "Mula sa itaas"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"Ang backup ng post na ito sa iyong browser ay naiiba sa bersyon sa ibaba."
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Nagawa ang draft nuong %1$s sa %2$s"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "Si %s ay kasalukuyang nag-eedit."
msgid "Take over"
msgstr "Take over"
msgid "sub item"
msgstr "sub item"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Si %s ay kasalukuyang nag-e-edit / nagbabago"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "Choose video"
msgstr "Piliin ang Video"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ang iyong bagong WordPress.com site ay handa na! Naghahanap ng mga ideya "
"para sa iyong bagong site? Tingnan ang WordPress.com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Mabuhay,\n"
"Ang Koponan ng WordPress.com"
msgid "Email me whenever"
msgstr "Magpadala ng email sa akin kahit kailan"
msgid "Time Slider"
msgstr "Time Slider"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Magdagdag o magbura ng mga menu items"
msgid "No items found"
msgstr "Walang nakitang mga aytem"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Mga Setting ng Playlist"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Maghanap"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Hanapin ang:"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Maghanap …"
msgid "Blocks"
msgstr "Mga block "
msgid "Archive: %s"
msgstr "Mga archive: %s"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Baguhin: %s"
msgid "You May Like"
msgstr "Baka magustuhan mo"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Ipakita ang mga pinakabago mong larawan mula sa Flickr"
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "Ito ay isang WordPress.com blog"
msgid "Header image"
msgstr "Larawan sa itaas"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Asides"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Mga Larawan"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Mga Galerya "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Mga Quote"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Mga bidyo"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Mga Link"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Mga Estado"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Mga pag-uusap/usapin"
msgid "Processing"
msgstr "Ipinoproseso"
msgid "Filter by type"
msgstr "I-filter sa pamamagitan ng klase "
msgid "Switch Site"
msgstr "Pumili ng ibang Site"
msgid "%d years"
msgstr "%d taon"
msgid "a year"
msgstr "isang taon"
msgid "%d months"
msgstr "%d buwan"
msgid "a month"
msgstr "isang buwan"
msgid "%d days"
msgstr "%d araw"
msgid "a day"
msgstr "isang araw"
msgid "an hour"
msgstr "isang oras"
msgid "a minute"
msgstr "isang minuto"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuto"
msgid "Help & Support"
msgstr "Tulong at Suporta"
msgid "Sign up"
msgstr "Mag-sign up"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"Ang mga bagong posts na iyong itatala ay lalabas sa Reader stream sa ibaba. "
"Makikita mo rin ang mga bagong posts mula sa ibang mga blogs na iyong "
"sinusubaybayan. Maaari mong bisitahin ang iyong blog sa pamamagitan ng "
"paggamit ng menu na 'Aking Blogs' sa itaas."
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"Pinili mo ang tema ang% s! Ngayon ay maaari mo itong ipasadya upang gawin "
"itong katulad nang eksaktong nais mo."
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"Kung magbago ang iyong isip at nais na pumili ng ibang tema, gamitin ang "
"\"Bumalik sa nakaraang hakbang\" na link sa ibaba."
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"Paalala—matapos mong tapusin ang pag-customize sa tema na ito, ikaw ay "
"ipapasa sa proseso ng checkout upang bilhin at i-activate ito para sa %1."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Ang iyong password ay masyadong mahina: Mukhang isinasali mo ang mga "
"madaling hulaang impormasyon tungkol sa iyong sarili. Subukan gumamit ng "
"kakaiba."
msgid "Your password can be saved."
msgstr "Maaaring i-save ang iyong password."
msgid "Galleries"
msgstr "Mga Galerya"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Hindi maisingit ang terminong relasyon sa database "
msgid "Random Order"
msgstr "Walang pag-sasaayos o pormat"
msgid "Set featured image"
msgstr "Maglagay ng Tampok na Larawan"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Idagdag mula sa URL"
msgid "%d selected"
msgstr "%d pinili "
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Reverse order"
msgstr "Baligtarin ang porma o ayos"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Payo mula sa esperto:"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Maaari kang magupload at magsingit ng media (images, audio, dokumento, "
"atbp.) sa pagpindot sa Add Media (magdagdag ng media) button. Maaaring "
"pumili ng mga larawan at file na naiupload na sa Media Library, o magupload "
"ng bagong media na idadagdag sa iyong pahina o post. Upang gumawa ng image "
"gallery, pumili ng mga larawan na idadagdag at pindutin ang “Create a "
"new gallery” (gumawa ng bagong gallery) button."
msgid "Deselect"
msgstr "Alisin sa pagkakapili"
msgid "Upload files"
msgstr "Mag-upload ng Mga File"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Gumawa ng bagong gallery"
msgid "Create gallery"
msgstr "Gumawa ng Gallery"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Ikansela ang Gallery"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Idagdag sa gallery"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Ilagay ang mga file para mag-upload"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Detalye ng Ikinabit"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt Text"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Mga Setting sa Attachment Display"
msgid "Custom URL"
msgstr "Custom URL"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Tagumpay"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Lumagpas sa Upload Limit "
msgid "Dismiss errors"
msgstr "I-despatsa ang mga Error "
msgid "Uploading"
msgstr "Nag-u-upload"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Walang editor (patnugot) ang maaaring piliin. "
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "In-upload sa pahinang ito"
msgid "Insert into page"
msgstr "Isingit sa Pahina "
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "In-upload sa post na ito"
msgid "All media items"
msgstr "Lahat ng klase ng media"
msgid "Already Installed"
msgstr "Nailagay o Na-install na."
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Upang gawing aktibo ang iyong user, pindutin ang link na ito:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Matapos gawing aktibo, makakatanggap ka ng *panibagong email* sa iyong pag-"
"login."
msgid "Media File"
msgstr "Media File"
msgid "Link To"
msgstr "I-link Sa"
msgid "Update gallery"
msgstr "I-update ang gallery"
msgid "Insert into post"
msgstr "Isingit sa post "
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"May pagkakamaling naganap, kaya ang \"feed\" ay hindi gumagana. Subukang "
"muli. "
msgid "Selected"
msgstr "Napili"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Kung magpapalit ng mga tema, karaniwang mayroong ibang baryasyong sa numero "
"at setup ng widget areas/sidebars at kung minsan ang mga isyu na ito ay "
"magagawang hindi panatag ang transisyon. Kung iyong pinalitan ang mga tema "
"at mistulang nawawala ang mga widget, mag-scroll down sa screen na ito sa "
"Hindi Aktibong mga Widget na area, kung saan ang lahat ng iyong mga widget "
"at kanilang mga setting ay naka-save. "
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Pumili ng Custom Header"
msgid "Next Steps"
msgstr "Sunod na Hakbang"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Sumulat ng unang blog post"
msgid "View your site"
msgstr "Tignan ang iyong site"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"Huwag kalimutang pindutin ang \"I-save ang mga Pagbabago\" kung ikaw ay "
"tapos na! "
msgid "Inserting Media"
msgstr "Naglalagay ng Media"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Maraming mga kahon sa screen na ito ang naglalaman ng mga setting kung paano "
"mailalathala nag iyong mga post, gaya ng:"
msgid "Publish Settings"
msgstr "Ilathala ang mga Setting"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Default: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Inupload sa "
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Buksan o isara ang mga komento"
msgid "File URL:"
msgstr "File URL:"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Sa Header Text section ng pahinang ito, maaaring pumili kung ipapakita ang "
"text o itatago ito. Maaaring pumili ng kulay para sa text sa pagpindot ng "
"Select Color button at sa pagtype ng lehitimong HTML hex value, halimbawa "
"“#ff0000” para sa pula, o sa pagpili ng kulay gamit ang color "
"picker. "
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Ang title field at ang malaking Post Editign Area ay nakapirmi sa isang "
"lugar, ngunit maaari mong baguhin ang posisyon ng ibang mga kahon gamit ang "
"drag at drop. Maaari ring paliitin o palakihin ang mga ito sa pagpindot ng "
"title bar ng kada kahon. Gamitin ang Screen Options tab upang ipakita muli "
"ang mga kahon (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, "
"Author) o pumili ng 1- o 2-column layout para sa screen na ito. "
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"Sa In Response To na column, mayroong mga tatlong elemento. "
"Ang text ay ang pangalan ng post na nag-inspira sa komento, at sa mga link "
"sa post editor para sa entry na iyon. Ang View Post link ay nagdadala sa "
"post na iyon sa iyong live site. Ang maliit na bubble na may numero sa loob "
"ay nagpapakita ng bilang ng mga aprubadong komento na nakuha ng post na "
"iyon. Kung may mga nag-iintay na komento, ang pulang notification circle na "
"may numero ng nag-iintay na komento ay maipapakita. Ang pagpindot sa "
"notification circle ay magpi-filter ng comments screen upang ipakita lamang "
"ang mga komento para sa post na iyon. "
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Parent - Mga kategorya, hindi tulad ng mga tag, ay maaaring "
"magkaroon ng herarkiya. Maaari kang magkaroon ng Jazz na kategorya, at sa "
"ilalim nito na magkaroon ng mga child na kategorya para sa Bebop at Big "
"Band. Opsiyonal ito. Upang gumawa ng subcategory, pumili ng ibang kategorya "
"mula sa Parent dropdown. "
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Kung ang setting na ito ay umiiral na, ang palatandaan ay makikita sa At a "
"Glance box ng Dashboard na nagsasabing, “Search Engines Discouraged,"
"” upang paalalahanan ka na ang iyong site ay hindi sinusubaybayan. "
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr ""
"Ang inupload na file ay hindi balidong larawan. Mangyaring subukang muli."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Maaari ka ring pumili ng background na kulay sa pagpindot sa Pumili ng Kulay "
"na butto at sa pag-type ng lehitimong HTML hex value, halimbawa “"
"#ff0000” para sa pula, o sa pagpili ng kulay gamit ang color picker. "
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Upang gumamit ng background image, magupload o pumili ng larawan na "
"naiupload na sa iyong Media Library sa pagpindot sa “Choose "
"Image” button. Maaari mong i-display ang isang instance ng iyong "
"larawan, o gawin itong tile upang punuin ang screen. Maaaring ang larawan ng "
"background ay nakapirmi sa isang lugar, kaya ang iyong site content ay "
"gumagalaw sa taas nito, o maaari ding ito gawing pwedeng i-scroll kasama ng "
"iyong site. "
msgid "All Sites"
msgstr "Lahat ng mga Site"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Kategorya ng Pattern"
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "Kailangang hindi bababa sa% d character ang password."
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Ginamit mo kamakailan ang password na ito. Subukan gumamit ng bago."
msgid "Reorder"
msgstr "I-reorder"
msgid "Error: %s"
msgstr "Mali: %s"
msgid "Saving"
msgstr "Isini-save"
msgid "Step"
msgstr "Hakbang"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Gumawa ng malakas na password"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Hindi mai-save ang image editor "
msgid "Image flip failed."
msgstr ""
"Ang pagbaligtad o pag-iiba ng posisyon ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Ang pagbago ng posisyon ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Image crop failed."
msgstr "Ang pag-\"crop\" o pagtabas ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Image resize failed."
msgstr "Ang pagbago ng laki ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Could not read image size."
msgstr "Hindi mabasa ang laki ng larawan."
msgid "File is not an image."
msgstr "Ang file ay hindi larawan. "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Karagatan "
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s tugon"
msgstr[1] "%s mga tugon"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Display post date"
msgstr "I-display ang post date"
msgid "Create password"
msgstr "Gumawa ng password "
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Bagong User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"I-disable ang mga notifications: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Bagong Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"I-disable ang mga notifications: %4$s"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Nagamit: %1$s%% sa %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Ang kasalukuyang user ay hindi maaring mabura."
"strong>"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "Publishing Post"
msgstr "Inilalathala ang Post"
msgid "Please select an option."
msgstr "Mangyarying pumili ng opsiyon."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ERROR: Mayroon nang ganitong email address."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Paumanhin, ang mga rebisyon ay hindi gumagana. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit o magbago ng mga post. "
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Mayroong rebisyon sa post na ito na mas bago. "
msgid "Period"
msgstr "Tuldok"
msgid "More about %s..."
msgstr "Higit pa tungkol sa% s ..."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Maling username o password"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Tingnan ang attachment page o pahina"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Paumanhin, hindi ma-update ang user. "
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Ang mga serbisyo na XML-RPC ay hindi aktibo sa site na ito. "
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"
msgid "Clear selection."
msgstr "Alisin ang pinagpilian."
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Bisibilidad ng Search Engine"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Payagan ang mga search engine na tandaan ang site na ito"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Huwag payagan ang mga search engine na i-indeks ang site na ito"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Depende sa mga search engine kung papayagan ang request na ito."
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Huwag payagan ang mga Search Engine"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Ang \"%s\" na mga grupong opsiyon ay natanggal na. Gumamit ng ibang mga "
"grupo ng setting. "
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternatibong Teks"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Ang Username/Password ay hindi tama para sa %s"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Baguhin ang Menu"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Search Menu Items"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "Walang-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "Nuong "
msgid "Source code"
msgstr "Source code"
msgid "Display post date?"
msgstr "Ipakita ang petsa ng post? "
msgid "Unmute"
msgstr "I-unmute"
msgid "Name your site"
msgstr "Pangalanan ang iyong site"
msgid "Create Site"
msgstr "Gumawa ng Site"
msgid "Change file"
msgstr "Palitan ang File "
msgid "Generate Password"
msgstr "Generate Password"
msgid "Security"
msgstr "Sekuridad"
msgid "Get Started"
msgstr "Magsimula rito"
msgid "Invalid status."
msgstr "Maling kalagayan."
msgid "“Post Title”"
msgstr "\"Pamagat ng Posisyon\""
msgid "Customize It!"
msgstr "Magpasadya!"
msgid "Next Step →"
msgstr "Sunod na hakbang &rarr,"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Maligyang pagdating sa iyong Dashboard!"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Tagline (opsyonal)"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Sa ilang salita, ipaliwanag kung tungkol saan ang iyong blog."
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "Anong wika ang iyong gagamitin para sa iyong blog?"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Lumaktaw sa toolbar"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "I-arrtibute ang lahat ng nilalaman sa: "
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Ano ang dapat gawin sa nilalaman na pag-aari ng user na ito?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Magdagdag"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "I-edit / baguhin"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Screen Options Tab"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Contextual Help Tab"
msgid "Select comment"
msgstr "Pumili ng komento"
msgid "Select %s"
msgstr "Piliin anf %s"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Maaari mong burahin ang Link Categories sa Bulk Action pull-down, ngunit ang "
"aksyon na ito ay hindi magbubura ng mga link sa loob ng kategorya. Sa halip, "
"ito ay maglilipat sa kanila sa default Link Category."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Maari kang pumili ng larawan na ipapakita sa itaas ng iyong site sa "
"pamamagitan ng pag-a-upload mula sa iyong computer o kaya pagpili mula sa "
"iyong media library. Pagkatapos pumili ng larawan maaari mo itong tabasin."
msgid "Set up your blog"
msgstr "I-set up ang iyong blog"
msgid "All categories"
msgstr "Lahat ng mga Kategoriya "
msgid "View Pages"
msgstr "Tingnan ang mga Pahina."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Moda ng pagsusulat na walang kaguluhan o anu mang paggambala"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"Ang mga tag ay maaaring piliin upang i-convert sa mga kategorya gamit ang tag to category converter (tag sa kategorya na converter)."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Ang paggawa ng Pahina ay pareho sa paggawa ng Post, at ang mga screen ay "
"maaaring i-customize ng kaparehang paraan gamit ang drag at drop, ang Screen "
"Options tab, at pagpalawak/pag-collapse ng mga kahon. Ang screen na ito ay "
"mayroon ding distraction-free writing space, na available sa Visual at Text "
"mode mula sa Fullscreen buttons. Ang Page Editor ay halos gumagana kapareho "
"ng Post editor, ngunit mayroong Page-specific na feature sa Page Attribute "
"box: "
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Paumanhin, nagamit mo na ang nakalaang %s na space para sa iyo. Pakibura ang "
"ibang files upang makapag-upload pa ng ibang files."
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Pumili ng Background Image"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Nagpe-preview at nagku-customize"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Nagdadagdag ng mga Tema"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "Buttons"
msgstr "Mga buton"
msgid "Deselect all"
msgstr "Huwag piliin ang lahat."
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Your email"
msgstr "Ang iyong email"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Mga spam (%s)"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Sumagot sa %s "
msgid "Failed"
msgstr "Nabigo"
msgid "Go Back"
msgstr "Bumalik"
msgid "Parents"
msgstr "Mga magulang"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Ang hiniling na tema ay hindi umiiral."
msgid "Templates"
msgstr "Mga template"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Lagtawan ang pag-crop, ilathala ang orihinal na larawan "
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Maaari mong i-set ang custom na larawan ng header para sa iyong site. Mag-"
"upload ng larawan at tabasin ito, at ang bagong header ay makikita agad-"
"agad. Bilang alternatiba, maaaring gumamit ng larawan na nai-upload na sa "
"iyong Media Library sa pamamagitan ng pagpindot sa “Choose "
"Image” button."
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Mukhang walang makita sa lokasyong ito. Subukan mo kayang maghanap?"
msgid "View details"
msgstr "Tingnan ang mga detalye "
msgid "Header Text Color"
msgstr "Kulay ng Text sa Header "
msgid "Saved"
msgstr "Naka-save na."
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "O kaya ay pumili ng larawan mula sa media library:"
msgid "Select Image"
msgstr "Pumili ng Imahe "
msgid "Choose Image"
msgstr "Pumili ng larawan"
msgid "Save & Publish"
msgstr "I-save & I-Publish"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Widget ng Akismet"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Ipakita ang numero ng komentong spam na nahuli ng Akismet"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"Karaniwan: %1$s spam ay hinaharang ng "
"Akismet"
msgstr[1] ""
"Maramihan: %1$s spam ay hinaharang ng "
"Akismet"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Kung ayaw mo na ang larawan ng header ay maipakita sa iyong site, pindutin "
"ang Remove Header Image (Tanggalin ang Larawan ng Header) na button sa ibaba "
"ng Header Image na seksyon ng pahinang ito. Kung nais mo naman paganahing "
"muli mamaya ang larawan ng header, kailangan mo lamang pumili ng isa sa mga "
"opsyon na larawan at pindutin ang \"Save Changes\" (I-save ang mga "
"Pagbabago)."
msgid "Customizer"
msgstr "Customizer"
msgid "Select file"
msgstr "Pumili ng File "
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Ikaw ay gumagamit ng built-in file uploader ng browser. Ang WordPress "
"uploader ay maaaring makapili ng maramihang files at may kapabilidad na drag "
"at drop. Mag-switch sa multi-file uploader."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Ang mga Kategorya ay may hirerarkiya, ibig sabihin maaari kang mag nest ng "
"sub-categories. Ang mga Tag ay walang hirerarkiya at hindi maaaring ma-nest. "
"Kung minsan ang ibang mga tao ay maguumpisang gamitin ito sa kanilang mga "
"post, at sa susunod ay kanilang mapapagtanto na mas naayon ang ibang Tag "
"para sa kanilang content. "
msgid "Preview %s"
msgstr "Preview %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit upang i-customize ang header section ng iyong "
"tema."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Ang ibang mga tema ay naglalaman ng adisyonal na larawan sa header. Kung "
"ikaw ay nakakakita ng maraming larawan, pumili ng isa ayon sa iyong "
"kagustuhan, at pindutin ang “I-save ang mga Pagbabago” na button."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Maaari kang pumili mula sa default header image ng tema, o gumamit ng sayo. "
"Maaari rin mag-customize kung paano ipapakita ang iyong Site Title at "
"Tagline. "
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Kung ang iyong tema ay mayroong higit sa isang default header image, o ikaw "
"ay nagupload ng higit sa isang custom header image, mayroon kang opsiyon na "
"magdisplay ng WordPress ng iba't-ibang larawan kasa pahina ng iyong site. "
"Pindutin ang “Random” radio button sa tabi ng Uploaded Images o "
"Default Images na seksioyn upang paganahin ang feature na ito. "
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Bumalik sa Browser Uploader sa pamamagitan ng pagpindot ng "
"link sa ibaba ng drag and drop na kahon."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s ay sa iyo! Simulan ang pag-customize ngayon."
msgid "Success!"
msgstr "Matagumpay! "
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Hindi sapat na mga argumento ang ipinasa sa XML-RPC sistema na ito. "
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Hindi maaaring mag-stick ng pribadong post. "
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Hindi makopya ang mga file. Maaaring na-kunsumo na ang disk space."
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Gumawa ng bagong playlist"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Lumipat ng Direksiyong ng Teksto ng Editor "
msgid "text direction"
msgstr "direksyon ng teksto"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Hindi dapat bababa sa apat na karakter o letra ang username"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ang pangalang iyon ay hindi maaari. "
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Ipasok ang pamagat ng site."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Mangyaring maglagay ng username"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Mag-lagay ng pangalan ng site. "
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa apat na karakter. "
msgid "A static page"
msgstr "Static na Pahina "
msgid "Set as background"
msgstr "I-set bilang background"
msgid "Set as header"
msgstr "I-set bilang Header "
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resulta sa Paghahanap ng: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Na-upload ni:"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "I-customize “%s”"
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-edit ang user na ito ."
msgid "Change image"
msgstr "Baguhin ang Imahe "
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Ipakita ang teks ng header sa iyong larawan."
msgid "Posts page"
msgstr "Pahina ng mga Post "
msgid "Front page"
msgstr "Pangunahing pahina"
msgid "Add Comment"
msgstr "Magdagdag ng Komento"
msgid "Public display name"
msgstr "Pampublikong Nakikitang Pangalan"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Pahiwatig: Ang password ay dapat may haba na pitong karakter. Upang gawing "
"mas matatag ang iyong password, gumamit ng malalaki at malilit na mga letra, "
"numero at mga simbolo gaya ng ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Maling menu ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring magtalaga ng mga termino sa taxonomy na ito."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Paumanhin, ang pagbubura sa termino ay hindi matagumpay. "
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Paumanhin, ang pag-edit sa termino ay hindi matagumpay. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng mga termino sa taxonomy na ito. "
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Ang parent na termino ay hindi umiiral. "
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Ang taxonomy na ito ay hindi walang herarkiya. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang lumikha ng mga termino sa taxonomy na ito. "
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Hindi balidong taxonomy. "
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Ang pangalan na termino ay hindi maaaring blanko. "
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Ang \"%s\" na tema ay hindi balidong parent theme (parent na tema)"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Hindi mabasa ang Stylesheet."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Pumili ng Kategoriya ng Link: "
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Bilang ng mga link na pinapakita:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Customize %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Welcome - Nagpapakita ng mga link para sa mga karaniwang "
"mga gawain habang nagse-set up ng bagong site."
msgid "Sign In"
msgstr "Mag Sign In"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Activate %1$s"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Mabuhay %1$s"
msgid "Select video"
msgstr "Pumili ng Video"
msgid "Video title"
msgstr "Pamagat ng Video"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Handa ka na bang ilathala ang iyong unang paskil? .Dito ka "
"magsimula."
msgid "Please provide your name."
msgstr "Pakilagay ng iyong pangalan."
msgid "City:"
msgstr "Lungsod:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Ang klase ng post ay hindi maaaring baguhin. "
msgid "Image default align"
msgstr "Default na hanay ng Larawan "
msgid "Image default link type"
msgstr "Default link type ng Larawan "
msgid "Image default size"
msgstr "Default na laki ng larawan "
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Ang isa sa mga tinakdang taxonomy ay hindi suportado ng klase ng post. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng post na ito. "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Hindi maaaring magtalaga ng termino sa isa sa mga nakatakdang taxonomy. "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Sa klase ng post na ito, hindi maaaring gumawa ng mga post na protektado ng "
"password"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Ang post ay hindi maaaring burahin. "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring magdagdag ng termino sa isa sa mga taxonomy."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Inbalidong ID ng may-akda."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring magbago ng mga post sa post type na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring na mag-edit ng resource."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng burahin ang katagang ito."
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Comments navigation"
msgstr "Nabigasyon ng mga komento"
msgid "Draft saved."
msgstr "Naisubi ang draft."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Sagot sa: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Gumawa ng Configuration File "
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Hindi magagamit para sa mga naka-shcedule na maintenance. Bumalik muli sa "
"loob ng isang minuto."
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Kung hindi makita ang site, makipag-ugnayan sa may-ari ng network na ito. "
msgid "What do I do now?"
msgstr "Anong gagawin ko ngayon? "
msgid "Database Error"
msgstr "Database Error"
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
msgid "Save your changes."
msgstr "I-save ang mga binago mo."
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Karaniwan: Pinoprotektahan ng Akismet ang iyong site "
"mula sa %3$s komentong spam."
msgstr[1] ""
"Maramihan: Pinoprotektahan ng Akismet ang iyong site "
"mula sa mga %3$skomentong spam."
msgid "Summaries"
msgstr "Kabuuan"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Ibalik ang item na iton mula sa Basurahan"
msgid "Source:"
msgstr "Source / Pinagmulan "
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Walang komento ang nag-iintay ng pagpapamahala."
msgid "Logo"
msgstr "Logo "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ang pahinang ito ay hindi mahanap / makita. "
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Pumunta sa Dashboard"
msgid "Hour"
msgstr "Oras "
msgid "Minutes"
msgstr "Mga minuto"
msgid "Add New Site"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Site"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s linggo"
msgstr[1] "%s linggo"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundo"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuto"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s taon"
msgstr[1] "%s taon"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s buwan"
msgstr[1] "%s buwan"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Post"
msgstr[1] "%s Mga Post"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Pahina"
msgstr[1] "%s Mga Pahina"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Komento"
msgstr[1] "%s Mga Komento"
msgid "Photography"
msgstr "Photography"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Entertainment"
msgstr "Pag-aaliw"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "Ang oras ay maguumpisa sa: %s
."
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Maari mong i-export ang file na nilalaman ng iyong site upang i-import ito "
"sa ibang instalasyon o platform. Ang export file ay magiging XML file format "
"na tinatawag na WXR. Ang mga post, pahina, komento, custom field, kategorya, "
"at mga tag ay pwedeng isama. Maaari mong piliin na ang WXR file na magsama "
"lamang ng piling mga post o pahina sa pamamagitan ng pag-set ng dropdown "
"filters na maglimita ng export base sa kategorya, may-akda, petsa ayon sa "
"buwan, o estado ng paglalathala."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s nag-iintay na komento"
msgstr[1] "%s nag-iintay na mga komento"
msgid "No pending comments"
msgstr "Walang naghihintay na komento"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Pause"
msgstr "Ihinto"
msgid "Play"
msgstr "Ipagpatuloy "
msgid "Visibility"
msgstr "Bisibilidad"
msgid "Pagination"
msgstr "pagination"
msgid "Styles"
msgstr "Mga istilo"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Dahan-dahan sa pag-post ng komento. "
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Ang mga bagong user ay makakatanggap ng email upang ipaalam sa kanila na "
"naidagdag na sila bilang user para sa iyong site. Ang email na ito ay "
"maglalaman ng kanilang password. Lagyan ng check ang kahon kung ayaw mong "
"makatanggap ng Welcome email ang user. "
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Ilagay ang email address o username ng umiiral na user sa network na ito "
"upang imbitahan sila sa site na ito. Ang taong ito ay mapapadalan ng email "
"na magtatanong sa kanila ng kumpirmasyon para sa imbitasyon."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Ilagay ang email address ng user na umiiral na sa network na ito at "
"imbitahan sila sa site na ito. Ang taong ito ay mapapadalan ng email na "
"magtatanong sa kanila ng kumpiramasyon ng imbitasyon."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Maaari mong i-filter ang listahan ng mga user base sa User Role gamit ang "
"mga text link sa kaliwang itaas na bahagi upang ipakita ang All, "
"Administrator, Editor, Author, Contributor, o Subscriber (Lahat, "
"Administrador, Editor, May-akda, Kontribyutor, o Subscriber). Ang default "
"view ay pinapakita ang lahat ng mga user. Ang mga User Role na hindi "
"ginagamit ay hindi nakalista. "
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Mayroong mga pagbabago na mawawala na hindi pa nase-save. 'OK' para "
"magpatuloy, 'Cancel' upang bumalik sa Image Editor (editor ng larawan)."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Hindi maproseso ang larawan. Mangyaring bumalik at subukang muli."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"Mayroong autosave ng post na ito na higit na mas bago kaysa sa bersyon sa "
"ibaba. Tingnan ang autosave"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Ipakita ang Toolbar kung tinitingnan ang site"
msgid "Featured image"
msgstr "Featured image"
msgid "What’s New"
msgstr "Anong Bago? "
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Ang mga subscriber ay maaaring magbasa ng mga komento/komento/makatanggap ng "
"mga newsletter, atbp., ngunit hindi maaaring makagawa ng regular na "
"nilalaman ng site."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Ang mga may-aykda ay maaaring maglathala at mamahala ng kanilang sariling "
"post, at maaari ring mag-upload ng mga file."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Kung nais mong i-convert ang iyong mga kategorya sa tag (o kabaligtaran), "
"gamitin ang Mga Kategorya at Tag Converter na available "
"mula sa Import screen."
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Kung ika'y tapos na, alalahanin na pinduting ang \"Magdagdag ng Bagong User"
"\" na button sa ibaba ng screen na ito. "
msgid "Attaching Files"
msgstr "Nag-aattach ng mga File "
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Ito ang basic overview (pangunahing pangkalahatang-ideya) ng iba't ibang mga "
"tungkulin ng user at ang mga permiso na kaugnay sa kada isa: "
msgid "User Roles"
msgstr "Mga Tungkulin ng User "
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Upang magdagdag ng bagong user sa iyong site, sagutan ang form na ito sa "
"screen at pindutin ang \"Add New User\" (Magdagdag ng Bagong User) sa ibaba. "
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Ang Uploading Files ay pinapayagan lang pumili ng folder at path kung saan "
"ilalagay ang iyong mga file na naiupload na."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Maaring magsubmit ng content sa maraming klase ng paraan; and screen na ito "
"ay mayroong mga setting para sa lahat ng ito. Ang itaas na seksyon ay "
"nagkokontrol ng editor sa loob ng dashboard, ang iba naman ay kumukontrol sa "
"external publishing method. Para sa higit pang impormasyon uko; sa mga "
"method na ito, gamitin ang mga documentation link. "
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Maaari kang mag-upload ng media file dito nang hindi muna gumagawa ng post. "
"Ito ay hinahayaan kang magupload ng mga file na gagamitin para sa mga post "
"at pahina mamaya at/o kaya ay kumuha ng web link para sa partikular na file "
"na maaari mong ipamahagi. Mayroong tatlong opsiyon para mag-upload ng mga "
"file:"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Nagdadagdag ng mga Kategorya"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Nagdadagdag ng mga Tag"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Sa oras na iyon nai-save ang file na naidownload, maaari mong gamitin ang "
"Import function sa ibang WordPress installation upang iimport ang nilalaman "
"mula sa site na ito."
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Namamahala ng mga Komento"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Kung ang importer na iyong kinakailangan ay hindi nakalista, maghanap sa plugin direktory upang tingnan kung ang importer ay "
"naroon."
msgid "Available Actions"
msgstr "Mga Available na Aksyon"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay naglalaan ng access sa lahat ng iyong mga post. Maaari "
"mong baguhin ang display ng screen na ito na tugma sa daloy ng iyong trabaho."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin o ilipat ang maramihang mga post sa basurahan nang sabay-"
"sabay. Pumili ng mga post na nais mong aksyunan sa pamamagitan ng pag-check "
"ng mga kahon, at pumili ng aksyon na nais mong gawin mula sa Bulk Actions "
"menu at pindutin ang Apply."
msgid "Screen Content"
msgstr "Nilalaman ng Screen"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"Maari mong i-customize ang display ng mga nilalaman ng screen na ito sa mga "
"sumusunod na paraan:"
msgid "Post Via Email"
msgstr "I-post Gamit ang Email"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Kung nais sa iyong gusto, ang WordPress ay awtomatikong mag-aalerto sa mga "
"sari-saring serbisyo sa iyong mga bagong post. "
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay nagbibigay ng maraming mga opsiyon para sa pagkontrol "
"ng pamamahala at pagpapakita ng mga komento at link sa iyong mga post/"
"pahina. Napakarami, hindi na magkasya lahat dito! :) Gamitin ang mga "
"documentation links upang makakuha ng impormasyon kung anong ginagawa ng "
"bawat discussion setting. "
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"Ang %s ay lumagpas sa maksimong laki ng upload para sa multi-file uploader "
"kapag ginagamit sa iyong browser."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Sidebar na Hindi Aktibo (hindi nagamit)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"And sidebar na ito ay hindi na available at hindi na nakikita kahit saan sa "
"iyong site. Tangalin isa-isa ang mga wideget sa ibaba upang kumpletong "
"matanggal ang inaktibong sidebar na ito."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Pagtatanggal at Paggamit Muli"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Kulang na mga Widget"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Maaari mong itago/ipakita ang mga kolumna base sa iyong mga pangangailangan "
"at magdesisyon kung ilang mga user ang ililista kada screen gamit ang Screen "
"Options tab."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ang paglagay ng cursor sa hanay ng listahan ng mga user ay magpapakita ng "
"mga aksyon na link na maaari mong gamitin upang pamahalaan ang mga user. "
"Maaari mong gawin ang mga sumusunod na aksyon:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Maaari mong tingnan ang lahat ng mga post na nagawa ng user sa pamamagitan "
"ng pagpindot sa numero sa ibaba ng Posts na kolumna."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Maaari mong palitan ang iyong password, buksan ang keyboard shortcut, "
"baguhin ang kulay ng iyong WordPress administration screen, at huwag "
"paganahin ang WYSIWYG (Visual) editor bukod sa iba pang mga bagay-bagay."
"Maaari mong itago ang Toolbar (dating tinatawag ng Admin Bar) mula sa front "
"end ng iyong site, ngunit hindi ito maaaring hindi paganahin mula sa admin "
"screen."
msgid "Users list"
msgstr "Listahan ng mga gumagamit."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Lahat ng mga file na iyong inuploaf ay nakalista sa Media Library, na may "
"pinakabagong upload na unang nakalista. Maaari mong gamitin ang Screen "
"Options tab upang isaayos ang display ng screen na ito."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Kung ang media file ay hindi naka-attach sa anu mang post, makikita mo ito "
"sa Attached To (I-attach sa) na kolumna, at maaaring pindutin ang Attach "
"File upang i-launch ang maliit na popup na kung saan maaari kang maghanap ng "
"post at mag-attach ng file."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang iyong mga file sa ibaba. Maaari rin "
"itong gawin sa maramihang mga file."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Ang mga Link sa Toolbar sa itaas ng screen ay nagkokonekta sa iyong "
"dashboard at sa front end ng iyong site, at nagbibigay ng access sa iyong "
"profile at sa mga makatutulong na impormasyon sa WordPress."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Nagbubura ng mga link"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Ang mga link ay maaaring ibukod sa mga Link Kategorya; ang mga ito ay naiiba "
"sa mga kategorya na ginamit sa iyong mga post."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Ang pagpindot sa Select Files ay magbubukas ng navigation "
"window na magpapakita sa iyo ng mga file sa iyong operating system. Ang "
"pagpili sa Open pagkatapos pindutin ang gusto mong file, ay "
"magagawang aktibo ang progress bar sa uploader screen. "
msgid "Overview"
msgstr "Pangkalahatang-Ideya"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Maaari mong mapamahalaan ang mga komento na nagawa sa iyong site na kapareho "
"sa paraan ng iyong pamamahala sa mga post at ibang nilalaman. Ang screen na "
"ito ay maaaring i-customize sa kaparehong paraan katulad ng mga management "
"screen, at maaari kang gumawa ng aksyon sa mga komento gamit ang on-hover na "
"aksiyon link o kaya ang Bulk Actions (Aksiyon na pang-maramihan)."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Ang pamamahala ng mga pahina ay pareho sa pamamahala ng mga post, at ang mga "
"screen ay maaaring i-customize sa kaparehong paraan."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Maraming mga tao ang gumagamit ng mga keyboard shortcut upang pamahalaan ang "
"kanilang mga komento ng mas mabilis. Gamitin ang link sa gilid para sa higit "
"pang impormasyon."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Pamamahala ng mga Pahina"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Ang Trash ay nagbubura ng iyong post mula sa listahan at "
"inilalahgay ito sa basurahan, kung saan maaari mong permanenteng burahin ito."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Mabilisang Pagbabago ay nagbibigay ng inline access sa "
"metadata ng iyong post, na pinapayagan kang mag-update ng mga detalye ng "
"post nang hindi umaalis sa screen na ito."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Ang Edit ay magdadala sa iyo sa screen na kung saan pwede "
"kang magbago ng post. Maaari mo rin matunguhan ang screen na iyon sa "
"pamamagitan ng pagpindot ng pamagat ng post."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Maaari kang gumawa ng grupo ng mga link gamit ang Link Categories. Ang Link "
"Category na mga pangalan ay dapat kakaiba at ang mga Link Category ay "
"hiwalawy mula sa mga kategorya na iyong ginagamit para sa mga post. "
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Maaaring magtakda ng mga keyword sa iyong post gamit ang tags"
"strong>. Di tulad ng mga kategorya, ang mga tag ay walang hirerarkiya, ibig "
"sabihin walang relasyon ang mga tag sa isa't isa."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Maaari mo ding gawin ang parehong klase ng mga aksyon, kagaya ng pagpapaliit "
"ng listahan gamit ang filter, paggawa ng aksyon sa pahina gamit ang action "
"links na makikita kapag nag-hover sa hilera, o gamit ang Bulk Actions menu "
"upang baguhin ng isahan ang metadata para sa maramihang pahina. "
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Preview ay magpapakita sa iyo ng itsura ng iyong draft post "
"bago mo ito ilathala. Ang View ay magdadala sa iyo sa iyong live site upang "
"makita nag post. Kung anong link ang available sa iyo ay depende sa status "
"ng iyong post. "
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Ang mga Pahina ay similar sa mga post na mayroon ding pamagat, body text, at "
"associated metadata, ngunit sila ay naiiba dahil hindi sila parte ng "
"chronological blog stream, gaya ng mga permanenteng post. Ang mga pahina ay "
"hindi naka-kategorya ay hindi naka-tag, ngunit maaaring magkaroon ng "
"hirerarkiya. Maaari kang mag-nest ng mga pahina sa ibang mga pahina sa "
"pamamagitan ng paggawa ng isang “Parent” ng isa, gumagawa ng "
"grupo ng mga pahina. "
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Sa May-Akda na kolumna, karagdagan sa pangalan ng may-akda, "
"email address at blog URL, ang IP address ng nagkomento ay makikita din. Ang "
"pagpindot sa link na ito ay magpapakita sa iyo ng mga komento na nagawa mula "
"sa IP address na ito. "
msgid "Select Year"
msgstr "Pumili ng Taon"
msgid "Select Day"
msgstr "Pumili ng Araw"
msgid "Show Images"
msgstr "Ipakita ang mga larawan"
msgid "Keywords"
msgstr "Mga Keyword"
msgid "User Description"
msgstr "Description ng User"
msgid "Post Type"
msgstr "Post Type"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "I-import"
msgid "Choose logo"
msgstr "Pumili ng logo "
msgid "Customize Your Site"
msgstr "I-customize ang iyong site"
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio Player"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "Ang “%s” ay hindi na-upload."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"Subukang i-upload ang file na ito sa pamamagitan ng %1$sbrowser uploader%2$s."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s ay sobra sa maksimong upload size (laki) para sa site na ito. "
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Lumagpas sa memory. Mangyaring sumubok ng mas maliit na file."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr ""
"Ang file na ito ay hindi imahe o larawan. Mangyaring sumubok ng panibago. "
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Ito ay mas malaki sa maksimong size. Mangyaring sumubok ng iba."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Lahat ng Mga Link "
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "Ang menu ID ay hindi dapat na blanko. "
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "Tungkol sa WordPress"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng baligong email address."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ERROR: Mangyaring mag-type ng kumento. "
msgid "Profile updated."
msgstr "Naupdate na ang Profile."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"Ikaw ay naimbitahang sumali '%1$s' sa\n"
"%2$s na may tungkulin na %3$s.\n"
"\n"
"Mangyaring pindutin ang sumusunod na link upang kumpirmahin ang imbitasyon:\n"
"%4$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Lahat ng mga Link"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Maari mong gamitin ang mga sumusunod na kontrol upang ayusin ang iyong "
"Dashboard screen na sang-ayon sa iyong daloy ng trabaho. Ito ay totoo din sa "
"karamihan ng ibang administrasyon screen. "
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"Ang kaliwang bahagi ng navigation menu ay nagbibigay ng mga link sa lahat ng "
"mga WordPress administration screens, na ay submenu items na naka-display sa "
"hover. Maaaring i-minimize ang menu na ito sa makitid na icon strip sa "
"pagpindot sa Collapse Menu arrow sa ibaba. "
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Mga Box Control - Pindutin ang title bar ng kahon upang "
"palakihin o i-collapse ito. Ang ibang mga kahon na idinagdag ng mga plugin "
"ay maaaring may nilalaman na maaaring baguhin, at magpapakita ng “"
"Configure” link sa title bar kung ilalagay mo ang mouse dito."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Drag ang Drop - upang baguhin ang ayos ng mga kahon, i-drag "
"at i-drop sa pagpindot sa title bar ng napiling box at bitawan ito pag "
"nakakita ng kulay gray na tuldok-tuldok na linya ng parihaba na makikita sa "
"lokasyon na nais ilagay ang box."
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "Attachment Post URL"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Baguhin ang laki ng mga larawan upang maging ugma sa malaking size na napili "
"mula sa %1$simage options%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, Video, o Iba Pang File"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Maglagay ng media mula sa ibang website"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o kaya"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Mga Pinapahintulutang File"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"Mag-update %2$s o pag-"
"aralan kung paano mag- browse "
"happy"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Welcome sa Wordpress!"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Walang balidong mga plugin ang nakita."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Ang plugin ay hindi naglalaman ng kahit anong mga file. "
msgid "Post Format"
msgstr "Post Format"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "Tungkol sa mga Pahina"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Kinu-customize ang Display na ito"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Titulo at Post Editor"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ERROR: ikaw ay sumasagot sa isang komento sa isang draft post. "
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ERROR: mangyaring magtype ng komento."
msgid "Active theme"
msgstr "Aktibong tema "
msgid "Change theme"
msgstr "Baguhin ang tema"
msgid "Notifications"
msgstr "Mga Abiso"
msgid "Date range:"
msgstr "Saklaw ng petsa:"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Piliin kung ano ang ie-export "
msgid "All content"
msgstr "Lahat ng nilalaman"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Ito ay maglalaman ng lahat ng iyong mga post, pahina, komento, custom "
"fields, mga termino, menyu ng nabigasyon at mga custom post."
msgid "%d pixels"
msgstr "%d px"
msgid "Name your blog"
msgstr "Pangalanan ang Iyong Blog"
msgid "Education"
msgstr "Edukasyon"
msgid "Start date:"
msgstr "Umpisang Petsa:"
msgid "Checking..."
msgstr "Sinusuri..."
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail o Username"
msgid "Create Blog"
msgstr "Gumawa ng Blog"
msgid "No Ads"
msgstr "Walang Ads"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Nakalimutan ang password?"
msgid "Sign Out"
msgstr "Mag-Sign Out"
msgid "Publishing…"
msgstr "Nilalathala"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s na mga item"
msgid "Cart"
msgstr "Kariton"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsive Layout"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Mga Tag"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Network Admin: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Posts navigation"
msgid "image"
msgstr "larawan"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Tanggalin mula sa “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Ang mga Iskrip at mga istilo ay hindi dapat na irehistro o i-enqueue "
"hanggang ang %1$s, %2$s, o %3$s ay nag-hook."
msgid "Post name"
msgstr "Pangalan ng post"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "Mga archive"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Tandaan: Alinman sa mga opsiyon na ito ang maghahadlang ng access sa iyong "
"site; Nasasaayon ito base sa mga search engine kung paparangalan ang iyong "
"hiling. "
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Site Address (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress Address (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Walang resulta."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Paumanhi, ngunit walang tumugma sa iyong mga hinanap na termino. Mangyaring "
"subukang muli gamit anf ibang keyword. "
msgid "Reader"
msgstr "Mambabasa"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Subukang abisuhan ang anu mang mga blog na nakalink mula sa artikulo"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Naisali ka na dito sa site. Maari mo nang bisitahin ang homepage or log in gamit ang iyong username at "
"password. "
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Hi,\n"
"Ika'y naimbitahang sumali '%1$s' sa\n"
"%2$s na may tungkulin na %3$s.\n"
"Kung ayaw mong sumali sa site na ito, baliwalain\n"
"ang email na ito. Ang imbitasyong ito ay matatapos sa loob ng ilang araw.\n"
"\n"
"Pindutin ang sumusunod na link upang gawing aktibo ang iyong user account:\n"
"%%s"
msgid ""
"We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. Read " "more about this here.
" msgstr "" "Kailangan naming makatiyak na sa iyo nga ang email para mapadalhan ka ng " "mga paalala kung sakali't makalimutan mo ang iyong password. Basahin ang tungkol dito.
" msgid "Store" msgstr "Tindahan" msgid "Follow" msgstr "" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Magdagdag ng Bago" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Pagsikat ng araw " msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Asul" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "Mukhang hindi makita ang iyong gusto. Baka makatulong ang paghahanap." msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Kung ika'y nakapunta sa screen na ito nang aksidente at nais bisitahin ang " "ibang site, ito ang mga shortcut upang tulungan kang maghanap." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Ang timezone na iyong inilagay ay hindi wasto. Mangyaring pumili ng wastong " "timezone." msgid "Previous post:" msgstr "Nakaraang post: " msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Mukhang gumagamit ka ng hindi ligtas na bersyon ng %s. Nagiging hindi ligtas " "ang iyong computer kapag gumagamit ka ng lumang browser. Para sa " "pinakamabuting karanasan sa WordPress, mangyaring magupdate ng iyong browser." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Post" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "Mayroong ibang hindi balidong mga menu item. Mangyaring i-check o burahin " "ang mga ito." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (hindi balido)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Pahina" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "User" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Headings" msgstr "Mga Heading" msgid "View Category" msgstr "Tingnan ang Kategoriya:" msgid "View Tag" msgstr "Tingnan ang Tag " msgid "Customize" msgstr "I-Customize" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Allow comments" msgstr "Payagan ang mga kumento." msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Mga font" msgid "Available Tools" msgstr "Mga Available Tool" msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Mga tagapagsaling-wika" msgid "Approve and Reply" msgstr "I-apruba at Sagutin " msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Tanggalin ang Pagkaka-aktibo" msgid "All Pages" msgstr "Lahat ng Mga Pahina" msgid "All Users" msgstr "Lahat ng mga User" msgid "All Comments" msgstr "Lahat ng mga Komento" msgid "Collapse menu" msgstr "Collapse menu" msgid "Installed Plugins" msgstr "Mga naka-install na Plugin" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Ikaw ay gumagamit ng mapanganib na browser! " msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ang iyong browser ay hindi nasasa-panahon!" msgid "Developer" msgstr "Developer" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Maari mong gamitin ang mga header o magpakita ng random na header sa bawat " "pahina." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Maaring pumili ng isa sa iyong mga nakaraang inupload na header, o magpakita " "ng random na larawan." msgid "Word count: %s" msgstr "Bilang ng salita: %s " msgid "Freedoms" msgstr "Mga Kalayaan" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "Kung ayaw mong mag-upload ng sariling larawan, maaari mong gamitin ang mga " "header, o kaya ay magpakita ng random na larawan sa header. " msgid "Get started here" msgstr "Magsimula rito" msgid "Get started" msgstr "Magsimula" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Changesets" msgid "Add New Comment" msgstr "Magdagdag ng Bagong Komento" msgid "View Site" msgstr "Tingnan ang Site" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Bisitahin ang Dashboard" msgid "Your Sites" msgstr "Ang iyong mga Site " msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Iyong sinubukang puntahan ang \"%1$s\" dashboard, ngunit sa kasalukuyang " "ika'y walang mga pribilehiyo sa site na ito. Kung sa iyong palagay na ika'y " "nararapat na makapunta sa \"%1$s\" dashboard, makipagugnayan sa iyong " "network administrator. " msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Random: Magpakita ng ibang larawan sa kada pahina." msgid "Uploaded Images" msgstr "Mag-upload ng mga Larawan" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Tinukoy mo ang user na ito para burahin:" msgid "Alternative source" msgstr "Alternatibong pinagmulan" msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" msgid "Poster" msgstr "Poster" msgid "Words:" msgstr "Salita:" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Mga resulta ng paghahanap para sa “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s at %2$s." msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "Sumulat" msgid "Comments (%s)" msgstr "Mga Komento (%s) " msgid "Select image" msgstr "Pumili ng imahe " msgid "View site" msgstr "Tingnan and Site" msgid "Layout styles" msgstr "Mga istilo ng layout" msgid "No color" msgstr "Walang kulay " msgid "Square" msgstr "Parisukat" msgid "Numbers" msgstr "Mga numero" msgid "Privacy Policy" msgstr "Patakaran ng Pagkapribado" msgid "ERROR" msgstr "PAGKAKAMALI" msgid "Older Comments" msgstr "Mas Lumang Mga Komento " msgid "Newer Comments" msgstr "Mas Bagong Mga Komento " msgid "Skip to main content" msgstr "Lumaktaw sa pangunahing nilalaman" msgid "Day" msgstr "Araw " msgid "Image Size" msgstr "Laki ng Larawan" msgid "Link Text" msgstr "Link Text" msgid "Order by" msgstr "Iayos gamit ang " msgid "says" msgstr "sabi" msgid "Show post title" msgstr "Ipakita ang pamagat ng post." msgid "Authors:" msgstr "Mga May-akda:" msgid "Older posts" msgstr "Mas lumang mga post" msgid "Newer posts" msgstr "Mas bagong mga post" msgid "Post Formats" msgstr "Mga Pormat ng Post" msgid "Nothing found" msgstr "Walang Nahanap" msgid "Page Archives" msgstr "Mga Pahinang Archive " msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "private" msgstr "pribado" msgid "Repeat New Password" msgstr "Ulitin ang Bagong Password " msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Ang tinukoy na target na URL ay hindi maaaring gamitin bilang target. Ito ay " "maaring wala na, o ito ay hindi pingback-enable na mapagkukunan." msgid "Edit user" msgstr "Baguhin ang User " msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "Na-archive (%s)" msgstr[1] "Mga Na-archive (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "Pampubliko (%s)" msgstr[1] "Pampubliko (%s)" msgid "Disabled." msgstr "Hindi gumagana. " msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuto" msgid "Date format" msgstr "Ayos ng petsa" msgid "Move to" msgstr "Lumipat Sa" msgid "Are you sure you want to unschedule this post?" msgstr "Sigurado kang gusto mo i-unschedule itong post?" msgid "Are you sure you want to unpublish this post?" msgstr "Sigurado kang gusto mo i-unpublish itong post?" msgid "Delete column" msgstr "Burahin ang Kolumna " msgid "Display date" msgstr "I-display ang petsa" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Pormat " msgid "Link to %s" msgstr "Kawing papunta sa %s" msgid "Confirm Password" msgstr "Patunayan ang password" msgid "Subscription" msgstr "suskrisyon" msgid "Update to %s" msgstr "I-update sa %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "Ang awtomatikong pag-update ng WordPress ay nabigong makumpleto. - mangyaring i-update muli ngayon." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Ang awtomatikong update ng WordPress ay hindi nakumpleto! Mangyaring ipag-" "bigay alam sa administrador." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Karaniwan: Pinoprotektahan na ng Akismet ay iyong site " "sa %2$s komentong spam. " msgstr[1] "" "Maramihan: Pinoprotektahan na ng Akismet ang iyong site " "sa mga %2$s komentong spam. " msgid "Quotes" msgstr "Mga Sipi" msgid "View Changeset" msgstr "Tingnan ang mga Changeset" msgid "Advanced Options" msgstr "Advanced na mga Opsiyon" msgid "Crop your image" msgstr "Tabasin ang iyong larawan" msgid "Featured Image Header" msgstr "Tampok na Image header" msgid "Featured Images" msgstr "Tampok na mga Larawan" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "" "Hindi mo maaaring burahin ang plugin habang ito ay aktibo sa pangunahing " "site. " msgid "Default Post Format" msgstr "Default Post Format" msgid "Theme deleted." msgstr "Nabura na ang tema." msgid "Or link to existing content" msgstr "O link sa umiiral na nilalaman " msgid "Enter the destination URL" msgstr "Ilagay ang destinasyon na URL " msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s ng %2$s" msgid "Choose a theme" msgstr "Pumili ng tema" msgid "Hover" msgstr "itapat" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Magdagdag ng Bagong User" msgid "Year" msgstr "Taon" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Kinikilalang Hindi spam ng Akismet" msgid "History" msgstr "Kasaysayan" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Kinikilala bilang spam ng Akismet" msgid "The user is already active." msgstr "Ang user ay aktibo na. " msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Ang function %1$s ay mali. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Ang screen na ito ay naglilista ng mga umiiral na user para sa iyong site. " "Ang bawat user ay may isa sa limang natukoy na tungkulin na sinet ng site " "admin: Site Administrator, Editor, Author, Contributor, o Subscriber. Ang " "mga user na may tungkulin maliban sa Administrator ay makakakita ng mas " "kaunting opsyon sa dashboard navigation kung sila ay nakalogin, base sa " "kanilang tungkulin. " msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Ang mga box sa iyong Dashboard screen ay ang mga:" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "Halimbawa ng Pahina" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Ang site na ito ay nasa \"archive\" na, o kaya ay suspendido na. " msgid "Update Plugins" msgstr "Magupdate ng mga Plugin" msgid "An unknown error occurred" msgstr "May hindi kilalang error ang naganap " msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "Mayroon ka lamang isang tema na naka-install sa ngayon. Maaari kang pumili " "sa higit sa 1,000 libreng mga tema sa WordPress.org Direktorya ng Tema kahit " "kailan: pindutin ang Install Themes sa tab sa itaas." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "" "May hindi inaasahang pagkakamali ang naganap. Maaring i-load muli ang pahina " "at subukang muli." msgid "Suggestion:" msgstr "Mga Mungkahi" msgid "Add new page" msgstr "Magdagdag ng Bagong Pahina" msgid "Invalid post format." msgstr "Maling pormat ng post " msgid "No posts found in Trash." msgstr "Walang mga post na nahanap sa Basurahan. " msgid "No pages found in Trash." msgstr "Walang pahinang nakita sa Basurahan. " msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Ang file na ito ay hindi na kinakailangang isama." msgid "Enter your new password below." msgstr "Ilagay ang bagong password sa ibaba. " msgid "Your password has been reset." msgstr "Ang iyong password ay nai-reset na. " msgid "Reset Password" msgstr "I-reset ang Password" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Upang i-reset ang iyong password, tingnan ang sumusunod na address:" msgid "Confirm new password" msgstr "Ikumpirma ang bagong password " msgid "Search Link Categories" msgstr "Maghanap ng Kategoriya ng Link " msgid "All Link Categories" msgstr "Lahat ng Mga Kategorya ng Link " msgid "Update Link Category" msgstr "I-update ang Kategoriya ng Link " msgid "Add New Link Category" msgstr "Magdagdag ng Bagong Kategoriya ng Link " msgid "New Link Category Name" msgstr "Bagong Pangalan ng Kategoriya ng Link " msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Inbalidong attachment ID." msgid "Display as dropdown" msgstr "Ipakita bilang \"dropdown\"" msgid "Large size image height" msgstr "Malaking sukat ng taas ng larawan " msgid "Shortlink" msgstr "Shortlink" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Lapad ng Thumbnail" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Taas ng Thumbnail " msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Tabasin o i-crop ang thumbnail sa eksaktong dimensiyon" msgid "Large size image width" msgstr "Malaking sukat ng lapad ng larawan" msgid "Medium size image height" msgstr "Katamtamang sukat ng taas ng larawan" msgid "Medium size image width" msgstr "Katamtamang sukat ng lapad ng larawan" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Ang mga Available Widget na section ay naglalamn ng lahat ng mga widget na " "maari mong pagpilian. Kung iyong ida-drag ang widget sa sidebar, ito ay " "magbubukas upang payagan kang mag-configure ng settings nito. Kung OK na sa " "iyo ang widget settings, pindutin ang Save button at ang widget ay magiging " "live sa iyong site. Kung pipindutin ang Delete, ito ay magtatanggal ng " "widget. " msgid "The requested user does not exist." msgstr "Ang hinihiling na user ay hindi umiiral. " msgid "Add Existing User" msgstr "Magdagdag ng Umiiral na User" msgid "Info" msgstr "Impormasyon" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Tandaan na iyong matatabas ang larawan sa pamamagitan ng pagpindot dito (ang " "Crop icon ay napili na) at i-drag ang cropping frame upang piliin ang nais " "na parte. At pindutin ang Save upang panatilihin ang natabas na larawan." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Para sa larawan lamang, maaaring pindutin ang Edit Image (Baguhin ang " "Larawan) sa ilalim ng thumbnail para palawakin ang inline image editor na " "may mga icon para sa pag-crop, pag-ikot, pag-flip ng larawan para sa pag-" "undo at pag-redo. Ang mga box sa kanan ay nagbibigay sa iyo ng higit pang " "opsiyon para sa pag-scale ng larawan, pag-crop nito, at pag-crop ng " "thumbnail sa ibang paraan maliban sa pag-crop ng orihinal na larawan. " "Maaaring pindutin ang Help sa mga kahon na iyon upang makakuha ng higit pang " "impormasyon. " msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Babala! Ang User na %s ay hindi maaaring mabura." msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Paumahin, Hindi ka maaaring magbura ng post na ito." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Ang screen na ito ay pinapayagan kang magbago ng limang mga field para sa " "metadata na nasa file na nasa loob ng media library." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "Alalahaning pindutin ang Update Media upang ma-save ang metadata na nailagay " "o nabago." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "" "Walang termino ang isinaad sa paghahanap. Pinapakita ang mga kasalukuyang " "mga aytem." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Naguumpisa na ang proseso ng pag-a-update. Ang prosesong ito ay maaaring " "magtagal sa ibang mga host, mangyaring maging mahinahon." msgid "No themes found." msgstr "Walang mga tema ang nahanap." msgid "Visit Theme Site" msgstr "Bisitahin ang Site ng Tema" msgid "Disable" msgstr "Huwag paganahin" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Ang sagot Sa" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Sticky (%s)" msgstr[1] "Sticky (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%s mga item" msgid "Current page" msgstr "Kasalukuyang Pahina" msgid "Go to the previous page" msgstr "Bumalik sa nakaraang pahina" msgid "Go to the next page" msgstr "Pumunta sa susunod na pahina " msgid "Go to the last page" msgstr "Pumunta sa huling pahina" msgid "Go to the first page" msgstr "Pumunta sa unang pahina " msgid "Try again" msgstr "Subukang muli" msgid "More information about %s" msgstr "Higit pang impormasyon tungkol sa %s " msgid "Update Now" msgstr "I-update Ngayon" msgid "No items found." msgstr "Walang mga aytem ang natagpuan. " msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Hindi Gumagana (%s)" msgstr[1] "Hindi Gumagana (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "Gumagana (%s)" msgstr[1] "Gumagana (%s)" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit ng mga komenting ito." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "Aside" msgstr "Aside" msgid "Get started." msgstr "Magsimula:" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Kasalukuyan mong binabaybay ang %s blog archives." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "" "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa taong %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa %2$s. " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "" "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa araw na %2$s. " msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’" "strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "IKaw ay naghanap ng %1$s blog archives para sa ‘%2$s’" "strong>. Ngunit kapag ikaw ay hindi makakita ng alin mang resulta, maari " "mong subukan ang link na ito." msgid "Heading" msgstr "Heading" msgid "Comments only" msgstr "Mga komento lang" msgid "Comment History" msgstr "Kasaysayan ng Komento" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Kinilalang bilang spam ni %s" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Kinilalang Hindi spam ni %s" msgid "View comment history" msgstr "Tignan ang kasaysayang ng komento" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "Karaniwang: %s aprubado" msgstr[1] "Maramihan: %s aprubado" msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "Walang anuman ang nasa spam queue sa ngayon." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Tinignan muli ng Akismet ang komentong ito at masasabi bilang spam" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Tinignan muli ng Akismet at pinahintulutan ang komentong ito" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Ang istado ng komento ay binago bilang %s" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "Nahuli ng Akismet ang spam na ito bilang spam nang muling sinuri." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "" "Kinilala ng Akismet na hindi spam ang komentong ito nang mulang sinuri." msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s ay pinalitan ang status ng komento sa %2$s." msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "" "Ang Akismet ay hindi nagawang mag re-check ng komentong ito (response: %s)." msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "Ang Akismet ay hindi nagawang magcheck ng komentong ito (respon: %s) ngunit " "awtomatikong susubukang muli mamaya. " msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s ay nireport na ang komentong ito ay hindi spam. " msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s ay nireport ang komentong ito bilang spam. " msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Kinlaro ng Akismet ang komentong ito. " msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "Nahuli ng Akismet ang komentong ito bilang spam. " msgid "Full Width Template" msgstr "Buong Lapad ng template" msgid "Editor Style" msgstr "Editor Style" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (Generated)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Mag-sign up para sa libreng blog" msgid "Search %s" msgstr "Hanapin %s" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Para paganahin ang blog mo, i-klik itong link na ito: \n" "%1$s\n" "Pagkatapos mong paganahin, may matatanggap ka na \"isa pang email\" na " "kasama ang iyong log-in \n" "Pagkatapos mong paganahin, maaari mo nang bisitahin and iyond website " "dito. \n" "%2$s" msgid "Spam Blocked" msgstr "Nakaharang na Spam" msgid "Full post" msgstr "Buong 'post'" msgid "Share this:" msgstr "Ibahagi ito:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Live Preview" msgstr "Live Preview" msgid "New window" msgstr "Bagong window" msgid "" "Create your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Gumawa ng pahina tungkol sa iyo para makilala ka ng iyong " "mga mambabasa." msgid "Manage Comments" msgstr "Ayusin ang mga Komento " msgid "Footer Widgets" msgstr "Mga Widget sa Footer" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Hindi gumagana ang pag-Signup. Tanging ang mga miyembro lamang ng site na " "ito ang maaaring magkomento.)" msgid "Activity" msgstr "Aktibidad " msgid "Websites" msgstr "Website" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Need help?" msgstr "Kailangan ng tulong?" msgid "Unknown" msgstr "Hindi alam" msgid "Go to Themes page" msgstr "Pumunta sa pahina ng mga tema" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Pumunta sa WordPress Update na pahina" msgid "Edit Tag" msgstr "Baguhin ang Marka" msgid "Manual Offsets" msgstr "Manual na mga Offset " msgid "Custom" msgstr "Custom" msgid "Blog Posts" msgstr "Bagong Post" msgid "Read more..." msgstr "Magbasa pa..." msgid "All Posts" msgstr "Lahat ng Mga Post" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Maraming mga tema ang ngapapakita ng sidebar widget ayon sa default hanggang " "iyong baguhin ang mga sidebar, ngunit hindi sila awtomatikong maipapakita sa " "iyong sidebar management tool. Pagkatapos mong gawin ang iyong unang " "pagbabago ng widget, maaari mong idagdag muli ang mga default na widget mula " "sa Available Widget area." msgid "First Name" msgstr "Pangalan" msgid "Last Name" msgstr "Apelyido" msgid "Menu Name" msgstr "Pangalang ng Menyu" msgid "Edit Page" msgstr "I-edit o Baguhin ang Pahina " msgid "Log In" msgstr "Pumasok" msgid "Warning:" msgstr "Babala:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Magdagdag ng Bagong Custom Field:" msgid "Full Size" msgstr "Buong Sukat" msgid "Text Color" msgstr "Kulay ng Text" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s na komento ang naibalik mula sa Basurahan" msgstr[1] "%s na mga komento ang naibalik mula sa Basurahan" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s na komento ang nailipat sa Basurahan." msgstr[1] "%s na mga komento ang nailipat sa Basurahan." msgid "View Trash" msgstr "Tingnan ang Basurahan" msgid "Background Color" msgstr "Kulay ng Background " msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Huwag kalimutang pindutin ang \"Save Changes\" button o \"I-save ang mga " "Pagbabago\" na button kapag tapos na. " msgid "Draft saved at %s." msgstr "Ang draft ay na-save sa %s." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Parent Category" msgstr "Parent Category (Kategoriya)" msgid "New Category Name" msgstr "Bagong Pangalan ng Kategoriya" msgid "Font Sizes" msgstr "Laki ng mga Font" msgid "Select all" msgstr "Piliin Lahat" msgid "Last updated" msgstr "Huling inupdate" msgid "Week" msgstr "Linggo" msgid "Search results" msgstr "Mga Resulta sa paghahanap" msgid "Edit link" msgstr "Baguhin ang Kawing" msgid "Log out" msgstr "Log out" msgid "pages" msgstr "Mga Pahina" msgid "Remember Me" msgstr "Tandaan Ako" msgid "Text color" msgstr "Kulay ng teks/text" msgid "Background color" msgstr "Kulay ng background " msgid "Attachment Pages" msgstr "Mga Pahina ng Kalakip" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Theme: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Mga kataga" msgid "End Date" msgstr "Katapusan na Petsa" msgid "Filters" msgstr "Filters" msgid "All dates" msgstr "Lahat ng petsa" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Skull Dark Narrow" msgid "Paper Wide" msgstr "Paper Wide" msgid "Paper Medium" msgstr "Paper Medium" msgid "Paper Narrow" msgstr "Paper Narrow" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Plain Black Wide" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Plain Black Medium" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Plain Black Narrow" msgid "Plain White Wide" msgstr "Plain White Wide" msgid "Plain White Medium" msgstr "Plain White Medium" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Plain White Narrow" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Aluminum Wide" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Aluminum Medium" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Aluminum Narrow" msgid "Standard Styles" msgstr "Standard Styles" msgid "Working Male Wide" msgstr "Working Male Wide" msgid "Working Male Medium" msgstr "Working Male Medium" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Working Male Narrow" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Tech Light Wide" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Tech Light Medium" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Tech Light Narrow" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Tech Grey Wide" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Tech Grey Medium" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Tech Grey Narrow" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Tech Dark Wide" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Tech Dark Medium" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Tech Dark Narrow" msgid "Manga Wide" msgstr "Manga Wide" msgid "Manga Medium" msgstr "Manga Medium" msgid "Manga Narrow" msgstr "Manga Narrow" msgid "Music Wide" msgstr "Music Wide" msgid "Music Medium" msgstr "Music Medium" msgid "Sunset Wide" msgstr "Sunset Wide" msgid "Sunset Medium" msgstr "Sunset Medium" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Sunset Narrow" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Thinking Female Wide" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Thinking Female Medium" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Thinking Female Narrow" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Thinking Male Wide" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Thinking Male Medium" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Thinking Male Narrow" msgid "Working Female Wide" msgstr "Working Female Wide" msgid "Working Female Medium" msgstr "Working Female Medium" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Working Female Narrow" msgid "Working Male" msgstr "Nagtatrabaho na lalaki" msgid "Tech Light" msgstr "Tech Light" msgid "Tech Grey" msgstr "Tech Grey" msgid "Tech Dark" msgstr "Tech Dark" msgid "Manga" msgstr "Manga" msgid "Plastic Black" msgstr "Plastic Black" msgid "Plastic Grey" msgstr "Plastic Grey" msgid "Plastic White" msgstr "Plastic White" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "" "Habang 150px, ang mikro style ay magagamit kung ang space ay tama lang." msgid "Skull Light" msgstr "Skull Light" msgid "Skull Dark" msgstr "Skull Dark" msgid "Paper" msgstr "Papel" msgid "Plain Black" msgstr "Plain Black" msgid "Plain White" msgstr "Plain White" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" msgid "solid" msgstr "solid" msgid "right bottom" msgstr "right bottom" msgid "right center" msgstr "right center" msgid "right top" msgstr "right top" msgid "center bottom" msgstr "center bottom" msgid "center center" msgstr "center center" msgid "center top" msgstr "center top" msgid "left bottom" msgstr "left bottom" msgid "left center" msgstr "left center" msgid "left top" msgstr "left top" msgid "Image Position" msgstr "Image Position" msgid "Image Repeat" msgstr "Image Repeat" msgid "Click here for more information" msgstr "Pindotin dito para makita ang iba pang impormasyon" msgid "Padding" msgstr "Padding" msgid "Margin" msgstr "Margin" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Nais mo ba talagang burahin ang %s?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Draft)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Ang mga larawan sa eksaktong %1$d × %2$d pixels ay " "magagamit bilang orihinal na itsura o laki." msgid "Crop and Publish" msgstr "I-crop at Ilathala" msgid "Comment navigation" msgstr "Comment navigation" msgid "Post navigation" msgstr "Post navigation" msgid "Main menu" msgstr "Pangunahing menu" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "" "Ang bagong trackback sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Maaari mong piliin kung ano ang ipapakita sa front page ng iyong site. Ito " "ay maaaring mga post base sa reverse chronological order (classic blog), o " "fixed/static page. Upang magset ng static home page, dapat ka munang gumawa " "ng dalawang Pahina. Ang una ay magiging front page, at " "ang sumunod ay kung saan makikita ang iyong mga post. " msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Kung nais tanggalin ang widget ngunit i-save ang setting para sa paggamit " "nito sa hinaharap, idrag ito sa mga hindi aktibong Widgets Area. Maaari mo " "silang idagdag kailanman mula doon. Ito ay makakatulong kung ikaw ay " "magbabago ng tema na may mas kaunti o may ibang widget areas. " msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Maaari mong i-set ang maksimong laki ng mga larawan na nakalagay sa iyong " "nakasulat na nilalaman; maaari mo ring isingit ang larawan bilang Buong Laki." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "Karamihan ng mga tema ay nagpapakita ng pamagat ng site sa itaas ng kada " "pahina, sa title bar ng browser, at bilang pangalan na makikilala para sa " "mga syndicated feed. Ang tagline ay pinapakita din ng maraming mga tema." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "Order - Ang mga pahina ay madalas na nakaayos ng " "alpabetiko, ngunit maaari kang pumili ng sarili mong ayos sa pamamagitan ng " "paglalagay ng numero (1 para sa unang numero, atbp.) sa field na ito." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Ang iyong profile ay naglalaman ng impormasyon ukol sa iyo (iyong “" "account”) at ang mga personal na opsyon na kaugnay sa paggamit ng " "WordPress." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "Magpadala ng mga Trackback - Ang mga Trackback ay paraan " "upang bigyang notipikasying ang mga legacy blog systmes na iyong binigyan ng " "link. Ilagay ang mga URL na nais mong padalan ng trackbacks. Kung ika'y " "magbibigay ng link sa mga WordPress site, sila ay awtomatikong mabibigyang " "notipikasyon gamit ang pingback, ang field na ito ay hindi kinakailangan." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Ang mga kontribudor ay maarign magsulat o mamahala ng kanilang mga post, " "ngunit hindi maaring maglathala o mag-upload ng mga media file." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "" "Ang mga administrador ay mayroong access sa lahat ng mga feature ng " "administrasyon." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Maaari kang magdagdag ng mga link dito upang ipakita sa iyong site, madalas " "gamit ang Widgets. Ayon sa default, ang mga link sa " "maraming mga site sa WordPress community ay kasama sa mga halimbawa." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Kung ika'y magbubura ng link, ito ay permanenteng mabubura, dahil ng mga " "LInk ay wala pang Trash function. " msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Slug. - Ang “slug” ay ang URL-friendly na " "bersyon ng pangalan. Ito ay madalas na maliliit na letra at naglalaman " "lamang ng mga letra , numero, at mga gitling. " msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Maari mong baguhin ang itsura ng iyong site nang hindi ginagalaw ang anu " "mang code ng iyong tema sa pamamagitan ng custom background. Ang iyong " "background ay maaaring larawan o kaya ay kulay." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Maaari ka ring gumawa ng mga post gamit ang \"Press This " "bookmarklet\" Pindutin anf bookmarklet na ito." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s ni %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "" "Ang bagong komento sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso." msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "" "Ang bagong pingback sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso." msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Bagong pingback sa iyong post \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Bagong komento sa iyong post \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Bagong trackback sa iyong post \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "Custom Menu" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Hindi mababago ang iyong username, ngunit maaari mong gamitin ang ibang mga " "field upang maglagay ng iyong totoong pangalan o palayaw, at baguhin ang ano " "mang pangalan na napapakita sa iyong mga post." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Ang mga kinakailangang fields ay nakatala; ang iba ay opsiyonal. Ang " "impormasyon sa profile ay maipapakita lamang kung ang iyong tema ay nakaset-" "up na gawin ito." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Alalahaning Pindutin and \"Update Profile\" button kung tapos na." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Ang mga editor ay maaaring maglathala ng mga post, mamahala ng mga post at " "mamahala ng post ng ibang tao, atbp." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Ang mga widget ay maaring gamiting ng higit sa isang beses. Maaaring bigyan " "ng titulo ang kada isang widget na ipapakita sa iyong site, ngunit hindi ito " "kinakailangan." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Ang pagpapagana ng Accessibility Mode, gamit ang Screen Option ay " "pinapayagan kang gamitin ang Add at Edit buttons sa halip na drag at drop." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to%1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Mayroong nag-iintay na pagbabago sa iyong email sa %1$s
. I-kanselal"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Ang mga widget ay malayang mga seksyon ng content na nakalagay sa ano mang "
"widgetized area na binigay ng iyong tema (karaniwang tinatawag na sidebar). "
"Upang mag-populate ng iyong sidebar/widget area sa indibiduwal na widget, i-"
"drag at i-drop ang title bar sa nais na lugar. Ayon sa default, tanging ang "
"unang widget area lamang ang mapapalawak. Upang i-populate ang adisyonal na "
"mga widget area, pindutin sa kanilang title bar upang palawakin sila. "
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "Ang UTC ay Coordinated Universal Time."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Ang mga field sa screen na ito ay naglalaman ng ibang mga panimulang set-up "
"para sa iyong site. "
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay naglalaman ng mga sertting na makakaapekto sa "
"pagpapakita ng iyong nilalaman."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Dapat mong pindutin ang Save Changes (I-save ang mga Pagbabago) na button sa "
"ibaba ng screen na ito para maging epektibo ang mga bagong setting. "
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr ""
"Ang iyong tema ay hindi sumusuporta sa mga menyu at mga widget para sa "
"nabigasyon. "
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Maaari mong i-customize o baguhin ang display ng screen na ito gamit ang "
"Screen Options tab at/o ang dropdown filter sa itaas ng links table."
msgid "Edit this item"
msgstr "Baguhin ang item na ito"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Ibalik ang item na iton mula sa Basurahan"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Ilipat ang aytem na ito sa Basurahan"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Permanenteng burahin ang aytem na ito."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Pending)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"Pindutin ang Save Menu upang maging publiko ang mga nagiintay na menu item."
msgid "Original: %s"
msgstr "Orihinal: %s"
msgid "(no parent)"
msgstr "(walang parent)"
msgid "Most Recent"
msgstr "Pinakabago"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Sa sandaling na-generate, ang iyong WXR file ay maaaring ma-import ng ibang "
"WordPress site o ng ibang blogging platform na kayang ma-access ang format "
"na ito."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Maaari mong itago/ipakita ang mga kolumna base sa iyong pangangailangan at "
"magpasiya kung ilang mga post ang ililista kada screen gamit ang Screen "
"Options tab."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""
"Maaari mong i-customize ang display ng screen na ito sa maraming paraan:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Maaaring pabutin ang listahang ito sa pagpapakita lamang ng mga post sa "
"partikular na kategorya o mula sa partikular na buwan sa paggamit ng "
"dropdown menu sa itaas ng posts list. Pindutin ang Filter button pagkatapos "
"gumawa ng iyong seleksyon. Maaari din pagbutihin ang list sa pagpindot sa "
"post author o may-akda ng post, kategorya, o tag sa posts list. "
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ang pag-hover sa hilera sa mga post list ay magpapakita ng action links na "
"pinapayagan kang pamahalaan ang iyong post. Maaari mong gawin ang mga "
"sumusunod na mga aksyon: "
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Gawing aktibo ang Plugin at Paganahin ang Importer "
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Lahat ng mga update ay nakumpleto na."
msgid "For more information:"
msgstr "Para sa maraming impormasyon:"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Ang pulang bar sa kaliwa ay nangangahulugan na ang komento ay nag-iintay sa "
"iyo na pangasiwaan ito. "
msgid "Header Text"
msgstr "Header Text"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Maaari mong pamahalaan ang komento mula sa screen na ito gamit ang Status "
"box, kung saan maaari mo ring palitan ang timestamp ng komento."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang impormasyon na natira sa komento kung kinakailangan. "
"Madalas ito ay magagamit kung iyong napansin na ang nag-komento ay nakagawa "
"ng typograpikal na pagkakamali."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Page Attributes"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Kung nagdadagdag ng bagong tag sa screen na ito, kailangang lagyan ang mga "
"sumusunod na mga field:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang display ng screen na ito sa pamamagitan ng Screen "
"Options tab upang i-set kung ilang mga item ang ipapakita kada screen at "
"upang ipakita/itago ang mga kolumna sa table."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Kung magdadagdag ng bagong kategorya sa screen na ito, dapat sagutan ang mga "
"sumusunod na field."
msgid "Default Images"
msgstr "Default na mga Larawn"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Tabasin ang larawan sa Header"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Matatanggal nito ang larawan ng header. Hindi na muli pang maibabalik ang "
"mga nakaraang pagbabago."
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Burahin ang Larawan sa Header"
msgid "Reset Image"
msgstr "I-reset ang larawan"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Ito ay magbabalik ng orihinal na larawan ng header. Hindi ka maaaring "
"magbalik ng kahit ano mang pagbabago."
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Ibalik ang Orihinal na Larawan ng Header"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Nagkaraoon ng Pagkakamali sa Pag-upload ng Larawan"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Ang mga kahon para sa pangalan ng link, web address, at deskripsyon ng mga "
"nakapirming mga posisyon, habang ang iba ay maaaring mabago ang posisyon "
"gamit ang drag at drop. Maaari ding itago ang mga kagon na hindi na "
"ginagamit sa Screen Options tab, o paliitin ang mga kahon sa pagpindot sa "
"title bar/ bar ng pamagat ng kahon. "
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Maaaring magdagdag o magbago ng mga link sa screen na ito sa paglagay ng "
"impormasyon sa bawat mga kahon. Tanging ang link web address at name (text "
"na nais ipakita sa iyong site bilang link) ang mga field na kinakailangan. "
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Maaaring gumamit ng mga kategorya upang tukuyin ang mga seksyon sa iyong "
"site at grupuhin ang mga related posts. Ang default category ay “"
"Uncategorized” hanggang sa ito'y iyong bauhin sa writing settings."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Anong kaibahang ng mga kategorya at tag? Ang mga tag ay keywords na "
"kumikilala sa importanteng impormasyon sa iyong post (name, subject, etc) na "
"maaari o hindi maaaring maulit sa ibang mga post, habang ang mga kategorya "
"ay mga seksyon na adbanseng tinukoy (pre-determined). Kung iiisipin mo ang "
"iyong site bilang isang aklat, ang mga kategorya ay parang Table of Contents "
"at ang mga tag ay parang mga termino sa index. "
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Kailangan mo ng Javascript upang makapili ng parte ng larawan."
msgid "Header Image"
msgstr "Imahe o Larawan ng Header"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Parent - Maaaring ayusin ang mga pahina sa hirarkiya. "
"Halimbawa, maaaring magkaroon ng “About” page na may “Life "
"Story” at “My Dog” na mga pahina sa ilalim nito. Walang "
"limitasyon kung ilang mga level na maaaring mag-nest ng mga pahina. "
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Template - Ang ibang mga tema ay mayroong custom na "
"template na maari mong magamit para sa mga pahina na maaaring mayroong "
"karagdagang mga feature o custom layout. Kung sa gayon, makikita mo sila sa "
"dropdown menu na ito. "
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"Pangalan = Ang pangalan kung paano ito ipinapakita sa iyong "
"site. "
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Deskripsiyon - Ang deskripsiyon ayon sa default ay hindi "
"prominente; ngunit, ang ibang mga tema ay maaaring ipakita ito."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Diskusyon - Maaari mong patayin o buksan ang mga komento at "
"mga ping, at kung mayroong mga komento sa post, makikita mo ang mga ito dito "
"at pamahalaan ito."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Pamagat - Maglagay ng pamagat para sa iyong post. "
"Pagkatapos maglagay ng pamagat, makikita mo ang permalink sa ibaba, na kung "
"saan ay maaari mong mabago."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s - Ito ay pinapayagan kang magsama ng larawan sa iyong "
"post nang hindi ito ini-insert. Ito ay paki-pakinabang kung ang iyong tema "
"ay gumagamit ng larawan bilang post thumbnail sa home page, custom header, "
"atbp. "
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter bansag:"
msgid "Size:"
msgstr "Sukat:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Markahan Bilang Spam"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Markahan bilang Spam"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Tanggalin ang tampok na larawan"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Pamahalaan ang Komento"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Pumili sa mga tag na madalas na ginagamit. "
msgid "Previous image"
msgstr "Nakaraang Larawan"
msgid "Next image"
msgstr "Susunod na Larawan"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-publish ng mga pahina sa site na ito. "
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Paumanhin, dapat mong magawang i-edit ang mga post sa site na ito upang "
"makita ang mga kategorya."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang maglathala o mag-publish ng mga post sa "
"site na ito. "
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-post sa site na ito. "
msgid "Site Tagline"
msgstr "Site Tagline"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Paumanhin, dapat mong magawang i-edit ang mga post sa site na ito upang "
"makita ang mga tag."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access o tingnan ang mga detalye tungkol "
"sa site na ito. "
msgid "Add New Page"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Pahina"
msgid "Update Tag"
msgstr "Isapanahon ang Marka"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Mga Kategorya"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Ang mga kinakailangang mga field ay markado ng %s"
msgid "All Tags"
msgstr "Lahat ng mga Tag"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Parent Category (Kategoriya):"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Tag"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Bagong Pangalan ng Tag "
msgid "Search Tags"
msgstr "Maghanap ng mga Marka / Tag"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategoriya"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Pahina"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Search Posts"
msgstr "Maghanap ng mga Post "
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Mga Post "
msgid "Parent Page:"
msgstr "Parent Page (Pahina):"
msgid "Add New Post"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Post"
msgid "Search Pages"
msgstr "Maghanap ng mga Pahina "
msgid "Theme without %s"
msgstr "Tema na walang %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Bagong user na nag-rehistro sa iyong site %s: "
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Ang site na iyon ay kasalukuyang reserbado, ngunit maaaring maging available "
"sa mga susunod na araw."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Paumanhin, ang site na iyon ay reserbado na! "
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Paumanhin, hindi maaaring gamitin ang pangalan ng site."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Paumanhin, ang mga pangalan ng site ay dapat na may letra din! "
msgid "The site is already active."
msgstr "Ang site ay aktibo na. "
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Bagong %1$s Site: %2$s "
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Bagong Rehistrasyon ng Site: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Paumanhin, ang site na ito ay may nagmamay-ari na! "
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa %s na karakter. "
msgstr[1] "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa %s na karakter."
msgid "User removed from this site."
msgstr "Ang user ay natanggal na mula sa site na ito."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Tanggalin ang mga User mula sa Site"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Nakarehistro"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Rehistrado"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Walang tungkulin para sa site na ito —"
msgid "No sites found."
msgstr "Walang mga site ang nahanap."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Bagong WordPress Site "
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Wala kang sapat na mga permiso upang gawing aktibo ang mga plugin para sa "
"site na ito."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Wala kang sapat na permiso upang gawing inakitbo ang mga plugin para sa site "
"na ito. "
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ERROR: Ang username na ito ay inbalido dahil ito ay "
"gumagamit ng mga karakter na pinagbabawal. Mangyaring maglagay ng balidong "
"username. "
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Ipakita ang mga advanced property ng menyu"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress Blog"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Custom site na nabura na mensahe."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Custom site suspendidong mensahe."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Custom site na hindi aktibo na mensahe."
msgid "My Site"
msgstr "Ang Aking Site"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring gumawa ng mga pahina para sa site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring gumawa ng mga post o draft sa site na ito."
msgid "Add home link"
msgstr "Magdagdag ng home link"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Mga Komento sa “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Ito ay magbabalik ng orihinal na larawan sa background. Hindi mo maaaring "
"ibalik ang kahit ano pa mang mga pagbabago."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Kung mayroon kang mga post o komento sa ibang system, pwede itong i-import "
"ng WordPress sa site na ito. Upang mag-umpisa, pumili ng system na ii-import "
"mula sa ibaba:"
msgid "Filter by category"
msgstr "I-filter base sa kategoriya "
msgid "Words"
msgstr "Mga salita"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Mangyaring maglagay ng balidong email address."
msgid "Select category"
msgstr "Pumili ng kategorya"
msgid "← Previous"
msgstr "← Nakaraan"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primary Menu"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Ang ibinigay na object ID ay hindi iyong sa menyu aytem. "
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Ang address ng site na iyong inilagay ay mukhang hindi balidong URL. Mag-"
"enter mula ng balidong URL. "
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Ang WordPress adres na iyong inilagay ay mistulang hindi balidong URL. "
"Mangyaring maglagay ng balidong URL."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Ang email address na inilagay ay mistulang hindi balidong email address. "
"Mangyaring maglagay ng balidong email address."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Ang termino na may pangalang ibinigay ay umiiral na sa parent na ito. "
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Ang menyu aytem ay matagumpay na nabura na."
msgid "No items."
msgstr "Walang mga item."
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS Classes"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Karatula ng Nabigasyon"
msgid "Original"
msgstr "Orihinal"
msgid "Custom Link"
msgstr "Custom Link"
msgid "Move up"
msgstr "Ilipat pataas"
msgid "Move down"
msgstr "Ilipat pababa"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Mayroong pagkakamaling naganap sa pagdadagdag sa site na ito. Bumalik sa homepage."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Ang inilagay ng key ay hindi tama. Pakitignan muli ito."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Hindi aktibo ang Network functions."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Istatistika ng Akismet"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"Ang iyong web host or server administrator ay walang PHP’s "
"gethostbynamel
functions. Hindi gagana ang Akismet kung "
"hindi ito itatama. Maaari lamang makipag-ugnayan sa iyong web host "
"or firewall administrator at ibigay itong impormasyon sa pangunahing kailangan ng Akismet."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "May nakitang problema ang Akismet."
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"Karaniwan: Mayroong %1$s komento sa iyong spam queue "
"ngayon."
msgstr[1] ""
"Maramihan: Mayroong mga %1$s komento sa iyong spam "
"queue ngayon."
msgid "No problem"
msgstr "Walang problema!"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Mangyaring magbigay ng custom field name."
msgid "Display Options"
msgstr "Display Options"
msgid "Remove Image"
msgstr "Tanggalin ang Larawan"
msgid "Current Page"
msgstr "Kasalukuyang Pahina"
msgid "Background Image"
msgstr "Larawan ng Background"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Ang iyong email address ay hindi ipa-publish. "
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "I-edit ang Menu Item"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Ginamit bilang tampok na larawan "
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Mga Navigation Menyu"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigation Menu Item"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigation Menu Items"
msgid "Links for %s"
msgstr "Mga Link para sa %s "
msgid "File canceled."
msgstr "Na-kansela na ang File. "
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"ERROR: Ang iyong account ay minarkahan bilang spammer."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Itong feature ay nangangailangan ng inline frames. Maaring hindi mo pinagana "
"ang iframe o hindi suportado ng iyong browser."
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Nakabinbin (%s)"
msgstr[1] "Nakabinbin (%s)"
msgid "Revision"
msgstr "Rebisyon"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Kumpirmado (%s)"
msgstr[1] "Mga kumpirmadong (%s)"
msgid "custom"
msgstr "Custom"
msgid "Site Address"
msgstr "Site Address"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Ipaliwanag ang pakay ng site sa konting salita lamang."
msgid "Menu Settings"
msgstr "Mga Setting ng Menu"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Permanenteng Burahin ang Aking Site"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr ""
"Alalahanin na pagka nabura na ang iyong site, hindi na ito maibabalik pang "
"muli."
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Salamat sa iyong paggamit ng %s, ang iyong site ay nabura na. Hanggang sa "
"muli."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Kung ayaw mo nang gamitin ang iyong %s na site, maaari mo itong burahin "
"gamit ang form sa ibaba. Pagka iyong pinindot ang Permanenteng "
"Burahin ang Aking Site ikaw ay mapapadalan ng email na may link. "
"Pindutin ang link na ito upang burahin ang iyong site."
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Nagamit mo na ang nakalaang espasyo. Mangyaring magbura ng mga file bago mag-"
"upload."
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Iwanang blanko para sa network default)"
msgid "Primary Site"
msgstr "Pangunahing Site"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"Kailangan ikaw ay miyembro ng kahit isang site upang magamit ang pahinang "
"ito."
msgid "Global Settings"
msgstr "Mga Global Setting"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Ang pangunahing site na iyong napili ay hindi na umiiral."
msgid "User added."
msgstr "Nadagdag na ang User."
msgid "Delete Site"
msgstr "Burahin ang Site"
msgid "Search Sites"
msgstr "Hanapin ang mga Site"
msgid "Create a New User"
msgstr "Gumawa ng Bagong User"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Ikaw ay mayroong %1$s at%2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s site"
msgstr[1] "%s na mga site"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s user"
msgstr[1] "%s na mga user"
msgid "Storage Space"
msgstr "Storage Space"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Gumawa ng Bagong Site"
msgid "Create Menu"
msgstr "Gumawa ng Menyu"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Mula sa screen na ito, hindi maaaring mabura ang user."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Oo, dalhin ako sa aking profile page"
msgid "Your chosen password."
msgstr "Ang iyong napiling password."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Huwag akong paalalahanang muli"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Hindi ka maaaring maglipat ng item na ito palabas ng Basurahan."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Nagkaroon ng error sa pagbabalik mula sa Basurahan."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Nagkaroon ng error sa paglipat sa Basurahan."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Ang user ay naidagdag na sa iyong site."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Ang user na iyon ay miyembro na ng site na ito."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Ang email ng imbitasyon ay naipdala na sa user. Ang confirmation link ay "
"dapat na pindutin para sila ay maidagdag sa iyong site."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ito ay magtatanggal ng larawan sa background. Hindi mo na maaaring ibalik pa "
"ang mga pagbabago."
msgid "Page saved."
msgstr "Naisave na ang Pahina."
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"
msgid "items"
msgstr "Mga aytem"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Ang mga username ay hindi maaaring mabago."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Ang menyu ay matagumpay na nabura na. "
msgid "Site visibility"
msgstr "Bisibilidad ng Site"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Title Attribute"
msgid "Link Target"
msgstr "Link Target"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS Classes (opsiyonal)"
msgid "Save Menu"
msgstr "I-save ang Menu"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Dapat magbigay ng pangalan ng domain."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr ""
"Kinakailangan mong magsaad ng pangalan para sa network ng iyong mga site. "
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Ito ay nagresulta ng pagkakamali sa mensahe: %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Maaari mo pa ding magamit ang iyong site ngunit ano mang subdomain na iyong "
"gagawin ay maaaring hindi maa-access. Kung alam mo na ang iyong DNS ay tama, "
"balewalain ang mensaheng ito."
msgid "Notice:"
msgstr "Paunawa:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Ang user ay umiiral na. Naka-inherit na ng password."
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Ang Daylight saving time ay mag-uumpisa sa %s
."
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Mangyaring maglagay ng balidong pangalan ng menyu."
msgid "Delete Menu"
msgstr "Burahin ang Menyu"
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu Aytem"
msgid "Add to Menu"
msgstr "Idagdag sa Menyu"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Ang timezone ay walang daylight saving time."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Naisagawa bago nai-load ang Multisite."
msgid "External object cache."
msgstr "External object cache."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Custom maintenance na mensahe."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Advanced caching plugin."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang markadon bilang spam."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang aprubado."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Ang komentong ito ay aprubado na."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang nasa Basurahan."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Ang komentong ito ay nasa Basurahan na."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Ang komentong ito ay namarkahan na bilang spam."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Hindi kumpletong matanggal ang temang %s."
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Hindi gumagana ang suporta para sa Multisite "
msgid "Archived"
msgstr "Naka-archive"
msgid "Unarchive"
msgstr "Huwag gawing archive"
msgid "Visit"
msgstr "Bisitahin"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Ang address na ito ay para sa admin, gaya ng notipikasyon ng bagong user."
msgid "Membership"
msgstr "Pagpapa-miyembro"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Kahit sino ay maaaring mag-rehistro"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Bagong User Default na Tungkulin"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Nag-a-upload ng mga File"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Ilagay ang mga upload sa folder na ito"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Buong URL path sa mga file"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr ""
"Ang pag-configure nito ay opsiyonal. Ayon sa default, dapat ito ay blanko."
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Isaayos ang aking mga upload base sa buwan at taon na mga folder"
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail Server"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Login Name"
msgstr "Login (pangalan)"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Default Mail Kategorya"
msgid "Update Services"
msgstr "I-update ang mga Serbisyo"
msgid "No plugins found."
msgstr "Walang mga plugin ang nahanap."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Sinubukan mong magbago ng item na hindi umiiral. Marahil ito ay nabura na? "
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Hindi mo maaaring baguhin ang item na ito dahil ito ay nasa Basurahan. "
"Mangyaring ibalik ito at subukang muli."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Sumasali sa kumpirmasyon"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Naipadala na ang imbitasyon sa bagong user. Ang link para sa kumpirmasyon ay "
"nararapat na mapindot bago magawa ang kanilang account."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Laktawan ang Email na Kumpirmasyon"
msgid "No comments found."
msgstr "Walang mga komentong nahanap."
msgid "Page updated."
msgstr "Naupdate na ang pahina."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Ang pangalan ay kung papaano ito makikita sa iyong site."
msgid "Item added."
msgstr "Nadagdag na ang item."
msgid "Item deleted."
msgstr "Nabura na ang item."
msgid "Item updated."
msgstr "Na-update na ang Item."
msgid "Item not added."
msgstr "Hindi nadagdag ang item."
msgid "Items deleted."
msgstr "Nabura na ang mga aytem."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Filesystem error."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Hindi Magkaugmang Archive."
msgid "Could not copy file."
msgstr "Hindi makopya ang file. "
msgid "Empty archive."
msgstr "Blankong archive. "
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Ang nakaraang binago na kopya ng mga larawan ay hindi mabubura."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— bagong window o tab."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— kasalukuyang window o tab, walang frames."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— parehong window o tab."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Ang plugin ay lumikha ng hindi inaasahang resulta."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Hindi kumpletong matanggal ang (mga)plugin %s."
msgid "Auto Draft"
msgstr "Auto Draft"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Isa pang %s site"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Bulk Edit"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Walang Pagbabago —"
msgid "Item not updated."
msgstr "Ang aytem ay hindi na-update."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 pahina ang hindi na-update, mayroong kasalukuyang nagbabago nito."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Site Upload Space Quota"
msgid "User deleted."
msgstr "Nabura na ang User."
msgid "Site: %s"
msgstr "Site: %s"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxonomy:"
msgid "— Select —"
msgstr "— Pumili —"
msgid "Back"
msgstr "Balikan"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Inbalidong email address."
msgid "Video Details"
msgstr "Mga Detalye ng Video"
msgid "Featured Image"
msgstr "Featured Image"
msgid "Edit Site"
msgstr "I-edit o Baguhin ang Site "
msgid "Network Admin"
msgstr "Network Admin"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Hindi naglaan ng balidon URL. "
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Hindi makalkila ang dimensyon ng larawan na napalitan ang laki. "
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Walang mga menyu na nagawa. Gumawa ng menyu."
msgid "This is the short link."
msgstr "Ito ang short link o maikling link. "
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d Update ng Plugin "
msgstr[1] "%d Mga Update ng Plugin "
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d Update ng Tema "
msgstr[1] "%d Mga update ng Tema "
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress Update"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Nabigasyon na Menu"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Pumili ng Menu: "
msgid "Menus"
msgstr "Mga Menyu"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Awtomatikong nagdadagdag ng mga talata. "
msgid "Comments on %s"
msgstr "Mga puna sa %s "
msgid "Site Title"
msgstr "Pamagat ng site"
msgid "My Sites"
msgstr "Aking mga site"
msgid "Sites"
msgstr "Mga site"
msgid "Revisions"
msgstr "Mga Rebisyon"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Babala! Ang user ay hindi maaaring mabura. Ang user na si %s ay isang "
"network administrator."
msgid "Enter title here"
msgstr "Ilagay ang Titulo dito"
msgid "Updates %s"
msgstr "Mga Update %s "
msgid "%s updated successfully."
msgstr "Ang %s ay matagumpay na nai-update."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Nag-a-update na Tema %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Kailangan mong magbigay ng balidong email address."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Naguupdate ng Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Post via email"
msgstr "I-post gamit ang email "
msgid "Your email address."
msgstr "Ang iyong email address."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Network Admin Email"
msgid "Edit User %s"
msgstr "I-edit ang User %s"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Uppdateringen av %s misslyckades."
msgid "%s address"
msgstr "%s address"
msgid "Add %s"
msgstr "Magdagdag %s "
msgid "Install Themes"
msgstr "Mag-install ng mga Tema"
msgid "Missing email address."
msgstr "Nawawalang email address."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr ""
"Ang deskripsyon ay maipapakita sa talaan kung ang aktibong tema ay "
"sinusuportahan ito."
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Dokumento (%s)"
msgstr[1] "Mga Dokument (%s)"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Sigurado ako na gusto kong permanenteng huwag paganahin ang aking site, at "
"alam kong hindi na ako maari pang bumalik dito o kaya't gamiting muli ang %s."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Subukang abisuhan ang anu mang mga blog na nakalink mula sa artikulo"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Ang address na ito ay ginagamit para sa mga layunin ng admin. Kapag "
"babaguhin mo ito, magpapadala kami ng email sa iyong bagong address upang "
"makumpirma ito. Ang bagong address ay hindi magiging aktibo hangga't "
"hindi kumpirmado."
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "Tinanggal (%s)"
msgstr[1] "Mga Tinanggal (%s)"
msgid "Use featured image"
msgstr "Gumamit ng naitampok na imahe."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Pending (%s)"
msgstr[1] "Mga Pending (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"Ang %1$s ay tinatawag na argumento na tinanggihanmula noong "
"bersyon na %2$s! na walang alternatibo."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"Ang function %1$s ay tinatawag na argumento na tinanggihan"
"strong>mula noong bersyon na %2$s! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Hindi ka pwedeng magbago ng item na ito."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Salamat. Mangyaring tingnan ang iyong email para sa link upang ikumpirma ang "
"iyong aksyon. Ang iyong site ay hindi mabubura hanggang hindi napipindot ang "
"link na ito."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Ilagay ang pambungad na imahe"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"Masyadong malaki ang file to ito. Di dapat lumagpas sa laki na %s KB ang mga "
"file."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr ""
"Ang deskripsiyon ay maipapakita sa menyu kung ang kasalukyang tema ay "
"sinusuportahan ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Paumanhin, Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Paumahin, Hindi ka maaaring magbalik ng item na ito mula sa Basurahan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng burahin ang item na ito."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Pambungad na Imahe"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng Bago"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Ilagay ang pambungad na imahe"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Akin (%s)"
msgstr[1] "Akin (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Pambungad na Imahe"
msgid "More"
msgstr "Higit pa"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Content:"
msgstr "Nilalaman:"
msgid "Create"
msgstr "Gumawa"
msgid "Link ID"
msgstr "Link ID"
msgid "Link rating"
msgstr "Grado o Ranggo ng Link "
msgid "Link title"
msgstr "Pamagat ng Link "
msgid "(hidden)"
msgstr "(itago)"
msgid "hide"
msgstr "itago"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ang timezone ay kasalukuyang nasa daylight saving time."
msgid "Sunset"
msgstr "Sunset"
msgid "One response to %s"
msgstr "Isang tugon sa %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Mga tugon sa %s"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resulta ng Paghahanap sa \"%s\""
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Na-update na ang Header. Bisitahin ang iyong siteupang "
"tingnan ang itsura nito."
msgid "Search Terms"
msgstr "Hanapin ang mga termino."
msgid "Repeat"
msgstr "Ulitin"
msgid "Fixed"
msgstr "Tuwid"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Mag-angkat ng posts, pages, comments, custom fields, categories, at tags "
"galing sa WordPress export file."
msgid "In response to"
msgstr "Tugon Sa"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Pindutin ito para bawiin ang tugon."
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Tanggalin ang Larawan ng Background "
msgid "Custom Background"
msgstr "Custom Background"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Naupdate na ang background. Bisitahin ang iyong site at "
"tingnan ang itsura nito."
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Nabagong Password "
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "%d hours"
msgstr "%d oras"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid "No comments"
msgstr "Walang puna"
msgid "Continue reading "
msgstr "Magpatuloy sa pagbasa "
msgid "Email Address"
msgstr "Sulatronikong Adres"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Hindi maaring gumawa ng user na walang login name. "
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Inaalis ang pagkakaempake ng package…"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ranggo"
msgid "Note:"
msgstr "Puna:"
msgid "Next Page"
msgstr "Susunod na Pahina "
msgid "Previous Page"
msgstr "Nakaraang Pahina "
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "[%s] Pagpaparehistro ng Bagong May-gamit"
msgid "First page"
msgstr "Unang Pahina"
msgid "Color options"
msgstr "Mga pagpipilian sa kulay"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Permanenteng Burahin ang Komento"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Ikaw ay maglilipat ng sumusunod na komento sa Basurahan:"
msgid "No results found"
msgstr "Walang resulta. "
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Nagkaroon ng Pagkakamali sa Pag-proseso ng Larawan"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "Pahina "
msgstr[1] ""
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "post"
msgstr[1] ""
msgid "Poster Image"
msgstr "Poster Image"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Nakabitin (%d)"
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Wala kang nakabiting suskrisyon. May inaasahan ka ba? Tiyakin muli ang "
"sulatronikong adres na ginamit mo nang sumuskribi. "
msgid "< Prev"
msgstr "< Nakaraan"
msgid "Next >"
msgstr "Susunod >"
msgid "of"
msgstr "ng"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Ang komento ni %s ay namarkahan bilang spam."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Inaangkat ang lakip %s... "
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s na komento na naibalik mula sa spam"
msgstr[1] "%s na mga komento na naibalik mula sa spam"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s na komento ang namarkahan bilang spam."
msgstr[1] "%s na mga komento ang namarkahan bilang spam."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Sulatronikong Lathalain"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mga Sukat: "
msgid "File name:"
msgstr "Pangalan ng papeles:"
msgid "File type:"
msgstr "Uri ng papeles:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Klaro"
msgid "Upload date:"
msgstr "Petsa ng pag-upload:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Unattached)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Ang deskripsiyon ay hindi prominente ayon sa default; ngunit ang ibang mga "
"tema ay maaaring maipakita ito."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Ipaalam sa akin ang mga bagong paskil sa pamamagitan ng sulatroniko. "
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Itapon ang mga pagbabago at ibalik sa orihinal na larawan."
msgid "Off"
msgstr "Patay"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Ipasok ang sulatronikong adres mo para mahatiran ng blog na ito at "
"makatanggap ng pabatid ng mga bagong paskil sa pamamagitan ng sulatroniko."
msgid "required"
msgstr "kailangan"
msgid "Nero Size"
msgstr "Sukat Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "Uri Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "Mga Kulay ng Bituin"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Wala pang panukatan ang nakokolekta para sa iyong %s."
msgid "Above each comment"
msgstr "Sa ibabaw ng bawat puna"
msgid "Below each comment"
msgstr "Sa ibaba ng bawat puna"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Sa ibabaw ng bawat paskil sa blog"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Sa ilalim ng bawat paskil sa blog"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Nakasuskribi ka sa blog na ito."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com Mga Talakayan"
msgid "Loading…"
msgstr "Nagloload na"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Ikarga ang balidong papeles na OPML."
msgid "Author: %s"
msgstr "May-akda: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Magdagdag ng puna sa paskil na ito"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"
msgid "Howdy!"
msgstr "Kumusta!"
msgid "View Poll"
msgstr "Tingnan ang Botohan"
msgid "Daily"
msgstr "Arawan"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Mga puna (%d)"
msgid "Plain text"
msgstr "Karaniwang teksto"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Lahat (%s)"
msgstr[1] "Lahat (%s)"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Matagumpay kang nakapagpatala. "
msgid "Saving..."
msgstr "Iniimbak..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Ilipat sa basurahan "
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Isapanahon ang Pangunahing Dominyo"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Ang media ay naisalba na mula sa basurahan."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Ang media ay nailipat na sa basurahan."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Nabura ng permanente ang media."
msgid "Embeds"
msgstr "Mga Embed"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "inilpat sa basurahan."
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Basura (%s)"
msgstr[1] "Mga Basura (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Isingit ang imahen mula sa ibang pook-sapot"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Crop Aspect Ratio"
msgid "Crop Selection"
msgstr "I-crop ang Seleksiyon"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspect ratio:"
msgid "Selection:"
msgstr "Seleksiyon:"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Mga Setting ng Thumbnail"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Hindi naalinsunod ang image (larawan) metadata."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Matagumpay na naibalik ang larawan."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Hindi makagawa ng bagong larawan."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nagkaroon ng error o pagkakamali sa pagse-save ng larawan. Mangyaring i-"
"reload ang pahina at subukang muli."
msgid "Image saved"
msgstr "Nai-save ang larawan"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Hindi ma-save ang larawan."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Walang ise-save, hindi nabago ang larawan."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Hindi mai-save ang larawan na metadata. "
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Hindi mai-load ang metadata ng larawan."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Lahat ng laki maliban sa thumbnail"
msgid "All image sizes"
msgstr "Lahat ng mga laki ng larawan"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "I-apply ang mga pagbabago sa:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Kasalukuyang thumbnail"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr ""
"Ang larawan na data ay hindi umiiral. Mangyaring i-upload muli ang larawan."
msgid "Scale Image"
msgstr "Baguhin ang Laki ng Larawan"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Orihinal na mga dimension %s"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Restore image"
msgstr "Ibalik ang larawan"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Ibalik sa Orihinal na Larawan"
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Baguhin ang posisyon pahalang"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Iposisyon pataas"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Ilipat ang komentong sa basurahan"
msgid "\"%s\" permanently deleted."
msgstr "\"%s\" ay permanenteng binura."
msgid "Trash"
msgstr "Basurahan"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Tanggalin ng Lubusan"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s na komento ang permanenteng nabura na"
msgstr[1] "%s na mga komento ang permanenteng nabura na"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Ilipat sa Basurahan"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tanggalin ang lahat ng laman ng Basurahan"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Blankong Spam"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ang komentong ito ay nasa Basurahan. Mangyaring ilipat ito mula sa Basurahan "
"kung nais itong baguhin."
msgid "Example:"
msgstr "Halimbawa:"
msgid "Month"
msgstr "Buwan "
msgid "Post title"
msgstr "Pamagat ng Post"
msgid "Post Title"
msgstr "Pamagat ng Post"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Payagan ang mga user na makapasok"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr ""
"Hinay-hinay lang, hindi naman kailangang tingnan ang email palagi-lagi! "
msgid "Image"
msgstr "Larawan"
msgid "Start Date"
msgstr "Umpisang Petsa"
msgid "Average Rating"
msgstr "Average na ranggo"
msgid "All time"
msgstr "Palagi"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Huling tatlong buwan"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Huling labin-isang buwan"
msgid "Color"
msgstr "Kulay "
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Small"
msgstr "Maliit"
msgid "Authorize %s"
msgstr "Pahintulutan %s "
msgid "Publicize"
msgstr "Ilathala"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permalink: %s"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorya: %s"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Maaaring walang paskil, o may masamang naganap."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Nabigong burahin ang pahina."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Wala bang kawing sa atin?"
msgid "Invalid post type."
msgstr "Imbalidong uri ng paskil."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Nairehistro na ang pasa."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na target na URL."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Hindi ka pwedeng mag-uplod ng mga files sa site na ito."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Pingback mula %1$s sa %2$s ay na-irehistro. "
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Ang pinagmulan ng URL ay hindi naglalaman ng link sa mga target na URL, at "
"sa gayon ay hindi maaaring gamitin bilang isang pinagmulan."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na target na URL."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"Ang pinagmulan ng URL at ang target URL ay hindi maaaring parehong pumunta "
"sa parehong mapagkukunan."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Hindi magawa ang file na %1$s (%2$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Bilang user na ito, hindi ka pinapayagang baguhin na may-akda ng pahina."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang baguhin na may-akda ng post."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Paumanhin, walang ganoong post. "
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-update ng mga options."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga detalye ng post na ito. "
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Inbalidong estado ng komento. "
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Imbalidong ID ng komento."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "Sorry, hindi ka maaaring baguhin ang mga post bilang user na ito."
msgid "Lost Password"
msgstr "Nakalimutang Hudyat"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Paumahin, tila imbalido ang gayong tipa."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Hindi maipadala ang sulatroniko."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Binago ang Hudyat "
msgid "Could not create user"
msgstr "Hindi makalikha ng may-gamit"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Imbalidong susi sa pagpapagana."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Bagong %1$s May-gamit: %2$s "
msgid "Select a language below"
msgstr "Pumili ng wika mula sa mga sumusunod"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Nagamit na ang sulatronikong adres na iyan. Tingnan ang iyong kahon (inbox) "
"para sa tagapagpaganang sulatroniko. Magiging handa iyon sa ilang araw kapag "
"wala kang ginawa."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Ang iyong username na pinili ay nakareserba, ngunit maaaring magamit muli sa "
"ilang araw."
msgid "That username is already activated."
msgstr "Napagana na ang bansag na iyan."
msgid "Display"
msgstr "Ipakita"
msgid "Section"
msgstr "Seksiyon"
msgid "Homepage"
msgstr "Pambungad"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Maling pagpapatala/maling pasok."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Paumanhin, walang gayong pahina."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Hindi puwedeng pareho ang iyong bansag at hudyat. Pumili ng naiibang hudyat."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "Napakaikli ng iyong hudyat. Pumili ng hudyat na may 6 titik pataas. "
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "MALI: Imbalidong bansag o sulatroniko."
msgid "Invalid key."
msgstr "Imbalidong susi"
msgid "Get New Password"
msgstr "Kunin ang Bagong Password"
msgid "Software Name"
msgstr "Pangalan ng Software"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Kailangan ang balidong sulatronikong adres"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Kailangan ang pangalan at sulatroniko ng tao na pupuna."
msgid "Confirm"
msgstr "Tiyakin"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Ang pagsasaayos muli ng hudyat ay ipinagbabawal sa may-gamit na ito"
msgid "%s is yours!"
msgstr "Iyo ang %s "
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Bumalik sa %s "
msgid "Can not find blog."
msgstr "Hindi matagpuan ang blog."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Mabuhay, \n"
"\n"
"Salamat sa pagsali sa Wordpress.com. Para magamit mo ang iyong bagong gawang "
"akawnt, pindutin lamang ang susunod na link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Ang WordPress.com Team"
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oops: %s"
msgid "About me"
msgstr "Tungkol sa Akin"
msgid "Next →"
msgstr "Susunod →"
msgid "Time Zone"
msgstr "Time Zone"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Walang bagong mail. "
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Kumpleto na ang pagpaparehistro. Tingnan ang iyong email."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Tingnan ang iyong email para sa bagong password."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Tingnan ang email para sa kumpirmasyon."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "MALI: Mali ang email address "
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Inbalidong post ID."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Paumanhin, gamit na ang email!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Paumanhin, ang username ay umiiral na!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Paumanhin, hindi pinapayagan ang ganyang email address!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Paumanhin, dapat may letra ang username!"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"MALI: Nakarehistro na ang email na ito; pumili ng iba."
msgid "Align Center"
msgstr "Ihanay sa Gitna"
msgid "Align Left"
msgstr "Ihanay sa Kaliwa"
msgid "Align Right"
msgstr "Ihanay sa Kanan"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Suriin ang baybay"
msgid "Comment: "
msgstr "Puna"
msgid "Letter"
msgstr "Sulat"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Nawawalang Lakip"
msgid "Private: %s"
msgstr "Pribado: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protektado: %s"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Puna: \"%2$s\" "
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pasa: \"%2$s\" "
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pakisala: \"%2$s\" "
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Bakas-pabalik: \"%2$s\" "
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Ang iyong bansag at hudyat"
msgid "Please enter a username"
msgstr "Maaring pakitala ang iyong bansag"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang may-gamit na iyan."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Hindi mo magagamit ang sulatronikong adres na iyan para magpalista. "
"Nagkakaroon kami ng problema doon sa humaharang sa ilan sa aming "
"sulatroniko. Gumamit ng ibang tagapagbigay ng sulatroniko."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "MALI: Hungkag ang larang ng hudyat."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "MALI: Hungkag ang larang ng bansag."
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Pahintulutan ito: %s"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Ibasura: %s "
msgid "Close all open tags"
msgstr "Isara ang lahat ng mga naka-bukas na tag"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Ipasok ang deskripsiyon sa larawan"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ipasok ang URL"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Ipasok ang URL ng larawan"
msgid "Next Post"
msgstr "Susunod na Paskil"
msgid "Previous Post"
msgstr "Nakaraang Paskil"
msgid "Dismiss"
msgstr "Alisin"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Magsingit ng iba pang Marka"
msgid "Insert link"
msgstr "Magsingit ng kawing"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Halaw ng pasa:"
msgid "Please log in again."
msgstr "Magpatala po muli."
msgid "Remove link"
msgstr "Alisin ang taga-ugnay"
msgid "Security error."
msgstr "Mali sa seguridad."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "May mali sa kumpigurasyon. Kontakin ang tagapangasiwa ng server. "
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Walang laman ang file. Pumili nalang ng iba."
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Halaw ng bakas-pabalik:"
msgid "Upload failed."
msgstr "Bigo ang pagkakarga."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Itinigil ang pagkakarga."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Wala kang pahintulot na gawin iyan."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Sinubok mong ikahon ang napakaraming papeles."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Isang papeles lamang ang maikakarga mo. "
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Hindi makagawa ng pagbabago sa binago"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Walang laman ang kontent, pamagat, at excerpt."
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Mas Lumang Mga Puna"
msgid "Edit tag"
msgstr "Baguhin ang marka"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Mas Bagong Mga Puna » "
msgid "Show more comments"
msgstr "Ipakita ang iba pang puna"
msgid "Last Post"
msgstr "Huling nailimbag"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Dito makikita ang lahat ng \"trackbacks\" sa post:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Dito makikita ang lahat ng \"pingbacks\" sa post:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Dito makikita ang lahat ng komento sa post:"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Sidebar %d"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Nawawala ang Stylesheet."
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgid "Crunching…"
msgstr "Crunching…"
msgid "IO error."
msgstr "Maling IO."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Nagkaroon ng pagkakamali sa upload. Subukang muli maya-maya."
msgid "close tags"
msgstr "isara ang mga kataga"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Kasalukuyang Rebisyon] "
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Otomatikong save]"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Ang %s na komento ay nag-iintay ng iyong pag-aproba. Mangyaring bisitahin "
"and moderation panel:"
msgstr[1] ""
"Ang %s na mga komento ay nag-iintay ng iyong pag-aproba. Mangyaring "
"bisitahin and moderation panel:"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Tanggalin: %s"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Magsingit ng Page Break tag "
msgid "Restore"
msgstr "Ibalik sa orihinal"
msgid "List"
msgstr "Listahan"
msgid "Align"
msgstr "Ihanay"
msgid "Border"
msgstr "Border"
msgid "Bottom"
msgstr "Ibaba"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ibabang kaliwa"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan sa ibaba"
msgid "Cut"
msgstr "Putulin"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyahin"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mga Sukat"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Buong iskrin"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espasyong pahalang"
msgid "Image description"
msgstr "Deskripsiyon ng larawan"
msgid "Middle"
msgstr "Gitna"
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
msgid "New document"
msgstr "Bagong dokumento"
msgid "Paste"
msgstr "Idikit"
msgid "Quality"
msgstr "Kalidad"
msgid "Rate"
msgstr "Graduhin"
msgid "Scale"
msgstr "Timbangan"
msgid "Shuffle"
msgstr "Balasahin"
msgid "Top Left"
msgstr "Itaas na kaliwa"
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan sa itaas"
msgid "Type"
msgstr "Tipahin"
msgid "Unlink"
msgstr "Huwag ikawing"
msgid "Vertical space"
msgstr "Espasyong pataas"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Abanseng Mga Latag"
msgid "Delete image"
msgstr "Burahin ang Larawan"
msgid "Edit Image"
msgstr "Baguhin ang Larawan"
msgid "Subscript"
msgstr "Sub-iskrip"
msgid "Superscript"
msgstr "Super-iskrip"
msgid "Autoplay"
msgstr "Awtomatikong pag-play"
msgid "Link Rel"
msgstr "Link Rel"
msgid "Loop"
msgstr "\"Loop\" o Silo "
msgid "Background"
msgstr "Background / Likuran"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Constrain proportions"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Mukang email address ang nilagay mong URL. Gusto mo bang lagyan ito ng "
"kaakibat na mailto: prefix?"
msgid "Redo"
msgstr "Ulitin"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Guhitan ang salita"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Hindi makalikha ng direktoryong %s. Ang punong direktoryo ba ay masusulatan "
"ng server?"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Mali"
msgid " and "
msgstr "at"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Insert"
msgstr "Isingit"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "Ang %s ay protektadong opsiyong WP at hindi mababago "
msgid "Print"
msgstr "Ilimbag"
msgid "Align center"
msgstr "Ihanay sa gitna"
msgid "Align left"
msgstr "Ihanay sa kaliwa"
msgid "Align right"
msgstr "Ihanay sa kanan"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
msgid "Column"
msgstr "Kolum"
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan"
msgid "Cut table row"
msgstr "Putulin ang hanay ng talahanayan"
msgid "Delete row"
msgstr "Burahin ang hanay"
msgid "Delete table"
msgstr "Burahin ang talahanayan"
msgid "Font size"
msgstr "Laki ng Font"
msgid "Format"
msgstr "Balangkas"
msgid "Heading 1"
msgstr "Ulunan 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Ulunan 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Ulunan 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Ulunan 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Ulunan 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Ulunan 6"
msgid "Insert column after"
msgstr "Isingit ang kolum matapos ang"
msgid "Insert column before"
msgstr "Isingit ang kolum bago ang"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Isingit/baguhin ang larawan"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Magsingit/magbago na kawing"
msgid "Italic"
msgstr "Italiko"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Pagsanibin ang mga selda ng talahanayan"
msgid "Paragraph"
msgstr "Talata"
msgid "Row"
msgstr "Hanay"
msgid "Select All"
msgstr "Piliin Lahat"
msgid "Suggestions"
msgstr "Mga Mungkahi"
msgid "Table properties"
msgstr "Mga katangian ng talahanayan"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Ang mga binago mo ay mawawala kapag umalis ka sa pahinang ito."
msgid "Underline"
msgstr "Salungguhitan"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Nais mo ba talagang umalis? "
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Sumusubok kang umalis sa %s "
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Punang Ulat"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Markang Ulat"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Paskil sa pamamagitan ng %3$s Ulat"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Mga Punang Ulat"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Ulat"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Resulta ng Paghahanap sa “%3$s” Ulat"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Kategoryang Maipakita"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s araw"
msgstr[1] "%s na mga araw"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s oras"
msgstr[1] "%s na mga oras"
msgid "Font Family"
msgstr "Font Family "
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linyang pahalang"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
msgid "Code"
msgstr "Code "
msgid "Document properties"
msgstr "Katangian ng dokumento"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan tapos"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan bago"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Mga katangian ng Table cell "
msgid "Table row properties"
msgstr "Mga katangian ng ng hanay ng Table "
msgid "Insert row after"
msgstr "Isingit ang kolum matapos ang"
msgid "Insert row before"
msgstr "Isingit ang kolum bago ang"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Mga Resulta ng Paghahanap %1$s %2$s"
msgid "« Back"
msgstr "« Bumalik "
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Hindi masulatan ang file %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "Blankong filename"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong gawin ito?"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Ang user na ito ay hindi tumatanggap ng request mula sa HTTP."
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "I-toggle ang fullscreen mode."
msgid "Comments for %s"
msgstr "Mga puna para sa %s "
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Mga puna sa: %s "
msgid "No categories"
msgstr "Walang kategoriya"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Protektadong Mga Puna: Isaad muna ang iyong hudyat upang mabasa ang mga puna."
msgid "Abort"
msgstr "itigil"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Ipakita ang herarkiya"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Di-kilalang Ulat"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Mali: hindi matagpuan ang ulat RSS o ATOM sa ganyang URL."
msgid "By: %s"
msgstr "Ni: %s "
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Ulat sa lahat ng paskil na nakahanay sa %s "
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Bilang ng mga paskil na maipapakita:"
msgid "Select Category"
msgstr "Pumili ng Kategoriya"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Ilantad na hatak-pababa"
msgid "Unapproved"
msgstr "Di-pinahintulutan"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Mga lahok mula sa anumang RSS o Atom ulat"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "May sira sa RSS %1$d"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Pindutin ito para bawiin ang tugon."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Magpatala upang makapagkomentaryo"
msgid "All Links"
msgstr "Lahat ng Kawing"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Mga Komento para sa %1$s hinahanap sa %2$s"
msgid "Display item date?"
msgstr "Ipakita ang petsa ng aytem? "
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Ipakita ang may-akda kung available? "
msgid "Display item content?"
msgstr "Ipakita ang nilalaman ng aytem? "
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Ilang mga aytem ang nais mong ipakita?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Lagyan ng pamagat ang \"feed\" (opsiyonal):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Ilagay ang RSS feed URL dito:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sa %2$s "
msgid "Show post counts"
msgstr "Ipakita ang bilang ng post"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Ipakita Link ng Ranggo "
msgid "Show Link Description"
msgstr "Ipakita ang deskripsiyon ng Link "
msgid "Show Link Name"
msgstr "Ipakita ang Link ng Pangalan "
msgid "Show Link Image"
msgstr "Ipakita ang Link sa Larawan"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Ang iyong blogroll "
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Isapanahon ang Puna"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Ang komentong duplikado ay nabura na"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Mga Palatandaan"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Huling naupdate: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Bisitahin %s’s website"
msgid "Valid"
msgstr "Balido"
msgid "Back to %s"
msgstr "Bumalik sa %s"
msgid "Next: "
msgstr "Susunod:"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Buwanang imbakan"
msgid "Click here to login"
msgstr "Pindutin ito at magpatala."
msgid "Page ID"
msgstr "ID ng Pahina"
msgid "Page title"
msgstr "Pamagat ng pahina"
msgid "Sort by:"
msgstr "Isalansan batay sa:"
msgid "Exclude:"
msgstr "Ibukod:"
msgid "Page order"
msgstr "Ayos ng pahina"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Mga ID ng Pahina, ihiwalay gamit ang talat (comma)."
msgid "Number of tags"
msgstr "Mga bilang ng tags"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Walang halaw dahil ito protektadong paskil ito. "
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Ipakita:"
msgid "Post Comment"
msgstr "Maglagay ng Puna"
msgid "Sandbox"
msgstr "Kahon-sulatan"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Mga Marka: %s "
msgid "All Projects"
msgstr "Lahat ng Proyekto"
msgid "Edit Project"
msgstr "Baguhin ang Proyekto"
msgid "Project Settings"
msgstr "Mga Latag ng Proyekto"
msgid "Project updated."
msgstr "Naisapanahon ang proyekto."
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Magiting na pinalakas ng WordPress"
msgid "Questions?"
msgstr "Tanong"
msgid "Updates"
msgstr "Pagsasapanahon"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Ang “slug” ay isang URL-friendly na bersyon ng pangalan. Madalas "
"na ang lahat nito ay maliit na letra na naglalaman lamang ng mga letra, "
"numero at gitling."
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring magbura ng nakapaskil."
msgid "Browse"
msgstr "Pasadahan"
msgid "website"
msgstr "Pook-sapot"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Ipagpatuloy ang pagbabasa »"
msgid "Response"
msgstr "Tugon"
msgid "Responses"
msgstr "Mga Tugon"
msgid "Read More..."
msgstr "Magbasa pa..."
msgid "Full name"
msgstr "Buong Pangalan"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Ipinaskil ni: %s "
msgid "Not Found."
msgstr "Hindi Natagpuan."
msgid "One comment"
msgstr "Isang puna"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Magpatala upang makasagot"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Mag-iwan ng tugon sa %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Pahina %s "
msgid "Recent Updates"
msgstr "Mga Pagsasapanahon Kamakailan"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resulta ng Paghahanap sa: %s "
msgid "compose new post"
msgstr "gumawa ng bagong paskil"
msgid "go to top"
msgstr "Dumako sa itaas"
msgid "reply"
msgstr "tugon"
msgid "Next page"
msgstr "Susunod na Pahina "
msgid "Previous page"
msgstr "Nakaraang Pahina "
msgid "Posts by %s"
msgstr "Mga post ni %s"
msgid "Archive"
msgstr "Iimbak"
msgid "Back to top"
msgstr "Bumalik sa itaas"
msgid "Skip to content"
msgstr "Lumaktaw sa nilalaman"
msgid "the author"
msgstr "Ang May-akda"
msgid "Top"
msgstr "Itaas"
msgid "search"
msgstr "hanapin"
msgid "404: Not Found"
msgstr "Pagkakamali: Hindi Nakita"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Protektado ng hudyat ang paskil na ito."
msgid "Error 404"
msgstr "Mali 404"
msgid "Page not found"
msgstr "Hindi natagpuan ang dahon"
msgid "Not found"
msgstr "Hindi natagpuan"
msgid "One response"
msgstr "Isang tugon"
msgid "Read"
msgstr "Basahin"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Mga Puna Ulat"
msgid "Quote"
msgstr "Sipiin"
msgid "Google"
msgstr "Google "
msgid "Visitors"
msgstr "Mga Bisita"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Text"
msgstr "Teksto / Text "
msgid "Notice"
msgstr "Pansinin"
msgid "File not found"
msgstr "Hindi Natagpuan ang Salansan"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Buong pangalan: %s"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Ipinaskil ni %s "
msgid "Welcome back!"
msgstr "Tumuloy muli"
msgid "% comments"
msgstr "% mga puna"
msgid "Tagged:"
msgstr "Minarkahan:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Patay."
msgid "1 comment"
msgstr "1 puna"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s post ng may-akda na ito "
msgstr[1] "%s na mga post ng may-akda na ito "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Magpatuloy sa pagbabasa %s "
msgid "Select Month"
msgstr "Pumili ng Buwan"
msgid "Front Page"
msgstr "Panimulang Pahina"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s nasa %2$s"
msgid "Edit This"
msgstr "Baguhin Ito"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Nagpatala bilang %s. "
msgid "Navigation"
msgstr "Galugad"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Magpaskil ng Puna"
msgid "and"
msgstr "at"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s "
msgid "Nothing Found"
msgstr "Walang Nakita."
msgid "Skip navigation"
msgstr "Laktawan ang galugad"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Paumanhin, ngunit walang katumbas ang iyong pamantayan sa paghahanap. "
"Sumubok muli sa paggamit ng naiibang mga susing salita."
msgid "Continue reading"
msgstr "Ipagpatuloy ang pagbabasa"
msgid "Featured"
msgstr "Tampok "
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Read More"
msgstr "Mga babasahin"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Mag-post ng Thumbnail"
msgid "Link Category"
msgstr "Kategoriya ng Link "
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
msgid "Categories:"
msgstr "Mga kategorya:"
msgid "Latest"
msgstr "Pinakahuli / Pinakabago"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Isaad ang iyong hudyat upang mabasa ang puna."
msgid "Logout"
msgstr "Umalis"
msgid "No Comments"
msgstr "Walang puna"
msgid "Recent"
msgstr "Kamakailan"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Comments off"
msgstr "Sarado ang puna"
msgid "Filed under"
msgstr "Nakalagay sa"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Mag-iwan ng Puna"
msgid "at"
msgstr "Sa"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Recently"
msgstr "Kamakailan"
msgid "Your Name"
msgstr "Pangalan Mo"
msgid "Tagged"
msgstr "Minarkahan"
msgid "Copyright"
msgstr "Karapatang-ari"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Mag-iwan ng Tugon sa %s "
msgid "Posted by"
msgstr "Ipinaskil ni:"
msgid "Save Settings"
msgstr "I-save ang mga Setting"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Your Email"
msgstr "Iyong Email"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Mga Dating Lahok "
msgid "Are you lost?"
msgstr "Nalilito ka ba?"
msgid "Login »"
msgstr "Magpatala » "
msgid "Next Entries »"
msgstr "Kasunod na lahok »"
msgid "Pages:"
msgstr "Mga Pahina:"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Paumanhin, ngunit walang tumutugma sa inyong hinahanap."
msgid "% Responses"
msgstr "% Tugon"
msgid "Author Archive"
msgstr "Imbakan ng Awtor"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Baguhin itong lahok."
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y"
msgid "Join"
msgstr "Sumapi"
msgid "Language:"
msgstr "Wika:"
msgid "Logout »"
msgstr "Umalis » "
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Sulatroniko (di ilalathala)"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Mag-iwan ng Tugon"
msgid "No Responses"
msgstr "Walang mga Sagot"
msgid "One Response"
msgstr "Isang Tugon"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Permanenteng Kawing sa %s "
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Basahin ang karugtong nitong lahok » "
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Basahin ang kabuuan ng pahinang ito » "
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Paumanhin, wala ang hinahanap mo."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Magbigay ng Puna"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Itong mensahe na ito ay protektado ng isang password. I-type and password "
"kung nais itong makita."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Dapat ay nakatala ka para makapagpaskil ng puna. "
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Mas Lumang Mga Lahok"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Nakatala ka bilang %2$s. "
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Mas Bagong Mga Lahok » "
msgid "Posted in %s"
msgstr "Ipinaskil sa %s "
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Kumuha ng Libreng Blog Dito"
msgid "Other languages:"
msgstr "Ibang mga wika:"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Ang Tahanang Blog Mo"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "edit"
msgstr "baguhin"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Imbak para sa %s "
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Imbakan para sa Markang %s "
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Kung ikaw ay marunong ng Ingles, maaari mo kaming tulungang isaling ang WordPress sa inyong wika. "
msgid "Languages"
msgstr "Mga Wika"
msgid "More Languages"
msgstr "Iba pang mga Wika"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Walang pamagat na Paskil]"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Ihayag ang sarili. Sumulat ng blog."
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s. "
msgid "You are now logged out."
msgstr "Nakalisan ka na."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Protektadong Blog"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Basahin ang kabuuan ng lahok → "
msgid "Select location"
msgstr "Pumili ng lokasyon"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Mag-iwan ng puna"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arkibyo ng Blog"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ERROR: Ang mga Cookies ay naka-block, or kaya ay hindi "
"suportado ng iyong browser. Kailangan mong paganahin ang mga "
"cookies para gamitin ang WordPress."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa archive para sa %s na kategorya."
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Sarado na ang mga puna."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Pinalakas ng WordPress, mataas na kaledad na semantikong personal na "
"plataporma sa pagpa-publish. "
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Puna sa %1$s ni %2$s "
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Mga Retrato sa Flickr "
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL:"
msgid "Edit CSS"
msgstr "Baguhin CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr ""
"Sulyap: mawawala ang mga pagbabagong ginawa kung hindi iiimpok ang mga ito"
msgid "Other"
msgstr "Iba pa"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS Mga Kawing"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(pinakamarami na ang 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Bilang ng punang maipapakita:"
msgid "Authors"
msgstr "Mga May-akda"
msgid "Display length:"
msgstr "Itanghal ang haba:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Malimit Pindutin"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Kinalkula ang Malimit Pindutin mula sa 48-72 oras ng estadistika. Lilipas "
"ang sandali bago umiral ang pagbabago."
msgid "URLs to show:"
msgstr "Maipapakitang mga URL;"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "Mga tagubilin ng DailyMotion %s "
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "Mga Tagubilin ng YouTube %s "
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Sukat ng Avatar (px):"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Kulay ng Likuran ng Avatar:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Walang mga Avatar"
msgid "Text background color:"
msgstr "Kulay ng likuran ng teksto:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Kalipunan ng Kategoriya"
msgid "(at most 10)"
msgstr "kung maari 10"
msgid "Add Site"
msgstr "Magdagdag ng Pook"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Magdagdag ng Mapagtitiwalaang Pook"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr ""
"Ipakita lahat ng may-akda (kabilang ang mga hindi nakasulat ng anumang "
"paskil)"
msgid "No posts"
msgstr "Walang Paskil"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Bilang ng paskil na maipapakita sa bawat awtor:"
msgid "Site URL"
msgstr "Pook URL"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Pinapayagang tipo ng papeles: %s."
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Silipin at Magsingit"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Hindi umiiral ang video na ito."
msgid "a couple of minutes"
msgstr "ilang minuto"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Pagkatanaw sa Kawing"
msgid "Image Post"
msgstr "Larawan ng Paskil"
msgid "No Title"
msgstr "Walang Pamagat"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Pagsasapanahong Twitter"
msgid "Video Post"
msgstr "Paskil na Video"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Maliit (64 pixels) "
msgid "subscription"
msgstr "suskrisyon"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Baguhin ang Sulatronikong Adres"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Nai-save ang stylesheet."
msgid "Border color"
msgstr "Kulay ng Border "
msgid "Embed"
msgstr "I-embed"
msgid "« Previous Page"
msgstr "Naunang Pahina"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Umalis muna sa akawnt na ito"
msgid "Next Page »"
msgstr "Bagong Pahina » "
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaryo"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Naipadala ang paanyaya."
msgid "My account"
msgstr "Akawnt Ko"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Inililihis ka sa bagong blog!"
msgid "Untitled"
msgstr "Walang Pamagat"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Hindi pinapayagan ang mga subdirektoryo. Walang paiwa po."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Ipasok ang pangalan ng sakop (e.g., halimbawa.com o blog.halimbawa.com)"
msgid "Created"
msgstr "Nilikha"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Sumulat ng Blog sa WordPress.com"
msgid "Email (required)"
msgstr "Sulatroniko (kailangan)"
msgid "Error!"
msgstr "Mali!"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Ipinadala ng di-nasusuring bisita sa iyong pook."
msgid "Name (required)"
msgstr "Pangalan (kailangan)"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Ikaw ay nagrenew ng %s para sa isang taon. Aabutin lang ng ilang minuto bago "
"maupdate ang expiration date sa ibaba."
msgid "Add a Domain"
msgstr "Magdagdag ng Sakop"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Tingnan kung may Basura"
msgid "What's Hot"
msgstr "Sikat Ngayon"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Mga Ginawa Mo"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s ang nagamit, %s (%0.1f%%"
"strong>) espasyo sa pagkarga ang natitira."
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "Mga Talakayan ng WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com Tulong"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Di-nasala"
msgid "Widget title:"
msgstr "Pamagat ng Widget:"
msgid "Save Password"
msgstr "I-save ang Password"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Kunin ang Shortlink"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"Hinaharangan ng Akismet ang spam na makapasok sa iyong "
"blog."
msgid "Subscribe"
msgstr "Magpahatid"
msgid "You"
msgstr "Ikaw"
msgid "Address 1"
msgstr "Adres 1"
msgid "Address 2"
msgstr "Adres 2"
msgid "Country"
msgstr "Bansa"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Tugon sa hibla » "
msgid "City"
msgstr "Lungsod"
msgid "Domains"
msgstr "Mga Sakop"
msgid "Organization"
msgstr "Samahan"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kodigong Pangkoreo"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgid "Phone"
msgstr "Telepono"
msgid "Hidden"
msgstr "Nakatago"
msgid "Source"
msgstr "Batis"
msgid "Survey"
msgstr "Sarbey"
msgid "Thanks!"
msgstr "Salamat!"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Hindi ma-access ang account. Tama ba ang email address at ang password na "
"iyong nilagay?"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Hindi malikha ang akawnt."
msgid "Allow other answers"
msgstr "Hayaan ang ibang sagot"
msgid "Answer"
msgstr "Sagot"
msgid "Answers"
msgstr "Mga sagot"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Awtomatikong paglikha ng bagong akawnt (rekomendado)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Harangin sa pamamagitan ng cookie at IP adres"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Gawin: Gusto ko ng mga botohan!"
msgid "Email address required"
msgstr "Kailangan ang sulatronikong adres"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Pagkakamali: May naganap na pagkakamali; Hindi makakagawa ng Account."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Mali: May maling naganap; hindi nalikha ang botohan."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Mali: Naganap ang mali; di naisapanahon ang botohan."
msgid "Hide all results"
msgstr "Itago lahat ng resulta"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Imbalidong Akawnt"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Imbalidong Awtor ng Botohan"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Imbalidong mga sagot"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Maramihang pili"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Ipakita lamang ang mga porsiyento"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Iba pa (tingnan ang ibaba) "
msgid "Other Answer"
msgstr "Ibang Sagot"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Hindi nalikha ang botohan."
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Hindi naisapanahon ang botohan."
msgid "Poll created."
msgstr "Nalikha ang botohan."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Binura ang botohan."
msgid "Poll not found"
msgstr "Walang matagpuang botohan"
msgid "Poll updated."
msgstr "Naisapanahon ang botohan."
msgid "Polls"
msgstr "Mga Botohan"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Mga Botohan sa WordPress"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Iba-ibang ayos ng sagot"
msgid "Results"
msgstr "Resulta"
msgid "Save Poll"
msgstr "Iimpok ang Botohan"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Ipakita resulta sa mga botante"
msgid "Votes"
msgstr "Mga Boto"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Hindi ka pinapayagang burahin ang botohang ito."
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Hindi ka pinapayagang baguhin ang botohang ito."
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Dapat maglakip ka ng 2 sagot hangga't maaari."
msgid "space"
msgstr "puwang,"
msgid "Unblock"
msgstr "Palayain"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Huwag magpadala"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Magpaskil gamit ang sulatroniko"
msgid "Up"
msgstr "Taas"
msgid "Password required"
msgstr "Kailangan ang hudyat"
msgid "Previous"
msgstr "Nakaraan"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Tanging ang mga karakter na ito ang pinapayagan: \"%s\" "
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "1 hour"
msgstr "1 oras"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Tirahan"
msgstr[1] ""
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Mali: ipasok ang balidong sulatronikong adres."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Mali: punan ang hinihinging larang (pangalan, sulatroniko)."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Paumanhin, sarado na para sa lahok na ito ang mga puna."
msgid "Subscriber"
msgstr "Tagatangkilik"
msgid "Activated"
msgstr "Pinagana?"
msgid "Credits"
msgstr "Mga Kredito"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Paumanhin, paso na ang kawing na pinindot m. Pumili ng iba pa."
msgid "Go"
msgstr "Sulong!"
msgid "User navigation"
msgstr "Galugad ng May-gamit"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Wala pang makinang panghanap ang nagpadala sa iyo ng trapiko."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Nangingibabaw na mga paskil para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Bumalik sa Estad"
msgid "3 days"
msgstr "3 araw"
msgid "7 days"
msgstr "7 araw"
msgid "Confirmation"
msgstr "Pagpapatotoo"
msgid "Totals"
msgstr "Ang Mga Kabuuan"
msgid "My Blogs"
msgstr "Mga Blog Ko"
msgid "Username or Email"
msgstr "Bansag o Sulatroniko"
msgid "Clicks"
msgstr "Mga Pindot"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Mga pindot para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Wala pang blog... sa ngayon."
msgid "No user found."
msgstr "Walang natagpuang may-gamit."
msgid "Months"
msgstr "Mga Buwan"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"Magwawakas ang nakatakdang pagmamantine sa tinatayang %1$sh %2$sm (karagdagang impormasyon) "
msgid "Weeks"
msgstr "Mga Linggo"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"Si %s (WordPress.com may-gamit) ay makapapasok para sa "
"estadistika."
msgid "Accept"
msgstr "Tanggapin"
msgid "All Time"
msgstr "Lahat ng Oras"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Estad ng tsart ni"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Mga Pindot para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod) "
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Pinayagang makapasok sa estadistika ng %s (WordPress.com "
"may-gamit). "
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Mga tagapagsangguni para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod) "
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Ipakita ang pinakaaktibong mga paskil sa buong"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Nangingibabaw na mga Paskil & Pahina"
msgid "Top Searches"
msgstr "Pinakamataas na paghahanap"
msgid "all time"
msgstr "lahat ng oras"
msgid "the past day"
msgstr "ang nakaraang araw"
msgid "the past month"
msgstr "ang nakaraang buwan"
msgid "the past quarter"
msgstr "ang huling kuwarter"
msgid "all"
msgstr "lahat"
msgid "the past week"
msgstr "ang nakaraang linggo"
msgid "the past year"
msgstr "ang nakaraang taon"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "ang katamtaman ay ang kabuuan ng pananaw na hinati sa bilang ng araw."
msgid "Average"
msgstr "Kainaman"
msgid "Average per Day"
msgstr "Karaniwan bawat Araw"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Kapag sinubok mong tiyakin ang iyong mga komputasyon sa paggamit ng mga "
"numero sa mga talakayan dito, maaaring makakuha ka ng naiibang mga resulta. "
"Ipinaliwanag dito ang lohika."
msgid "Months and Years"
msgstr "Mga Buwan at Taon"
msgid "Overall"
msgstr "Kabuuang"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Mga Linggo Kamakailan"
msgid "Total"
msgstr "Kabuuan"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Hindi pa kami nakapagtatala ng mga pananaw sa isang ito,"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s tanaw"
msgid "View All"
msgstr "Tingnan Lahat"
msgid "Video Name"
msgstr "Pangalan ng Video"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Ang iyong estadistika sa paandar ng video"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Nakatala ka sa WordPress.com bilang %1$s. Upang makalipat "
"sa ibang akawnt, umalis muna. "
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Mga Paskil na Nangingibabaw (%s) "
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "(required)"
msgstr "(kailangan)"
msgid "About the user"
msgstr "Paliwanag sa May-gamit"
msgid "Add New User"
msgstr "Magdagdag ng Bagong May-gamit"
msgid "Changed roles."
msgstr "Nabago ang papel."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Tiyakin ang Pagbura"
msgid "New user created."
msgstr "Nalikha ang bagong may-gamit."
msgid "Nickname"
msgstr "Palayaw"
msgid "Options saved."
msgstr "Naipon ang pagpipilian."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Wala kang permiso upang ibahin ang user na ito."
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Tinukoy mo ang mga may-gamit na ito para burahin:"
msgid "You do not have permission to access this page.
" msgstr "Wala kang pahintulot na makita ang dahong ito.
" msgid "Domain" msgstr "Sakop" msgid "Last Updated" msgstr "Pinakabagong Pagsasapanahon" msgid "Position" msgstr "Posisyon" msgid "Apply Changes" msgstr "Ipatupad ang mga Pagbabago" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Path" msgstr "Daan" msgid "User" msgstr "May-gamit" msgid "Stats" msgstr "Estad" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Tatakan bilang Hindi-Basura" msgid "No users found" msgstr "Walang Natagpuang May-gamit" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Change role to…" msgstr "Palitan ang tungkulin tungo sa… " msgid "Enabled" msgstr "Pinagana" msgid "First name" msgstr "Unang pangalan" msgid "Last name" msgstr "Apelyido" msgid "Primary Blog" msgstr "Pangunahing Blog" msgid "Search Users" msgstr "Hanapin ang mga May-gamit" msgid "Search Widgets" msgstr "Maghanap ng mga Widget" msgid "Type your new password again." msgstr "Tipahin muli ang iyong bagong hudyat. " msgid "Visual Editor" msgstr "Biswal na Patnugot" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "Pwede mo rin piliin ang lengwahe ng blog mo." msgid "Change your Gravatar" msgstr "Baguhin ang iyong Gravatar" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "Pindutin ito para makapagkarga ng bagong Gravatar" msgid "Empty" msgstr "Hungkag" msgid "Music" msgstr "Musika" msgid "My Gravatar" msgstr "Gravatar Ko" msgid "Site Name" msgstr "Pangalan ng Pook" msgid "Videos" msgstr "Mga Video" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Lahat (%s)" msgstr[1] "Lahat (%s)" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Huwag paganahin ang visual editor habang nagsusulat" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Paganahin ang mga keyboard shortcut para sa pamamahala ng komento." msgid "Additional Capabilities" msgstr "Adisyonal na mga Kapabilidad" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "Ang kasalukuyang tunkulin ng user ay dapat mayroong kapabilidad na magbago." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang kasalukuyang user." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Mga Widget na hindi aktibo" msgid "Widget %s" msgstr "Widget %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Piliin pareho ang sidebar para sa widget na ito at ang posisyon ng widget sa " "sidebar na iyon." msgid "Save Widget" msgstr "I-save ang Widget " msgid "Error while saving." msgstr "Nagkaroon ng error o pagkakamali habang nagse-save. " msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Nagkaroon ng error sa pagpapakita ng mga setting ng widget form. " msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Mag-drag ng mga widget dito upang tanggalin sila mula sa sibar ngunit " "maitatago ang kanilang mga setting." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s na user ang nabura." msgstr[1] "%s na mga user ang nabura." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Mga Keyboard Shortcut" msgid "Menu" msgstr "Menyu" msgid "Changes saved." msgstr "Na-save na ang mga pagbabago." msgid "Invalid user ID." msgstr "Inbalidong user ID. " msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "First Post" msgstr "Unang Post" msgid "Strength indicator" msgstr "Tiga-indika ng lakas " msgid "Add Widget" msgstr "Magdagdag ng Widget " msgid "Other users have been removed." msgstr "Ang ibang mga user ay natanggal na." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Walang balidong mga user ang napili para tanggalin." msgid "Confirm Removal" msgstr "Ikumpirma ang Pagtanggal" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Tinukoy mo ang mga user na ito upang tanggalin:" msgid "Available Widgets" msgstr "Available na mga Widget" msgid "Other users have been deleted." msgstr "Ang ibang mga user ay nabura na." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Ang ibang tungkulin ng user ay nabago na." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Walang mga balidong user ang napili upang burahin. " msgid "Delete Users" msgstr "Burahin ang mga User" msgid "Update User" msgstr "I-update and User " msgid "Update Profile" msgstr "I-update ang Profile" msgid "New Password" msgstr "Bagong Password " msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Mangyaring magbahagi ng byograpikong impormasyon sa iyong profile. Maaari " "itong ipakita sa publiko." msgid "Biographical Info" msgstr "Impormasyong Biograpikal" msgid "About Yourself" msgstr "Tungkol sayo" msgid "Contact Info" msgstr "Impormasyon ng Contact" msgid "Display name publicly as" msgstr "Ipakita sa publiko ang pangalan na" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Admin Color Scheme" msgid "Personal Options" msgstr "Mga Personal na Opsyon" msgid "User updated." msgstr "Naupdate na ang user." msgid "Edit User" msgstr "Baguhin ang User " msgid "Attach" msgstr "I-attach" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Mature" msgstr "Nasa Takdang Panahon" msgid "Enable" msgstr "Paganahin " msgid "Never" msgstr "hindi kailanman" msgid "Disabled" msgstr "Disabled" msgid "Update Complete" msgstr "Kumpleto na ang Update" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Hindi mo maaaring matanggal ang user." msgid "Updating failed." msgstr "Failed ang pag-update" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Babala: magkaiba dapat ang mga pahinang ito! " msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Susuriin muna ang puna." msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Magpaskil ng puna ang sinuman" msgid "Comment Moderation" msgstr "Punang Sasalain" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Ang awtor ng puna ay dapat may dati nang pinahintulutang puna." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Pahintuin itong pamasak" msgid "File edited successfully." msgstr "Matagumpay na nabago ang papeles." msgid "Insert Image" msgstr "Magpasok ng Larawan" msgid "Optional" msgstr "Di-sapilitan" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ang pangunahing wika ng pagsulat sa blog na 'to." msgid "My Subscriptions" msgstr "Mga Suskrisyon Ko" msgid "Blog Title" msgstr "Pamagat ng Blog" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Ibinbin ang puna sa kahon kung may taglay itong %s o higit pang kawing. " "(Isang karaniwang katangian ng punang basura ay napakalaki ng bilang ng " "panlabas na kawing.)" msgid "Expires" msgstr "Mawawalan ng bisa sa" msgid "Cost" msgstr "Halaga" msgid "Expiry Date" msgstr "Petsa ng Pagkaexpire" msgid "Product" msgstr "Produkto" msgid "Renew" msgstr "Baguhin" msgid "Subscribed" msgstr "Naipahatid" msgid "" "UTC time is%s
"
msgstr ""
"Ang UTC oras ay %s"
"code> "
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Ayusin ang munting larawan sa tumpak na sukat (karaniwang proposiyonal ang "
"mga munting larawan)"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Pasadyang Balangkas"
msgid "Date Format"
msgstr "Balangkas ng Petsa"
msgid "Day and name"
msgstr "Araw at pangalan"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Padalhan ako ng sulatroniko anumang oras"
msgid "Height"
msgstr "Tangkad"
msgid "Month and name"
msgstr "Buwan at pangalan"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Kaayusan ng Permakawing"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Kaayusan ng Kalihiman"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Mga Kaayusan sa Pagbabasa"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Ibukod ng kuwit ang mga marka"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Hindi mapagana ang tema dahil hindi ito makita."
msgid "Time Format"
msgstr "Ayos ng Oras"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Ang Linggo ay Nagsisimula Sa"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Mga Kaayusan sa Pagsusulat"
msgid "Close Window"
msgstr "Isara ang Durungawan"
msgid "Loading..."
msgstr "Ikinakarga..."
msgid "Post published."
msgstr "Nailimbag na ang tala."
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Itanghal ang mga puna kasama ng %s mga puna sa itaas ng bawat pahina."
msgid "newer"
msgstr "mas bago"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Version %s"
msgstr "Bersyon %s"
msgid "older"
msgstr "Mas Luma"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Higit na mas matanda sa itaas "
msgid "Default Avatar"
msgstr "Default Avatar"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Generated)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Generated)"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "Ang oras ngayon ay %1$s
"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Pumili ng mga siyudad na nasa kaparehong oras sa iyo."
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Ang timezone na ito ay kasalukuyang nasa standard time."
msgid "Max Width"
msgstr "Maksimong Lapad"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Mga blog na pahina na pinapakita ang karamihan"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Ang mga Syndication feed ay nagpapakita ng mga bago"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Encoding para sa mga pahina at feed"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Default Post na Kategoriya"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Default Link Category"
msgid "Search plugins"
msgstr "Maghanap ng mga Plugin"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Tabasin ang mga komento sa mga pahina gamit ang %1$s top level na mga "
"komento bawat pahina at %2$s na pahina na ipapakita bilang default"
msgid "Tagline"
msgstr "Tagline"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Ang iyong mga kamakailan na post "
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Lahat (%s)"
msgstr[1] "Lahat (%s)"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Ikumpara ang mga Rebisyon ni/ng “%s”"
msgid "All Settings"
msgstr "Lahat ng mga Setting"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr ""
"Ang WordPress ay dapat na awtomatikogn itama ang hindi balidong nested "
"XHTML. "
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"I-convert ang mga emoticon sa graphic na ipapakita gaya ng :-)
"
"at :-P
"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatting"
msgid "Summary"
msgstr "Kabuuan"
msgid "Full text"
msgstr "Buong text"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Mga post sa pahina: %s "
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Ang static page (pumili sa ibaba)"
msgid "Large size"
msgstr "Malaking size "
msgid "Max Height"
msgstr "Maksimong Taas"
msgid "Medium size"
msgstr "Katamtamang laki"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Laki ng Thumbnail"
msgid "Image sizes"
msgstr "Mga laki ng larawan"
msgid "Media Settings"
msgstr "Mga Setting ng Media"
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Generated)"
msgid "Blank"
msgstr "Blanko"
msgid "Custom:"
msgstr "Custom:"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Para sa mga user na walang sariling avatar, maaaring mag-display ng isang "
"pangkalahatang logo o kaya ay avatar mula sa kanilang e-mail address. "
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Para sa mga tagapanood na may sapat na gulang 17 pataas."
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — Maaaring hindi angkop, ito ay para sa mga manunuod na 13 pataas. "
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — angkop para sa lahat ng edad"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Maksimong Ranggo"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Ipakita ang mga Avatar"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Avatar Display"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Bago mapakita ang komento"
msgid "Manage themes"
msgstr "Pamahalaan ang mga Tema"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Hindi pwede (%s)"
msgstr[1] "Mga hindi pwede (%s)"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "May edad (%s)"
msgstr[1] "May mga edad (%s)"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Kung ang komento ay naglalaman ng ano mang mga salitang ito sa content, "
"name, URL, e-mail, o IP, ito ay mamamarkahan bilang spam. Isang salita o IP "
"kada linya. Ito ay magma-match ng mga inside words, kaya ang “"
"press” ay magma-match sa “WordPress”."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "MALI: Isaad ang iyong bansag. "
msgid "About"
msgstr "Paliwanag"
msgid "Author:"
msgstr "May-akda:"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Pumili ng papeles mula sa kompiyuter mo:"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Dapat isaad ng awtor ng puna ang pangalan at sulatroniko "
msgid "Edit Link"
msgstr "Baguhin ang Kawing"
msgid "Editor"
msgstr "Patnugot"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sari-sari"
msgid "New Page"
msgstr "Bagong Pahina"
msgid "No post?"
msgstr "Walang paskil?"
msgid "Permalinks"
msgstr "Permakawing"
msgid "Post #%s"
msgstr "Paskil #%s "
msgid "Reading"
msgstr "Nagbabasa"
msgid "Visit %s"
msgstr "Pagbasa %s "
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
msgid "Value"
msgstr "Halaga"
msgid "Black"
msgstr "Itim"
msgid "Edit this page"
msgstr "Baguhin ang nilalaman nitong pahina."
msgid "Invites"
msgstr "Mga Paanyaya"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Pinakabagong Mga Paskil"
msgid "Red"
msgstr "Pula"
msgid "Send invite"
msgstr "Magpadala ng paanyaya"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Balitang WordPress.com"
msgid "Upgrades"
msgstr "Mga Pagpapahusay"
msgid "A while ago"
msgstr "Kangina lamang"
msgid "Last week"
msgstr "Nakaraang linggo"
msgid "This week"
msgstr "Ngayong linggo"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Pinaka-malaking sukat: %s"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Ang kaayusang ito ay masasapawan para sa mga indibiwal na akda."
msgid "Updated:"
msgstr "Inayos:"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"MALI: Ginamit na ng iba ang ganiyang sulatronikong adres."
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Kapag sumulat ka ng paskil o puna sa WordPress.com, ililista ang mga ito "
"nang paalpabeti. Nais mong magsimula? Tingnan ang ilang kawing sa kanan at "
"mag-iwan ng puna sa anumang naisin mo. "
msgid "Widgets"
msgstr "Mga Widget"
msgid "Activate %s"
msgstr "Buhayin ang \"%s\""
msgid "(no title)"
msgstr "(walang pamagat)"
msgid "Comments %s"
msgstr "Mga puna %s "
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Kaayusan ng Talakayan"
msgid "No links found."
msgstr "Walang natagpuang kawing."
msgid "Search Links"
msgstr "Hanapin ang mga Kawing"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Walang mapagpipilian sa widget na ito."
msgid "Version:"
msgstr "Bersiyon:"
msgid "Width"
msgstr "Lapad"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pasadyang Mga Kulay"
msgid "Install Now"
msgstr "Ikabit Ngayon"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kaliwang Kahong Panggilid"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Kanang Kahong Panggilid"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Ibang kaayusan ng puna"
msgid "first"
msgstr "una"
msgid "last"
msgstr "huli"
msgid "Add New Link"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Kawing"
msgid "Allow"
msgstr "Hayaan"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Pumindot sa toggle"
msgid "Last Modified"
msgstr "Huling Binago"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Di Madikit"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Pamasak %s "
msgid "Refresh"
msgstr "Pasariwa"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Tugon sa Puna"
msgid "Screen Options"
msgstr "Mapagpipiliang Iskrin"
msgid "Sticky"
msgstr "Madikit"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Tumugon"
msgid "Select"
msgstr "Piliin"
msgid "Tools"
msgstr "Mga Gamit"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Magkarga ng Bagong Midya"
msgid "Green"
msgstr "Lungti"
msgid "Pink"
msgstr "Rosas "
msgid "Columns"
msgstr "Mga Kolum"
msgid "Orange"
msgstr "Kahel"
msgid "White"
msgstr "Puti"
msgid "Show on screen"
msgstr "Ipakita sa screen"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL Language Support"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Handa para sa Translasyon"
msgid "Tan"
msgstr "Tan"
msgid "One Column"
msgstr "Isang Kulumna"
msgid "Two Columns"
msgstr "Dalawang Kolumna"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tatlong Kolumna"
msgid "Four Columns"
msgstr "Apat na Kolumna"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Sticky Post"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"
msgid "Subject"
msgstr "Paksa"
msgid "Holiday"
msgstr "Bakasyon"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Photoblogging"
msgid "Seasonal"
msgstr "Pana-panahon"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Hindi mahanap ang WordPress theme directory."
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Itala ang password ng mabuti! Ito ay random"
"em> na password na binuo para sa iyo. "
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Hindi naka-kategorya"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s na link ang nabura na."
msgstr[1] "%s na mga link ang nabura na."
msgid "Default article settings"
msgstr "Mga setting ng default article"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Paganahin ang threaded (nested) na mga komento %s na level ang lalim."
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Ikaw ay magbubura ng temang ito '%s' \n"
" 'Cancel' upang ihinto, 'OK' upang burahin."
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Paganahin ang accessibility mode"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Ipawalang-bisa ang accessibility mode "
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Welcome sa WordPress. Ito ang iyong unang post. Baguhin o burahin ito, at "
"mag-umpisang magsulat!"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "tungkol"
msgid "Colors"
msgstr "Kulay"
msgid "Theme Options"
msgstr "Mga Opsyon ng Tema"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Dark"
msgstr "Madilim"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML Error: %1$s sa linya %2$s"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ERROR: And username na ito ay rehistrado na. Mangyaring "
"pumili ng panibago. "
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "ERROR: Isulat ang email mo. "
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Payagan kahit sino na mag-post ng komento sa mga bagong artikulo. "
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng bago"
msgid "Yellow"
msgstr "Dilaw"
msgid "Brown"
msgstr "Kayumanggi"
msgid "New Post"
msgstr "Bagong Post"
msgid "Edit Media"
msgstr "Baguhin ang Media"
msgid "Light"
msgstr "Maliwanag"
msgid "Silver"
msgstr "Pilak"
msgid "Update"
msgstr "I-update"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng bago"
msgid "Drafts"
msgstr "Mga Draft "
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Ang mga user ay kailangang rehistrado at naka log-in upang magkomento."
msgid "Appearance"
msgstr "Itsura"
msgid "Library"
msgstr "Librerya"
msgid "Link not found."
msgstr "Hindi makita ang Link."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"ERROR: Ang mga password ay hindi maaring maglaman ng "
"karakter na \"\\\"."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ERROR: Mangyaring maglagay ng password."
msgid "Hello world!"
msgstr "Hello world!"
msgid "Version: %s"
msgstr "Bersyon: %s "
msgid "Upload file and import"
msgstr "I-upload ang file at i-import"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Bago ka makapag-upload ng iyong import file, dapat mong ayusin ang sumusunod "
"na error:"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Magdagdag ng Custom Field"
msgid "Enter new"
msgstr "Maglagay ng bago"
msgid "Key"
msgstr "Key"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Nalaktawang schedule"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Gawing sticky ang post na ito"
msgid "Do not allow"
msgstr "Huwag Payagan"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "%d themes found"
msgstr "May nakitang %d na tema"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Hindi maipaliwanag na pagkakamali ang nangyari. "
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Payagan ang mga link notfication mula sa ibang mga blog (pingback at "
"trackback) sa mga bagong article."
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Awtomatikong isara ang mga komento sa mga artikulo na lagpas sa %s araw. "
msgid "Posts per page"
msgstr "Mga paskil sa bawat pahina"
msgid "Archives"
msgstr "Imbakan"
msgid "By %s"
msgstr "Ni %s "
msgid "Footer"
msgstr "Paanan"
msgid "Pingback"
msgstr "Pasa"
msgid "Role"
msgstr "Tungkulin"
msgid "Search Results"
msgstr "Resulta ng Paghahanap"
msgid "Site Admin"
msgstr "Pook Tagapangasiwa"
msgid "Visible"
msgstr "Nakikita"
msgid "Blogs"
msgstr "Mga Blog"
msgid "Content"
msgstr "Nilalaman"
msgid "Press This"
msgstr "Pindutin Ito"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng Bago"
msgid "Large"
msgstr "Malaki"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Di umiiral ang pamasak na papeles."
msgid "Date"
msgstr "Petsa"
msgid "Left"
msgstr "Kaliwa"
msgid "Reset"
msgstr "Isaayos muli"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Edit comment"
msgstr "Baguhin ang puna"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Add Audio"
msgstr "Magdagdag Audio"
msgid "Add Video"
msgstr "Magdagdag Video"
msgid "Add an Image"
msgstr "Magdagdag ng Larawan"
msgid "Alignment"
msgstr "Pagkakahanay"
msgid "All Types"
msgstr "Lahat ng Uri"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL ng Audio File"
msgid "Caption"
msgstr "Paliwanag"
msgid "Change Theme"
msgstr "Baguhin ang Tema"
msgid "Hide"
msgstr "Itago"
msgid "Images"
msgstr "Mga Larawan"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Pangasiwaan ang Audio"
msgid "Manage Images"
msgstr "Pangasiwaan ang mga Larawan"
msgid "Manage Video"
msgstr "Pangasiwaan ang Video"
msgid "Most popular"
msgstr "Pinaka-sikat"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Ang isang plugin ay di wasto."
msgid "Permalink:"
msgstr "Permakawing:"
msgid "Search Media"
msgstr "Maghanap ng Midya"
msgid "Show"
msgstr "Ipakita"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Huwag pahintulutan itong puna"
msgid "Video URL"
msgstr "URL sa Video"
msgid "Image Caption"
msgstr "Paliwanag sa Larawan"
msgid "Image Title"
msgstr "Pamagat ng Imahe"
msgid "Link to image"
msgstr "Ikawing sa larawan"
msgid "Media"
msgstr "Midya"
msgid "Proceed"
msgstr "Magpatuloy"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3 "
msgid "American English"
msgstr "Ingles ng Amerikano"
msgid "British English"
msgstr "Britanikong Ingles"
msgid "Date/Time"
msgstr "Petsa/Oras"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Galeriya ng kolum:"
msgid "Image File"
msgstr "Papeles ng Larawan"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Ikawing ang Larawan Sa:"
msgid "Order images by:"
msgstr "Isaayos ang mga larawan ayon sa:"
msgid "Order:"
msgstr "Ayos:"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Bilis Edit"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Bilis Edit"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Borador Kamakailan"
msgid "Select Files"
msgstr "Piliin ang Papeles"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Isapanahon ang mga latag ng galeriya"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Ang iyong email ay hindi pa nababago. Paki-check ng iyong inbox sa %s para "
"sa confirmation email"
msgid "View all"
msgstr "Tingnan lahat"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Bagong Email Address ng Admin"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Bagong Sulatronikong Adres"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Walang balidong ulunan ang pamasak na ito."
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "Page"
msgstr "Pahina "
msgid "Saved."
msgstr "Nai-save."
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Maglagay ng link URL o pindutin ang nasa itaas para sa mga preset."
msgid "Loading…"
msgstr "Nagloload…"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Ang widget na ito ay nangangailangan ng JavaScript. "
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Alt text para sa larawan, e.g. “The Mona Lisa”"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Lokasyon ng file na na-upload."
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Magdagdag ng mga media file mula sa iyong computer"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ayusin ang Pagkakasunud-sunod:"
msgid "Menu order"
msgstr "Menu order"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "I-link and text. Halimbawa “Ransom Demands (PDF)”"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "May-akda"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Subscriber"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "File"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Petsa"
msgid "Relationship"
msgstr "Relasyon"
msgid "–OR–"
msgstr "–OR–"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Pribado (%s)"
msgstr[1] "Pribado (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Draft (%s)"
msgstr[1] "Drafts (%s)"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerya"
msgid "Links"
msgstr "Mga Link"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Bidyo (%s)"
msgstr[1] "Mga Bidyo (%s)"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Awdyo (%s)"
msgstr[1] "Mga Awdyo (%s)"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Imahe (%s)"
msgstr[1] "Mga imahe (%s)"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Mga Setting ng Gallery"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Ilagay sa Gallery"
msgid "Media Library"
msgstr "Media Library"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Attachment na Pahina "
msgid "Clear"
msgstr "Burahin "
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Paumanhin, hindi pinapahintulutang gumawa ng mga pahina."
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Nakatakda (%s)"
msgstr[1] "Nakatakda (%s)"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Nailathala (%s)"
msgstr[1] "Nailathala (%s)"
msgid "View Page"
msgstr "Tignan ang Pahina"
msgid "Image URL"
msgstr "URL ng Larawan"
msgid "Add Media"
msgstr "Maglagay ng Media"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Ang File na “%s” ay hindi larawan. "
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Ang File “%s” ay hindi umiiral? "
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Kamakailang puna"
msgid "Size"
msgstr "Sukat"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
msgid "View Post"
msgstr "Tignan ang post"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Pribadong post)"
msgid "At a Glance"
msgstr "Sa isang sulyap "
msgid "Link URL"
msgstr "Link URl"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga post gamit ang user na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring magbago ng mga pahina bilang user na ito. "
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Hindi balidong plugin path."
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "I-link ang mga thumbnail sa:"
msgid "Descending"
msgstr "Pababa"
msgid "Ascending"
msgstr "Pataas"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Lahat ng mga Tab:"
msgid "Save all changes"
msgstr "I-save lahat ng mga pagbabago"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Ilagay sa Post "
msgid "File URL"
msgstr "File URL"
msgid "Uploads"
msgstr "Mga Upload"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerya (%s)"
msgid "From URL"
msgstr "Mula sa URL na "
msgid "From Computer"
msgstr "Mula sa Kompyuter"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Pending]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Mula sa %1$s sa %2$s %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Markahan ang komentong ito bilang spam"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Sumagot sa komentong ito."
msgid "Approve this comment"
msgstr "Aprubahan ang komentong ito "
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Ibang Balita sa WordPress"
msgid "Right Now"
msgstr "Ngayon na"
msgid "Configure"
msgstr "Baguhin"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng baguhin ang katagang ito."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Hindi matanggal ng lubusan ang plugin %s."
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
msgid "Etc"
msgstr "Atbp"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "St Lucia"
msgstr "St Lucia"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Arctic"
msgstr "Arctic"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Asia"
msgstr "Asya"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Damascus"
msgstr "Damascus"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "North"
msgstr "North"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "South"
msgstr "South"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "London"
msgstr "London"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Comoro"
msgstr "Comoro"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ashkhabad"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Calcutta"
msgstr "Calcutta"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faeroe"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "South Georgia"
msgstr "South Georgia"
msgid "St Helena"
msgstr "St Helena"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucharest"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirane"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
msgid "Indian"
msgstr "Indian"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Christmas"
msgstr "Christmas"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
msgid "South Pole"
msgstr "South Pole"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Virgin"
msgstr "Virgin"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pumili -"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Paganahin itong pamasak"
msgid "Assign Authors"
msgstr "Humirang ng mga awtor"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Kategoriya:"
msgstr[1] ""
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Mag-angkat ng Blog Listahan"
msgid "Import RSS"
msgstr "Mag-angkat RSS"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Mag-angkat sa WordPress"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Angkatin ang iyong blog listahan mula sa ibang sistema"
msgid "Importing post..."
msgstr "Inaangkat ang talâ..."
msgid "Inserted %s"
msgstr "Naipasok %s "
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "O pumili sa iyong local disk"
msgid "Post already imported"
msgstr "Naangkat na ang paskil"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Tiyakin ang OPML URL:"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Upang mapadali ang pagbago at pagtanda sa mga inangkat na paskil at borador, "
"baguhin ang pangalan ng may-akda ng mga paskil. Halimbawa, maiaangkat mo ang "
"lahat ng lahok bilang mga lahok ng tagapangasiwa
s. "
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Kailangan mong ibigay ang iyong OPML url. Pindutin ang iyong browser at "
"sumubok muli"
msgid "Check All"
msgstr "Suriin lahat"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Alisin lahat ng tsek"
msgid "All done."
msgstr "Tapos na."
msgid "Have fun!"
msgstr "Humayo at magpakalugod!"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Isalin ang mga Kategoriya tungo sa mga Marka"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Paumanhin, merong pagkakamali"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type at TypePad "
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Paumanhin, may mali"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Kung hinahayaan ka ng programa o pook-sapot na magluwas ng iyong mga kawing "
"o suskrisyon bilang OPML, maiaangkat mo iyon dito."
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Nailagay ang %1$d mga links sa kategori na %2$s. Tapos na lahat! Puntahan at "
"ayusin ang mga links."
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr ""
"Ngayon pumili naman ng kaurian/kategori kung saan mo gustong ilagay ang mga "
"link na ito."
msgid "Try Again"
msgstr "Sumubok Muli"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Lumikha ng may-gamit %1$s o mapa sa umiiral na"
msgid "Converted successfully."
msgstr "Matagumpay na napalitan."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Wala kang isasalin na mga kategoriya!"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Idinaragdag ang mga markang %s... "
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Ilunsad at angkatin ang mga lakip na papeles"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Mag-angkat ng mga Lakip"
msgid "Import OPML File"
msgstr "Mag-angkat ng Papeles na OPML"
msgid "Import author:"
msgstr "Mag-angkat ng awtor:"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr ""
"Mag-angkat ng mga tala at mga komento mula sa Movable Type o TypePad na blog"
msgid "Invalid file"
msgstr "Imbalidong papeles"
msgid "Map to existing"
msgstr "Mapa sa umiiral na"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Nilalaktaw ang attachment na %s"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "Patay, Merong hindi gumana. Paki try nalang ulit. "
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Isalin ang mga Marka tungo sa Kategoriya"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Ang mga bagong likhang kategoriya ay iuugnay pa rin sa kaparehong mga paskil."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Wala kang mga marka na isasalin!"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Ang kategoriyang ito ay marka rin. Ang pagpapalit nito ay makapagdaragdag "
"ng marka sa lahat ng paskil na kasalukuyang nasa kategoriya."
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Ang tag na ito ay isa ring kaurian. Naidagdag na ng naglilipat ang lahat "
"ng post dito sa kaurian. Kung gusto mong alisin ang mga ito, kumpirmahin "
"muna na lahat ng mga post na ito ay nadagdag na, tapos alisin ito sa "
"pahinang Manage Tags. "
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Ang markang ito ay kategoriya rin. Kapag isinalin, lahat ng paskil na "
"kaugnay sa marka ay malilipat din sa kategoriya."
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Naidagdag ang lahat na posts sa Categorya na may parehong pangalan."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Mga Kategoriya tungo sa Mga Marka"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Pinapalitan ang kategoriyang %s ... "
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Isinasalin ang markang %s ..."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Kumusta! Mapipili mo rito ang mga umiiral na kategoriya na nais mong gawing "
"marka. Upang makapagsimula, tiyakin ang mga kategoriya na nais mong palitan, "
"saka pindutin ang buton na Palitan. "
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Idinagdag ang marka sa lahat ng paskil sa kategoriyang ito."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Mga Marka tungo sa Mga Kategoriya"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Nabigong matagpuan ang direktoryo ng WordPress Pamasak. "
msgid "Blog URL:"
msgstr "Blog URL: "
msgid "Found %s"
msgstr "Natagpuan %s "
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Angkatin ang mga kawing sa anyong OPML"
msgid "Download my comments »"
msgstr "Kunin ang mga puna ko » "
msgid "Importing Posts"
msgstr "Inaangkat ang Mga Paskil"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Bigo ang pagpapatala sa LiveJournal. Tiyakin ang iyong bansag at hudyat, at "
"sumubok muli."
msgid "Start again"
msgstr "Magsimula muli"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"Hindi tumutugon ang LiveJournal sa kahilingang pagpapatunay. Maghintay "
"sandali at sumubok muli."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Isaayos muli ang mga hibla ng aking puna » "
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "Matagumpay na naiugnay muli ang %s puna."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "Bigo ang Hinihiling na XML-RPC -- "
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Wala kang punang aangkatin!"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Naiangkat na lahat ang iyong puna, ngunit kailangan pa naming ayusin muli "
"ang mga hibla ng iyong usapan."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Hindi umiiral ang kategoriyang %s!"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Binabago sa %s"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Preview “%s”"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Gawing aktibo ang “%s”"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "America"
msgstr "America"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Hindi naayong uri ng file"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Matagumpay na nai-update ang Plugin."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Mga Kategorya at Tag Converter"
msgid "Upload theme"
msgstr "I-upload ang Tema"
msgid "Please select a file"
msgstr "Mangyaring pumili ng file"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Gawing Aktibo ang Plugin"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Hindi makopya ang mga file."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Hindi matanggal ang lumang tema/"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Hindi matanggal ang lumang plugin."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Ang destinasyon na folder ay umiiral na."
msgid "Download failed."
msgstr "Hindi matagumpay ang pagda-download."
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Add Link"
msgstr "Magdagdag Kawing"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Tapos na. Have fun!"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Payagan ang mga puna."
msgid "Allow Pings"
msgstr "Payagan ang pasa"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Naipasa na"
msgid "Approve"
msgstr "Pahintulutan"
msgid "Cancel"
msgstr "Bawiin"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Mabuhay!"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Pasadyang Larang"
msgid "E-mail:"
msgstr "Sulatroniko:"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Binura ang pasadyang larang."
msgid "Draft"
msgstr "Borador"
msgid "Finish"
msgstr "Wakas"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Hinahayaan ka ng tagapag-angkat na ito na isalin ang iyong mga paskil at "
"puna mula sa Blogger akawnt mo tungo sa iyong WordPress blog."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Mag-angkat sa Blogger"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Mag-angkat sa LiveJournal"
msgid "Importing..."
msgstr "Inaangkat..."
msgid "No comments yet."
msgstr "Walang puna."
msgid "No importers are available."
msgstr "Walang nakahandang tagapag-angkat."
msgid "Options"
msgstr "Pagpipilian"
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Target"
msgstr "Layon"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Sobra na ang kayod mo! Magpahinga muna."
msgid "Private"
msgstr "Pribado"
msgid "Publish"
msgstr "Ilathala"
msgid "acquaintance"
msgstr "kakilala"
msgid "another web address of mine"
msgstr "ang aking ibang address sa web"
msgid "child"
msgstr "anak"
msgid "co-resident"
msgstr "kasambahay"
msgid "co-worker"
msgstr "katrabaho"
msgid "colleague"
msgstr "kasamahan"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "crush"
msgstr "crush"
msgid "date"
msgstr "petsa"
msgid "family"
msgstr "Pamilya"
msgid "friend"
msgstr "kaibigan"
msgid "friendship"
msgstr "pagkakaibigan"
msgid "geographical"
msgstr "heograpiko"
msgid "identity"
msgstr "identidad"
msgid "kin"
msgstr "kaanak"
msgid "muse"
msgstr "musa"
msgid "neighbor"
msgstr "kapitbahay"
msgid "parent"
msgstr "puno"
msgid "physical"
msgstr "pisikal"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "romantic"
msgstr "romantiko"
msgid "sibling"
msgstr "kapatid"
msgid "spouse"
msgstr "asawa"
msgid "sweetheart"
msgstr "kasintahan"
msgid "professional"
msgstr "propesyonal"
msgid "Blog Name"
msgstr "Ngalan ng Blog"
msgid "Add"
msgstr "Magdagdag"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Tatakan bilang Basura"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Post Author"
msgstr "Awtor ng Paskil"
msgid "Post saved."
msgstr "Tinandaan ang paskil."
msgid "View page"
msgstr "Tingnan ang pahina"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Magpadala ng bakas-pabalik sa:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Ibukod ang maramihang URL sa paglalagay ng puwang"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Kung pipindutin ang buton sa ibaba, ang Wordpress ay lilikha ng isang XML "
"file para sa iyo upang mai-save sa iyong kompyuter."
msgid "Author mapping"
msgstr "Pagmamapa ng awtor"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Hindi nagtagumpay ang authorization"
msgid "Blog URL"
msgstr "URL ng Blog"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Mga Blog sa Blogger"
msgid "Authorize"
msgstr "Pahintulutan"
msgid "Blogger username"
msgstr "Username ng Blogger"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Hindi makakonekta sa %s "
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Hindi maka-konek sa https://www.google.com"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Pangwakas na Hakbang: Pagmamapa ng Awtor"
msgid "No blogs found"
msgstr "Walang blog na natagpuan"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Inihahanda ang pormularyo ng pagmamapa ng awtor..."
msgid "Restart"
msgstr "Paandarin muli"
msgid "Set Authors"
msgstr "Itakda ang mga Awtor"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"May naganap na mali. Kapag nagpatuloy ang problema, ipadala ang impormasyong "
"ito sa tulong:"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "Nagkaproblema sa pagconnect sa Google. Ito ang nangyari:"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problema sa pagpapatala sa"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Nakapagpatala kami ngunit walang blog. Subukin ang ibang akawnt sa susunod."
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Hindi kami makapasok sa iyong akawnt. Magsimula muli."
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress Pagpapatala"
msgid "No pages found."
msgstr "Walang pahinang nakita."
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Magdagdag ng Bagong Kategoriya"
msgid "All Authors"
msgstr "Lahat ng May-akda"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Binura ang mga kategoriya."
msgid "Description (optional)"
msgstr "Paglalarawan (di-sapilitan)"
msgid "Edit page"
msgstr "Baguhin ang pahina"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Halimbawa: http://wordpress.org/
— huwag kaligtaan ang "
"kodigo http://
"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Halimbawa: Nifty blogging software "
msgid "Excerpt"
msgstr "Halaw"
msgid "Filter"
msgstr "Salain"
msgid "Image Address"
msgstr "Adres ng Larawan"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Mag-angkat ng mga paskil, puna, at may-gamit mula sa blog na Blogger."
msgid "Keep this link private"
msgstr "Ilihim ang kawing na ito"
msgid "Link Categories"
msgstr "Kategoriya ng Kawing"
msgid "List View"
msgstr "Listahan ng Tanaw"
msgid "New category name"
msgstr "Bagong pangalan ng kategoriya"
msgid "Notes"
msgstr "Mga Tala"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Umiiral na ang paskil na %s."
msgid "Post updated."
msgstr "Isinapanahon ang paskil."
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS Adres"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Mali ang sukat ng malayong papeles"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Napakalaki ng malayong papeles, limitahan sa %s "
msgid "Search Comments"
msgstr "Hanapin ang mga puna"
msgid "Tag name"
msgstr "Markang Pangalan"
msgid "Visit Link"
msgstr "Tingnan ang Kawing"
msgid "Web Address"
msgstr "Adres sa Web"
msgid "Add New Category"
msgstr "Gumawa ng Bagong Kaurian"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Idikit ang paskil na ito sa unang pahina"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Sulatroniko (%s): "
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Baguhin Kategoriya ng Kawing"
msgid "No posts found"
msgstr "Walang natagpuang paskil"
msgid "Password protected"
msgstr "Protektado ng hudyat"
msgid "Pings"
msgstr "Mga Pasa"
msgid "Parent"
msgstr "Magulang"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Lantad, Madikit"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Ilathala agad! "
msgid "Save as Pending"
msgstr "Iimpok bilang Nakabinbin"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Magpadala ng Bakas-pabalik"
msgid "Show comments"
msgstr "Ipakita ang mga puna"
msgid "Schedule"
msgstr "Talatakdaan"
msgid "Update Comment"
msgstr "Isapanahon ang Puna"
msgid "Update Link"
msgstr "Isapanahon ang Kawing"
msgid "Status:"
msgstr "Kalagayan:"
msgid "Template"
msgstr "Padron"
msgid "View Comment"
msgstr "Tingnan ang Puna"
msgid "Visibility:"
msgstr "Pagkatanaw:"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Bawiin & magsimula ng bagong pag-aangkat"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Ipagpatuloy ang nakaraang pag-aangkat"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Ipasok ang hudyat na nais mong gamitin sa lahat ng protektadong lahok dito:"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Ipasok ang iyong LiveJournal na bansag at hudyat sa ibaba upang makaugnay sa "
"iyong akawnt:"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Kung may anumang lahok ka sa LiveJournal na minarkahang pribado, lalagyan "
"iyon ng proteksiyon ng hudyat kapag inangkat upang ang tanging mga tao "
"lamang na nakaaalam ng hudyat ang makakikita doon."
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Mukhang sinubok mong angkatin ang iyong mga paskil mula sa LiveJournal "
"kangina at nabalam ka."
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Hudyat sa LiveJournal"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Umiiral na ang paskil %s."
msgid "Preview Changes"
msgstr "Silipin ang mga pagbabago"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Protektadong Hudyat sa Paskil"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Inangkat na paskil %s... "
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Kami ay nagsave ng ilang impormasyon tungkol sa iyong Blogger account sa "
"iyong WordPress database. Ang pag alis ng impormasyong ito ay magbibigay "
"daan sa iyo upang masimulang muli. Ang pagsisimulang muli ay hindi "
"makakaapekto sa mga posts na iyo nang naimport. Kung iyong tatangkaing "
"muling i-import ang blog, ang mga dobleng posts at komento ay lalampasan."
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Magdagdag o magtanggal ng kataga"
msgid "Save Draft"
msgstr "I-save bilang Draft"
msgid "Preview"
msgstr "Silipin"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Nabura na ang mga Tag. "
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s na post ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito. "
msgstr[1] "%s na mga post ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito. "
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s na pahina ang na-update na."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang na-update na."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s na pahina ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito."
msgstr[1] "%s na mga pahina ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito."
msgid "Attributes"
msgstr "Mga Attribute"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Links / Edit Link"
msgid "Custom field updated."
msgstr "Naupdate na ang custom field."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s na-update na ang post."
msgstr[1] "%s na-update na ang mga post."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Lahat (%s)"
msgstr[1] "Lahat (%s)"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Buburahin mo ang link na ito '%s'' \n"
" 'Cancel' upang ihinto, 'OK' upang burahin."
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Pumili ng target frame para sa iyong link."
msgid "met"
msgstr "met"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s Komento"
msgstr[1] "%s Mga Komento"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang pahina na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang post na ito."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Link Relationship (XFN)"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Ang mga napiling bagay ay matatanggal.\n"
"'Kanselahin' para ihinto, 'OK' para tanggalin."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mga Sikat na Tag"
msgid "All Categories"
msgstr "Lahat ng Kategorya"
msgid "Public"
msgstr "Pampubliko"
msgid "Privately Published"
msgstr "Ilathala ng Pribado"
msgid "Tag not added."
msgstr "Hindi nadagdag ang Tag."
msgid "Tag updated."
msgstr "Na-update na ang Tag."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Nabura na ang Tag."
msgid "Tag added."
msgstr "Nadagdag na ang tag."
msgid "View post"
msgstr "Tingnan ang post"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Iwanan ito sa 0 kung walang grado o ranggo na ibibigay). "
msgid "Rating"
msgstr "Ranggo "
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Pangunahing Pahina (walang parent)"
msgid "Order"
msgstr "Order"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Ipasa para sa Review "
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
msgid "Download Export File"
msgstr "I-download ang Export File "
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Ito ay maipapakita kung mayroong maglalagay ng kanilang mouse sa link sa "
"blogroll, o kaya ay sa ibaba ng link."
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Link added."
msgstr "Naidagdag na ang Link."
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Mga Link / Magdagdag ng Bagong Link "
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Huling binago nuong %1$s ng %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Huling binago ni %1$s nuong %2$s nuong %3$s"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Naibalik na ang pahina sa rebisyon mula %s."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Naibalik na ang post sa rebisyon mula %s."
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Ipinapakita ang %s–%s sa %s "
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusyon"
msgid "Unapprove"
msgstr "Tanggalin ang pagkaka-apruba"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Ang format na ito na tinatawag naming WordPress eXtended RSS o WXR, ay "
"maglalaman ng iyong mga post, pahina, komento, custom fields, kategorya at "
"tags."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Payagang mag komento sa bagong posts"
msgid "Add new Term"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Term"
msgid "Advanced"
msgstr "Maunlad"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Blog Estadistika"
msgid "Author"
msgstr "May-akda"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Hindi maikarga ang %s. "
msgid "Category added."
msgstr "Naidagdag ang Paksa."
msgid "Category deleted."
msgstr "Paksang binura."
msgid "Category updated."
msgstr "Nabago ang paksa."
msgid "Categories"
msgstr "Mga Kategoriya"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Nandaraya ka, ha?"
msgid "E-mail"
msgstr "Sulatroniko"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Sulatroniko: %s "
msgid "Comments"
msgstr "Mga Puna"
msgid "Edit Category"
msgstr "Baguhin ang Paksa"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Baguhin ang Puna"
msgid "Go back"
msgstr "Bumalik"
msgid "Home"
msgstr "Bungad"
msgid "Login"
msgstr "Magpatala"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
msgid "No posts found."
msgstr "Walang mga talang natagpuan."
msgid "Password: %s"
msgstr "Hudyat: %s"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Iimbak bilang Borador"
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgid "Privacy"
msgstr "Kalihiman"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Tingnan lahat ng paskil sa %s "
msgid "Published"
msgstr "Nakalathala"
msgid "Submit"
msgstr "Magsumite"
msgid "Username: %s"
msgstr "Bansag: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Pagpaparehistro ng Bagong May-gamit"
msgid "Close"
msgstr "Isara"
msgid "Publish »"
msgstr "Ilathala » "
msgid "Referrer"
msgstr "Tagapagsangguni"
msgid "Show text"
msgstr "Ipakita ang Teksto"
msgid "Tag not found"
msgstr "Walang natagpuang marka"
msgid "Today"
msgstr "Ngayon"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kahapon"
msgid "Referrers"
msgstr "Mga Tagapagsangguni"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Mga tagapagsangguni para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Mga Salita mula sa Makinang Panghanap"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Mga Salitang Panghanap para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Top Posts"
msgstr "Nangingibabaw na Paskil"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"Nangingibabaw na Paskil sa %1$s mga araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod)"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Activate »"
msgstr "Paganahin » "
msgid "Activation Key:"
msgstr "Susi sa Pagpapagana:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Kinakailangan ang Susi sa Pagpapagana"
msgid "All done!"
msgstr "Tapos na!"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Gupitin ang ikinargang larawan"
msgid "Forum"
msgstr "Talakayan"
msgid "Category not updated."
msgstr "Hindi naisapanahon ang kategoriya."
msgid "not a support question"
msgstr "hindi tanong ukol sa tulong"
msgid "not resolved"
msgstr "hindi nalutas"
msgid "resolved"
msgstr "nalutas"
msgid "Caution:"
msgstr "Mag-Ingat:"
msgid "Features"
msgstr "Mga Tampok"
msgid "Sign Up"
msgstr "Magpalista!"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Alituntunin ng Serbisyo"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Pahihintulutan mo ngayon ang sumusunod na puna:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Buburahin mo ngayon ang sumusunod na puna:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Tatatakan mo ang sumusunod na puna bilang basura:"
msgid "Support"
msgstr "Tulong"
msgid "Unpublished"
msgstr "Di-nalalathala"
msgid "Scheduled"
msgstr "Nakatakda"
msgid "just now"
msgstr "sa ngayon"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Hindi ka nagpasok ng pangalan ng kategoriya."
msgid "Could not create image"
msgstr "Hindi magawa ang larawan"
msgid "Category name."
msgstr "Pangalan ng Kategoriya"
msgid "Details"
msgstr "Detalye"
msgid "Search Categories"
msgstr "Mga Kategoriya sa Paghahanap"
msgid "Settings saved"
msgstr "Naitala na ang mga Settings"
msgid "Support forum"
msgstr "Tulong talakayan"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Y/m/d"
msgstr "T/b/a"
msgid "sticky"
msgstr "madikit"
msgid "%s is required."
msgstr "%s ay kailangan."
msgid "Invalid role"
msgstr "Imbalidong Tungkulin"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Imbalidong sulatronikong adres"
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 Tulong"
msgid "Install"
msgstr "Magkabit"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Napakaraming redirects."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Bumalik sa blog pagpipilian"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Paumanhin, dapat nakatala ka muna para makatugon sa puna."
msgid "untitled"
msgstr "walang pamagat"
msgid "«"
msgstr "« "
msgid "»"
msgstr "» "
msgid "No tags found"
msgstr "Walang natagpuang marka!"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Mga jpeg at png lang ang pwedeng magamit sa blavatars"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Binaklas ang pag-iimpok: si %s ay binabago ngayon ang paskil na ito."
msgid "Select a city"
msgstr "Pumili ng lungsod"
msgid "Slug"
msgstr "Katiting"
msgid "Update Category"
msgstr "Kategoriya Pagsasapanahon"
msgid "Time"
msgstr "Oras"
msgid "Upgrade"
msgstr "Pagpapahusay"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Wala, ito ang paksa ukol sa paggamit ng WordPress.com"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Wala, ito ay pahayag (sa mga tagapamagitan lamang)"
msgid "Projects"
msgstr "Mga Proyekto"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Maligayang pagdating sa WordPress.com"
msgid "News"
msgstr "Mga Balita"
msgid "View"
msgstr "Tingnan"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Ang mga kategorya ay maaaring piliin upang i-convert sa mga tag gamit ang kategorya sa tag converter"
msgid "Unknown action."
msgstr "Hindi kilalang aksyon."
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Edit “%s”"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s na aprubadong komento"
msgstr[1] "%s na aprubadong mga komento"
msgid "Approved"
msgstr "Aprubado"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Ang mga kategorya, hindi tulad ng mga tag, ay maaaring magkaroon ng "
"hierarchy. Maaari kang may Jazz na kategorya, at sa ilalim nuon ay mga child "
"kategorya para sa Bebop at Big Band. Opsiyonal ito."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Ang komentong %d ay hindi umiiral"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Mangyaring magsaad ng custom field value."
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr ""
"Hindi gumagana ang Pagse-save: %s ay kasalukuyang nagbabago ng pahinang ito."
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Lagyan ng komento na spam"
msgid "About Us"
msgstr "Tungkol sa Amin"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— The WordPress.com Team"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgid "Save"
msgstr "I-save"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Blue"
msgstr "Asul "
msgid "Gray"
msgstr "Gray"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Kailangan ng pangalan para sa terminong ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang pahina na ito."
msgid "No tags"
msgstr "Walang tags "
msgid "Crop Image"
msgstr "Tabasin ang larawan"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Hindi balidong term ID."
msgid "Lost your password?"
msgstr "Nawala ang iyong password?"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Ang slug na “%s” ay ginagamit ng ibang termino"
msgid "Empty Term."
msgstr "Walang termino"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Walang Uri"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Puna"
msgid "Done"
msgstr "Tapos na"
msgid "Apply"
msgstr "Ilagay"
msgid "Pending Review"
msgstr "Pending Review"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Hindi na-update ang Tag."
msgid "Category not added."
msgstr "Hindi naidagdag ang Kategorya."
msgid "%s ago"
msgstr "%s na nakalipas"
msgid "Change"
msgstr "Baguhin"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Pankalahatang mga Aksiyon"
msgid "View “%s”"
msgstr "Tingan “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Pumili ng parte ng iyong larawan na nais mong gamitin bilang header."
msgid "Custom Header"
msgstr "Custom Header"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Pumili ng larawan mula sa iyong computer:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Aprubahan ang Komento"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit ng mga komento sa post na ito. "
msgid "%s from now"
msgstr "%s sa ngayon"
msgid "Save Changes"
msgstr "I-save ang mga Pagbabago"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Inbalidong plugin na pahina "
msgid "Someone"
msgstr "Ibang Tao"
msgid "AM"
msgstr "Umaga"
msgid "Administrator"
msgstr "Tagapangasiwa"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet Hubog"
msgid "Anonymous"
msgstr "Di-Nagpakilala"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "December"
msgstr "Disyembre"
msgid "February"
msgstr "Pebrero"
msgid "Fri"
msgstr "Biy"
msgid "Friday"
msgstr "Biyernes"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid "July"
msgstr "Hulyo"
msgid "June"
msgstr "Hunyo"
msgid "March"
msgstr "Marso"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Next »"
msgstr "Ang Kasunod »"
msgid "No results found."
msgstr "Walang resultang nahanap."
msgid "Not Spam"
msgstr "Hindi Basura"
msgid "November"
msgstr "Nobyembre"
msgid "October"
msgstr "Oktubre"
msgid "PM"
msgstr "Hapon"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
msgid "September"
msgstr "Setyembre"
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
msgid "Sun"
msgstr "Lin"
msgid "Sunday"
msgstr "Linggo"
msgid "Thu"
msgstr "Huw"
msgid "Thursday"
msgstr "Huwebes"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Profile"
msgstr "Tala-larawan"
msgid "Wed"
msgstr "Miy"
msgid "Register"
msgstr "Magpatala"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miyerkules"
msgid "am"
msgstr "umaga"
msgid "days"
msgstr "mga araw"
msgid "pm"
msgstr "hapon"
msgid "« Previous"
msgstr "« Nakaraan"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Paksa"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Baguhin ang Tala-Larawan"
msgid "Favorites"
msgstr "Paborito"
msgid "Interests"
msgstr "Mga Interes"
msgid "Inactive"
msgstr "Di-aktibo"
msgid "Member"
msgstr "Kasapi"
msgid "Moderator"
msgstr "Tagapamagitan"
msgid "Move"
msgstr "Ilipat"
msgid "Location"
msgstr "Kinaroroonan"
msgid "Password Reset"
msgstr "Nabago ang Hudyat"
msgid "Posted"
msgstr "Ipinaskil"
msgid "Posted:"
msgstr "Ipinaskil:"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Mga Bagong Paskil"
msgid "registration"
msgstr "Pagpaparehistro"
msgid "Remove"
msgstr "Alisin"
msgid "Rename"
msgstr "Muling Pangalanan"
msgid "hour"
msgstr "Oras"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] ""
msgid "month"
msgstr "buwan"
msgid "User not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang hinahanap na gumagamit."
msgid "week"
msgstr "linggo"
msgid "Views"
msgstr "Tanaw"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "araw"
msgstr[1] ""
msgid "year"
msgstr "taon"
msgid "years"
msgstr "mga taon"
msgid "Admin"
msgstr "Pángasiwaán"
msgid "Login failed"
msgstr "Bigo ang pagpapatala"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Paksa: %s "
msgid "Please try again."
msgstr "Maaaring pakisubukan lamang muli."
msgid "New password"
msgstr "Bagong hudyat"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "Remember me"
msgstr "Tandaan"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Tags:"
msgstr "Mga kataga"
msgid "Reply"
msgstr "Sagutin"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Edit Post"
msgstr "Baguhin ang post"
msgid "Tags"
msgstr "Mga kataga"
msgid "Log Out"
msgstr "Lumabas"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Log in"
msgstr "Mag-log in"
msgid "Action"
msgstr "Tugon"
msgid "Actions"
msgstr "Mga Tugon"
msgid "Deactivate"
msgstr "Pahintuin"
msgid "Delete"
msgstr "Alisin"
msgid "Description"
msgstr "Paglalarawan"
msgid "Documentation"
msgstr "Pagtatala"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Nabigong makamit ng uri ng papeles ang pamantayan sa seguridad. Sumubok ng "
"iba."
msgid "Email address."
msgstr "Sulatronikong adres"
msgid "General"
msgstr "Pangkalahatan"
msgid "Latest activity"
msgstr "Pinakabagong Gawain"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Nawala ang pansamantalang folder."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Manage"
msgstr "Pangasiwaan"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriko"
msgid "Password:"
msgstr "Hudyat:"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgid "Step 1:"
msgstr "Unang Hakbang"
msgid "Posts"
msgstr "Mga Paskil"
msgid "Plugins"
msgstr "Mga Pamasak"
msgid "Themes"
msgstr "Mga Tema"
msgid "Version"
msgstr "Bersiyon"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Dumako sa pambungad ng pamasak"
msgid "by"
msgstr "ni"
msgid "hours"
msgstr "oras"
msgid "none"
msgstr "wala"
msgid "posts"
msgstr "mga paskil"
msgid "development"
msgstr "Pangkaunlaran"
msgid "Blocked"
msgstr "Hinarang"
msgid "Forums"
msgstr "Talakayan"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadistika"
msgid "Topics"
msgstr "Mga Paksa"
msgid "Topic"
msgstr "Paksa"
msgid "comments"
msgstr "mga puna"
msgid "on"
msgstr "sa"
msgid "Deleted"
msgstr "Nabura"
msgid "Settings saved."
msgstr "Tinandaan ang kaayusan."
msgid "Related Tags"
msgstr "Mga kaugnay na marka"
msgid "Closed"
msgstr "Sarado"
msgid "minutes"
msgstr "mga minuto"
msgid "by %s"
msgstr "ni %s"
msgid "Message"
msgstr "Mensahe"
msgid "Email Address:"
msgstr "Sulatronikong adres:"
msgid "seconds"
msgstr "mga segundo"
msgid "Filter »"
msgstr "Salain » "
msgid "By %s."
msgstr "Ni %s."
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s "
msgid "Design"
msgstr "Disenyo"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Sundan ang paghahanap na ito sa pamamagitan ng RSS"
msgid "Items per page"
msgstr "Mga bagay bawat pahina:"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Tiyaking tama ang baybay ng lahat ng mga salita."
msgid "Normal"
msgstr "Karaniwan"
msgid "Open"
msgstr "Bukas"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Pook adres (URL): "
msgid "Site name"
msgstr "Ngalan ng pook:"
msgid "Step 2:"
msgstr "Ikalawang hakbang"
msgid "Try different keywords."
msgstr "Sumubok ng ibang mahalagang salita."
msgid "Visit Site"
msgstr "Dumako sa umpisa"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Babala"
msgstr[1] ""
msgid "Welcome"
msgstr "Tumuloy!"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Ay! Ang iyong hinahanap ay di matagpuan. "
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Hanapin Blog sa WordPress.com"
msgid "Date and time format"
msgstr "Ayos ng petsa at oras:"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Sundan ang paghahanap na ito sa pamamagitan ng JSON"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X "
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Matagumpay ang pag-angkat"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgid "Post"
msgstr "Maglagay"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress database error:"
msgid "Settings"
msgstr "Mga Setting "
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "Users"
msgstr "Mga User"
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
msgid "Language"
msgstr "Lingwahe"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress site: %s"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Blanko ang file. Mangyaring mag-upload sa ibang mas matibay."
msgid "General Settings"
msgstr "General Settings"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar Logo"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Ang tinutukoy na file ay hindi matagumpay sa upload test."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Hindi matagumpay na nagsulat ng file sa disk."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Walang file ang na-upload."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Ang naupload na file ay bahagyang nai-upload lamang."
msgid "Site title."
msgstr "Pamagat ng site."
msgid "Site address"
msgstr "Kinaroroonan ng pook"
msgid "Social Icon"
msgstr "Sosyal aykon"
msgid "Save password"
msgstr "I-save ang Password"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Bulk Edit"
msgid "All template parts"
msgstr "Lahat ng mga template parts"
msgid "Missing request ID."
msgstr "Nawawala ang request ID"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Unknown API error."
msgstr "Hindi matukoy na API error."
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limitahan ang resulta na naka set na may particular parent IDs."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang site na ito."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Ang partial render ay kailngang ilabas ang content o ang content string (or "
"array), ngunit hindi parehas."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ang paunawang ito ay kumukumpirma na ang email address mo sa ###SITENAME### "
"ay pinalitan ng ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Kung hindi ikaw ang nagpalit ng email mo, ipaalam sa Site Administrator sa "
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ipinadala ang email na ito sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Bumabati,\n"
"Lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ng notipikasyon na ito ay nagkukumpirma na ang iyong password ay nabago sa "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Kung hindi mo binago ang iyong password, makipagugnayan sa Site "
"Administrator sa \n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ang email na ito ay pinadala sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"Mula sa lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "Pamagat:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Hindi makakonekta sa filesystem. Mangyaring kumpirmahin ang iyong mga "
"kredensiyal."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Yucatan"
msgstr "Yucatan"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "San Luis Potosi"
msgstr "San Luis Potosi"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Queretaro"
msgstr "Queretaro"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nuevo Leon"
msgstr "Nuevo Leon"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Michoacan"
msgstr "Michoacan"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kouchi"
msgstr "Kouchi"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Gumma"
msgstr "Gumma"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Mantua"
msgstr "Mantua"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Padua"
msgstr "Padua"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "Genoa"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Forli-Cesena"
msgstr "Forli-Cesena"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Puducherry"
msgstr "Puducherry"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra and Nagar Haveli"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rondonia"
msgstr "Rondonia"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Piaui"
msgstr "Piaui"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Parana"
msgstr "Parana"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Maranhao"
msgstr "Maranhao"
msgid "Goias"
msgstr "Goias"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espirito Santo"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Ceara"
msgstr "Ceara"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Amapa"
msgstr "Amapa"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Paraiba"
msgstr "Paraiba"
msgid "Para"
msgstr "Para"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
msgid "Liege"
msgstr "Liege"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
msgid "Brabant Wallon"
msgstr "Brabant Wallon"
msgid "Antwerpen"
msgstr "Antwerpen"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "West-Vlaanderen"
msgstr "West-Vlaanderen"
msgid "Vlaams Brabant"
msgstr "Vlaams Brabant"
msgid "Oost-Vlaanderen"
msgstr "Oost-Vlaanderen"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "Site Icon"
msgstr "Site Icon"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Ipakita %1$s–%2$s of %3$s"
msgid "%1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s of %3$s"
msgid "Page Widget Area"
msgstr "Page Widget Area"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Islands, U.S."
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Islands, British"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, United Republic of"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrian Arab Republic"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldova, Republic of"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Federated States of"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinian Territory, Occupied"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korea, Republic of"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic of"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao People's Democratic Republic"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Holy See (Vatican City State)"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran, Islamic Republic of"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, the Democratic Republic of the"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Bahamas"
msgstr "Azerbaijan "
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bahamas "
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Austria "
msgid "Austria"
msgstr "Armenia "
msgid "Armenia"
msgstr " Antigua and Barbuda "
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Angola"
msgid "Angola"
msgstr "American Samoa "
msgid "American Samoa"
msgstr "Algeria"
msgid "Algeria"
msgstr "Albania "
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Islands"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Islands"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Not set"
msgstr "Hindi pa naitakda"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay nagpapakita ng indibiduwal na user ng lahat ng kanilang "
"mga site sa network na ito, at pinapayagan ang user na mag-set ng primary "
"site. Maaari silang gumamit ng mga link sa baawat site na bibisitahin mula "
"sa frontend o dashboard para sa site na iyon."
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Naipadala ang email kay"
msgid "1s"
msgstr "1s"
msgid "%dy"
msgstr "%dy"
msgid "1y"
msgstr "1y"
msgid "%dmo"
msgstr "%dmo"
msgid "1mo"
msgstr "1mo"
msgid "1d"
msgstr "1d"
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "1h"
msgstr "1h"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "1m"
msgstr "1m"
msgid "%s Ref"
msgstr "%s Ref "
msgid "Super Badge"
msgstr "Super Badge"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Modal (Overlay Box)"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel "
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid " for %s"
msgstr " for %s"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Panulaan ang kodigo"
msgid "%d Days"
msgstr "%d Araw"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "mga salita"
msgid "Terms"
msgstr "Mga Termino"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Preload"
msgstr "Preload"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Bawal na item ID."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Kumusta ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ika'y kasalukuyang nag-request na baguhin ang email address sa iyong "
"account. \n"
"\n"
"Kung tama, pindutin ang sumusunod na link upang baguhin ito: \n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Maaaring balewalain at burahin ang email na ito kung ayaw mong \n"
"gawan ng aksiyon ito. \n"
"\n"
"Ang email na ito ay ipinadala sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"Sa lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Matagumpay na na-install ang tema."
msgid "Likes"
msgstr "Gusto"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Tagged %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s