element should only be used if the block is a design element with "
"no semantic meaning."
msgstr ""
"Ang elementong
ay dapat lamang gamitin kung ang bloke ay isang "
"elemento ng disenyo na walang kahulugang semantiko."
msgid ""
"Enables multiple Details blocks with the same name attribute to be "
"connected, with only one open at a time."
msgstr ""
"Pinapagana ang maraming Details block na may parehong pangalan ng attribute "
"para maikonekta, kung saan isa lang ang maaaring buksan sa isang pagkakataon."
msgid "Name attribute"
msgstr "Name attribute"
msgid "Nested blocks will fill the width of this container."
msgstr "Pupunuin ng mga nested block ang lapad ng container na ito."
msgid "Paste the selected block(s)."
msgstr "Idikit ang napiling (mga) block."
msgid "Cut the selected block(s)."
msgstr "Gupitin ang napiling (mga) block."
msgid "Copy the selected block(s)."
msgstr "Kopyahin ang napiling (mga) block."
msgid "Full Name"
msgstr "Buong Pangalan"
msgid ""
"Block metadata collections cannot be registered as one of the following "
"directories or their parent directories: %s"
msgstr ""
"Ang mga koleksyon ng mga block metadata ay hindi maaaring irehistro bilang "
"isa sa mga sumusunod na direktoryo o kanilang mga pangunahing direktoryo: %s"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d items?"
msgstr[0] "Sigurado ka bang gusto mong permanenteng burahin ang %d item?"
msgstr[1] "Sigurado ka bang gusto mong permanenteng burahin ang %d mga item?"
msgctxt "Show replies button"
msgid "%s more replies.."
msgstr "%s marami pang sagot.."
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgctxt "file name"
msgid "unnamed"
msgstr "walang pangalan"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Comfortable"
msgstr "Komportable"
msgid "Error while sideloading file %s to the server."
msgstr "Nagkaroon ng problema sa pag-upload ng %s sa media library"
msgctxt "noun"
msgid "Upload"
msgstr "Mag-upload"
msgid "An error occurred while reverting the items."
msgstr "Nagkaroon ng error habang nirerevert ang item."
msgid "Content preview"
msgstr "Preview ng nilalaman"
msgid "Empty content"
msgstr "Walang laman ang nilalaman"
msgid "Change template"
msgstr "Baguhin ang template"
msgid "Changes will be applied to all selected %s."
msgstr "Ilalapat ang mga pagbabago sa lahat ng napiling %s."
msgid "Your work will be reviewed and then approved."
msgstr "Ang iyong trabaho ay susuriin at pagkatapos ay aaprubahan."
msgid "Could not retrieve the featured image data."
msgstr "Hindi mabawi ang itinatampok na data ng larawan."
msgid "Set posts page"
msgstr "Itakda ang pahina ng mga post"
msgid "Set \"%1$s\" as the posts page? %2$s"
msgstr "Itakda ang \"%1$s\" bilang pahina ng mga post? %2$s"
msgid "This page will show the latest posts."
msgstr "Ipapakita ng page na ito ang mga pinakabagong post."
msgid "%i %s"
msgstr "%i %s"
msgid "This will replace the current posts page: \"%s\""
msgstr "Papalitan nito ang kasalukuyang pahina ng mga post: \"%s\""
msgid "Set homepage"
msgstr "Itakda ang homepage"
msgid "Set \"%1$s\" as the site homepage? %2$s"
msgstr "Itakda ang \"%1$s\" bilang homepage ng site? %2$s"
msgid "This will replace the current homepage: \"%s\""
msgstr "Papalitan nito ang kasalukuyang homepage: \"%s\""
msgid ""
"This will replace the current homepage which is set to display latest posts."
msgstr ""
"Papalitan nito ang kasalukuyang homepage na nakatakdang magpakita ng mga "
"pinakabagong post."
msgid "An error occurred while setting the homepage."
msgstr "Nagkaroon ng error habang itinakda ang homepage."
msgid "Copy contents"
msgstr "Kopyahin ang mga nilalaman"
msgid "Open Site Editor"
msgstr "Buksan ang Site Editor"
msgid ""
"Additionally, paragraphs help structure the flow of information and provide "
"logical breaks between different concepts or pieces of information. In terms "
"of formatting, paragraphs in websites are commonly denoted by a vertical gap "
"or indentation between each block of text. This visual separation helps "
"visually distinguish one paragraph from another, creating a clear and "
"organized layout that guides the reader through the content smoothly."
msgstr ""
"Bukod pa rito, nakakatulong ang mga talata sa pagbuo ng daloy ng impormasyon "
"at nagbibigay ng mga lohikal na pahinga sa pagitan ng iba't ibang konsepto o "
"piraso ng impormasyon. Sa mga tuntunin ng pag-format, ang mga talata sa mga "
"website ay karaniwang tinutukoy ng isang patayong puwang o indentasyon sa "
"pagitan ng bawat bloke ng teksto. Ang visual na paghihiwalay na ito ay "
"nakakatulong na makitang makilala ang isang talata mula sa isa pa, na "
"lumilikha ng malinaw at organisadong layout na gumagabay sa mambabasa sa "
"nilalaman ng maayos."
msgid ""
"A paragraph in a website refers to a distinct block of text that is used to "
"present and organize information. It is a fundamental unit of content in web "
"design and is typically composed of a group of related sentences or thoughts "
"focused on a particular topic or idea. Paragraphs play a crucial role in "
"improving the readability and user experience of a website. They break down "
"the text into smaller, manageable chunks, allowing readers to scan the "
"content more easily."
msgstr ""
"Ang isang talata sa isang website ay tumutukoy sa isang natatanging bloke ng "
"teksto na ginagamit upang ipakita at ayusin ang impormasyon. Ito ay isang "
"pangunahing yunit ng nilalaman sa disenyo ng web at karaniwang binubuo ng "
"isang pangkat ng mga kaugnay na pangungusap o kaisipang nakatuon sa isang "
"partikular na paksa o ideya. Ang mga talata ay may mahalagang papel sa "
"pagpapabuti ng pagiging madaling mabasa at karanasan ng user ng isang "
"website. Hinahati-hati nila ang teksto sa mas maliliit, mapapamahalaang mga "
"tipak, na nagpapahintulot sa mga mambabasa na i-scan ang nilalaman nang mas "
"madali."
msgid "Preview your website's visual identity: colors, typography, and blocks."
msgstr ""
"I-preview ang visual na pagkakakilanlan ng iyong website: mga kulay, "
"palalimbagan, at mga bloke."
msgid "Explore block styles and patterns to refine your site."
msgstr ""
"I-explore ang mga istilo at pattern ng block upang pinuhin ang iyong site."
msgid "Status & Visibility"
msgstr "Status & Bisibilidad "
msgid "Remove all custom shadows"
msgstr "Alisin ang lahat ng custom na shadows"
msgid "Shadow options"
msgstr "Mga pagpipilian sa shadow"
msgid "Are you sure you want to remove all custom shadows?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang lahat ng custom na shadow?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" shadow preset?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang \"%s\" shadow preset?"
msgid "Apply the selected revision to your site."
msgstr "Ilapat ang napiling rebisyon sa iyong site."
msgid "Explore all blocks"
msgstr "I-explore and lahat na blocks"
msgid "Customize each block"
msgstr "I-customize ang bawat block"
msgid "Welcome to the editor"
msgstr "Welcome sa editor"
msgid "This field can't be moved down"
msgstr "Ang field na ito ay hindi maaaring ilipat pababa"
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
msgid "Navigate to item"
msgstr "Mag-navigate sa item"
msgid "This field can't be moved up"
msgstr "Ang field na ito ay hindi maaaring ilipat pataas"
msgid "Include headings from all pages (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Isama ang mga heading mula sa lahat ng pahina (kung ang post ay paginated)."
msgid "Provide a text label or use the default."
msgstr "Magbigay ng text label o gamitin ang default."
msgid "Default (
)"
msgstr "Default (
)"
msgid "Displaying 1 – 10 of 12"
msgstr "Ipinapakita ang 1 – 10 ng 12"
msgid "12 results found"
msgstr "12 resulta ang natagpuan"
msgid "Change display type"
msgstr "Baguhin ang uri ng display"
msgid "Range display"
msgstr "Pagpapakita ng saklaw"
msgid "Total results"
msgstr "Kabuuang mga resulta"
msgid "Pagination arrow"
msgstr "Pagination arrow"
msgid "Make label text visible, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "Gawing ang label text na visible, hal. \"Susunod na Pahina\"."
msgid "This post type (%s) does not support the author."
msgstr "Ang uri ng post na ito (%s) ay hindi sumusuporta sa may-akda."
msgid "Post featured image updated."
msgstr "Na-update ang post na itinatampok na larawan."
msgid "Title text"
msgstr "Teksto ng pamagat"
msgid "Displays more controls."
msgstr "Nagpapakita ng higit pang mga kontrol."
msgid "Drag and drop images, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang mga larawan, i-upload, o pumili mula sa iyong library."
msgid "Drag and drop a file, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang isang file, mag-upload, o pumili mula sa iyong library."
msgid "Details. %s"
msgstr "Mga Detalye. %s"
msgid "Details. Empty."
msgstr "Mga Detalye. Walang laman."
msgid "Styles copied to clipboard."
msgstr "Nakopya sa clipboard ang mga estilo."
msgid ""
"Choose whether to use the same value for all screen sizes or a unique value "
"for each screen size."
msgstr ""
"Piliin kung gagamitin ang parehong halaga para sa lahat ng laki ng screen o "
"isang natatanging halaga para sa bawat laki ng screen."
msgid "Drag and drop a video, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang isang video, mag-upload, o pumili mula sa iyong library."
msgid "Drag and drop an image, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang isang larawan, mag-upload, o pumili mula sa iyong "
"library."
msgid "Drag and drop an audio file, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Mag-drag at mag-drop ng audio file, mag-upload, o pumili mula sa iyong "
"library."
msgid "Drag and drop an image or video, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang isang larawan o video, mag-upload, o pumili mula sa "
"iyong library."
msgid "Enlarge on click"
msgstr "Palakihin sa pag-click"
msgid "Image cropped and rotated."
msgstr "Ang imahe ay na-crop at na-ikot."
msgid "Image rotated."
msgstr "Na-rotate ang imahe."
msgid "Image cropped."
msgstr "Na-crop ang imahe."
msgid "Starter content"
msgstr "Panimulang nilalaman"
msgid "%d block moved."
msgid_plural "%d blocks moved."
msgstr[0] "Na-move ang %d block."
msgstr[1] "Na-move ang %d blocks."
msgid "Shuffle styles"
msgstr "I-shuffle ang mga style"
msgid "Lock removal"
msgstr "Pagtanggal ng lock"
msgid "Lock movement"
msgstr "Pag-galaw ng lock"
msgid "Lock editing"
msgstr "I-lock ang pag-edit"
msgid "Select the features you want to lock"
msgstr "Piliin ang mga feature na gusto mong i-lock"
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d ang resultang nakita."
msgstr[1] "%d ang mga resultang nakita."
msgid "Set as posts page"
msgstr "Itakda bilang pahina ng mga post"
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Ipinapakita ang %1$s – %2$s ng %3$s"
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Ipinapakita ang %1$s ng %2$s"
msgid "View Media File"
msgstr "Tingnan ang Media File"
msgid "View media file"
msgstr "Tingnan ang media file"
msgid "Bold sections designed to showcase key content."
msgstr ""
"Mga bold na seksyon na idinisenyo upang ipakita ang pangunahing nilalaman."
msgid "The context element \"%s\" is not supported."
msgstr "Ang elementong konteksto \"%s\" ay hindi suportado."
msgid "The context element cannot be a void element, found \"%s\"."
msgstr ""
"Hindi maaaring maging void element ang elementong konteksto, natagpuan \"%s"
"\"."
msgid "The context element must be a start tag."
msgstr "Ang elementong konteksto ay dapat na isang start tag."
msgid "No valid context element was detected."
msgstr "Walang natukoy na valid context element."
msgctxt "pattern"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "\"%s\" (Kopya)"
msgctxt "pattern"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" nadoble"
msgctxt "template part"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopyahin)"
msgctxt "template part"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Burahin ang \"%s\"?"
msgctxt "settings landmark area"
msgid "Settings"
msgstr "Mga Setting"
msgctxt "noun, breadcrumb"
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" nadoble."
msgctxt "Select comment action"
msgid "Select an action"
msgstr "Pumili ng action"
msgctxt "View comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgctxt "Mark comment as resolved"
msgid "Resolve"
msgstr "Lutasin"
msgctxt "Delete comment"
msgid "Delete"
msgstr "Burahin"
msgctxt "Edit comment"
msgid "Edit"
msgstr "I-edit"
msgctxt "Add reply comment"
msgid "Reply"
msgstr "Sagutin"
msgctxt "Add comment button"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgctxt "Cancel comment button"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselahin"
msgctxt "Indicates these doutone filters are created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "pattern category"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Burahin ang \"%s\"?"
msgctxt "navigation menu"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopya)"
msgctxt "menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "breadcrumb trail"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgctxt "variation label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "pattern category"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" binura."
msgctxt "taxonomy menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Isang item: %1$s (%2$s)"
msgctxt "taxonomy template menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "archive label"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgctxt "text tracks"
msgid "Edit %s"
msgstr "Baguhin %s"
msgctxt "input control"
msgid "Show %s"
msgstr "Ipakita ang %s"
msgctxt "field"
msgid "Hide %s"
msgstr "Itago %s"
msgctxt "field"
msgid "Show %s"
msgstr "Ipakita %s"
msgctxt "field"
msgid "Edit %s"
msgstr "I-edit ang %s"
msgctxt "spacing"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "font"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "action: convert blocks to grid"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgctxt "action: convert blocks to stack"
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
msgctxt "action: convert blocks to row"
msgid "Row"
msgstr "Row"
msgctxt "verb"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgctxt "action: convert blocks to group"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Customize the last part of the Permalink."
msgstr "I-customize ang huling bahagi ng Permalink."
msgid "Choose an image…"
msgstr "Pumili ng larawan…"
msgid "Distraction free mode activated."
msgstr "Na-activate ang distraction free mode"
msgid "Distraction free mode deactivated."
msgstr "Na-deactivate ang distraction free mode"
msgid "Zoom Out"
msgstr "I-zoom Out"
msgid "Enter or exit zoom out."
msgstr "Enter o exit mag-zoom out."
msgid ""
"
Customize the last part of the Permalink. Learn more. "
msgstr ""
"
I-customize ang huling bahagi ng Permalink. Matuto pa. "
msgid "Copied Permalink to clipboard."
msgstr "Kinopya ang Permalink sa clipboard."
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %s
/services
/pricing."
msgstr ""
"Ang mga child page ay nagmamana ng mga katangian mula sa kanilang parent, "
"tulad ng istruktura ng URL. Halimbawa, kung ang \"Pricing\" ay isang child "
"ng \"Services\", ang URL nito ay magiging %s
/services
/pricing."
msgid "Enter or exit distraction free mode."
msgstr "Pumasok o lumabas sa distraction free mode."
msgid "Show or hide the List View."
msgstr "Ipakita o itago ang View ng Listahan."
msgid "Show or hide the Block settings panel"
msgstr "Ipakita o itago ang panel ng mga setting ng Block"
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "Matagumpay na natanggal ang komento."
msgid "Enter Spotlight mode"
msgstr "Ipasok ang Spotlight mode"
msgid "Exit Spotlight mode"
msgstr "Lumabas sa Spotlight mode"
msgid ""
"Something went wrong. Please try publishing the post, or you may have "
"already submitted your comment earlier."
msgstr ""
"Nagkaproblema. Pakisubukang i-publish ang post, o maaaring naisumite mo na "
"ang iyong komento nang mas maaga."
msgid "Comment edited successfully."
msgstr "Matagumpay na na-edit ang komento."
msgid "Comment marked as resolved."
msgstr "Ang komento ay minarkahan bilang nalutas."
msgid "Comment added successfully."
msgstr "Matagumpay na naidagdag ang komento."
msgid "Reply added successfully."
msgstr "Matagumpay na naidagdag ang tugon."
msgid "No comments available"
msgstr "Walang available na komento"
msgid "Are you sure you want to mark this comment as resolved?"
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong markahan ang komentong ito bilang nalutas na?"
msgid "Default Gradients"
msgstr "Mga Default na Gradients"
msgid "Default Colors"
msgstr "Mga Default na Kulay"
msgid "Previewing %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Duotones"
msgstr "Duotones"
msgid "Custom Gradients"
msgstr "Mga Custom na Gradients"
msgid "Theme Gradients"
msgstr "Gradients ng Tema"
msgid ""
"Available fonts, typographic styles, and the application of those styles."
msgstr ""
"Mga magagamit na font, typographic styles, at mga application ng mga style."
msgid "Enable or disable fullscreen mode."
msgstr "Paganahin o huwag paganahin ang fullscreen mode."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"."
msgstr ""
"Border ng color picker. Ang kasalukuyang napiling kulay ay may halagang \"%s"
"\"."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Border color picker. Ang kasalukuyang napiling kulay ay tinatawag na \"%1$s"
"\" at may halagang \"%2$s\"."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Border color and style picker. Ang kasalukuyang napiling kulay ay may "
"halagang \"%s\"."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Border color and style picker. Ang kasalukuyang napiling kulay ay may "
"halagang \"%1$s\". Ang kasalukuyang napiling estilo ay \"%2$s\"."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Border color and style picker. Ang kasalukuyang napiling kulay ay tinatawag "
"na \"%1$s\" at may halagang \"%2$s\"."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"."
msgstr ""
"Border color and style picker. Ang kasalukuyang napiling kulay ay tinatawag "
"na \"%1$s\" at may halagang \"%2$s\". Ang kasalukuyang napiling estilo ay "
"\"%3$s\"."
msgid "Show search label"
msgstr "Ipakita ang search label"
msgid "Show a large initial letter."
msgstr "Magpakita ng malaking inisyal na titik."
msgid "Scale images with a lightbox effect"
msgstr "I-scale ang mga imahe na may lightbox effect"
msgid "Lightbox effect"
msgstr "Epekto ng lightbox"
msgid "You are currently in Design mode."
msgstr "Kasalukuyan kang nasa Design mode."
msgid "You are currently in Write mode."
msgstr "Kasalukuyan kang nasa Write mode."
msgid "Layout type"
msgstr "Uri ng layout"
msgid ""
"Tools provide different sets of interactions for blocks. Choose between "
"simplified content tools (Write) and advanced visual editing tools (Design)."
msgstr ""
"Nagbibigay ang mga tool ng iba't ibang hanay ng mga pakikipag-ugnayan para "
"sa mga bloke. Pumili sa pagitan ng mga pinasimpleng tool sa nilalaman "
"(Magsulat) at mga advanced na tool sa pag-edit ng visual (Disenyo)."
msgid "Edit layout and styles."
msgstr "I-edit ang layout at mga istilo."
msgid "Empty %s; start writing to edit its value"
msgstr ""
"Walang laman ang %s; simulan ang pagsusulat upang i-edit ang halaga nito"
msgid "Focus on content."
msgstr "Tumutok sa nilalaman."
msgid "Link information"
msgstr "Impormasyon ng link"
msgid "Manage link"
msgstr "Pamahalaan ang link"
msgid "Drop pattern."
msgstr "I-drop ang pattern."
msgid "Change design"
msgstr "Ibahin ang design"
msgid "Full height"
msgstr "Buong taas"
msgid "Block \"%s\" can't be inserted."
msgstr "Hindi maipasok ang block na \"%s\"."
msgid "Menu order updated"
msgstr "Na-update ang pagkakasunod-sunod ng menu"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "Na-update ang magulang ng menu"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Magulang ng Menu"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the
support forums ."
msgstr ""
"Nagkaroon ng kritikal na error sa website na ito. Pakitingnan ang inbox ng "
"email ng admin ng iyong site para sa mga tagubilin. Kung patuloy kang "
"nagkakaroon ng mga problema, pakisubukan ang
support forums"
"a>"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "May nauna nang ping mula sa naturang URL para sa post na ito."
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "Palitan ang bersyon gamit ang kaliwa at kanang arrow keys"
msgid "Select a revision"
msgstr "Pumili ng isang bersyon"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"Ang paglo-load ng pagsasalin para sa %1$s domain ay na-trigger nang "
"masyadong maaga. Ito ay karaniwang isang indikasyon para sa ilang code sa "
"plugin o tema na tumatakbo nang masyadong maaga. Ang mga pagsasalin ay dapat "
"i-load sa %2$s na aksyon o mas bago."
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "Mga komento na ipapakita sa itaas ng bawat pahina"
msgid "first page"
msgstr "Unang Pahina"
msgid "last page"
msgstr "Huling pahina "
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "Pahina ng mga komento na ipapakita bilang default"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "Mga top level comment sa bawat pahina"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "Bilang ng mga antas para sa threaded (nested) na mga comment"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "Paganahin ang naka-thread (naka-hierarchical) na mga komento"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "Isara ang mga komento kapag ang post ay ilang araw na ang tanda"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "Awtomatikong isara ang mga komento sa lumang mga post"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr ""
"Ang elemento ay maaari lamang basahin sa panahon ng pagproseso ng direktiba."
msgid "Empty value"
msgstr "Walang laman na halaga"
msgid "Posts pagination"
msgstr "Pahina ng mga post"
msgid "Comments pagination"
msgstr "Pahina ng mga komento"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta sa mga item na may isa o higit pang mga format na "
"ibinigay."
msgid "Legacy widget"
msgstr "Legacy widget"
msgid "Approval step"
msgstr "Step ng approval"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr ""
"Kailangan ng approval ang step na ito kapag nag o-optimize ng kasalukuyang "
"media."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "Pre-upload na compression"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "I-compress and mga media item bago i-upload sa server."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "Customize options na kaugnay sa media upload flow."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "Ipakita ang mga starter pattern"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "Ipakita ang mga starter pattern kapag gumagawa ng bagong pahina."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "I-set ang mga style ng background ng site."
msgid "Reload full page"
msgstr "I-reload ang buong pahina"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"Hindi pinagana ang pagpapahusay dahil may mga hindi sang-ayon na bloke sa "
"loob ng Query block"
msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel."
msgstr ""
"Gamitin ang pataas at pababang arrow keys para baguhin ang laki ng meta box "
"panel."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"I-reload ang buong pahina—sa halip na ang listahan ng mga post lamang—kapag "
"ang mga bisita ay nag-navigate sa pagitan ng mga pahina."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "Query block: I-reload ang buong page na pinagana"
msgid "Categories List"
msgstr "Listahan ng mga Kategorya"
msgid "Terms List"
msgstr "Listahan ng mga Term"
msgid "Show empty terms"
msgstr "Ipakita ang mga walang laman na termino"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "Ipakita lamang ang mga termino sa pinakamataas na antas"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "I-drag at i-drop ang mga pattern sa canvas."
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "May pagkakamali na naganap habang nililipat ang posts sa basurahan."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "Nagkaroon ng error habang inililipat ang page sa trash."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ilipat ang \"%s\" sa basurahan?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "Nagkaroon ng error sa pag-update ng font family. %s"
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "Bukas"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "Extra Black"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "I-unlock"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "Baguhin"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "Naayos"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "Palakihin"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "Magkasya"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "Pagpasyahan ang order ng mga pahina."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"Pagpasyahan ang order ng mga pahina. Ang mga pahinga na may mga parehas na "
"order value ay na-sort alphabetically. Ang negative order values ay "
"supportado."
msgid "Change status: %s"
msgstr "Baguhin ang status: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "Hindi naging matagumpay ang pag-upload, subukan muli."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "I-edit o palitan ang featured image"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
" "
msgstr ""
"Ipinakita din ito na mga sub-item sa default navigation menu.
Matuto pa. "
" "
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "Pumunta sa Site Editor"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"Hindi maaring magdagdag ng mga bagong komento o tugon at mga bisita. Ang mga "
"kasalukuyang komento ay mananatiling mapakita."
msgid "All items"
msgstr "Lahat ng mga aytem"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "Pumili ng pahina na babaguhin"
msgid "Post Edit"
msgstr "Post Edit"
msgid "Author avatar"
msgstr "Author avatar"
msgid "All headings"
msgstr "Lahat ng mga heading"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"Gumawa at i-edit ang mga preset na ginamit para sa sukat ng font sa buong "
"site."
msgid "Font size preset name"
msgstr "Pangalan ng sukat ng font preset"
msgid "Typesets"
msgstr "Mga Typeset"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "Bagon Sukat ng Font %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "I-reset and sukat ng font preset"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "Tanggalin ang sukat ng mga font preset"
msgid "Font size presets options"
msgstr "Mga pagpipilian ng sukat ng font preset"
msgid "Add font size"
msgstr "Magdagdag ng bagong sukat ng font"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"Nakakasigurado ka ba na i-reset ang lahat ng mga bagong sukat ng font preset "
"sa kanilang mga default values?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"Nakasisigurado ka bang gusto mong burahin ang lahat ng mga custom na sukat "
"ng font presets?"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr "Mag-set ng mga custom min and max vlue para sa sukat ng fluid font."
msgid "Font size presets"
msgstr "Mga preset ng laki ng font"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "Custom na mga value ng fluid"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"I-adjust ang laki ng font nang pabago-bago para magkasya sa screen o "
"viewport."
msgid "Fluid typography"
msgstr "Fluid typography"
msgid "Font size options"
msgstr "Mga option sa sukat ng Font"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "I-manage ang sukat ng font %s."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr ""
"Nakasisigurado ka bang gusto mong burahin ang \"%s\" sukat ng font preset?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "Gumawa ng bagong draft: %s"
msgid "No fonts activated."
msgstr "Walang na-activate na mga font."
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "Matagumpay na na-update ang font family."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it?
Here's a "
"detailed guide. "
msgstr ""
"Bago ka ba sa block editor? Gusto mo bang matuto pa tungkol sa paggamit "
"nito?
Narito ang isang detalyadong gabay. "
msgid "Move %s down"
msgstr "Ilipat ang %s pababa"
msgid "Move %s up"
msgstr "Ilipat ang %s pataas"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d: aytem"
msgstr[1] "%d: mga aytem."
msgid "Custom Template Part"
msgstr "Custom Template Part"
msgid "Create new %s"
msgstr "Gumawa ng bagong %s"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "Piliin kung AM o PM"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "Pumili ng kasalukuyang %s."
msgid "Edit social link"
msgstr "Baguhin ang social link"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"Laging ipakita ng una ang Stick posts, anuman ang petsa ng pag-publish ng "
"mga ito."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"Ipakita ang isang listahan ng mga post o custom post types batay sa mga "
"tiyak na pamantayan."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"Ipakita ang isang listahan ng mga post o custom post types batay sa "
"kasalukuyang template."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"Piliin ang uri ng content na ipapakita: mga post, mga pahina, o mga custom "
"post types."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"Ang iyong site ay hindi kasama ang suporta para sa \"%s\" block. Maaari mong "
"iwanan o tanggalin ito."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"Ang iyong site ay hindi sumusuporta sa \"%s\" block. Maaari mo itong iwanan "
"nang ganoon, i-convert ito sa custom na HTML, o alisin ito."
msgid "La Mancha"
msgstr "La Macha"
msgid "Media Files"
msgstr "Media Files"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "I-link ang mga larawan sa media files"
msgid "Link images to media files"
msgstr "I-link ang mga larawan sa mga media file"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s Embed"
msgid "Embed caption text"
msgstr "I-embed ang caption"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr ""
"Mga katangiang nakakabit sa mga pasadyang field o iba pang pabago-bagong "
"datos."
msgid "Invalid source"
msgstr "Maling pinagmulan"
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "Mga opsyon sa laki, posisyon, at pag-uulit ng background."
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "Paano i-interpret ang input sa paghahanap."
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "Bilang icon ng app at icon ng browser."
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "Preview ng Icon ng Site"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Tignan ang mga option"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$s
of %2$s
"
msgstr "
Pahina
%1$s
ng %2$s
"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
msgid "Preview size"
msgstr "Ipakita ang sukat"
msgid "Hide column"
msgstr "Itago ang column"
msgid "Select item"
msgstr "Pumili ng aytem"
msgid "Is not all"
msgstr "Hindi lahat"
msgid "Is all"
msgstr "Ay lahat"
msgid "Is none"
msgstr "Ay wala"
msgid "Is any"
msgstr "Ay mayroon"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "I-filter ng: %1$s"
msgid "
%1$s is not: %2$s "
msgstr "
%1$s hindi ito: %2$s "
msgid "List of: %1$s"
msgstr "Listahan ng: %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "Ihanap ang mga item."
msgid "
%1$s is: %2$s "
msgstr "
%1$s ay: %2$s "
msgid "
%1$s is not all: %2$s "
msgstr "
%1$s ay hindi lahat: %2$s "
msgid "
%1$s is all: %2$s "
msgstr "
%1$s ay lahat: %2$s "
msgid "
%1$s is none: %2$s "
msgstr "
%1$s ay wala: %2$s "
msgid "
%1$s is any: %2$s "
msgstr "
%1$s ay mayroon: %2$s "
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d Napiling item"
msgstr[1] "%d Napiling items"
msgid "Database Extension"
msgstr "Ekstensyon ng Database"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"Ang mga ruta ng REST API ay dapat nakarehistro sa %1$s na aksyon. Sa halip, "
"ang ruta na '%2$s' na may namespace na '%3$s' ay hindi nakarehistro sa "
"aksyon na ito."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"Ang namespace ay hindi dapat magsimula o magtapos sa isang slash. Sa halip, "
"ang namespace na '%1$s' para sa ruta na '%2$s' ay tila naglalaman ng isang "
"slash."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"Dapat tukuyin ang ruta. Sa halip, sa loob ng namespace na '%1$s', tila "
"mayroong isang walang laman na ruta na '%2$s'."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"Ang mga ruta ay dapat may namespace na may pangalan at bersyon ng plugin o "
"tema. Sa halip, tila mayroong isang walang laman na namespace na '%1$s' para "
"sa ruta na '%2$s'."
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Plugin na nagrehistro ng template."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Ang template \"%s\" ay hindi nakarehistro."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Ang template \"%s\" ay nakarehistro na."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Dapat maglaman ang mga pangalan ng template ng prefix ng namespace. "
"Halimbawa: my-plugin//my-custom-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Hindi dapat maglaman ang mga pangalan ng template ng mga malalaking titik."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Dapat na mga string ang mga pangalan ng template."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Pinakamataas na sabay-sabay na pag-upload ng file"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra Bold"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi Bold"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra Light"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Takpan"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Naglalaman"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Punan"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyahin"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Kopyahin ang pattern"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Kopyahin ang template part"
msgctxt "caption"
msgid "
Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "
Work by %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "%1$s sa %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "
Work / %2$s"
msgstr "
Trabaho / %2$s"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Luwas"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Listahan ng Tanaw"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Balangkas"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Hindi naka-sync"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Aklatan"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Synced"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Maliit"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Malaki"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Labis na Laki"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Tanawing grid"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Tanawing listahan"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Tanawing grid"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Tanawing listahan"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Sukatan"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Payagan ang pagtugon"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Nilalaman"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Halimbawang Link"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Grid na view"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listahang uring ng view"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Link ng Home"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Maliit_na_Hakbang"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Mag-post ng Komento"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "May-akda ng komento"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Nilalaman ng Komento"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Petsa ng Komento"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Preload"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Tile"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Naglalaman"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Punan"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "m/d/Y g:i A"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Block Inserter"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Ang mga bloke na ito ay magkakaugnay."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Ang mga bloke na ito ay magkakaugnay."
msgid "Move to widget area"
msgstr "Ilipat sa widget area"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Gumawa ng klasikong layout ng widget na may pamagat na naka-istilo ng iyong "
"tema para sa iyong mga widget area."
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Walang widgets na magagamit."
msgid "Widget Group"
msgstr "Grupo ng Widget"
msgid "Select widget"
msgstr "Pumili ng widget"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"Naapektuhan ng mga error ang \"%s\" block at maaaring hindi gumana nang "
"maayos. Tingnan ang mga tool ng developer para sa higit pang detalye."
msgid "Widget is missing."
msgstr "Nawawala ang widget."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Preview ng Legacy Widget"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Block ng Walang Pamagat na Padrino"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "May error na nangyari habang ginagawa ang pattern."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Alisin ang kagustuhan - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Aktibahin ang kagustuhan - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Umiiral na ang kategoryang ito. Mangyaring gumamit ng ibang pangalan."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Pinalitan ang pangalan ng kategorya ng pattern."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "Pinalitan ng pangalan ang pattern"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Mangyaring magpasok ng bagong pangalan para sa kategoryang ito."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Payagan ang mga pagbabago sa block na ito sa buong mga instance ng pattern "
"na ito."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Sa kasalukuyan, hindi sinusuportahan ng mga override ang mga caption o link "
"ng imahe. Alisin muna ang caption o link bago paganahin ang mga override."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Ang mga blocks ay pwedeng i-edit gamit ang overrides."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "Ang %1$s ay pwedeng i-edit gamit ang \"%2$s\" override."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Unsynced Pattern na nilikha: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Nakasinkronisang Padrinong nilikha: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong huwag paganahin ang mga override? Ang hindi "
"pagpapagana ng mga override ay ibabalik ang lahat ng inilapat na override "
"para sa block na ito sa buong mga instance ng pattern na ito."
msgid "Disable overrides"
msgstr "I-disable and overrides"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Halimbawa, kung ikaw ay gagawa ng pattern para sa recipe, gagamitin mo ang "
"\"Pamagat ng Recipe\", \"Deskripsyon ng Recipe\", at iba pa."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Ang mga override ay mga pagbabago na ginagawa mo sa isang block sa loob ng "
"isang naka-sync na instance ng pattern. Gamitin ang mga override upang i-"
"customize ang isang naka-sync na instance ng pattern upang umangkop sa "
"bagong konteksto nito. Pangalanan ang block na ito upang tukuyin ang isang "
"override."
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: Ang file na ito ay walang laman."
msgid "Enable overrides"
msgstr "I-enable and overrides"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: Paumanhin, hindi mo maaring i-upload ang file na ito"
msgid "Create page:
%s "
msgstr "Gumawa ng Pahina:
%s "
msgid "Non breaking space"
msgstr "Hindi nababasag na puwang"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "May mga ilang pagkakamali habang binubura ang template parts: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Nagkaroon ng ilang mga error habang ibinabalik ang mga item: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "May pagkakamaling naganap habang binubura ang template: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Nagkaron ng error habang binura ang mga patterns."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "Nagkaroon ng error habang nirerevert ang item."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "May error na nangyari habang binubura ang aytem."
msgid "Items reset."
msgstr "Nireset na item."
msgid "Template reset."
msgstr "Nireset ang template."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Nabigo ang pagbalik ng template. Paki-reload."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "Nakaranas ang editor ng hindi inaasahang error. Paki-reload."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Hindi maibabalik ang template na ito."
msgid "Site updated."
msgstr "Na-update ang site."
msgid "Saving failed."
msgstr "Nabigo ang pag-save."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "Nilikha ang custom na template. Nasa template mode ka na ngayon."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template that may be used "
"elsewhere on your site. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Sinubukan mong pumili ng block na bahagi ng isang template, na maaaring "
"gamitin sa iba pang mga post at page. Gusto mo bang ma-edit ang template?"
msgid "Add new term"
msgstr "Magdagdag ng bagong term"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "I-access ang lahat ng block at document tools sa isang lugar lang."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Huwag paganahin ang pre-publish na checklist"
msgid "Characters:"
msgstr "Mga karakter:"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "Ang editor ay nakatagpo ng hindi inaasahang error. "
msgid "All Template Parts"
msgstr "Lahat ng mga template parts"
msgid "Search for a block"
msgstr "Mag-search ng block"
msgid "Remove caption"
msgstr "Tanggalin ang caption"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s ng %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "Template parts"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Naka-fullscreen."
msgid "Add button text…"
msgstr "Magdadagdag ng button text..."
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Piliin ang sukat ng pinagmulang larawan."
msgid "Set custom size"
msgstr "Magtakda ng pasadyang laki."
msgid "Link settings"
msgstr "Mga link setting"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s na block ang napili."
msgstr[1] "%s na mga block ang napili."
msgid "Unset"
msgstr "Hindi nakatakda"
msgid "My patterns"
msgstr "Ang aking mga pattern"
msgid "No preview available."
msgstr "Walang preview na available."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Pwedeng mahirapan ang ibang tao na magbasa dahil sa color combination na "
"'to. Subukang gumamit ng mas maliwanag na kulay ng background o mas madilim "
"na kulay ng text %s."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Pwedeng mahirapan ang ibang tao na magbasa dahil sa color combination na ito "
"%s. Subukang gumamit ng mas madilim na kulay na background o mas maliwanag "
"na kulay ng text."
msgid "Change alignment"
msgstr "Ibahin ang pagkahahanay"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d block"
msgstr[1] "%d mga block"
msgid "Create template part"
msgstr "Gumawa ng parte ng template"
msgid "
< 1 minute"
msgstr "
< 1 minuto"
msgid "Template part created."
msgstr "Nagawa ang bahagi ng template."
msgid "Fallback content"
msgstr "Fallback na nilalaman"
msgid "Time to read"
msgstr "Oras ng pagbabasa"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Malalapat lang ang mga pagbabago sa mga bagong post. Maaaring i-override ng "
"mga indibidwal na post ang mga settings na ito."
msgid "Comments open"
msgstr "Bukas ang mga komento"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Baguhin ang mga setting ng talakayan"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr ""
"Gamitin ang kaliwa at kanang arrow key upang baguhin ang laki ng canvas."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Suriin sa bagong tab"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"I-disable ang mga block na hindi mo gustong lumabas sa inserter. Maaari "
"silang ibalik muli sa ibang pagkakataon."
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Pamahalaan ang block visibility"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Nagdaragdag ng kategorya na may pinakamadalas na ginagamit na mga blocks sa "
"inserter."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr ""
"Ipakita ang text sa halip na mga icon sa mga button sa buong interface."
msgid "Inserter"
msgstr "Pampasok"
msgid "Show button text labels"
msgstr "Ipakita ang mga nakasulat sa pindutan"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "I-optimize ang karanasan sa pag-edit para sa pinahusay na kontrol."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Bawasan ang mga visual distractions sa pamamagitan ng pagtatago ng toolbar "
"at iba pang mga elemento upang tumuon sa pagsusulat."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr ""
"I-customize ang interface ng editor upang umangkop sa iyong mga "
"pangangailangan."
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Suriin ang mga setting, tulad ng visibility at mga tag."
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "Piliin kung anong mga setting ang ipinapakita sa panel ng dokumento."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "Pahintulutan ang right-click na contextual menu"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Pahintulutan ang contextual list view menu sa pamamagitan ng right-click, na "
"nag-o-override sa default ng browser."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Ipakita ang trail ng block hierarchy sa ibaba ng editor."
msgid "Always open List View"
msgstr "Palaging buksan ang view ng listahan"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Opens the List View panel by default."
msgstr "Buksan ang sidebar ng view ng block list bilang default."
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Magtakda ng default na bilang ng mga post na ipapakita sa mga pahina ng "
"blog, kasama na ang mga kategorya at tag. Maaaring pangibabawan ng ilang "
"template ang setting na ito."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Baguhin ang mga post sa bawat pahina"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Kontrolin kung paano makikita ang post na ito"
msgid "Change link: %s"
msgstr "Baguhin ang link: %s"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Ang pahina ng mga post ay hindi maaring mabago."
msgid "Create new template"
msgstr "Gumawa ng bagong template"
msgid "Use default template"
msgstr "Gumamit ng default na template"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"Tinutukoy ng mga template ang paraan kung paano ipinapakita ang nilalaman "
"kapag tinitingnan ang iyong site."
msgid "Show template"
msgstr "Ipakita ang template"
msgid "Unschedule"
msgstr "I-unschedule"
msgid "Unpublish"
msgstr "I-unpublish"
msgid "Pin this post to the top of the blog."
msgstr "I-pin ang post na ito sa pinaka itaas ng blog"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Nakikita lamang ng mga nakakaalam ng password"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "Nag aantay na masuri bago ipalathala"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Ilathala ng automatik sa araw ng pinili."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Bukas sa %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Baguhin ang petsa magpalimbag"
msgid "Change date: %s"
msgstr "Baguhin ang petsa: %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Hindi pa nakahanda na ipalathala"
msgid "Save as pending"
msgstr "I-save bilang pending"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"I-upload ang mga external na larawan sa Media Library. Ang mga larawan mula "
"sa iba't ibang domain ay maaaring mag-load nang mabagal, mag-display nang "
"hindi tama, o biglaang matanggal."
msgid "Select image block."
msgstr "Piliin ang image block"
msgid "External media"
msgstr "Media na external"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Nakatutulong ang mga kategorya na pagsamahin ang mga magkakaugnay na post at "
"madaling naipapaalam sa mga mambabasa kung tungkol saan ang mga ito."
msgid "Assign a category"
msgstr "Magtakda ng kategorya"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "Matuto nang higit pa patungkol sa pingbacks at trackbacks"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Kapag inagaw mo ang kontrol mula sa kabilang user, mawawalan siya ng kontrol "
"sa pag-eedit ng post ngunit masi-save ang kanyang mga binago."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Pahintulutan ang Pingbacks & Trackbacks"
msgid ""
"
%s is currently working on this post (
), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Kasalukuyang may tinatrabaho si
%s sa post na ito "
"(
) kaya hindi ka makagagawa ng anumang pagbabago, maliban "
"kung papalitan mo siya."
msgid "preview"
msgstr "Silipin"
msgid ""
"
%s now has editing control of this post (
). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Si
%s na ang may kapangyarihang mag-edit ng post na ito "
"(
). Wag mag-alala, ang iyong mga binago hanggang sa ngayon ay "
"naisubi na."
msgid "Exit editor"
msgstr "Lumabas ng editor"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "iapplay ang mungkahing pormat: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Huling na-edit %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Baguhin ang pormat: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "I-edit ang excerpt"
msgid "Edit description"
msgstr "I-edit ang deskripyon"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Magdagdag ng excerpt..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Magsulat ng paglalarawan (opsyonal)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Baguhin ang mga opsyon sa talakayan"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Naka-enable ang mga pings"
msgid "Pings only"
msgstr "Mga pings lang"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s oras ng pagbasa."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Ang mga kasalukuyang mga komento at nanatiling nakikita."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr ""
"Ang mga bisita ay hindi makakapag lagay ng mga bagong komento at mga tugon."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Ang mga bisita ay makakapag lagay ng mga komento at mga tugon"
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "I-reset sa default at burahin ang lahat ng ginawang pagbabago?"
msgid "patterns-export"
msgstr "patterns-export"
msgid "Change author: %s"
msgstr "Baguhin ang may-akda: %s"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "May naganap na error habang ibinabalik ang mga bahagi ng template."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Nagkaroon ng error habang nire-revert ang mga template."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "Nagkaroon ng error habang nire-revert ang bahagi ng template."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Nagkaroon ng error habang nire-revert ang template."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s mga bagay ang ni-reset"
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" i-reset."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "May pagkakamaling naganap habang binubura ang padron"
msgid "Name updated"
msgstr "Ang Pangalan ay na-update"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Tignan lahat ng mga pagbabago (%s)"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Mga pagkakamali ang nangyari habang binubura ang mga pattern: %s"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Nagkaroon ng error habang binura ang mga template: %s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d posts ay naibalik."
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d mga pahina ang naibalik."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" ay naibalik."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr ""
"May ilang mga pagkakamali na naganap habang permanenteng tinatanggal ang mga "
"post: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "May pagkakamali na naganap habang nagbubura ng mga posts: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "May pagkakamali na naganap habang permanenteng binubura ang mga posts."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "May pagkakamali na naganap habang permanenteng binubura ang mga posts."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "Ang mga posts ay permanenteng binura."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Permanenteng tanggalin"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr ""
"May ilang mga pagkakamali na naganap habang nililipat ang mga pahina sa "
"basurahan: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "Burahin ang %d item?"
msgstr[1] "Burahin ang %d items?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s
/services
/pricing."
msgstr ""
"Ang mga child page ay nagmamana ng mga katangian mula sa kanilang magulang, "
"gaya ng istraktura ng URL. Halimbawa, kung ang \"Pagpepresyo\" ay isang anak "
"ng \"Mga Serbisyo\", ang URL nito ay magiging %1$s
/services
/"
"pricing."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Palitan ang parent: %s"
msgid "Set the page order."
msgstr "Itakda ang pagkakasunod-sunod ng pahina."
msgid "Spotlight mode activated."
msgstr "Isinaaktibo and Spotlight mode"
msgid "Distraction free"
msgstr "Walang distraksyon"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Sumulat nang kalmado"
msgid "Top toolbar deactivated."
msgstr "Na-deactivate ang Top toolbar."
msgid "All content copied."
msgstr "Lahat ng nilalaman ay nakopya."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Kopyahin ang lahat ng mga bloke"
msgid "Top toolbar activated."
msgstr "Isinaaktibo ang Top toolbar"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr ""
"Maaari mong paganahin ang visual editor sa iyong mga setting ng profile."
msgid "Search videos"
msgstr "Maghanap ng bidyo"
msgid "Search audio"
msgstr "Maghanap ng awdio"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Maghanap sa Openverse"
msgid "Visual editor"
msgstr "Visual editor"
msgid "Time to read:"
msgstr "Oras ng pagbabasa"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"I-convert ang kasalukuyang talata o heading sa isang heading ng level 1 "
"hanggang 6."
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Mga shortcuts sa List View"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Maglagay ng hindi nasisira na espasyo"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Gawin ang napiling text inline code."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "I-convert ang kasalukuyang heading sa isang talata."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Maglagay ng link sa post o kaya sa pahina"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "I-strikethrough ang napiling teksto."
msgid "There is
%d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are
%d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] ""
"Mayroong
%d pagbabago sa site na naghihintay na i-save."
msgstr[1] ""
"Mayroong
%d mga pagbabagong sa site na naghihintay na i-"
"save."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Piliin ang mga item na gusto mong i-save."
msgid "The following has been modified."
msgstr "Binago ang mga sumusunod."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Handa ka na bang i-save?"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Maaapektuhan ng pagbabagong ito ang buong site mo."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Maaapektuhan ng mga pagbabagong ito ang buong website mo"
msgid "Editor content"
msgstr "Content ng editor"
msgid "Block Library"
msgstr "Block Library"
msgid "Document Overview"
msgstr "Pangkalahatang-ideya ng Dokumento"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"I-navigate ang istraktura ng iyong dokumento at tugunan ang mga isyu tulad "
"ng walang laman o hindi tamang mga antas ng heading."
msgid "Document not found"
msgstr "Walang makitang dokumento"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Kopyahin ang pattern"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Nagkaroon ng error habang ginagawa ang bahagi ng template."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "I-preview sa isang bagong tab"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Naka-enable ang mga pre-publish na pagsusuri."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Naka-disable ang mga pre-publish na tseke."
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Itago ang mga block breadcrumb"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Ipakita ang mga block breadcrumb"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Nakikita ang mga breadcrumb."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Nakatago ang mga breadcrumb."
msgid "Open code editor"
msgstr "Buksan ang code editor"
msgid "List View on."
msgstr "Naka-on ang List View"
msgid "List View off."
msgstr "Naka-off ang List View"
msgid "Close List View"
msgstr "Isara ang List View"
msgid "Open List View"
msgstr "Buksan ang List View"
msgid "Hide block tools"
msgstr "Itago ang mga block tool"
msgid "Editor preferences"
msgstr "Mga kagustuhan sa editor"
msgid "Enter Distraction free"
msgstr "Pumunta tungo sa Distraction Free"
msgid "Exit Distraction free"
msgstr "Lumabas ng Distraction Free"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Magtakda ng pamagat ng Pahina ng mg Post. Lalabas sa mga resulta ng "
"paghahanap, at kapag ibinahagi sa social media ang pahina."
msgid "Show block tools"
msgstr "Ipakita ang mga block tool"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Palitan ang titulo ng blog: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Pansamantalang i-unlock ang parent block upang i-edit, tanggalin o gumawa ng "
"higit pang mga pagbabago sa block na ito."
msgid "Edit template"
msgstr "Edit template"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"Ang mga gumagamit lamang na may pahintulot na i-edit ang template ang "
"maaaring maglipat o magtanggal ng bloke na ito"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"I-edit ang template para malipat, maburo, o di kaya'y makapagdadag ng iba "
"pang pagbabago sa block na ito."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"I-edit ang pattern para malipat, maburo, o di kaya'y makapagdadag ng iba "
"pang pagbabago sa block na ito."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Ang tinanggal na bloke ay nagpapahintulot ng mga instance override. Ang "
"pagtanggal nito ay maaaring magresulta sa hindi pagpapakita ng nilalaman "
"kung saan ginagamit ang pattern na ito. Sigurado ka bang gusto mong "
"magpatuloy?"
msgstr[1] ""
"Ang ilan sa mga tinanggal na bloke ay nagpapahintulot ng mga instance "
"override. Ang pagtanggal ng mga ito ay maaaring magresulta sa hindi "
"pagpapakita ng nilalaman kung saan ginagamit ang pattern na ito. Sigurado ka "
"bang gusto mong magpatuloy?"
msgid "Apply globally"
msgstr "I-apply sa pangkalahatan"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "Nakatago ang %d block."
msgstr[1] "Nakatago ang %d mga block."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Ilapat ang typography, spacing, dimensyon, at istilo ng kulay ng block na "
"ito sa lahat ng %s block."
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s mga istilo ang inilapat."
msgid "Style revisions"
msgstr "Mga pagbabago sa istilo"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "I-reset ang template: %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "I-edit ang template: %s"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Tandaan na ang parehong template ay maaaring gamitin ng maramihang mga "
"pahina, kaya ang anumang mga pagbabagong ginawa dito ay maaaring makaapekto "
"sa iba pang mga pahina sa site. Upang bumalik sa pag-edit ng nilalaman ng "
"pahina, i-click ang pindutang 'Bumalik' sa toolbar."
msgid "Open styles"
msgstr "Bukas na istilo"
msgid "Learn about styles"
msgstr "Matuto ng tungkol sa istilo"
msgid "Customize CSS"
msgstr "I-customize ang CSS"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "Narito ang isang detalyadong gabay upang ito iyong matutunan."
msgid "Editing a template"
msgstr "Ine-edit ang template"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "Bago ka ba sa mga block theme at pag-istilo ng iyong site?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Maaari mong ayusin ang iyong mga block upang matiyak ang isang magkakaugnay "
"na karanasan sa buong site mo — idagdag ang iyong natatanging kulay sa isang "
"branded Button block, o ayusin ang Heading block sa iyong gustong laki."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "I-personalize ang mga block"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Maaari mong i-customize ang iyong site hangga't gusto mo gamit ang iba't "
"ibang kulay, tipograpya, at layout. O kung gusto mo, ipaubaya na lang sa "
"iyong tema ang pag-handle!"
msgid "Set the design"
msgstr "Itakda ang disenyo"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Ayusin ang iyong site, o bigyan ito ng bagong hitsura! Maging malikhain — "
"paano kung isang bagong color palette para sa iyong mga button, o pagpili ng "
"bagong font? Tingnan ang magagawa mo rito."
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Maari na ngayong i-edit ang page content sa site editor. Upang mabago ang "
"iba pang bahagi ng page gaya ng header at footer mag-switch sa pag edit ng "
"template gamit ang settings sidebar."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Maligayang pagdating sa Mga Istilo"
msgid "Editing a page"
msgstr "Ine-edit ang page"
msgid ""
"Click
to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"I-click ang
upang simulan ang pagdidisenyo ng iyong mga "
"block, at piliin ang iyong tipograpya, layout, at mga kulay."
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Halimbawa ng mga block"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "Buksan ang %s styles sa Styles panel"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Maligayang pagdating sa site editor"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Mga halimbawa ng mga bloke sa kategoryang %s"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Gumawa ng mga bagong template, o i-reset ang anumang mga pag-customize na "
"ginawa sa mga template na ibinigay ng iyong tema."
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Tignan ang site (magbukas sa bagong tab)"
msgid "Open command palette"
msgstr "Buksan ang command palette"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "Isang listahan ng lahat ng pattern mula sa lahat ng source"
msgid "All patterns"
msgstr "Lahat ng pattern"
msgid "Loading items…"
msgstr "Naglo-load ang mga aytem..."
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "I-manage anong mga patterns ang availabe kapag ini-edit ang site."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Walang nakitang Navigation Menus"
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "I-manage ang iyong Navigation menus."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "Hindi mabago ang pangalan ng Navigation menu (%s)."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Naduplicate na Navigation menu"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "Hindi ma-duplicate ang Navigation menu (%s)"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Nawawala ang Navigation Menu."
msgid "Navigation title"
msgstr "Title ng Navigation"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "Hindi mabura ang Navigation menu (%s)."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Nabagong pangalang Navigation menu"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"Ang mga Navigation menus ay isang na-curate na koleksyon ng mga bloke na "
"nagpapahintulot sa mga bisita na makalibot sa iyong site."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "I-customize ang hitsura ng iyong website gamit ang block editor."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Pumunta sa Dashboard"
msgid "Custom Views"
msgstr "Mga Pasadyang Views"
msgid "Save panel"
msgstr "I-save ang panel"
msgid "Open save panel"
msgstr "Buksan ang save panel"
msgid "New view"
msgstr "Bagong view."
msgid "My view"
msgstr "Aking view."
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Ang pagsasave ng iyong mga pagbabago ay magbabago ng iyong aktibong tema "
"mula sa %1$s hanggang %2$s."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "I-review ang %d na binago…"
msgstr[1] "I-review ang %d mga binago…"
msgid "Activating %s"
msgstr "Gawing aktibado %s"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "Buhayin ang %s at i-save"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Gamitin ang kaliwa at kanang mga arrow key para i-resize ang canvas. "
"Pindutin ang shift upang baguhin ang laki sa mas malalaking pagdaragdag."
msgid "Drag to resize"
msgstr "I-drag upang baguhin ang laki"
msgid "Sync status"
msgstr "Sync status"
msgid "Patterns content"
msgstr "Nilalaman ng patterns"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr ""
"Mga pattern na maaaring malayang baguhin nang hindi naaapektuhan ang site."
msgid "Empty template part"
msgstr "Walang laman na bahagi ng template"
msgid "Empty pattern"
msgstr "Walang laman na padron"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Hindi ma-edit ang Theme patterns."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Ang mga Pattern na pina-natiling naka-sync sa buong site"
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Action menu para sa kategorya ng pattern ng %s"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr ""
"Isinasama ang bawat bahagi ng template na tinukoy para sa anumang bahagi."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"Gusto mo ba burahin ang kategoryang \"%s\"? Ang mga patterns ay hindi "
"mabubura."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "Nagkaron ng error habang binubura ang kategorya ng pattern."
msgid "
Published: %s "
msgstr "
Na-publish: %s "
msgid "
Scheduled: %s "
msgstr "
Na-schedule: %s "
msgid "
Modified: %s "
msgstr "
Na-modify: %s "
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr ""
"Magkaroon ng sariling kopya ng iyong tema na may mas bagong plantilya at "
"istilo."
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "Nagkaroon ng error habang ginagawa ang pag-export ng site."
msgid "Reset styles"
msgstr "I-reset ang mga estilo."
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Close Styles"
msgstr "Isara ang mga istilo"
msgid "Shadow %s"
msgstr "Shadow %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr ""
"Pamahalaan at lumikha ng mga estilo ng anino para magamit sa buong site."
msgid "Spread"
msgstr "Ikalat"
msgid "Blur"
msgstr "Malabo"
msgid "Y Position"
msgstr "Y Posisyon"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Inner shadow"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Tanggalin ang shadow"
msgid "Add shadow"
msgstr "Dagdagan ng shadow"
msgid "X Position"
msgstr "X Posisyon"
msgid "Outset"
msgstr "Simula"
msgid "Shadow name"
msgstr "Pangalan ng Shadow"
msgid "Select heading level"
msgstr "Piliin ang antas ng heading"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "I-manage ang mga font at typography na ginamit sa mga caption."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "Ayusin ang mga fonts at typograpiya na ginagamit sa buton"
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "Ayusin ang mga fonts at typograpiya na ginagamit sa headings"
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "Pamahalaan ang mga font at typography na ginamit sa mga link."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "Pamahalaan ang mga font na ginamit sa site."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "I-customize ang hitsura ng mga partikular na block para sa buong site."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Ang mga istilong ito ay inilapat na sa iyong site."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "Naisave ni %1$s noong %2$s"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Rebisyon ng mga Global style"
msgid "Default styles"
msgstr "Mga default na istilo"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "Hindi na-save"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"Ang mga pagbabago ay na-save ng %1$s sa %2$s. Ang rebisyong ito ay tumutugma "
"sa mga kasalukuyang istilo ng editor."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "I-reset ang mga istilo sa mga default ng tema"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "Hindi na i-save na pagbabago na %s"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong ipatupad ang rebisyong ito? Anumang hindi na-"
"save na pagbabago ay mawawala."
msgid "Close revisions"
msgstr "Isarado ang mga rebisyon"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"I-click ang dating nai-save na mga istilo upang i-preview ang mga ito. Upang "
"ibalik ang napiling bersyon sa editor, pindutin ang \"Apply.\" Kapag handa "
"ka na, gamitin ang Save button upang mai-save ang iyong mga binago."
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Idagdag ang iyong sariling CSS upang i-customize ang hitsura at layout ng "
"iyong site."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Rebisyon (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr ""
"Mga kulay ng paleta at ang aplikasyon ng mga kulay na ito sa mga elemento ng "
"site."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr ""
"Ang kumbinasyon ng mga kulay na ginagamit sa buong site at sa mga tagapili "
"ng kulay."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"Idagdag ang iyong sariling CSS upang i-customize ang hitsura ng %s block. "
"Hindi mo kailangang magsama ng CSS selector, idagdag lang ang property at "
"value."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr ""
"I-customize ang hitsura ng mga partikular na block at para sa buong site."
msgid "Randomize colors"
msgstr "I-randomize ang mga kulay"
msgid "Add colors"
msgstr "Lagyan ng mga kulay"
msgid "Edit palette"
msgstr "Paltan ng palette"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"Ang mga na-upload na font ay lumalabas sa iyong library at maaaring gamitin "
"sa iyong tema. Mga sinusuportahang pormat: .tff, .otf, .woff, at .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Mag-upload ng font"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Walang nakitang mga font na i-install."
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang font na \"%s\" at lahat ng variant "
"at asset nito?"
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Pumili ng mga variant ng font. Tandaan na ang masyadong maraming variant ay "
"maaaring magpabagal sa iyong site."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "Nagkaroon ng pagkakamali sa pag-alis ng font family."
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "Maaari kang mag-upload ng mga file nang direkta sa tab na Library."
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Payagan ang access sa Google Fonts"
msgid "Install Fonts"
msgstr "Mag-install ng Mga Font"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s na variant ang aktibo"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Upang mag-install ng mga font mula sa Google dapat kang magbigay ng "
"pahintulot na direktang kumonekta sa mga server ng Google. Ang mga font na "
"iyong na-install ay mada-download mula sa Google at maiimbak sa iyong site. "
"Gagamitin ng iyong site ang mga lokal na naka-host na font na ito."
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Pumili ng mga variant ng font na ii-install."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Kumonekta sa Google Fonts"
msgid "Font name…"
msgstr "Pangalan ng font…"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr ""
"Walang nakitang mga font. Subukan gamit ang ibang termino para sa paghahanap"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr ""
"Nagkaron ng error sa pag install ng mga font, hindi pwedeng ma-download."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "Matagumpay na na-install ang mga font."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Bawiin ang access sa Google Fonts"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Walang fonts na naka-install"
msgid "Add fonts"
msgstr "Magdagdag ng fonts"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Nagkaroon ng error sa pag-install ng mga font."
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d variant"
msgstr[1] "%d variants"
msgid "Manage fonts"
msgstr "Pamahalaan ang mga font"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Rebyu ng Estilo"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Ilatag ang isang item: %s."
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Ipinapakita ang taxonomy: %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "Hanapin ang sumulat"
msgid "No authors found."
msgstr "Walang naitalang sumulat"
msgid "Style Book"
msgstr "Style Book"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "Nagpapakita ng archive na may mga pinakabagong post ng uri: %s."
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Archive: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Maaaring manu-manong ilapat ang isang custom na template sa anumang post o "
"page."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Piliin kung saan dapat i-apply ang bagong template:"
msgid "Custom template"
msgstr "nakalaan na template"
msgid "Add template"
msgstr "Magdagdag ng template"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Mag dagdag ng template: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "Lumikha ng custom na template"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "Ang template na ito ay gagamitin sa napiling tiyak na item"
msgid "E.g. %s"
msgstr "Halimbawa. %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "Para sa espesyal na aytem"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Piliin ang pag gawa ng isang template para sa lahat ng item o para sa isang "
"specific lamang"
msgid "For all items"
msgstr "Para sa lahat ng aytem"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Ilarawan ang template, hal. \"Mag-post gamit ang sidebar\". Maaaring manu-"
"manong ilapat ang isang custom na template sa anumang post o page."
msgid "Suggestions list"
msgstr "lista ng mga suhestyon"
msgid "Create draft"
msgstr "Gumawa ng draft"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Mag-import ng pattern mula sa JSON"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "Na-import ang \"%s\" mula sa JSON."
msgid "Custom Template"
msgstr "Custom na Template"
msgid "No title"
msgstr "Walang Pamagat"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"Tinutulungan ng mga template na tukuyin ang layout ng site. Maaari mong i-"
"customize ang lahat ng aspeto ng iyong mga post at pahina gamit ang mga "
"block at pattern sa editor na ito."
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Maligayang pagdating sa template editor"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Ipakita at I-reload ang Pahina"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Itago at I-reload ang Pahina"
msgid "Manage patterns"
msgstr "I-manage ang mga pattern"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Pambungad na Gabay"
msgid "Fullscreen mode activated."
msgstr "Isinaaktibo ang Fullscreen mode"
msgid "Fullscreen mode deactivated."
msgstr "Na-deactivate ang Fullscreen mode"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Ipakita at itago ang admin user interface"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr ""
"Ang \"%s\" plugin ay nakakaranas ng kamalian at hindi maaring ma-render"
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "I-sync ang pattern na ito sa maraming lokasyon."
msgid "Create pattern"
msgstr "Gumawa ng pattern"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Hindi naka-fullscreen."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "Hindi kilalang katayuan para sa %1$s."
msgid "View options"
msgstr "Tingnan ang mga opsyon"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ayusin ng pababa"
msgid "Sort ascending"
msgstr "I-sort nang pataas."
msgid "Is not"
msgstr "Hindi."
msgid "Is"
msgstr "Oo"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Tanggalin ang lahat ng mga kulay"
msgid "Reset colors"
msgstr "Ibalik sa orihinal ang kulay"
msgid "Reset gradient"
msgstr "I-reset ang gradient"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Alisin ang lahat ng gradients"
msgid "Gradient options"
msgstr "Mga opsyon sa gradient"
msgid "Add color"
msgstr "Magdagdag ng kulay"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Alisin ang kulay: %s"
msgid "Add gradient"
msgstr "Idagdag ang gradient"
msgid "Gradient name"
msgstr "Pangalan ng gradient"
msgid "Color %s"
msgstr "Kulay: %s"
msgid "Search in %s"
msgstr "Search sa %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "Di-wastong item"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. Napili"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Napili. Mayroong %2$d kaganapan"
msgstr[1] "%1$s. Napili. Mayroong %2$d mga kaganapan"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Mayroon %2$d kaganapan"
msgstr[1] "%1$s. Mayroon %2$d na mga kaganapan"
msgid "View previous month"
msgstr "Tingnan ang nakaraang buwan"
msgid "View next month"
msgstr "Tingnan sa susunod na buwan"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s mga item na napili"
msgid "Select an item"
msgstr "Pumili ng aytem"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Buksan ang command palette"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "Maghanap ng mga utos at setting."
msgid "Command suggestions"
msgstr "Mga mungkahi sa komando"
msgid "Remove track"
msgstr "Tanggalin ang track"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Language tag (en, fr, etc.)"
msgid "Video caption text"
msgstr "Video caption text"
msgid "Poster image"
msgstr "Poster Image"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"Kapag naka-enable, direktang magpe-play ang mga video sa loob ng webpage sa "
"mobile browsers, sa halip na magbukas sa fullscreen player."
msgid "Write verse…"
msgstr "Magsulat ng verse…"
msgid "Verse text"
msgstr "Verse text"
msgid "Column %d text"
msgstr "Column %d text"
msgid "Existing template parts"
msgstr "Mga kasalukuyang bahagi ng template"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "Pumili ng umiiral na %s o gumawa ng bago."
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Walang Pamagat na Bahagi ng Template"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "Inilagay ang Bahagi ng Template \"%s\"."
msgid "Import widget area"
msgstr "Import widget area"
msgid "Choose a %s"
msgstr "Pumili ng %s"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "Na-update ang bahagi ng template na \"%s\"."
msgid "Select widget area"
msgstr "Piliin ang lugar ng widget"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Lugar ng widget: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Hindi ma-import ang mga sumusunod na widget: %s."
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Default batay sa lugar (%s)"
msgid "Smallest size"
msgstr "Pinakamaliit"
msgid "Largest size"
msgstr "Pinakamalaki"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Magsimulang magdagdag ng mga heading block para gumawa ng talaan ng mga "
"nilalaman. Ang mga heading na may mga HTML anchor ay ili-link dito."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Kasama lamang ang mga heading mula sa kasalukuyang pahina (kung ang post ay "
"paginated)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Isama lamang ang kasalukuyang pahina"
msgid "Convert to static list"
msgstr "I-convert sa static na listahan"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "Ika-sais ng Disyembre taong Dalawang Libo't Labing Walo"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "Ika-dalawampu't isa ng Pebrero taong Dalawang Libo't Labing Siyam"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "Ika-pito ng Mayo taong Dalawang Libo't Labing Siyam"
msgid "Table"
msgstr "Talahanayan"
msgid "Table caption text"
msgstr "Table caption text"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Footer cell text"
msgid "Body cell text"
msgstr "Body cell text"
msgid "Header cell text"
msgstr "Header cell text"
msgid "Icon background"
msgstr "Background ng icon"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"Nakikita ang teksto kapag naka-enable mula sa parent Social Icons block."
msgid "Enter social link"
msgstr "Baguhin ang social link"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Gawin ang pamagat na link sa home"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Placeholder ng Pamagat ng Site"
msgid "Write site title…"
msgstr "Isulat ang pamagat ng site…"
msgid "Site title text"
msgstr "Teksto ng pamagat ng site"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Placeholder ng Tagline ng Site"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Isulat ang tagline ng site…"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Gamitin bilang site imahe"
msgid "Site tagline text"
msgstr "Teksto ng tagline ng site"
msgid "Link image to home"
msgstr "I-link ang imahe sa home"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the
Site Icon settings ."
msgstr ""
"Ang Mga Icon ng Site ang nakikita mo sa mga tab ng browser, bookmark bar, at "
"sa loob ng mga WordPress mobile app. Upang gumamit ng custom na icon na iba "
"sa iyong site logo, gamitin ang
mga setting ng Site Icon ."
msgid "Shortcode text"
msgstr "Shortcode text"
msgid "Label text"
msgstr "Bigyan ng label ang teksto"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "I-edit ang RSS URL"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Ipakita ang mga aytem mula sa anumang RSS o Atom feed."
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Larawan, Petsa, & Pamagat"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Pamagat, Petsa, & Sipi"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Pamagat & Sipi"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"Ipakita ang pamagat ng mga resulta ng paghahanap batay sa na-query na bagay."
msgid "Search Results Title"
msgstr "Pamagat ng Resulta ng Paghahanap"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Ipakita ang pamagat ng archive batay sa tinanong na object."
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Ipakita ang termino para sa paghahanap sa pamagat"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Ipakita ang uri ng archive sa pamagat"
msgid "Show search term in title"
msgstr "Ipakita ang termino para sa paghahanap sa pamagat"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s pangalan"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Uri ng archive: Pangalan"
msgid "%s name"
msgstr "%s pangalan"
msgid "Archive title"
msgstr "Pamagat ng archive"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "Hindi suportado ang ibinigay na uri."
msgid "Show label text"
msgstr "Ipakita ang label text"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr ""
"Isang palamuti na arrow na idinagdag sa link ng susunod at nakaraang pahina."
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Tukuyin kung gaano karaming mga link ang maaaring lumitaw bago at pagkatapos "
"ng kasalukuyang numero ng pahina. Palaging nakikita ang mga link sa una, "
"kasalukuyan at huling pahina."
msgid "Previous page link"
msgstr "Link ng nakaraang pahina"
msgid "Number of links"
msgstr "Bilang ng mga link"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Magdagdag ng teksto o mga bloke na ipapakita kapag ang query ay walang "
"resulta."
msgid "Next page link"
msgstr "Link ng susunod na pahina"
msgid "Max pages to show"
msgstr "Maximum na pahina na ipapakita"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Limitahan ang mga pahina na gusto mong ipakita, kahit na may higit pang "
"resulta ang query. Upang ipakita ang lahat ng pahina, gamitin ang 0 (zero)."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "Pumili ng pattern para sa query loop o magsimula nang blangko."
msgid "Start blank"
msgstr "Magsimula nang walang laman"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Mamili ng padron"
msgid "Include"
msgstr "Isama"
msgid "Only"
msgstr "Lamang"
msgid "Post type"
msgstr "Post Type"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"Naka-enable na ang experimental na setting para sa full-page client-side "
"navigation."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Sa kasalukuyan, ang pag-iwas sa buong pag-reload ng pahina ay hindi posible "
"kapag mayroong isang bloke ng Content sa loob ng bloke ng Query."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"Sa kasalukuyan, hindi posible ang pag-iwas sa buong pag-reload ng pahina "
"kapag may mga non-interactive o hindi compatible sa clientNavigation na mga "
"block mula sa mga plugin sa loob ng Query block."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Kung gusto mo pa ring maiwasan ang buong pag-reload ng page, alisin ang "
"block na iyon, pagkatapos ay i-disable muli ang \"I-reload ang buong page\" "
"sa mga setting ng Query Block."
msgid "Add quote"
msgstr "Magdagdag ng quote"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr ""
"Ilagay ang (mga) karakter na ginagamit upang paghiwalayin ang mga termino."
msgid "Term items not found."
msgstr "Hindi nakita ang mga item ng term."
msgid "Make title a link"
msgstr "Gawing link ang pamagat"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Ipinapakita ang link ng post na nauuna sa kasalukuyang post."
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Ipinapakita ang link ng post na kasunod ng kasalukuyang post."
msgid "An example title"
msgstr "Isang halimbawang pamagat"
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Tanging mag-link sa mga post na may parehong mga taxonomy term tulad ng "
"kasalukuyang post. Halimbawa ang mga parehong tag o kategorya."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Isang pampalamuti na arrow para sa susunod at nakaraang link."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "I-filter ayon sa taxonomy"
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Isama ang label bilang bahagi ng link"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"Kung naglagay ka ng custom na label, ito ay idaragdag bago ang pamagat."
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Tampok na imahen: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Ipakita ang titulo bilang isang link"
msgid "Add a featured image"
msgstr "Magdagdag ng tampok na larawan "
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr ""
"Ang larawan ay i-stretch at distorbin upang ganap na mapuno ang espasyo."
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"Ang larawan ay sukat upang punan ang espasyo nang walang pagputol o "
"pagbaluktot."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"Ang larawan ay sukat at na-crop upang punan ang buong espasyo nang hindi "
"nababaluktot."
msgid "No excerpt found"
msgstr "Walang mahanap na excerpt"
msgid "Show link on new line"
msgstr "Ipakita ang link sa bagong linya"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "Protektado ang content na ito at walang maipakitang excerpt."
msgid "Excerpt text"
msgstr "Text sa excerpt"
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Magdagdag ng text ng link na \"Basahin pa\""
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr ".Ipakita ang petsa kung kailan huling binago ang post."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Ang block na ito ay ipapakita ang excerpt."
msgid "Link to post"
msgstr "Iugnay sa napaskil."
msgid "Display last modified date"
msgstr "Ipakita ang huling binagong petsa"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Ipinapakita lamang kung binago ang post"
msgid "Modified Date"
msgstr "Binagong Petsa"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Petsa ng binagong post"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"Kung mayroong anumang Custom Post Types na nakarehistro sa iyong site, "
"maaaring ipakita rin ng Content block ang nilalaman ng mga entry na iyon."
msgid "Change Date"
msgstr "Baguhin ang Petsa"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Maaaring ito ay isang simpleng pagsasaayos tulad ng sunud-sunod na talata sa "
"isang blog post, o isang mas detalyadong komposisyon na kinabibilangan ng "
"mga image gallery, video, table, column, at anumang iba pang uri ng block."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Ito ang Content block, ipapakita nito ang lahat ng block sa anumang iisang "
"post o pahina."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr ""
"Mga komento mula sa pag kakaharang: Ang mga komento para dito ay hindi "
"pinagagana."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "Post Comments Link block: hindi makita ang post."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Post Comments Form block: Hindi pinagana ang mga komento para sa ganitong "
"uri ng post (%s)."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Mga komento mula sa pag kakaharang: Ang mga komento para dito ay hindi "
"pinagagana."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Mag-post ng Mga Komento Bilang ng block: hindi nahanap ang post."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "Naka-disable ang form ng mga komento sa editor."
msgid "Author Name"
msgstr "Pangalan ng May-akda"
msgid "Link to author archive"
msgstr "Link sa archive ng may-akda"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Para magpakita ng komento, ilagay ang comment ID."
msgid "Write byline…"
msgstr "Sumulat ng byline…"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "I-link ang pangalan ng may-akda sa pahina ng may-akda"
msgid "Post author byline text"
msgstr "Text ng byline ng may-akda ng post"
msgid "Author Biography"
msgstr "Talambuhay ng may akda"
msgid "Show bio"
msgstr "Ipakita ang bio"
msgid "Avatar size"
msgstr "Laki ng avatar"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Hindi magagamit para sa nakahanay na teksto."
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "Hindi maaaring i-render ang Pattern \"%s\" sa loob nito."
msgid "Edit Page List"
msgstr "I-edit ang Listahan ng Pahina"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Listahan ng Pahina: Hindi maibalik ang mga Pahina."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Listahan ng Pahina: \"%s\" na pahina ay walang mga anak."
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"Ang menu ng pag-navigate na ito ay nagpapakita ng mga pahina ng iyong "
"website. Ang pag-edit nito ay magpapahintulot sa iyo na magdagdag, "
"magtanggal, o magbalanse ng mga pahina. Gayunpaman, ang mga bagong pahina ay "
"hindi na magdadagdag nang automatic."
msgid "Convert to Link"
msgstr "I-convert sa link"
msgid "Create draft post:
%s "
msgstr "Gumawa ng draft na post:
%s "
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "Maghanap at magdagdag ng isang link sa iyong Navigation."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "Pumili ng isang bloke na idagdag sa iyong Navigation."
msgid "Navigation link text"
msgstr "Teksto ng link ng nabigasyon"
msgid "Add submenu"
msgstr "Magdagdag ng submenu"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"Ang kaugnayan ng naka-link na URL bilang mga uri ng link na pinaghihiwalay "
"ng espasyo."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel attribute"
msgid "Select tag"
msgstr "Pumili ng kataga"
msgid "Select post"
msgstr "Pumili ng post"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Hindi makuha ang classic menu \"%s\" mula sa API."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "Hindi malikha ang Navigation Menu \"%s\"."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Handa na ang mga pagpipilian sa Navigation block setup."
msgid "Start empty"
msgstr "Magsimulang walang laman"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Niloload ang mga opsyon sa pag-set up ng navigation block…"
msgid "menu"
msgstr "Menu"
msgid "handle"
msgstr "handle"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "Ayusin ang biswal na anyo ng pindutan para sa pagbukas ng talaan."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Pumili o gumawa ng menu ng Navigation"
msgid "Show icon button"
msgstr "Ipakita ang pindutan ng icon"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Lumikha ng bagong menyu"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Mag-import ng Klasikong Menu"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong burahin ang Navigation menu?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(walang pamagat %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Gawa sa '%s'"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr ""
"Hindi ka pa nakakagawa ng anumang mga menu. Pagpapakita ng listahan ng iyong "
"Mga Pahina"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Walang laman ang Navigation Menu"
msgid "Untitled menu"
msgstr "Walang pamagat na menu"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Magdagdag ng link ng submenu"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "Istraktura para sa menu ng nabigasyon: %s"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Magpalit sa '%s'"
msgid "Remove %s"
msgstr "Tanggalin %s"
msgid "Show arrow"
msgstr "Ipakita ang arrow"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Hindi Na-save na Navigation Menu."
msgid "Open on click"
msgstr "Buksan pagka-pindot"
msgid "Submenus"
msgstr "Mga Submenu"
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Nili-collapse ang mga opsyon sa nabigasyon sa isang menu icon na nagbubukas "
"ng overlay."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Mga kontrol sa overlay na menu"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "I-configure ang overlay menu"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Menu ng Overlay"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"Ang kasalukuyang opsyon sa menu ay nag-aalok ng pinababang accessibility "
"para sa mga user at hindi inirerekomenda. Ang pag-enable ng alinman sa "
"\"Open on Click\" o \"Show arrow\" ay nag-aalok ng pinahusay na "
"accessibility sa pamamagitan ng pagpapahintulot sa mga user ng keyboard na "
"piliing i-browse ang mga submenu."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Wala kang pahintulot na lumikha ng mga Navigation Menu."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Wala kang pahintulot na baguhin ang Menu na ito. Hindi maisi-save ang "
"anumang pagbabago."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Hindi matagumpay ang pag-import sa Classic menu"
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Hindi matagumpay ang paglikha ng Navigation menu."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Tagumpay ang pag-import sa Classic menu."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Pag-import ng klasikong menu."
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Ang Nabigasyon ng Pagpipilian ay ginagawa"
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Tagumpay ang paglikha ng Navigation Menu."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Background ng Submenu at overlay"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable.
Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"Na-delete o hindi available ang Navigation Menu.
Gumawa ng bagong "
"Menu? "
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Teksto ng Submenu at overlay"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Menu ng Pag-navigate: \"%s\""
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "Ang sipi ay nakikita."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Itago ang excerpt sa buong content ng page"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "Ang sipi ay nakatago."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Mukhang sinusubukan mong gamitin ang hindi na ginagamit na Classic block. "
"Maaari mong iwanang buo ang block na ito, o alisin ito nang buo. Bilang "
"kahalili, maaari mong i-refresh ang pahina upang magamit ang Classic na "
"bloke."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Mukhang sinusubukan mong gamitin ang hindi na ginagamit na Classic block. "
"Maaari mong iwanang buo ang block na ito, i-convert ang content nito sa "
"isang Custom na HTML block, o alisin ito nang buo. Bilang kahalili, maaari "
"mong i-refresh ang pahina upang magamit ang Classic na bloke."
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Icrop ang larawan upang punan"
msgid "Media width"
msgstr "Lapad ng media"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "I-redirect sa kasalukuyang URL"
msgid "Display login as form"
msgstr "Ipakita ang login bilang form"
msgid "…
Read more: %1$s "
msgstr "…
Magbasa pa: %1$s "
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Pagkakasunud-sunod at pagsala"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Hindi pinagana ang mga link sa editor."
msgid "Max number of words"
msgstr "Pinakamaraming bilang ng mga salita"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Konektado sa dynamic na data"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Konektado sa %s"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Custom HTML Preview"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"Ang HTML preview ay hindi pa ganap na accessible. Mangyaring i-switch ang "
"screen reader sa virtualized mode upang mag-navigate sa ibaba na iFrame."
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Ayusin ang mga bloke ng patayo."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Ayusin ang mga bloke sa isang grid."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Pagsamahin ang mga bloke . Pumili ng layout:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Magtipon ng mga bloke sa isang lalagyan."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Ayusin ang mga bloke ng pahalang."
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Magdagdag ng kaption sa gallery"
msgid "Randomize order"
msgstr "Walang pag-sasaayos o pormat"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Buksan ang mga imahe sa bagong tab"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Icrop ang mga imahe upang mag-fit"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Na-update ang lahat ng laki ng larawan sa gallery sa: %s"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"Ang lahat ng larawan sa gallery ay na-update upang hindi magbukas sa bagong "
"tab"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr ""
"Ang lahat ng larawan sa gallery ay na-update upang magbukas sa bagong tab"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "I-exit ang fullscreen (buong laki o lawak ng screen) "
msgid "Request data deletion"
msgstr "Hilingin ng pagtanggal ng data"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "I-enter ang fullscreen"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Na-update ang lahat ng link ng larawan sa gallery sa: %s"
msgid "Request data export"
msgstr "Humiling ng pag-export ng datos"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Upang humiling ng pag-export o pagtanggal ng iyong personal na datos sa site "
"na ito, mangyaring punan ang form sa ibaba. Maaari mong tukuyin ang uri ng "
"kahilingan na nais mong isagawa, at ang iyong email address. Kapag naisumite "
"na ang form, makakatanggap ka ng isang email ng kumpirmasyon na may mga "
"tagubilin sa susunod na mga hakbang."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "Isang form upang humiling ng pag-export at/o pagtanggal ng datos."
msgid "Experimental Privacy Request Form"
msgstr "Eksperimental na form sa kahilingan sa privacy"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Isang form para sa komento para sa mga post at pahina."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Eksperimental na form sa Komento"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Matagumpay na naisumite ang iyong form"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Ang iyong form ay matagumpay na isinumite."
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Error/pagkabigo mensahe para sa mga pagsusumite ng form."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Pagkabigo sa Pagsusumite ng Form"
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Tagumpay na mensahe para sa mga pagsusumite ng form."
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Tagumpay sa Pagsusumite ng Form"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Abiso ng pagkakamali sa pagsusumite"
msgid "Submission success notification"
msgstr "Abiso ng tagumpay sa pagsusumite"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Ipasok ang mensahe na nais mong ipakita para sa pagkakamali/pagtagumpay ng "
"pagsusumite ng form, at piliin ang uri ng mensahe (tagumpay/pagkabigo) mula "
"sa mga opsyon ng bloke."
msgid "Number Input"
msgstr "Input ng numero"
msgid "A numeric input."
msgstr "Isang numerikong input."
msgid "Telephone Input"
msgstr "Input ng telepono"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Gamit para sa mga numero ng telepono."
msgid "URL Input"
msgstr "Input ng URL"
msgid "Used for URLs."
msgstr "Ginagamit para sa mga URL."
msgid "Used for email addresses."
msgstr "Ginagamit para sa mga email address."
msgid "Email Input"
msgstr "Input ng Email"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "Isang simpleng checkbox na input."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Checkbox na Input"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr ""
"Isang textarea input na nagpapahintulot ng paglagay ng maramihang linya ng "
"text."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Opsyonal na placeholder..."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Textarea Input"
msgid "A generic text input."
msgstr "Isang pangkaraniwang text input."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Opsyonal na placeholder text"
msgid "Empty label"
msgstr "Walang laman na label"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "I-type ang label para sa input na ito"
msgid ""
"Affects the \"name\" attribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"Nakakaapekto sa \"name\" na attribution ng input element at ginagamit bilang "
"pangalan para sa mga resulta ng form submission."
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "Ang URL kung saan dapat isumite ang form."
msgid "Inline label"
msgstr "Inline label"
msgid "Form action"
msgstr "Aksyon ng form"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"Ang email address kung saan ipapadala ang mga isinumiteng form. Paghiwalayin "
"ang maraming email address gamit ang kuwit."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "Email para sa mga isinumiteng form"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "Piliin ang paraan na gagamitin para sa mga isinumiteng form."
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"Piliin ang paraan na gagamitin para sa mga isinumiteng form. Ang mga "
"karagdagang opsyon para sa \"custom\" na mode ay matatagpuan sa seksyong "
"\"Advanced\"."
msgid "Submissions method"
msgstr "Paraan ng pagsumite"
msgid "- Custom -"
msgstr "- Custom -"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr ""
"Ang mga footnote na nakita sa mga block sa dokumentong ito ay ipapakita dito."
msgid "Footnote"
msgstr "Footnote"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"Ang mga footnote ay hindi sinusuportahan dito. Idagdag ang block na ito sa "
"nilalaman ng post o page."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Tandaan: Karamihan sa mga browser ng telepono at tablet ay hindi nagpapakita "
"ng naka-embed na PDF."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Ipakita ang inline embed"
msgid "PDF settings"
msgstr "Mga setting ng PDF"
msgid "Attachment page"
msgstr "Attachment na Pahina "
msgid "Media file"
msgstr "Media File"
msgid "Download button text"
msgstr "Download button text"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Embed ng napiling PDF file."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "I-embed ang isang Bluesky post."
msgid "Write summary…"
msgstr "Sumulat ng buod..."
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Magdagdag ng larawan o video na may overlay ng text."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "I-type / para magdagdag ng nakatagong bloke"
msgid "Open by default"
msgstr "Buksan bilang default"
msgid "Write summary"
msgstr "Sumulat ng buod"
msgid "Focal point"
msgstr "Focal point"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Opacity ng Overlay"
msgid ""
"The
element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
"Ang element ay dapat kumatawan sa isang footer para sa "
"pinakamalapit na elementong sectioning nito (hal.: , , "
" atbp.)."
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr ""
"Ang element ay dapat kumatawan sa isang self-contained, "
"syndicatable na bahagi ng dokumento."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr ""
"Ang elementong ay dapat gamitin para sa pangunahing nilalaman lamang "
"ng iyong dokumento."
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
"Ang element ay dapat kumatawan sa panimulang nilalaman, karaniwang "
"isang grupo ng mga panimulang o pang-nabigasyon na tulong."
msgid "Show comments count"
msgstr "Ipakita ang bilang ng mga komento"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr ""
"Mga puna ng nabilangang pahina sa bloke: napahinang mga komento ay hindi "
"pinagana sa loob ng Kaayusan ng Diskusiyon."
msgid "Newer comments page link"
msgstr "Link sa pahina ng mga mas bagong komento"
msgid "Older comments page link"
msgstr "Link sa pahina ng mga mas lumang komento"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr ""
"Isang palamuti na arrow na idinagdag sa link ng susunod at nakaraang komento."
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "Tumugon sa Isang WordPress Commenter"
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"Para masimulan ang pagmomoderate, pag-eedit, at pagbubura ng mga komento, "
"mangyaring puntahan ang Comments screen sa dashboard."
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr "Mula sa Gravatar ang mga avatar ng mga tumutugon"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "Enero 1, 2000, 00:00 ng umaga."
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "Kamusta, ito ay isang komento."
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "Avatar ng Nagkomento"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "Lumipat sa editable mode"
msgid "Default ()"
msgstr "Default (
)"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
"Ang na elemento ay dapat kumatawan sa isang bahagi ng isang "
"dokumento na ang nilalaman ay hindi direktang nauugnay sa pangunahing "
"nilalaman ng dokumento."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
"Ang element ay dapat kumatawan sa isang standalone na bahagi ng "
"dokumento na hindi mas mahusay na mairepresenta ng ibang elemento."
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Link sa URL ng may-akda"
msgid "Link to comment"
msgstr "Link sa komento"
msgid "33 / 66"
msgstr "33 / 66"
msgid "66 / 33"
msgstr "66 / 33"
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "Hatiin sa mga kolum. Pumili ng layout:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"Ang bilang ng column na ito ay lumampas sa inirekumendang halaga at maaaring "
"maging sanhi ng pagkasira ng visual."
msgid "No published posts found."
msgstr "Walang natagpuang nailathalang post."
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Ibahin ang heading sa talata."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Ibahin ang talata sa pamagat."
msgid "Edit original"
msgstr "I-edit ang orihinal"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"Piliin ang dapat ipakitang pigura ng gumagamit, kung ito ay blangko, "
"gagamitin nito ang paskil,pahina ng may-akda"
msgid "Link to user profile"
msgstr "Ugnay papunta sa anyo ng gumagamit."
msgid "Browser default"
msgstr "Default ng browser"
msgid "Image size"
msgstr "Sukat ng imahe"
msgid "Group by"
msgstr "I-grupo sa:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"Ang awtomatikong pag-play ay maaaring maging sanhi ng mga isyu sa usability "
"para sa ilang user."
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr ""
"Awtomatikong inilalagay ang mga item sa grid batay sa kanilang pagkakasunod-"
"sunod."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr ""
"Ang mga bloke ay hindi maaaring ipasok sa iba pang mga bloke na may mga "
"binding"
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr "Maaaring mano-manong ilagay ang mga item sa grid sa anumang posisyon."
msgid "Grid item position"
msgstr "Posisyon ng item sa grid"
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr ""
"Pamahalaan ang pagsasama ng mga bloke na awtomatikong idinagdag ng mga "
"plugin."
msgid "Ungroup"
msgstr "Alisin sa pangkat"
msgid "Justify text"
msgstr "Justify Text"
msgid "This block is locked."
msgstr "Ang bloke na ito ay naka-lock."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "Lumikha ng isang bloke mula sa napiling maramihang mga bloke."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "Isara ang lahat ng ibang aytem."
msgid "Close Block Inserter"
msgstr "Isara ang pasukan ng bloke"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "Direktoryo ng Pattern"
msgid "Background image width"
msgstr "Lapad ng background na larawan"
msgid "No background image selected"
msgstr "Walang nasa likod na imahe ang nakapili"
msgid "%s styles."
msgstr "%s estilo."
msgid "%s settings."
msgstr "%s mga setting."
msgid "Drop shadows"
msgstr "Drop shadows"
msgid "Elements"
msgstr "Mga Elemento"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "Ang imahe ay may nakapirming lapad."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "Pasadyang ayos"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "Maglagay ng date o time format string."
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Ilagay ang iyong pagkakaayos ng petsa"
msgid "Choose a format"
msgstr "Pumili ng isang format"
msgid "Default format"
msgstr "Default na format"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Buksan ang Pamilian ng mga Kulay"
msgid "Grid placement"
msgstr "Paglalagay sa grid"
msgid "Row span"
msgstr "Lawak ng row"
msgid "Column span"
msgstr "Lawak ng kolum"
msgid "Grid span"
msgstr "Lawak ng grid"
msgid "Transform to %s"
msgstr "Baguhin sa %s"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "Ang mga napiling bloke ay naka-grupo."
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"Ang bloke na ito ay nagpapahintulot ng mga override. Ang pagbabago ng "
"pangalan ay maaaring magdulot ng mga problema sa nilalaman na inilagay sa "
"mga instance ng pattern na ito."
msgid "Carousel view"
msgstr "Tingnan ang carousel"
msgid "Next pattern"
msgstr "Susunod na pattern"
msgid "Previous pattern"
msgstr "Nakaraang pattern"
msgid "Change level"
msgstr "Baguhin ang antas"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Baguhin ang matrix alignment"
msgid "Custom fields"
msgstr "Pasadyang Larang"
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "Ang template_lock na nauugnay sa uri ng post, o false kung wala."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "Ang block template na nauugnay sa uri ng post."
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "Mga pasadyang sukat ng puwang kung itinakda ng tema."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "Mga Archives ng %s"
msgid "Single item: %s"
msgstr "Nagiisang item: %s"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"Hindi inihasaang error habang isinasagawa ang derived state callback na may "
"path \"%1$s\" at namespace \"%2$s\"."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr ""
"Ang namespace o reference path ay hindi maaaring walang laman. Tinukoy na "
"halaga ng direktiba: %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"Nabigong iproseso ang mga interactivity directive sa \"%1$s\" dahil sa "
"nawawalang \"%2$s\" end tag."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"Nabigong iproseso ang mga interactivity directive sa \"%1$s\" dahil sa "
"nawawalang \"%2$s\" end tag."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr ""
"Ang konteksto ay maaari lamang basahin habang pinoproseso ang direktiba."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr ""
"Ang namespace ay maaari lamang alisin habang pinoproseso ang direktiba."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "Ang namespace ay dapat hindi blankong string."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr "Ang namespace ay kinakailangan kapag ipinapasa ang state data."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"May natukoy na interactivity directives sa loob ng isang hindi tugmang %1$s "
"tag. Ang mga direktibang ito ay hindi isasama sa server side render."
msgid "Autoloaded options"
msgstr "Autoloaded options"
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "Karagdagang impormasyon tungkol sa pag-optimize ng autoloaded options"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"Ang iyong site ay may %1$s autoloaded options (laki: %2$s) sa options table, "
"na maaaring magdulot ng pagka-bagal sa iyong site. Maaari mong suriin ang "
"options na naka-autoload sa iyong database at alisin ang anumang options na "
"hindi na kailangan ng iyong site."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "Ang autoloaded options ay maaaring makaapekto sa performance"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"Ang iyong site ay may %1$s autoloaded options (laki: %2$s) sa options table, "
"na tinatanggap bilang normal."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "Tinatanggap ang autoloaded options"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"Ang autoloaded options ay mga configuration settings para sa plugins at "
"themes na awtomatikong naglo-load sa bawat page sa WordPress. Ang "
"pagkakaroon ng sobrang daming autoloaded options ay maaaring magpabagal ng "
"iyong site."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr ""
"I-edit ang %1$s (%2$s, sub-item %3$d ng %4$d sa ilalim ng %5$s, antas %6$s)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr ""
"I-edit ang %1$s (%2$s, sub-item %3$d ng %4$d sa ilalim ng %5$s, antas %6$d)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "I-edit ang %1$s (%2$s, sub-item %3$d ng %4$d sa ilalim ng %5$s)"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "Laki ng fonts directory"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "Lokasyon ng fonts directory"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "I-edit ang %1$s (%2$s, %3$d ng %4$d)"
msgid "The fonts directory"
msgstr "Ang fonts directory"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"Ang uri para sa direktoryo ng template ng tema. Kung ito ay isang child "
"theme, ito ay tumutukoy sa parent theme; kung hindi naman, ito ay kapareho "
"ng direktoryo ng stylesheet ng tema."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "Ang URI para sa direktoryo ng stylesheet ng tema."
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "wala"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr ""
"Ang na-load na bersyon '%1$s' ay hindi tugma sa inaasahang bersyon '%2$s'."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Kulang ng kinakailangang input para sa pre-computed WP_Token_Map."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr ""
"Ang Token Map tokens at substitutions ay dapat na mas maikli sa %1$d bytes."
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Ang block name ay dapat isang string o array."
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr ""
"Ang %1$s filter ay dapat magbigay ng integer value na mas higit pa sa 0."
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "Magdagdag ng pattern"
msgid "Search themes"
msgstr "Humanap ng mga tema"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"Ang mga sumusunod na plugin ay nabigong ma-update. Kung nagkaroon ng "
"malubhang error sa pag-update, ibinalik na sa dati nitong bersyon ang "
"naunang naka-install na plugin."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"Nagkaroon ng malubhang error sa pag-update ng '%s'. Ibinalik na sa dati "
"nitong bersyon ang naunang naka-install na plugin."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"Nagkaroon ng malubhang error sa pag-update ng '%s'. Hindi naibalik sa dati "
"nitong bersyon ang naunang naka-install na plugin."
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"Ang %1$s na setting ay hindi nakarehistro. Ang mga hindi nakarehistrong "
"setting ay deprecated. Tingnan ang dokumentasyon sa "
"Settings API ."
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pamamahala ng Site "
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr ""
"Isang array ng mga pangalan ng klase para sa elemento ng post container."
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"Ang paggamit ng 'pre_render_block' na filter ay hindi na suportado. Sa "
"halip, gumamit ng 'render_block_data'."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… Magbasa pa: %2$s "
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "I-override ang default na haba ng excerpt."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"Kung ikaw ay isang plugin author, maaari kang matuto pa tungkol sa kung paano idagdag ang Personal Data Exporter sa "
"iyong plugin ."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"Kung ikaw ay isang plugin author, maaari kang matuto pa tungkol sa kung paano idagdag ang Personal Data Eraser sa "
"iyong plugin ."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "Mga Pattern"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Pinakamataas na mga post sa bawat page"
msgid "Page on front"
msgstr "Pahina sa harap"
msgid "Show on front"
msgstr "Ipakita sa harap"
msgid "The specified manifest file does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na manifest file."
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %1$s by %2$s"
"code> pixels."
msgstr ""
"Ang Site Icon ang nakikita mo sa mga tab ng browser, bookmark bar, at sa "
"loob ng mga WordPress mobile app. Dapat itong parisukat at hindi bababa sa "
"%1$s by %2$s
pixels."
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "Preview ng icon ng App: Kasalukuyang imahe: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Preview ng icon ng Browser: Kasalukuyang imahe: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Preview ng icon ng Browser: Walang alternatibong text ang kasalukuyang "
"imahe. Ang filename ay: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"Preview ng icon ng App: Walang alternatibong text ang kasalukuyang imahe. "
"Ang filename ay: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "May nawawala o inactive na ilang kinakailangang plugin."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Mangyaring kontakin ang tagapangasiwa ng iyong network."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Error: Kinakailangan ng %1$s na mai-install at ma-activate "
"ang %2$d plugin: %3$s."
msgstr[1] ""
"Error: Kinakailangan ng %1$s na mai-install at ma-activate "
"ang %2$d mga plugin: %3$s."
msgid "Manage plugins ."
msgstr "Pamahalaan ang mga plugin ."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "I-activate"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "I-activate sa Network"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "I-activate"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "I-install Ngayon"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Tanggalin ang Icong ng Site "
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "I-set bilang Site Icon "
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Palitan ang Icon ng Site"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Pumili ng Site Icon "
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Lahat ng kinakailangang plugin ay naka-install at naka-activate."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Dapat i-activate muna ang mga sumusunod na plugin: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "Walang kinakailangang plugin ang plugin."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "Hindi naka-install ang plugin."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr ""
"Mangyaring makipag-ugnayan sa mga may-akda ng plugin para sa karagdagang "
"impormasyon."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"Hindi maaaring i-activate ang mga plugin na ito dahil invalid ang kanilang "
"mga kinakailangan."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "Kailangan ng %1$s ang %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Hindi ka maaaring mag-install ng plugin sa site na ito."
msgid "%s is already active."
msgstr "Aktibo na ang %s."
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"I-install mula sa Google Fonts. Ang mga font ay kinokopya at inihahatid mula "
"sa iyong site."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Handwriting"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Display"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"Hindi na ginagamit ang uri ng `boolean` para sa pangalawang argument na `"
"$settings`. Gamitin ang `array()` sa halip."
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "Ang function na %s ay ginamit nang hindi tama sa PHP."
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng site na ito ang mga post thumbnail sa mga attachment "
"na may MIME type %s."
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "Mga ID ng public facing script module."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr ""
"Ang $source_properties array ay naglalaman ng mga invalid na properties."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "Ang \"uses_context\" parameter ay dapat na isang array."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "Mga pinahihintulutang uri ng child block."
msgid "Background styles"
msgstr "Mage estilo ng background"
msgid "Add label…"
msgstr "Maglagay ng label..."
msgid "Show label"
msgstr "Ipakita ang label"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "Hindi ma-update ang %s."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Dapat ay valid na JSON string ang %s parameter."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng mga font face ang pag-trash. I-set ang \"%s\" para "
"burahin."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"Hindi kabilang ang font face sa tinukoy na font family na may id na \"%d\"."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "Dapat gamitin ang file %1$s sa %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "Ang %1$s value \"%2$s\" ay dapat valid na URL o file reference."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "Ang mga halaga ng %s ay dapat na non-empty na string."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang mga koleksyon ng font."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Hindi nakita ang koleksyon ng font."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"Ang koleksyon ng font \"%1$s\" ay may nawawala o walang laman na property: "
"\"%2$s\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Error sa pag-decode ng data ng koleksyon ng font mula sa HTTP response JSON."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang block binding \"%s\"."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "Ang \"get_value_callback\" parameter ay dapat na valid na callback."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "Dapat naglalaman ang $source_properties ng \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "Dapat naglalaman ang $source_properties ng \"label\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Nakarehistro na ang block bindings source na \"%s\"."
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "I-upload sa Media Library"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Hindi naka sync"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Naka-sync"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "Border & Shadow"
msgid "Focal point top position"
msgstr "Nangungunang posisyon ng focal point"
msgid "Focal point left position"
msgstr "Focal point sa kaliwang posisyon"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL sa preview image ng font family."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "Kebab-case na natatanging identifier para sa preset ng font family."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Pangalan ng preset ng font family, na puwedeng isalin."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "font-face definition sa theme.json format."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "Error sa pagkuha ng data ng koleksyon ng font mula sa \"%s\"."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Error sa pag-decode ng mga nilalaman ng JSON file ng koleksyon ng font."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "Ang JSON file ng koleksyon ng font ay invalid o wala."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Hindi valid ang slug ng koleksyon ng font \"%s\". Ang mga slug ay dapat "
"gumamit lamang ng alphanumeric na character, gitling, at underscore."
msgid "Disable enlarge on click"
msgstr "Huwag paganahin yung expand on click"
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "Binabago ang laki ng imahe na may epektong lightbox"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "Baguhin ang laki ng imahe na may epektong lightbox."
msgid "Link CSS class"
msgstr "Link CSS Class"
msgid "Link to image file"
msgstr "Link sa image file"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "I-link sa pahina ng attachment"
msgid "Add link"
msgstr "Magdagdag ng link"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang pamilya ng font na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang font face na ito."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Ang mga kategorya para sa koleksyon ng font."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Ang mga font family para sa koleksyon ng font."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "Ang deskripsyon para sa koleksyon ng font."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Ang pangalan para sa koleksyon ng font."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Natatanging identifier para sa koleksyon ng font."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Post Meta"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Mga Overrides ng Pattern"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Dapat maglaman ang mga pangalan ng block bindings source ng prefix ng "
"namespace. Halimbawa: my-plugin/my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Ang mga pangalan ng block bindings source ay hindi dapat maglaman ng mga "
"uppercase na character."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "Dapat ay string ang pangalan ng block bindings source."
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr ""
"Ang rebisyon ay hindi kabilang sa tinukoy na parent na may id na \"%d\""
msgid "Font Face"
msgstr "Mukha ng tipo ng tiktik"
msgid "Font Families"
msgstr "Pamilya ng tipo ng tiktik"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"font-family declaration sa theme.json format, naka-encode bilang string."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Mayroon nang pamilya ng font na may slug na \"%s\"."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "Ang mga ID ng mga child font face sa font family."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang mga pamilya ng font na ito."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "font-face declaration sa theme.json format, naka-encode bilang string."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL sa preview image ng font face."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS unicode-range value."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS size-adjust value."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS line-gap-override value."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS font-variation-settings value."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS font-feature-settings value."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS font-variant value."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS descent-override value."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ascent-override value."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS font-stretch value."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Mga path o URL sa mga font file."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS font-display value."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Listahan ng mga available na font weight, pinaghihiwalay ng espasyo."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS font-style value."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS font-family value."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "font-face declaration sa theme.json format."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr ""
"Bersyon ng theme.json schema na ginamit para sa mga setting ng typography."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Mayroon nang font face na tumutugma sa mga setting na iyon."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "dapat ay valid na JSON string ang font_face_settings parameter."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang font face na ito."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Natatanging identifier para sa font face."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "Ang ID para sa parent font family ng font face."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "Nakarehistro na ang koleksyon ng font na may slug: \"%s\"."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Ang mga entry sa dependencies array ay dapat na mga string o array na may id "
"key."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "Nawawalang required na id key sa entry sa dependencies array."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Pumunta sa mga Kategorya ng Pattern"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"Ang pagtanggal ng block na ito ay magdudulot ng hindi pagpapakita ng iyong "
"post o nilalaman ng pahina sa template na ito. Hindi ito inirerekomenda."
msgstr[1] ""
"Ang ilan sa mga tinanggal na block ay magdudulot ng hindi pagpapakita ng "
"iyong post o nilalaman ng pahina sa template na ito. Hindi ito "
"inirerekomenda."
msgid "Left and right sides"
msgstr "Kaliwa at Kanan na panig"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "Taas at Baba na panig"
msgid "No transforms."
msgstr "Walang transforms."
msgid "Bottom side"
msgstr "Ibabang bahagi"
msgid "Top side"
msgstr "Itaas na bahagi"
msgid "All sides"
msgstr "Lahat ng gilid"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "Nakopya ang URL sa clipboard."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Ang PHP version sa iyong server ay %1$s, ngunit nangangailangan ang bagong "
"bersyon ng tema ng %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Ang WordPress version mo ay %1$s, ngunit nangangailangan ang bagong bersyon "
"ng tema ng %2$s."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s elemento."
msgstr[1] "%s mga elemento."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s block."
msgstr[1] "%s blocks."
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "Invalid term name."
msgstr "Walang bisa ang term name."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng lahat ng mga static na pahina maliban na lamang kung "
"mayroong inilalapat na pasadya na template o mayroong dedikadong template na "
"umiiral."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng mga indibidwal na post sa inyong website maliban na "
"lamang kung mayroong inilalapat na pasadyang template sa post na iyon o "
"mayroong dedikadong template na umiiral."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Mag-embed ng Vimeo na video."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr ""
"Ang block %1$s ay nasa unahan ng nilalaman at hindi maaaring iisod pakaliwa"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr ""
"Ang block %1$s ay nasa unahan ng nilalaman at hindi maaaring iisod pataas"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr ""
"Ang block %1$s ay nasa dulo ng nilalaman at hindi maaaring iisod pakaliwa"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr ""
"Ang block %1$s ay nasa dulo ng nilalaman at hindi maaaring iisod pababa"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr ""
"Ilipat ang %1$s block mula sa posisyon na %2$d sa ibaba ng posisyon na %3$d"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "Ilipat ang %1$d block mula sa posisyong %2$d pakaliwa ng isang lugar"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "Tanggalin ang mga napili block."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "Ilipat ang %1$d blocks sa posisyon %2$d pababa ng isang lugar"
msgid "Align text center"
msgstr "I-align ang text pa gitna"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Buong Laki"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Malaki"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Ibaba ang sukat"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "Takip"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "Punan"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "Naglalaman"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Orihinal"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Hilera"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Mga Setting"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Idagdag ang %s"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Tuwid"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Madikit"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Mga filter"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Itim"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "Extra-bold"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "Semi-bold"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "Extra-light"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Manipis"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Italik"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s pagpipilian"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Espasyo sa pagitan"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "I-stretch para punan"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Align bottom"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Align middle"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Align top"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Lagyan ng link"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Uliting muli"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "Block: Talata"
msgid "Quote citation"
msgstr "Sipi ng sipi"
msgid "Add citation"
msgstr "Magdagdag ng citation"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "Hindi magagamit para sa nakahanay na teksto."
msgid "Indent"
msgstr "Pasok"
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "Ang Reyna ng mga Puso."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "Ang Mad Hatter."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "Ang Cheshire Cat."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "Ang Puting Kuneho."
msgid "Ordered"
msgstr "Ordered"
msgid "Unordered"
msgstr "Unordered"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "Mga maliliit na numerong Romano"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "Mga malalaki na numerong Romano"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "Maliliit na titik"
msgid "Alice."
msgstr "Alice."
msgid "Uppercase letters"
msgstr "Malalaking titik"
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr ""
"Kung mag-a-upload sa isang gallery, lahat ng file ay kailangang nasa format "
"ng larawan"
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "Iwanang walang laman kung palamuti."
msgid "Image uploaded."
msgstr "Na-upload na ang imahe."
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "Ang larawan ay nakapaloob nang walang pagbaluktot."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "Pantay na sinasakop ng image ang puwang."
msgid "Caption text"
msgstr "Teksto ng caption"
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "I-embed ang nilalaman ng Wolfram notebook."
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "I-embed ang mga pin, board, at profile ng Pinterest."
msgid "bookmark"
msgstr "bookmark"
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "Mag-embed ng podcast player mula sa Pocket Casts."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "Isingit ang laman na galing sa Crowdsignal (dating Polldaddy). "
msgid "podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "survey"
msgstr "pagsisiyasat"
msgid "audio"
msgstr "Audio"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Text direction"
msgstr "direksyon ng teksto"
msgid "Media settings"
msgstr "Settings ng Media"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "Isang wastong attribute ng wika, tulad ng \"en\" o \"fr\"."
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "I-clear ang Hindi Alam na Pag-format"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "Markahan bilang nofollow"
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "Gumawa ng draft na pahina: %s "
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "Piliin ang laki ng mga pinagmulang larawan."
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusyon"
msgid "Be careful!"
msgstr "Mag-iingat!"
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"Pababain ang nilalaman upang magkasya sa espasyo kung ito ay masyadong "
"malaki. Ang nilalamang masyadong maliit ay magkakaroon ng karagdagang "
"padding."
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"Huwag ayusin ang laki ng nilalaman. Ang nilalamang masyadong malaki ay i-"
"clip, at ang nilalamang masyadong maliit ay magkakaroon ng karagdagang "
"padding."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr ""
"Huwag ayusin ang laki ng nilalaman. Ang content na masyadong malaki ay i-"
"clip, at ang content na masyadong maliit ay magkakaroon ng karagdagang "
"padding."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "Pagkasyahin ang nilalaman sa espasyo nang walang clipping."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "Punan ang espasyo sa pamamagitan ng pag-uunat ng nilalaman."
msgid "%s deselected."
msgstr "%s hindi nakapili."
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "Idagdag sa %1$s block sa posisyong %2$d, Level %3$d"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "Mayroong error sa iyong istraktura ng CSS."
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s block ang ipinasok"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Na-load ang paunang %d resulta. I-type para i-filter ang lahat ng available "
"na resulta. Gumamit ng pataas at pababang mga arrow key upang mag-navigate."
msgstr[1] ""
"Na-load ang paunang %d resulta. I-type para i-filter ang lahat ng available "
"na resulta. Gumamit ng pataas at pababang mga arrow key upang mag-navigate."
msgid "Shadow"
msgstr "Anino"
msgid "Format tools"
msgstr "Mga tool sa pag-format"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "Nagpapakita ng higit pang mga tool ng block"
msgid "Zoom"
msgstr "Mag-zoom"
msgid "Add after"
msgstr "Idagdag pagkatapos"
msgid "Add before"
msgstr "Idagdag bago"
msgid "Paste styles"
msgstr "Idikit ang mga istilo"
msgid "Copy styles"
msgstr "Kopyahin ang mga istilo"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "Pumili ng pinagmulang bloke (%s)"
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "Nag-paste ng mga istilo sa %d block."
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "Nag-paste ng mga istilo sa %s."
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr ""
"Hindi ma-paste ang mga istilo. Ang mga istilo ng block ay hindi mahanap sa "
"loob ng kinopyang nilalaman."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"Hindi ma-paste ang mga istilo. Mangyaring payagan ang mga pahintulot sa "
"clipboard ng browser bago magpatuloy."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"Hindi ma-paste ang mga istilo. Available lang ang feature na ito sa mga "
"secure (https) na site sa mga sumusuportang browser."
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "Maraming blocks ang napili"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "Pumili ng parent block: %s"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr ""
"Ang mga bloke ay hindi maaaring ilipat pakanan dahil ang mga ito ay nasa "
"pinakakanang posisyon na"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr ""
"Ang mga bloke ay hindi maaaring ilipat pakaliwa dahil ang mga ito ay nasa "
"pinakakaliwang posisyon na"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "Ang lahat ng mga bloke ay pinili, at hindi maaaring ilipat"
msgid "Move left"
msgstr "Galawin patungong kaliwa"
msgid "%s block added"
msgstr "Ang \"block\" na %s ay naidagdag na"
msgid "Move right"
msgstr "Galawin patungong kanan"
msgid "Add default block"
msgstr "Idagdag ang default na block"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr ""
"I-browse lahat. Bubuksan nito ang pangunahing panel ng inserter sa toolbar "
"ng editor."
msgid "Browse all"
msgstr "I-browse lahat"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "Isang tip para sa paggamit ng block editor"
msgid "Media List"
msgstr "Listahan ng Media"
msgid "Image inserted."
msgstr "Ipinasok ang imahe."
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "Na-upload at naipasok ang larawan."
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"Maaaring alisin ng external na provider ang mga panlabas na larawan nang "
"walang babala at maaaring magkaroon pa ng mga isyu sa legal na pagsunod na "
"nauugnay sa batas sa privacy."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"Hindi ma-upload ang larawang ito sa iyong Media Library, ngunit maaari pa "
"rin itong ipasok bilang isang panlabas na larawan."
msgid "Insert external image"
msgstr "Mag-upload ng panlabas na imahe"
msgid "Report %s"
msgstr "I-ulat ang %s"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"Available ang mga pattern mula sa WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, kasama sa aktibong tema, o ginawa ng mga user sa site na ito. Tanging "
"ang mga pattern na ginawa sa site na ito ang maaaring i-sync."
msgid "Explore all patterns"
msgstr "Galugarin ang lahat ng pattern"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "Tema at Mga Plugin"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d na button ng kategorya ang ipinapakita."
msgstr[1] "%d na mga button ng kategorya ang ipinapakita."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d pattern ang natagpuan"
msgstr[1] "%d na pattern ang natagpuan"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "Gamitin ang kaliwa at kanang arrow key upang lumipat sa mga block"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "Ilipat ang (mga) napiling block pababa."
msgid "Delete selection."
msgstr "Burahin ang napili."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "Pumili ng teksto sa maraming mga bloke."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "Pumunta sa parent Navigation block"
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr ""
"I-drag ang mga file sa editor upang awtomatikong maglagay ng mga block ng "
"media."
msgid "Align text"
msgstr "Ihanay sa Kaliwa"
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"Ang mga nested block ay gumagamit ng lapad ng nilalaman na may mga opsyon "
"para sa buo at malawak na lapad."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Ang mga panloob na block ay gumagamit ng lapad ng nilalaman"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "Karagdagang mga CSS"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "Binago ang pangalan ng block sa: \"%s\"."
msgid "Unlock"
msgstr "Ibukas"
msgid "Lock"
msgstr "Nakasusi"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "Ilapat sa lahat ng mga bloke sa loob"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "Na-reset ang pangalan ng block sa: \"%s\"."
msgid "Lock all"
msgstr "Isusi lahat"
msgid "Lock %s"
msgstr "Nakasusi %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "Section na maaaring ma-scroll"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "Ang block ay mananatili sa scrollable na lugar ng parent %s block."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "Kasalukuyang napiling posisyon: %s"
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "Hindi gagalaw ang block kapag na-scroll ang pahina."
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "Ang block ay mananatili sa tuktok ng window sa halip na mag-scroll."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr ""
"Gumawa ng two-tone color effect nang hindi nawawala ang orihinal mong "
"larawan."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "Ilapat ang duotone filter"
msgid "Duotone"
msgstr "Duotones"
msgid "Shadows"
msgstr "Mga anino"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "Duotone: %s"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "Duotone code: %s"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "Itakda ang lapad ng pangunahing lugar ng nilalaman."
msgid "Block spacing"
msgstr "Pagitan ng block"
msgid "Fit contents."
msgstr "Pagkasyahin ang mga nilalaman."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "Tukuyin ang nakapirming taas."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "Tukuyin ang nakapirming lapad."
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "I-stretch upang punan ang magagamit na espasyo."
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Custom (%s)"
msgid "Font family"
msgstr "Pamilya ng Font"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Pagitan ng letra"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "Kasalukuyang napiling kapal ng font: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "Walang napiling anyo ng font"
msgid "Uppercase"
msgstr "Malaking letra"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "Kasalukuyang napiling anyo ng font: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "Kasalukuyang napiling estilo ng font: %s"
msgid "Use size preset"
msgstr "Gumamit ng nakatakdang sukat"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Sobra Sobrang Laki"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "Baka mahirapang basahin ang transparent na teksto."
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "%s: Sa ngayon nakapiling laki ng font."
msgid "text color"
msgstr "kulay ng sulat"
msgid "link color"
msgstr "kulay ng link"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Link radii"
msgstr "Mag-link ng mga radius"
msgid "Unlink radii"
msgstr "I-unlink ang mga radius"
msgid "Top right"
msgstr "Kanan sa itaas"
msgid "Bottom left"
msgstr "Ibabang kaliwa"
msgid "Bottom right"
msgstr "Kanan sa ibaba"
msgid "Left border"
msgstr "Kaliwang gilid"
msgid "Right border"
msgstr "Kanang gilid"
msgid "Bottom border"
msgstr "Ilalim na marhen"
msgid "Top left"
msgstr "Itaas na kaliwa"
msgid "Border color picker."
msgstr "Taga pili ng kulay para sa marhen."
msgid "Top border"
msgstr "Itaas na marhen"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "Tagapili ng kulay at istilo ng hangganan"
msgid "Border width"
msgstr "Lawak ng border"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Pasadyang tagapili ng kulay. \"%1$s\" ang tawag sa piniling kulay at may hex "
"code na \"%2$s\"."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "Tagapili ng kulay para sa marhen at istilo."
msgid "No color selected"
msgstr "Walang kulay na napili"
msgid "Color format"
msgstr "Format ng kulay"
msgid "Hex color"
msgstr "Hex color"
msgid "Dotted"
msgstr "Tuldukan"
msgid "Link sides"
msgstr "Kunektahin ang nasa gilid "
msgid "Drop to upload"
msgstr "I-drop para i-upload"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr ""
"Tanging mga larawan ang maaaring gamitin bilang isang larawan sa background."
msgid "Unlink sides"
msgstr "Alisin ang link ng mga gilid"
msgid "Dashed"
msgstr "Dashed"
msgid "Open Media Library"
msgstr "Buksan ang :\"Media Library\""
msgid "Link is empty"
msgstr "Ang link ay walang laman"
msgid "Reset all"
msgstr "Ulitin lahat"
msgid "Information notice"
msgstr "Paunawa sa impormasyon"
msgid "Warning notice"
msgstr "Paunawa ng babala"
msgid "All options reset"
msgstr "I-reset ang lahat ng opsyon"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "Ang lahat ng mga pagpipilian ay kasalukuyang nakatago"
msgid "Error notice"
msgstr "Abiso ng pagkakamali"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "Itago at ulitin %s"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s ay nakikita na ngayon"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "Nakatago ang %s at i-reset sa default"
msgid "Reset %s"
msgstr "Ulitin %s"
msgid "Minimum column width"
msgstr "Minimum na lapad ng column"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s i-reset sa default"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr ""
"I-customize ang lapad para sa lahat ng elemento na nakatalaga sa gitna o "
"malawak na mga column."
msgid "Decrement"
msgstr "Bawasan"
msgid "Constrained"
msgstr "Pinipigilan"
msgid "Increment"
msgstr "Dagdagan"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "Pinakamalaking sukat ng large viewport (lvmax)"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "Pinakamalaking sukat ng small viewport (svmax)"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "Pinakamalaking sukat ng dynamic viewport (dvmax)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "Pinakamaliit na sukat ng dynamic viewport (dvmin)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "Lapad o taas ng dynamic viewport (dvb)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "Dynamic viewport height (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "Dynamic viewport width (dvw)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "Large viewport width or height (lvb)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "Large viewport width or height (lvi)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "Large viewport height (lvh)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "Large viewport width (lvw)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "Small viewport width or height (svb)"
msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgstr "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "Small viewport width or height (svi)"
msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgstr "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "Small viewport height (svh)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "Small viewport width (svw)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "Mga Punto (pt)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "Picas (pc)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pulgada (in)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetro (mm)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Sentimetro (cm)"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "x-height ng font (ex)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "Lapad ng zero (0) character (ch)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "Pinakamalaking dimensyon ng viewport (vmax)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "Pinakamaliit na dimensyon ng viewport (vmin)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "Viewport height (vh)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "Viewport width (vw)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "Porsyento (%)"
msgid "Flow"
msgstr "Daloy"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "Payagan na mag-wrap sa maraming linya"
msgid "Justification"
msgstr "Pagkakahanay"
msgid "Stretch items"
msgstr "I-stretch ang mga item"
msgid "Space between items"
msgstr "Pagitan sa pagitan ng mga item"
msgid "Justify items right"
msgstr "I-justify ang mga item sa kanan"
msgid "Mixed"
msgstr "Nakahalo"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "Pahalang at patayo"
msgid "Justify items center"
msgstr "I-justify ang mga item sa gitna"
msgid "Justify items left"
msgstr "I-justify ang mga item sa kaliwa"
msgid "Loading …"
msgstr "Naglo-load…"
msgid "Spacing control"
msgstr "Kontrol ng espasyo"
msgid "Max %s wide"
msgstr "Max %s ang lapad"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Kasalukuyang napili: %s"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "Kasalukuyan kang nasa zoom-out mode."
msgid "My pattern"
msgstr "Aking pattern"
msgid "%s applied."
msgstr "Nailagay na ang %s."
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "Hindi nakita ang koleksyon ng font na \"%s\"."
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Tignan ang Kategorya ng Pattern"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "I-update and Kategorya ng Pattern"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Humanap ng Mga Kategorya ng Pattern"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Mga Sikat na Kategorya ng Pattern"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Walang nakitang mga kategorya ng pattern."
msgid "No pattern categories"
msgstr "Walang mga kategorya ng pattern"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Bagong Pangalan ng Kategorya ng Pattern"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng mga Kategorya ng Pattern"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Listahan ng mga Kategorya ng Pattern"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Isang link sa isang kategorya ng pattern."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Link ng Kategorya ng Pattern"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "I-edit ang Kategorya ng Pattern"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Pumili mula sa mga pinakamadalas gamitin na kategorya ng pattern"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Magdagdag o mag-alis ng mga kategorya ng pattern"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[huminto ang pag-render ng block para sa pattern \"%s\"]"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Sa pag-click sa \"Magpatuloy,\" sumasang-ayon ka sa aming Mga "
"Tuntunin ng Serbisyo at kinukumpirma na nabasa mo ang aming "
"Patakaran sa Privacy ."
msgid "Unknown author"
msgstr "Hindi kilalang may-akda"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Ang ilan sa %1$s %2$s na mga halaga ay hindi tama"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "Ang \"%1$s\" sa %2$s %3$s ay hindi hex o rgb string."
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "Kung saan orihinal na nagmula ang template, hal. 'tema'"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "Text na nababasa ng tao para sa may-akda."
msgid "Add new view"
msgstr "Magdagdag ng bagong view."
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "Natatanging identifier para sa rebisyon ng pandaigdigang estilo."
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "Ang ID para sa magulang ng rebisyon ng pandaigdigang estilo."
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"Inaasahan na magsimula ang string sa script tag (nang walang attribute) at "
"magtapos sa script tag, na may opsyonal na whitespace."
msgid "Search for commands"
msgstr "Maghanap ng mga utos"
msgid "Command palette"
msgstr "Command palette"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"Hindi mairehistro ang file \"%s\" bilang isang block pattern dahil hindi "
"umiiral ang file."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "Walang autosave revision para sa template na ito."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "Invalid na template parent ID."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"Hindi ma-enable ng mga meta key ang suporta sa mga pagbabago maliban kung "
"sinusuportahan ng subtype ng object ang mga rebisyon."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"Hindi maaaring paganahin ng mga meta key ang suporta sa mga pagbabago "
"maliban kung ang uri ng bagay ay sumusuporta sa mga pagbabago."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Ang binigay na data ay hindi balido."
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
msgid "Search images"
msgstr "Maghanap ng larawan"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "Bidyow"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "Iba't ibang layout na naglalaman ng audio."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "Iba't ibang layout na naglalaman ng mga video."
msgid "Enlarged image"
msgstr "Pinalaki na imahe"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Kailangang naka-enable ang JavaScript para sa block widgets. Pakiactivate "
"ang JavaScript sa iyong browser settings o i-activate ang Classic Widgets plugin ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"Kailangang naka-enable ang JavaScript para sa block editor. Pakiactivate ang "
"JavaScript sa iyong browser settings o i-install ang Classic "
"Editor plugin ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"Kailangang naka-enable ang JavaScript para sa block editor. Pakiactivate ang "
"JavaScript sa iyong browser settings o i-activate ang Classic "
"Editor plugin ."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "I-rotate 180°"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "I-rotate 90° kanan"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "I-rotate 90° kaliwa"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Tumalon sa sanggunian ng talababa %1$d"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "Na-trash ang %s pattern."
msgstr[1] "Na-trash ang %s na mga pattern."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "Permanenteng natanggal ang %s pattern."
msgstr[1] "Permanenteng natanggal ang %s na mga pattern."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "Na-update ang pattern na %s."
msgstr[1] "Na-update ang %s na mga pattern."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "Ang %s key ay dapat na isang string na walang espasyo."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Di-wastong format ng URL"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Awtomatikong ipinapasok ang block na ito malapit sa anumang paglitaw ng mga "
"uri ng block na ginamit bilang mga key ng map na ito, sa isang relatibong "
"posisyon na ibinigay ng kaukulang halaga."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Ang PHP na bersyon sa iyong server ay %1$s, ngunit ang bagong bersyon ng "
"plugin ay nangangailangan ng %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"Ang bersyon ng iyong WordPress ay %1$s, ngunit ang bagong bersyon ng plugin "
"ay nangangailangan ng %2$s."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Ang Class %1$s ay wala na simula version %2$s na walang "
"alternatibong available."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Ang Class %1$s ay wala na mula noong version %2$s! Gamitin "
"ang %3$s sa halip."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"Kung pipiliin mong magpatuloy sa Google, Apple, o GitHub, sumasang-ayon ka "
"sa aming Mga Tuntunin ng Serbisyo , at kinukumpirma mo na "
"nabasa mo ang aming Patakaran sa Privacy ."
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Kapag gumagamit ng Bulk Edit, maaari mong baguhin ang metadata (mga "
"kategorya, may-akda, atbp.) para sa lahat ng napiling post nang sabay-sabay. "
"Upang alisin ang isang post mula sa grupo, i-click lamang ang pindutang "
"%salisin sa tabi ng pangalan nito "
"sa Bulk Edit area na lilitaw."
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Ang font-weight ng font ay dapat na maayos na na-format na string o integer."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Ang bawat font src ay dapat na isang walang laman na string."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Ang src ng font ay dapat na hindi walang laman na string o isang array ng "
"mga string."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Magpakita ng listahan ng mga itinalagang termino mula sa taxonomy: %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Ang font-family ng font ay dapat na hindi walang laman na string."
msgid "styles"
msgstr "istilo"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Hindi mai-hook ang block sa sarili nito."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Kategorya ng Pattern"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Na-load ang Pahina."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Nilo-load ang page, mangyaring maghintay."
msgid "Kind"
msgstr "Uri"
msgid "Activate & Save"
msgstr "I-activate at I-save"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Matagumpay na na-uninstall ang mga font."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Pakipasa ang isang query array sa function na ito."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Tawagin ang %s upang lumikha ng HTML Processor sa halip na direktang tawagin "
"ang constructor."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Ang Object ID ay dapat na isang integer, %s ang ibinigay."
msgid "Submit Search"
msgstr "Isumite ang Paghahanap"
msgid "Footnotes"
msgstr "Mga footnote"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Hindi ma-access ang filesystem."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Hindi makapagbigay ng diskarteng `%1$s` para sa script na `%2$s` dahil isa "
"itong alias (wala itong value na `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Di-wastong diskarte na `%1$s` na tinukoy para sa `%2$s` sa panahon ng "
"pagpaparehistro ng script."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng isang custom taxonomy archive. Tulad ng mga kategorya "
"at mga tag, ang mga taxonomies ay may mga termino na ginagamit upang uriin "
"ang mga bagay. Halimbawa: isang taxonomy na may pangalang \"Art\" ay "
"maaaring magkaroon ng maraming mga termino, tulad ng \"Modern\" at \"18th "
"Century.\" Ang template na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi "
"mahanap ang isang mas espesipikong template (halimbawa: Taxonomy: Art)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng anumang archive, kabilang ang mga post ng isang solong "
"may-akda, kategorya, tag, taxonomy, custom post type, at petsa. Ang template "
"na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap ang mga mas "
"espesipikong template (halimbawa: Kategorya o Tag)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng anumang indibidwal na tala, tulad ng isang post o "
"isang pahina. Ang template na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi "
"mahanap ang isang mas espesipikong template (halimbawa: Single Post, Page, o "
"Attachment)."
msgid "More details."
msgstr "Higit pang detalye."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Kinakailangan ng site editor ang JavaScript. Pakia-enable ang JavaScript sa "
"mga setting ng iyong browser."
msgid "Find your team →"
msgstr "Hanapin ang iyong koponan →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Ang paghahanap ng lugar na umaayon sa iyong mga kasanayan at interes ay ang "
"unang hakbang patungo sa makabuluhang kontribusyon. Sa higit sa 20 Make "
"WordPress teams na nagtatrabaho sa iba't ibang bahagi ng open source na "
"proyekto ng WordPress, may lugar para sa lahat, anuman ang iyong skill set."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Hubugin ang kinabukasan ng web gamit ang WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, at TypeScript."
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress Core at Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, at React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"Ginagamit ng WordPress ang mga bagong teknolohiya, habang nananatiling "
"nakatuon sa backward compatibility. Ginagamit ng proyekto ng WordPress ang "
"mga sumusunod na wika at library:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Mag-ambag sa code, pagbutihin ang UX, at subukan ang "
"WordPress app."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Magsulat at magsumite ng mga patch upang ayusin ang mga bug "
"o tumulong sa pagbuo ng mga bagong feature."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Subukan ang mga bagong release at iminungkahing feature "
"para sa Block Editor."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Hanapin at i-report ang mga bug sa WordPress core software."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Kung marunong kang mag-code, o gustong matuto, maaari kang mag-ambag sa "
"teknikal na paraan sa maraming paraan:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Kontribusyon batay sa code"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Galugarin ang mga paraan upang mabawasan ang epekto sa "
"kapaligiran ng mga website."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"I-edit ang mga video at magdagdag ng mga caption sa "
"WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Ibigay ang iyong malikhaing imahinasyon sa disenyo ng UI ng "
"WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Mag-organisa o lumahok sa mga lokal na Meetup at WordCamp."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Mangasiwa ng mga submission o kumuha ng mga litrato para sa "
"Photo Directory."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"I-promote ang proyekto ng WordPress sa iyong komunidad."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Lumikha at pagbutihin ang mga materyales sa edukasyon ng "
"WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Isalin ang WordPress sa iyong lokal na wika."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr ""
"Magsulat o pagbutihin ang dokumentasyon para sa WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Ibahagi ang iyong kaalaman sa mga support forum ng "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"Maaaring umunlad ang WordPress sa mga teknikal na kontribusyon, ngunit hindi "
"mo kailangang mag-code upang mag-ambag. Narito ang ilan sa mga paraan upang "
"makagawa ka ng epekto nang hindi nagsusulat ng isang linya ng code:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Kontribusyon nang walang code"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Palakihin ang iyong network at magkaroon ng mga kaibigan."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Ilapat ang iyong mga kasanayan o matuto ng mga bago."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Maging bahagi ng isang pandaigdigang open source community."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Sumali sa magkakaibang komunidad ng kontributor ng WordPress at kumonekta sa "
"iba pang mga tao na masigasig sa pagpapanatili ng isang libre at bukas na "
"web."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Ginagamit mo ba ang WordPress para sa trabaho, para sa mga personal na "
"proyekto, o kahit para lang sa kasiyahan? Maaari kang tumulong sa paghubog "
"ng pangmatagalang tagumpay ng open source na proyekto na nagpapagana ng "
"milyon-milyong website sa buong mundo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Maging ang kinabukasan ng WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Makialam"
msgid "Available disk space"
msgstr "Magagamit na espasyo sa disk"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Pag-access sa pansamantalang backup na direktoryo ng plugin at tema"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Ang direktoryong %1$s ay hindi umiiral, at walang pahintulot ang server na "
"magsulat sa %2$s upang likhain ito. Ang direktoryong ito ay ginagamit para "
"sa mga update ng plugin at tema. Pakitiyak na may pahintulot ang server na "
"magsulat sa %2$s."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Hindi maaaring likhain ang upgrade na direktoryo."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Umiiral ang direktoryong %s ngunit hindi ito maaaring sulatan. Ang "
"direktoryong ito ay ginagamit para sa mga update ng plugin at tema. "
"Pakitiyak na may pahintulot ang server na magsulat sa direktoryong ito."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Umiiral ang upgrade na direktoryo ngunit hindi ito maaaring sulatan."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ang direktoryong %s ay umiiral ngunit hindi maaaring sulatan. Ginagamit ang "
"direktoryong ito upang mapabuti ang katatagan ng mga pag-update ng plugin at "
"tema. Pakitiyak na may pahintulot ang server na magsulat sa direktoryong ito."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Umiiral ang pansamantalang backup na direktoryo ngunit hindi maaaring "
"sulatan."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ang direktoryong %s ay umiiral ngunit hindi maaaring sulatan. Ginagamit ang "
"direktoryong ito upang mapabuti ang katatagan ng mga pag-update ng tema. "
"Pakitiyak na may pahintulot ang server na magsulat sa direktoryong ito."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Umiiral ang pansamantalang backup na direktoryo ng theme ngunit hindi "
"maaaring sulatan."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ang direktoryong %s ay umiiral ngunit hindi maaaring sulatan. Ginagamit ang "
"direktoryong ito upang mapabuti ang katatagan ng mga pag-update ng plugin. "
"Pakitiyak na may pahintulot ang server na magsulat sa direktoryong ito."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Umiiral ang pansamantalang backup na direktoryo ng plugin ngunit hindi "
"maaaring sulatan."
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Umiiral ang mga direktoryo ng %1$s at %2$s ngunit hindi writable. Ginagamit "
"ang mga direktoryong ito upang mapabuti ang stability ng mga update ng "
"plugin. Pakitiyak na may write permissions ang server sa mga direktoryong "
"ito."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Umiiral ang mga pansamantalang backup na direktoryo ng plugin at tema ngunit "
"hindi writable"
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Hindi mahanap ang lokasyon ng WordPress Theme directory."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Ang %s direktoryo ay hindi mahanap."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Writable ang %s directory na ginagamit upang mapabuti ang stability ng mga "
"update ng plugin at tema."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "Writable ang pansamantalang backup na direktoryo ng plugin at tema"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Hindi matukoy ang available na espasyo sa disk para sa mga update."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Kritikal na mababa ang available na espasyo sa disk, mas mababa sa %s ang "
"available. Magpatuloy nang may pag-iingat, maaaring mabigo ang mga update."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr ""
"Mababa ang available na espasyo sa disk, mas mababa sa %s ang available."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Nakita ang %s available na espasyo sa disk, ligtas na magagawa ang mga "
"update routine."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Available na espasyo sa disk upang ligtas na magawa ang mga update"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Sinusubukang i-restore ang nakaraang bersyon."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Listahan ng mga pattern ng filter"
msgid "No patterns found."
msgstr "Walang mga tema ang nahanap."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr ""
"No patterns found in Trash.\n"
"Walang nakitang pattern sa Trash."
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Table na inayos ayon sa Mga Link."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Mga Pattern"
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Table na inayos ayon sa Bilang ng mga Post."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Table na inayos ayon sa Slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Table na na inayos ayon sa Deskripsyon."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Table na inayos nang hierarchically."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Hierarchical Menu Order at Title."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Ang talahanayan ay inayos ayon sa Petsa ng Pagrehistro ng User."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Inayos ang talahanayan ayon sa Pangalan ng Tema."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Inayos ang talahanayan ayon sa Petsa ng Nakarehistrong Site."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Ang talahanayan ay inayos ayon sa Huling Na-update."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Ang Table ay nakaayos ayon sa E-mail."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Ang Table ay nakaayos ayon sa Username."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Title."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Ang talahanayan ay inayos ayon sa Site Path."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Ang talahanayan ay inayos ayon sa Site Domain Name."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Petsa."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Mga Komento."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Na-upload Sa."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa May-akda."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa File Name."
msgid "Sort descending."
msgstr "Pagbukud-bukurin nang pababa."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Pagbukud-bukurin nang pataas."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Rating."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Visibility."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Pangalan."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Nakaayos ayon sa Comment Date, pababa."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Post na Sinagot."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Table na nakaayos ayon sa Comment Author."
msgid "Ascending."
msgstr "Pataas"
msgid "Descending."
msgstr "Pababa"
msgid "New custom field name"
msgstr "Bagong pangalan ng custom field"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "I-edit ang Block Pattern"
msgid "Clear Crop"
msgstr "I-clear ang Crop"
msgid "Apply Crop"
msgstr "I-apply ang Crop"
msgid "vertical start position"
msgstr "pahalang na panimulang posisyon"
msgid "horizontal start position"
msgstr "pahalang na panimulang posisyon"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Panimulang Coordinates:"
msgid "Save Edits"
msgstr "I-save ang mga Pag-edit"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Kanselahin ang Pag-edit"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Pag-ikot ng Larawan"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Mga custom na tagapili ng CSS."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Ang screen ng Edit Media ay hindi na ginagamit sa WordPress 6.3. Sa halip, "
"mangyaring gamitin ang Media Library."
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Lahat ng Archive"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Hindi mahanap ang mga pagbabago sa pangkalahatang istilo ng user."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Pahina: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Ipinapakita ang front page ng iyong site, nakatakda man itong magpakita ng "
"mga pinakabagong post o isang static na page. Ang template ng Front Page ay "
"nangunguna sa lahat ng mga template."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Mga Single Entry"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Mga pahina"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Isang paskil"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Ipinapakita ang pinakabagong mga post bilang homepage ng site o bilang "
"\"pahina ng Mga Post\" gaya ng tinukoy sa ilalim ng mga setting ng "
"pagbabasa. Kung ito ay umiiral, ang Front Page na template ay na-override "
"ang template na ito kapag ang mga post ay ipinapakita sa homepage."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Home ng Blog"
msgid "Current Server time"
msgstr "Kasalukuyang oras ng Server"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Kasalukuyang oras ng UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Kasalukuyang oras"
msgid "View Patterns"
msgstr "Tingnan ang mga Pattern"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Sa ilang salita, ipaliwanag kung tungkol saan ang site na ito. Halimbawa: "
"“%s.”"
msgid "Post trashed."
msgstr "Ibinasura ang post."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Hindi maaaring palakihin ang mga larawan nang lampas sa orihinal na laki."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Talababa"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Pangkalahatan"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Background"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Ang araw ng pagbabago ng template, sa timezone ng website."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Kung saan nagmula ang pattern hal. core"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Naupdate na ang pattern."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Naka-iskedyul ang pattern."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Ibinalik ang pattern sa draft."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Na-publish nang pribado ang pattern."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Ang menu na ibinigay ay hindi wastong menu."
msgid "Pattern published."
msgstr "Na-publish ang pattern."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga pattern"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Mga Pattern ng Paghahanap"
msgid "All Patterns"
msgstr "Lahat ng Pattern"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Mga pattern"
msgid "Search Media:"
msgstr "Maghanap ng Midya"
msgid "Patterns"
msgstr "Mga pattern"
msgid "Expand search field"
msgstr "Palawakin ang field ng paghahanap"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Palakihin ang imahe"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Palakihin ang larawan: %s"
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo ng Suskripsyon"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Istatistika ng Akismet"
msgid "Browse styles"
msgstr "Tumingin ng iba't ibang estilo"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Ang kakaibang identifier para sa Navigation Menu."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Walang nakitang fallback na menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga post gamit ang user na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring gumawa ng mga Navigation Menus bilang user na "
"ito."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigasyon"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Hindi ma-convert ang Classic na Menu sa mga block."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Walang nakitang Classic na Menu."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Kung ang tema ay isang block-based na tema."
msgid "Recently updated"
msgstr "Kasalukuyang binago"
msgid "An error occurred."
msgstr "May pagkakamaling naganap."
msgid "education"
msgstr "Edukasyon"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Ang mga value para sa input array ay dapat na mga object o array."
msgid "Rename pattern"
msgstr "Palitan ang pangalan ng pattern"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng isang post tag archive. Ang template na ito ay "
"gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap ang isang mas espesipikong "
"template (halimbawa: Tag: Pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng isang post category archive. Ang template na ito ay "
"gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap ang isang mas espesipikong "
"template (halimbawa: Category: Recipes)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng isang talaan ng mga nakaraang post ng isang solong may-"
"akda. Ang template na ito ay gagamitin bilang kapalit kapag hindi mahanap "
"ang isang mas espesipikong template (halimbawa: Author: Admin)."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Nagpapakita ito kapag tinitingnan ng isang bisita ang isang hindi umiiral na "
"pahina, tulad ng isang patay na link o isang mali na sinulat na URL."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Nagpapakita ito ng pahina ng Privacy Policy ng inyong site."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Nagpapakita ito kapag ang isang bisita ay nagsasagawa ng paghahanap sa "
"inyong website."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita kapag tinitingnan ng isang bisita ang nakalaang pahina na "
"naglalaman ng anumang kasamang midya."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Ito ay nagpapakita ng isang post archive kapag binisita ang isang partikular "
"na petsa (halimbawa, example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Ginagamit bilang fallback na template para sa lahat ng page kapag hindi "
"tinukoy ang isang mas partikular na template."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi pinapayagan ang mga tugon sa mga hindi naaprubahang komento."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array ng mga pangalan ng column na hahanapin."
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Babala: Ang %1$s ay nag-e-expect na ang parameter %2$s (%3$s) ay isang %4$s, "
"ngunit %5$s ang ibinigay."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Maaari mong itakda ang wika, at awtomatikong ida-download at i-install ng "
"WordPress ang mga file ng pagsasalin (magagamit kung maisusulat ang iyong "
"filesystem)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Kung gusto mong makapagrehistro ang mga bisita ng site sa kanilang sarili, "
"lagyan ng check ang membership box. Kung gusto mong irehistro ng "
"administrator ng site ang bawat bagong user, iwanang walang check ang kahon. "
"Sa alinmang kaso, maaari kang magtakda ng default na tungkulin ng user para "
"sa lahat ng bagong user."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Ang parehong WordPress URL at site URL ay maaaring magsimula sa %1$s o %2$s. "
"Ang isang URL na nagsisimula sa %2$s ay nangangailangan ng SSL certificate, "
"kaya siguraduhin na mayroon ka nito bago baguhin sa %2$s. Sa %2$s, isang "
"padlock ang lilitaw sa tabi ng address sa browser address bar. Ang parehong "
"%2$s at ang padlock ay nagpapahiwatig na ang iyong site ay nakakatugon sa "
"ilang pangunahing kinakailangan sa seguridad, na maaaring magpatatag ng "
"tiwala sa iyong mga bisita at sa mga search engine."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Bagama't ang mga termino ay tumutukoy sa dalawang magkaibang konsepto, sa "
"praktika, maaari silang maging parehong address o magkaiba. Halimbawa, "
"maaari mong ilagay ang mga core WordPress installation file sa root "
"directory (https://example.com
), kung saan ang dalawang URL ay "
"magiging pareho. O ang mga file ng WordPress ay maaaring nasa "
"isang subdirectory (https://example.com/wordpress
). Sa "
"kasong iyon, magkaiba ang WordPress URL at ang site URL."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dalawang termino na gusto mong malaman ay ang WordPress URL at ang site URL. "
"Ang WordPress URL ay kung saan matatagpuan ang mga core WordPress "
"installation file, at ang site URL ay ang address na ginagamit ng isang "
"bisita sa browser upang pumunta sa iyong site."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Widget "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentasyon sa pag-format ng petsa at oras ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pagsusulat at Pag-edit ng mga Post "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Comment Spam "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Customizer "
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr ""
"Ang argumento ng query ay dapat na isang array o isang pangalan ng tag."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Di-wastong pangalan ng katangian."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Masyadong maraming mga tawag upang humingi () - maaari itong humantong sa "
"mga isyu sa pagganap."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Hindi kilalang pangalan ng bookmark."
msgid "untitled post %s"
msgstr "walang pamagat na post %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Nasa larawan na ang hinihiling na laki."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Pakitiyak na ang %s PHP extension ay naka-install at pinagana."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Nabuo)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Dadalhin ka ng View sa isang pampublikong archive ng may-"
"akda na naglilista ng lahat ng post na inilathala ng user."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Dini-download ng Download file ang orihinal na media file "
"sa iyong device."
msgid "Download “%s”"
msgstr "I-download ang “%s”"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Ang mga uri ng block na maaaring gumamit ng pattern na ito."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Masyadong maraming mga bookmark: hindi na makakagawa pa."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Walang pamagat na post %d"
msgid "Current"
msgstr "Kasalukuyan"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga "
"Keyboard Shortcut "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Payagan ang mga trackback at pingback "
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Auto-update "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Palawakin o i-collapse ang mga elemento sa pamamagitan ng pag-click sa "
"kanilang mga heading, at ayusin ang mga ito sa pamamagitan ng pag-drag sa "
"kanilang mga heading o sa pag-click sa mga pataas at pababang arrow."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Isang hanay ng mga uri ng template kung saan umaangkop ang pattern."
msgid "Topics started"
msgstr "Mga Paksang Sinimulan"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Mga Linggo Kamakailan"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Iba't ibang mga layout na naglalaman ng video o audio."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Iba't ibang mga layout para sa pagpapakita ng mga larawan."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Ipakita ang iyong pinakabagong gawa."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Ipakilala mo ang iyong sarili."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Tungkol sa"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Ipakita ang iyong impormasyon sa pakikipag-ugnayan."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Makipag-ugnayan"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Maikling ilarawan kung ano ang ginagawa ng iyong negosyo at kung paano ka "
"makakatulong."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Mga serbisyo"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Magbahagi ng mga review at feedback tungkol sa iyong brand/negosyo."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Iba't ibang disenyo upang ipakita ang mga miyembro ng iyong koponan."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Pangkat"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr ""
"Mga seksyon na ang layunin ay mag-trigger ng isang partikular na aksyon."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Call to Action"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Isang hanay ng mga de-kalidad na na-curate na pattern."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Ipakita ang iyong mga pinakabagong post sa mga listahan, grid o iba pang mga "
"layout."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Iba't ibang disenyo ng header na nagpapakita ng pamagat at nabigasyon ng "
"iyong site."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Mga pattern na naglalaman ng halos teksto."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Iba't ibang disenyo ng footer na nagpapakita ng impormasyon at pag-navigate "
"sa site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Mga pattern ng multi-column na may mas kumplikadong mga layout."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Mga pattern na naglalaman ng mga button at call to action."
msgid "Advanced."
msgstr "Maunlad"
msgid "Add filter"
msgstr "Magdagdag ng filter."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Mga banner"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Ang mga query ng user ay hindi dapat patakbuhin bago ang %s hook"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Ang cache key ay dapat isang integer o isang hindi walang lamang string, %s "
"ang ibinigay."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Ang cache key ay hindi dapat walang laman na string."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Ang paglalarawan ng kategorya, sa format na nababasa ng tao."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Mga Post"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng iyong object cache implementation ang pag-flush ng "
"in-memory runtime cache."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng iyong implementasyon ng object cache ang pag-flush "
"ng mga indibidwal na grupo."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Kapag sinusuri ang kakayahang %s, kailangan mo itong palaging suriin laban "
"sa isang partikular na user."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Kapag sinusuri ang kakayahang %s, kailangan mo itong palaging suriin laban "
"sa isang partikular na termino."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Kapag sinusuri ang kakayahang %s, kailangan mo itong palaging suriin laban "
"sa isang partikular na komento."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Kapag sinusuri ang kakayahang %s, kailangan mo itong palaging suriin laban "
"sa isang partikular na pahina."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Kapag sinusuri ang kakayahang %s, kailangan mo itong palaging suriin laban "
"sa isang partikular na post."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Ang %s pagtatalo ay dapat na string o hanay ng string"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Hindi nahanap: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Ang template prefix para sa nilikhang template. Ginagamit ito para i-extract "
"ang pangunahing uri ng template, halimbawa sa `taxonomy-books` i-e-extract "
"ang `taxonomy`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Ang icon para sa uri ng post."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "Ang halaga ng raw na laki ay dapat na isang string, integer, o float."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Ang %1$s na argumento ay dapat isang non-empty string para sa %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Ang %s argumento ay dapat isang array."
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Public facing at editor style handle. DEPRECATED: Gamitin ang "
"`style_handles` sa halip."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Editor style handle. DEPRECATED: Gamitin ang `editor_style_handles` sa halip."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Gamitin ang `view_script_handles` "
"sa halip."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Public facing at editor script handle. DEPRECATED: Gamitin ang "
"`script_handles` sa halip."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Editor script handle. DEPRECATED: Gamitin ang `editor_script_handles` sa "
"halip."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "Ang $store ay dapat isang instance ng WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid "Template for %s"
msgstr "Template para sa %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"Ang REST API %1$s ay dapat na isang array ng mga array. May nakitang non-"
"array value para sa %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Hindi maipasa ang %s kung hindi gumagamit ng multisite."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s bersyon %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (mula bersyon %2$s hanggang %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Mukhang walang %s file. Ito ay kinakailangan bago magpatuloy ang pag-install."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Isa pang pagtatangka ang gagawin sa susunod na release."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Ang %1$s constant ay tinukoy bilang %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Makipag-ugnayan sa mga developer ng WordPress Core upang matiyak na hindi mo "
"na muling mararanasan ang problemang ito."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Ang iyong %1$s file ay gumagamit ng dynamic na value (%2$s) para sa path sa "
"%3$s. Gayunpaman, ang value sa %3$s ay dynamic din (pointing to %4$s) at ang "
"pag-point sa isa pang dynamic na value ay hindi suportado. Pakisuri ang %3$s "
"para direkta itong mag-point sa %4$s."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Ang pinakamababang inirerekomendang bersyon ng PHP ay %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"Ang PHP ay isa sa mga programming language na ginamit upang buuin ang "
"WordPress. Ang mga mas bagong bersyon ng PHP ay tumatanggap ng regular na "
"security update at maaaring makapagpataas ng performance ng iyong site."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ang iyong site ay gumagana sa isang outdated na bersyon ng PHP (%s), na "
"hindi na susuportahan ng WordPress. Tiyakin na na-update ang PHP sa iyong "
"server sa lalong madaling panahon. Kung hindi, hindi mo maa-upgrade ang "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ang iyong site ay gumagana sa isang outdated na bersyon ng PHP (%s), na "
"hindi nakakatanggap ng security update at hindi na susuportahan ng WordPress "
"sa lalong madaling panahon. Tiyakin na na-update ang PHP sa iyong server sa "
"lalong madaling panahon. Kung hindi, hindi mo maa-upgrade ang WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Kung nakikita mo pa rin ang babala na ito pagkatapos mong subukan ang mga "
"aksyon sa ibaba, maaaring kailanganin mong kontakin ang iyong hosting "
"provider para sa karagdagang tulong."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Ang Authorization header ay ginagamit ng mga third-party application na "
"inaprubahan mo para sa site na ito. Kung wala ang header na ito, hindi "
"makakakonekta ang mga app na iyon sa iyong site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr ""
"Kapag sinusubukan ang REST API, isang hindi inaasahang resulta ang ibinalik:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Tugon ng REST API: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API Endpoint: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Kapag sinusubukan ang REST API, isang error ang nakita:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ang iyong site ay gumagana sa isang lumang bersyon ng PHP (%s), na hindi "
"nakakatanggap ng mga update sa seguridad. Dapat itong i-update."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ang iyong site ay gumagana sa isang lumang bersyon ng PHP (%s), na hindi "
"nakakatanggap ng mga update sa seguridad at malapit nang hindi suportahan ng "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ang iyong site ay gumagana sa isang lumang bersyon ng PHP (%s), na malapit "
"nang hindi suportahan ng WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"Ang PHP ay isa sa mga programming language na ginagamit sa pagbuo ng "
"WordPress. Ang mga bagong bersyon ng PHP ay tumatanggap ng regular na update "
"sa seguridad at maaaring makapagpataas ng performance ng iyong site. Ang "
"minimum na inirerekomendang bersyon ng PHP ay %s."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Kondisyon ng Site %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Wala pang nilalaman na ipapakita rito."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Hindi pinagana ang mga rebisyon."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Mga Talababa"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Paumanhin, ngunit hindi mo maaring makita ang mga termino ng post na ito"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Naka-log in bilang %1$s. I-edit ang iyong profile . Mag-log out? "
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Network configuration at susi sa authentication"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Mga tuntunin para sa Network configuration %s"
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Magkasalungat na halaga para sa mga constant na %1$s at %2$s."
"strong> Ang halaga ng %2$s ang ipagpapalagay na setting ng configuration ng "
"iyong subdomain."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Ang Ipadala ang pag-reset ng password ay nagpapadala sa "
"user ng email na may link upang magtakda ng bagong password."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Kino-copy ng Kopyahin ang URL ang URL para sa media file sa "
"iyong clipboard."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Dadalhin ka ng Tingnan sa isang pampublikong display page "
"para sa file na iyon."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Dide-delete ng Permanenteng Burahin ang file mula sa media "
"library (gayundin mula sa anumang post na kasalukuyan itong naka-attach)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Dadalhin ka ng I-edit sa isang simpleng screen upang i-edit "
"ang metadata ng indibidwal na file na iyon. Maaari mo ring maabot ang screen "
"na iyon sa pamamagitan ng pag-click sa pangalan ng media file o thumbnail."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ang pag-hover sa isang row ay nagpapakita ng mga action link na nagbibigay-"
"daan sa iyong pamahalaan ang mga item ng media. Maaari mong gawin ang mga "
"sumusunod na pagkilos:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Kung ikaw ang may-ari ng network na ito, pakisuri na maayos ang pagpapatakbo "
"ng database server ng iyong host at walang error ang lahat ng talahanayan."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Nagkaroon ng kritikal na error sa website na ito. Mangyaring makipag-ugnayan "
"sa iyong site administrator, at ipagbigay-alam sa kanila ang error na ito "
"para sa karagdagang tulong."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Ang mga inirerekomendang item ay itinuturing na kapaki-pakinabang sa iyong "
"site, bagama't hindi kasinghalaga na unahin tulad ng isang kritikal na isyu, "
"maaaring kasama ang mga ito sa mga pagpapabuti sa mga bagay tulad ng; "
"Performance, karanasan ng user, at higit pa."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Ang mga kritikal na isyu ay mga item na maaaring magkaroon ng malaking "
"epekto sa performance o seguridad ng iyong site, at ang paglutas sa mga "
"isyung ito ay dapat na unahin."
msgid "Page cache"
msgstr "Page cache"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Dapat kang gumamit ng persistent object cache"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Sinusuportahan ng iyong host ang mga sumusunod na serbisyo ng object "
"caching: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Maaaring sabihin sa iyo ng iyong hosting provider kung maaaring i-enable ang "
"persistent object cache sa iyong site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Hindi kailangan ang persistent object cache"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Matuto nang higit pa tungkol sa persistent object caching."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Ginagawang mas mahusay ng persistent object cache ang database ng iyong "
"site, na nagreresulta sa mas mabilis na pag-load dahil mas mabilis na "
"makukuha ng WordPress ang content at mga setting ng iyong site."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Ginagamit ang persistent object cache"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Hindi nakita ang page cache plugin."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Nakita ang page cache plugin."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Mayroong %d client caching response header na nakita:"
msgstr[1] "Mayroong %d client caching response headers na nakita:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Walang client caching response header na nakita."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ang median server response time ay %1$s milliseconds. Dapat itong mas mababa "
"sa inirerekomendang %2$s milliseconds threshold."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ang median server response time ay %1$s milliseconds. Ito ay mas mababa sa "
"inirerekomendang %2$s milliseconds threshold."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Hindi matukoy ang server response time. I-verify na gumagana ang mga "
"loopback request."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "Nakita ang page cache ngunit mabagal pa rin ang server response time"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "Hindi nakita ang page cache at mabagal ang server response time"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "Nakita ang page cache at maganda ang oras ng pagtugon ng server"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "Hindi nakita ang page cache ngunit OK ang oras ng pagtugon ng server"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Hindi matukoy ang page cache dahil sa posibleng problema sa loopback "
"request. Pakisiguro na nakakapasa ang pagsubok ng loopback request. Error: "
"%1$s (Code: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Hindi matukoy ang pagkakaroon ng page cache"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Matuto pa tungkol sa page cache"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Ang page cache ay natutukoy sa pamamagitan ng paghahanap ng aktibong page "
"cache plugin at paggawa ng tatlong request sa homepage at paghahanap ng isa "
"o higit pa sa mga sumusunod na HTTP client caching response headers:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Pinapahusay ng page cache ang bilis at performance ng iyong site sa "
"pamamagitan ng pag-save at pag-serve ng mga static na pahina sa halip na "
"tumawag ng pahina tuwing bumibisita ang isang user."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ang iyong site ay walang naka-install na tema."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Walang aktibong plugin ang iyong site."
msgid "Stack"
msgstr "Salansan"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Hindi nai-update ang block, sa kasalukuyan, may ibang tao na nagbabago nito."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s pattern hindi na-update, may nag-e-edit nito."
msgstr[1] "%s patterns hindi na-update, may nag-e-edit nito."
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Pumili ng pagkakaiba-iba para baguhin ang hitsura ng site."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Isinasaad kung custom o bahagi ng hierarchy ng template ang isang template"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Isang hanay ng mga uri ng post na pinaghihigpitan ng pattern na gamitin."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Tinanggal na may-akda: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Kung ang isang tema ay gumagamit ng block-based na bahagi ng template."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Kung ang halaga ay isang string, ang halaga ay gagamitin bilang archive "
"slug. Kung ang halaga ay false, ang uri ng post ay walang archive."
msgid "Embed of %s."
msgstr "Embed ng %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF embed"
msgid "Descriptions"
msgstr "Mga paglalarawan"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Drop shadow"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Pang publiko"
msgid "Style Variations"
msgstr "Mga Pagkakaiba-iba ng Estilo"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Kung pipiliin mong magpatuloy sa Google, Apple, o GitHub, sumasang-ayon ka "
"sa aming {{tosLink}}Mga Tuntunin ng Serbisyo{{/tosLink}}, at kinukumpirma mo "
"na nabasa mo ang aming {{privacyLink}}Patakaran sa Privacy{{/privacyLink}}."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Kung hindi pinagana ng tema ang nabuong istilo ng layout."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Ang slug ng template upang makuha ang fallback para sa"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Malaki"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Maliit"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr ""
"Maliban na lamang kung ang isang tema ay gumagamit ng estilong nakabatay sa "
"pagharang."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s na mga Active Installation"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Mas kaunti sa 10"
msgid "More Details"
msgstr "Mas Marami Pang Detalye "
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
msgid "enabled"
msgstr "Pinagana"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Response to %s"
msgstr "Tugon sa %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limitahan ang mga resulta sa mga tumutugma sa isang pattern (slug)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Paki-type ang iyong teksto ng komento."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Media — Isang listahan ng mga URL para sa mga media "
"file na in-upload ng user."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Lokasyon ng Kaganapan ng Komunidad — Ang IP Address "
"ng user, na naglalagay ng impormasyon sa widget ng Upcoming Community Events "
"dashboard na may kaugnay na impormasyon."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"Kinokolekta ng WordPress (ngunit hindi kailanman inilalathala) ang "
"limitadong dami ng data mula sa mga rehistradong user na naka-log in sa "
"site. Sa pangkalahatan, ang mga user na ito ay mga taong nag-aambag sa site "
"sa anumang paraan -- nilalaman, pamamahala ng tindahan, at iba pa. Maliban "
"sa iilan, ang mga user na ito ay hindi kasama ang mga paminsan-minsang "
"bisita na maaaring nagparehistro upang magkomento sa mga artikulo o bumili "
"ng mga produkto. Ang data na pinananatili ng WordPress ay maaaring magsama "
"ng:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Tandaan: Dahil ang tool na ito ay nangongolekta lamang ng data mula sa "
"WordPress at mga kasaling plugin, maaaring kailanganin mong gumawa pa ng "
"higit pa upang sumunod sa mga kahilingan sa pag-export. Halimbawa, dapat mo "
"ring ipadala sa humihiling ang ilan sa mga data na nakolekta mula o "
"nakaimbak sa mga serbisyo ng 3rd party na ginagamit ng iyong organisasyon."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Ang mga Batas sa Privacy sa buong mundo ay nagrerequire sa mga negosyo at "
"online na serbisyo na magbigay ng export ng ilan sa mga data na kanilang "
"kinokolekta tungkol sa isang indibidwal, at upang ibigay ang export na iyon "
"sa kahilingan. Ang mga karapatan na itinataguyod ng mga batas na iyon ay "
"minsan tinatawag na \"Karapatan sa Data Portability\". Pinapayagan nito ang "
"mga indibidwal na makakuha at muling gamitin ang kanilang personal na data "
"para sa kanilang sariling layunin sa iba't ibang serbisyo. Pinapayagan din "
"nito silang ilipat, kopyahin o ilipat ang personal na data nang madali mula "
"sa isang IT environment patungo sa isa pa."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Mga Komento — Hindi binubura ng WordPress ang mga "
"komento. Ang software ay ginagawang anonymous (ngunit, muli, hindi "
"kailanman inilalathala) ang nauugnay na Email Address, IP Address, at User "
"Agent (Browser/OS)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"Kinokolekta ng WordPress (ngunit hindi kailanman inilalathala) ang "
"limitadong dami ng data mula sa mga naka-log-in na user ngunit pagkatapos ay "
"binubura o ginagawang anonymous. Ang data na iyon ay maaaring magsama ng:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Tandaan: Dahil ang tool na ito ay nangongolekta lamang ng data mula sa "
"WordPress at mga kasaling plugin, maaaring kailanganin mong gumawa pa ng "
"higit pa upang sumunod sa mga kahilingan sa pagbubura. Halimbawa, ikaw din "
"ang responsable sa pagtiyak na ang data na nakolekta o nakaimbak sa mga "
"serbisyo ng 3rd party na ginagamit ng iyong organisasyon ay nabura."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Ang mga Batas sa Privacy sa buong mundo ay nagrerequire sa mga negosyo at "
"online na serbisyo na burahin, i-anonymize, o kalimutan ang data na kanilang "
"kinokolekta tungkol sa isang indibidwal. Ang mga karapatan na itinataguyod "
"ng mga batas na iyon ay minsan tinatawag na \"Karapatang Kalimutan\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Dito sa screen na ito pinamamahalaan ang mga kahilingan para burahin ang "
"personal na data."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Nabigo ang pag-save ng mga setting."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Kumusta,\n"
"\n"
"Isang administrator ng site (###USERNAME###) ang kamakailan ay humiling na\n"
"palitan ang email address ng administrasyon sa site na ito:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Upang kumpirmahin ang pagbabagong ito, paki-click ang sumusunod na link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Maaari mong ligtas na balewalain at burahin ang email na ito kung ayaw mong\n"
"gawin ang aksyon na ito.\n"
"\n"
"Ang email na ito ay ipinadala sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Pagbati,\n"
"Ang lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Ang petsa at ang mga kagustuhan sa oras ay na-update."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Error: Hindi ito balidong feed template."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Nagbibigay ang mga application password ng access sa ang "
"%2$s site sa network dahil mayroon kang mga karapatang Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Nagbibigay ang mga application password ng access sa lahat "
"ng %2$s site sa network dahil mayroon kang mga karapatang Super Admin ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Ito ay magbibigay ng access sa ang %2$s site sa network "
"dahil mayroon kang mga karapatang Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Ito ay magbibigay ng access sa lahat ng %2$s site sa "
"network dahil mayroon kang mga karapatang Super Admin ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Hindi maaaring espasyo o puro espasyo ang password."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Mga Ancestor block."
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang magproseso ng mga remote URL."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Ibahin ang Permalink Structure"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Ang avatar ay isang imahe na maaaring maiugnay sa isang user sa maraming "
"website. Sa lugar na ito, maaari mong piliing ipakita ang mga avatar ng mga "
"user na nakikipag-ugnayan sa site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Kailangan mo pa ng tulong? Basahin mo ang karagdagang "
"sulatín tungkol dito sa %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Hindi makakonekta sa database server (walang problema sa username at "
"password mo) at hindi mapili ang %s database."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Hindi mapili ang database"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi maikarga ang video sa ibinigay na URL. Siyasatin kung "
"suportado ang video file (%s) o stream (hal. YouTube at Vimeo) sa naturang "
"URL."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Hindi mahanap ang naturang video. Siyasatin ang iyong media "
"library at tiyaking hindi ito nabura."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Hindi mahanap ang file. Siyasatin ang media library at "
"tiyaking hindi ito nabura."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Hindi mahanap ang naturang imahen. Siyasatin ang iyong media "
"library at tiyaking hindi ito nabura."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Hindi mahanap ang naturang audio file. Siyasatin ang iyong media library at tiyaking hindi ito nabura."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Ang Username ay hindi nababago."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Hindi mo magagamit ang sulatronikong adres na iyan para magpalista. "
"Nagkakaroon kami ng problema doon sa humaharang sa ilan sa aming "
"sulatroniko. Gumamit ng ibang tagapagbigay ng email."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Ang pamagat ng pahina ay hindi matagpuan."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Walang ganoong file?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Hindi mo maaaring tanggalin ang mga user."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Pagkatapos ma-set ang iyong pahina ng Patakaran sa Privacy, dapat mo itong i-"
"edit."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Saan ipinapadala ang iyong data"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Pinagsama-sama ang ilang data na naglalarawan sa error na naranasan ng iyong "
"site."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "Sinubukan, ngunit hindi awtomatikong na-update ang iyong site."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Hindi mai-install ang update dahil hindi makopya ang ilang file. Karaniwan "
"itong dahil sa hindi tugmang mga pahintulot sa file."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"Ang post na ito ay kasalukuyang binaback-up sa iyong browser, para lang "
"sigurado."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Kopyahin ang URL ng “%s” sa clipboard"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Hindi maaaring lumampas sa 100 karakter ang User URL."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Hindi na ginagamit ang %1$s mula sa bersiyong %2$s at wala "
"nang magagamit na alternatibo."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Hindi na ginagamit ang %1$s mula sa bersiyong %2$s! Sa "
"halip, gamitin ang %3$s"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Hindi na ginagamit ang %1$s mula sa bersiyong %2$s! Sa "
"halip, gamitin ang %3$s"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Tinutukoy kung nakikita ang pattern sa inserter."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Maliwanag"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Madilim"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pamamahala ng Tema "
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr ""
"Mga uri ng bloke na ang kanyang tinutularan ay naka-ayon sa kayang gamit din."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Ang mga keyword ng pattern."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Ang mga slug ng kategorya ng pattern."
msgid "The pattern name."
msgstr "Ang pangalan ng pattern."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Patawad, bawal mong tignan ang naka-rehistrong modelo ng bloke."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Ang pattern viewport width para sa preview ng inserter."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Ang detalyadong deskripsyon ng pattern."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Ang tatak ng kategorya sa pormat na kayang basahin ng tao."
msgid "The category name."
msgstr "Ang pangalan ng kategorya"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinahihintulutang tingnan ang mga rehistradong kategorya "
"ng pattern ng block."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Hindi suportado ang pagdadagdag ng RSS feed sa homepage ng website na ito "
"dahil maaari nitong pabagalin ang iyong site. Subukan mong gumamit ng ibang "
"block, tulad ng Mga Pinakabagong Post block upang maglista "
"ng mga post mula sa site."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(link ng website ng %s, magbubukas sa bagong tab)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(archive ng may-akda ng %s, magbubukas sa bagong tab)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Idisenyo ang lahat sa iyong site — mula sa header hanggang sa footer — gamit "
"ang mga block."
msgid "Edit your site"
msgstr "I-edit ang site"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Gamitin ang Site Editor"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Yehey! Sinusuportahan ng iyong tema ang pag-edit ng site gamit ang mga "
"block. Sabihin pa sa akin . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Pinapayagan ka ng Customizer na i-preview ang mga pagbabago sa iyong site "
"bago ito ilathala. Maaari kang mag-navigate sa iba't ibang pahina sa iyong "
"site sa loob ng preview. Ang mga shortcut sa pag-edit ay ipinapakita para sa "
"ilang nae-edit na elemento. Ang Customizer ay inilaan para sa paggamit sa "
"mga non-block na tema."
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Hindi mairehistro ang file \"%s\" bilang isang block pattern (nawawala ang "
"field na \"Title\")"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Hindi mairehistro ang file \"%1$s\" bilang isang block pattern (invalid slug "
"\"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Hindi mairehistro ang file \"%s\" bilang isang block pattern (nawawala ang "
"field na \"Slug\")"
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "Tiyaking string o integer na nasa tamang format ang kapal ng Webfont."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Bawat webfont src ay dapat na hindi walang laman na string."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Ang src ng webfont ay dapat na hindi walang laman na string o isang array ng "
"mga string."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Ang font family ng webfont ay dapat na hindi walang laman na string."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Matuto tungkol sa block themes"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Mayroong bagong uri ng tema ng WordPress, na tinatawag na block theme, na "
"nagbibigay-daan sa iyo na buuin ang site na gusto mo — gamit ang mga "
"block at estilo."
msgid "Edit styles"
msgstr "I-edit ang styles"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Tumuklas ng bagong paraan upang buuin ang iyong site."
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Baguhin ang iyong site, o bigyan ito ng bagong hitsura! Magpaka-kreatibo "
"— paano naman ang bagong color palette o font?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Baguhin ang hitsura at pakiramdam ng iyong site gamit ang mga Estilo"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"I-configure ang logo ng iyong site, header, mga menu, at higit pa sa "
"Customizer."
msgid "Open site editor"
msgstr "Buksan ang site editor"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Disenyuhin ang lahat sa iyong site — mula sa header hanggang sa "
"footer, lahat ay gumagamit ng mga block at pattern."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "I-customize ang iyong buong site gamit ang mga block theme"
msgid "Add a new page"
msgstr "Magdagdag ng bagong Pahina"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Ang mga block pattern ay mga pre-configured na layout ng block. Gamitin ang "
"mga ito upang magkaroon ng inspirasyon o lumikha ng mga bagong pahina nang "
"mabilis."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Gumawa ng mayamang content gamit ang mga block at pattern"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Matuto pa tungkol sa bersyon %s."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Plugin"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "ID ng pahinang magpapakita ng pinakabagong mga paskil"
msgid "Choose your site"
msgstr "Pumili ng iyong site"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Mga pampublikong nakaharap at editor style handle."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Mga pampublikong nakaharap at editor script handle."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr ""
"Ang pangalan ng estilo ng block ay hindi dapat naglalaman ng anumang espasyo."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Hindi maproseso ng server ang larawan. Maaaring mangyari ito kung busy ang "
"server o walang sapat na resources para makumpleto ang task. Makakatulong "
"ang pag-upload ng mas maliit na larawan. Ang iminungkahing maximum na laki "
"ay 2560 pixels."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Plugin File Editor"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Pamagat ng HTML para sa template, na-transform para sa pagpapakita."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Pamagat para sa template, ayon sa pagkaka-eksist nito sa database."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Bersyon ng format ng content block na ginamit ng template."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Nilalaman para sa template, ayon sa pagkaka-eksist nito sa database."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Pinagmulan ng isang na-customize na template"
msgid "Type of template."
msgstr "Uri ng template."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Hindi ma-sanitize ang %1$s na opsyon. Error code: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"Tinatanggap lamang ng %1$s ang isang non-empty na path string, natanggap ang "
"%2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-upload ng ganitong uri ng file."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Gayunpaman, maaari mo pa ring i-activate ang temang ito , "
"at gamitin ang Site Editor upang i-customize ito."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Hindi sinusuportahan ng temang ito ang Customizer."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Ang uri ng object na orihinal na kinakatawan, tulad ng \"category\", \"post"
"\", o \"attachment\"."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limitahan ang set ng resulta sa mga user na tumutugma sa kahit isang "
"partikular na kakayahang ibinigay. Tumatanggap ng listahan ng csv o solong "
"kakayahan."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-filter ang mga user batay sa kakayahan."
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Kung ito ay isang development website, maaari mong i-set ang "
"environment type nang naaayon para i-enable ang application passwords."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Ang feature ng password ng aplikasyon ay nangangailangan ng HTTPS, na hindi "
"pinagana sa site na ito."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Bahagi ng Template"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Mga Bahagi ng Template"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Bidyow"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Tunog"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Mga menu ng nabigasyon na maaaring ipasok sa iyong site."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigation Menu"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Mga Menu ng Nabigasyon"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Mga global na estilo na isasama sa mga tema."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Mga Global na Estilo"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Ang estilo ng \"%1$s\" ay hindi dapat isama kasama ng bagong widgets editor "
"(%2$s o %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Ang script na \"%1$s\" ay hindi dapat isama kasama ng bagong widgets editor "
"(%2$s o %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST namespace route para sa taxonomy."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Kung gagawing available ang uri ng post para sa pagpili sa mga navigation "
"menu."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "Kung bubuo ng default na UI para sa pamamahala ng uri ng post na ito."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Ang mga setting ng visibility para sa uri ng post."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "REST route's namespace para sa uri ng post."
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Ang item ng menu ay inilipat sa tuktok"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Tinanggal ang item ng menu"
msgid "Max connections number"
msgstr "Pinakamataas na bilang ng koneksyon"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Pinakamataas na pinahihintulutang laki ng packet"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Error: Paki-fill ang mga kinakailangang field."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Ilarawan ang layunin ng imahen%3$s . Iwang blanko "
"kung ang imahen ay pangdekorasyon lang."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Theme File Editor"
msgid "Site icon."
msgstr "Icon ng site."
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Sa tab na Info, makikita mo ang lahat ng detalye tungkol sa configuration ng "
"iyong WordPress site, server, at database. Mayroon ding feature ng export na "
"nagbibigay-daan sa iyo na kopyahin ang lahat ng impormasyon tungkol sa iyong "
"site sa clipboard, upang makatulong sa paglutas ng mga problema sa iyong "
"site kapag humihingi ng suporta."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Sa tab na Status, makikita mo ang mahalagang impormasyon tungkol sa "
"configuration ng iyong WordPress, kasama ang anumang bagay na "
"nangangailangan ng iyong pansin."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Nagbibigay-daan ang screen na ito upang makakuha ka ng diagnosis sa "
"kalusugan ng iyong site, at ipinapakita ang pangkalahatang rating ng status "
"ng iyong instalasyon."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Kasama sa screen na ito ang mga suhestiyon upang matulungan kang isulat ang "
"sarili mong patakaran sa privacy. Gayunpaman, responsibilidad mong gamitin "
"nang tama ang mga mapagkukunan na ito, upang ibigay ang impormasyon na "
"kinakailangan ng iyong patakaran sa privacy, at upang panatilihing "
"kasalukuyan at tumpak ang impormasyong ito."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Hinahayaan ka ng Privacy screen na bumuo ng bagong pahina ng patakaran sa "
"privacy o pumili ng isa na mayroon ka na upang ipakita."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Ang Dashboard ang unang lugar na pupuntahan mo sa tuwing magla-log in ka sa "
"iyong site. Dito mo makikita ang lahat ng iyong tool sa WordPress. Kung "
"kailangan mo ng tulong, i-click lang ang tab na “Tulong” sa "
"itaas ng pamagat ng screen."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Maligayang pagdating sa iyong WordPress Dashboard!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr ""
"Ang link ng larawan ng Open Graph ng elementong %1$s o %2$s mula sa URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Ang nilalaman ng elementong %s mula sa URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Ang favicon image link ng elementong %s mula sa URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Hindi mabubura ang menu."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng mga menu ang pag-trash. Itakda ang '%s' para burahin."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Ang database ID ng orihinal na object na kinakatawan ng item ng menu na ito, "
"halimbawa ang ID para sa mga post o ang term_id para sa mga kategorya."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Ang URL ay kinakailangan kapag gumagamit ng custom na uri ng item ng menu."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Ang pamagat ay kinakailangan kapag gumagamit ng custom na uri ng item ng "
"menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magdagdag ng mga bagong item."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Ang petsa kung kailan huling na-update ang block."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang tingnan ang global style na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-edit ang global style na ito."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Bisitahin ang site ng tema para sa %s"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Hindi Nakakabit"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Maaaring balewalain ng mga indibidwal na post ang mga setting na ito. Ang "
"mga pagbabago dito ay ilalapat lamang sa mga bagong post."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Ang application ID ay dapat isang UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Dapat mong i-back up ang iyong kasalukuyang %s file."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Dapat mong i-back up ang iyong kasalukuyang %1$s at %2$s na mga file."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Error: Ang email address na ito ay rehistrado na. Mag-log in gamit ang address na ito o pumili ng iba."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Mukhang gumagamit ang iyong website ng Basic Authentication, na kasalukuyang "
"hindi tugma sa mga password ng aplikasyon."
msgid "%s submenu"
msgstr "submenu ng %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-export ng mga template at template part."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Kung ang isang template ay isang custom na template."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Ang ID para sa may-akda ng template."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Hindi suportado ang Zip Export."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Nagpapakita ng mga pinakabagong post na isinulat ng isang may-akda."
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "I-edit ang Navigation Menu"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Listahan ng Mga Menu ng Nabigasyon"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng Mga Menu ng Nabigasyon"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "I-filter ang listahan ng Navigation Menu"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Na-upload sa Navigation Menu na ito"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Ipasok sa Navigation Menu"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Mga archive ng Navigation Menu"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Walang natagpuang Navigation Menu sa Trash."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Walang natagpuang Navigation Menu."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Parent Navigation Menu:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Maghanap ng Mga Menu ng Nabigasyon"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Magdagdag ng Navigation Menu"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Pamagat para sa global styles variation, ayon sa pagkaka-eksist nito sa "
"database."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Error sa pag-decode ng JSON file sa path %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Walang file na %s!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Pamagat ng global styles variation."
msgid "Global settings."
msgstr "Mga global na setting."
msgid "Global styles."
msgstr "Mga global na estilo."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID ng global styles config."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Walang global styles config na umiiral na may ganoong ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang global styles sa site na ito."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Ang theme identifier"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Avatar"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Uri ng post para makuha ang mga template."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limitahan sa tinukoy na template part area."
msgid "Today at %s"
msgstr "ngayon at %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Na-update ang pahina ng mga post."
msgid "social"
msgstr "panlipunan"
msgid "(No author)"
msgstr "(walang author)"
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar ng user"
msgid "List style"
msgstr "Istilo ng listahan"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Nakaraan:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Susunod:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Kanselado"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Tanggalin ang account na ito"
msgid "All systems functional."
msgstr "Gumagana ng maayos ang lahat ng system. "
msgid "Enabled."
msgstr "Gumagana. "
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Nakaranas ng problema ang Akismet sa nakaraang SSL request at ito ay "
"temporaryong hindi pinapagana. Ito ay mag-uumpisang gumamit ng SSL para sa "
"mga request sa lalong madaling panahon. "
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Ang iyong Web server ay hindi makagawa ng SSL request; kontakin ang iyong "
"Web host at tanungin sila kung sumusuporta ng SSL request. "
msgid "Site ID"
msgstr "Site ID"
msgid "Archive Title"
msgstr "Pamagat ng Archive"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "I-type ang / upang pumili ng block"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Detalye ng description."
msgid "Block variations."
msgstr "Block variations."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Maliit na imahe at titulo"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Imahe sa kaliwa"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Malaking title"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "%s plugin deactivated nag and WordPress ay nag-upgrade."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"Na-deactivate ang %1$s %2$s dahil sa hindi pagiging tugma sa WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"Na-deactivate ang %1$s %2$s dahil sa hindi pagiging tugma sa WordPress %3$s, "
"paki-upgrade sa %1$s %4$s o mas bago."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Link sa Page"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Link sa Post"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Mga format ng file na sinusuportahan ng GD"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Ang file URL ay nakopya na sa iyong clipboard"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Site Health - %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "I-toggle ang mga dagdag na item sa menu"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Maganda ang lagay ng iyong site, ngunit mayroon pa ring isang bagay na "
"maaari mong gawin upang mapabuti ang performance at seguridad nito."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"May kritikal na isyu ang iyong site na dapat agarang tugunan upang mapabuti "
"ang performance at seguridad nito."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Alamin kung paano mag-browse "
"nang masaya "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Hindi ibinibigay sa iyo ng Internet Explorer ang pinakamahusay na karanasan "
"sa WordPress. Lumipat sa Microsoft Edge, o isa pang mas modernong browser "
"upang makuha ang pinakamarami mula sa iyong site."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Piliin ng maramihan"
msgid "item %s"
msgstr "item %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Live na Preview %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "I-customize ang %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Tingnan ang Mga Detalye ng Tema para sa %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Listahan ng mga item ng menu na napili para sa pagbubura:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Alisin ang mga Napiling Item"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Nabura ang item ng menu: %s."
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID para sa post, kung paano ito umiiral sa database."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Link sa category."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Link sa tag."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Link sa Category"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Link sa Tag"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Ang terms na naka-assign sa object sa %s taxonomy."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML title ng object para mai-display."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Ang ID ng magulang ng post"
msgid "The title for the post."
msgstr "Titulo ng post"
msgid "A named status for the post."
msgstr "Ang pangalan ng status ng post."
msgid "Type of post."
msgstr "Uri ng post."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL ng post."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Limitahan ang resulta sa mga user na may nai-publish na post."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Nakatago ang block ng kalendaryo dahil walang nai-publish na post."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Paki-activate ang plugin ng Link Manager upang magamit "
"ang link manager."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Hindi ma-encode ang personal na data para sa pag-export. Error: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Ang %s post meta ay dapat isang array."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Uploaded"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Palitan ang kasalukuyan ng na-upload"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Kasalukuyan"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Na-upload"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick version"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Child theme ng %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Hindi matukoy"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Mga format ng file na sinusuportahan ng ImageMagick"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Ang petsa kung kailan na-publish ang komento, bilang GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Ang alphanumeric na identifier ng object na unique."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Ang petsa kung saan ang object ay hindi nabago, bilang GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Ang araw ng pagbabago ng object, sa timezone ng website."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID ng object, na nasa database."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Ang araw ng pag-publish ng object sa timezone ng site."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Type ng kumento."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL ng kumento."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Ang petsa kung kailan na-publish ang komento, sa timezone ng site."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML content para sa komento, binago para sa pagpapakita."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Nilalaman para sa komento, kung paano ito umiiral sa database."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Ang nilalaman para sa komento."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Ang ID para sa magulang ng autosave."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Ang ID ng autosave."
msgid "Open menu"
msgstr "Buksan ang menyu"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Mga Suskrisyon"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Hindi Pinapayagang Comment Keys"
msgid "Block HTML:"
msgstr "Block HTML:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Ang template ng Footer ay tumutukoy sa isang page area na karaniwang "
"naglalaman ng mga site credit, social links, o anumang iba pang kombinasyon "
"ng mga block."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Ang template ng Header ay tumutukoy sa isang page area na karaniwang "
"naglalaman ng pamagat, logo, at pangunahing nabigasyon."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Ang mga pangkalahatang template ay madalas na gumaganap ng isang partikular "
"na papel tulad ng pagpapakita ng nilalaman ng post, at hindi nakatali sa "
"anumang partikular na lugar."
msgid "A link to a post format"
msgstr "Isang link sa isang post format"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Mayroong theme file."
msgid "Source of template"
msgstr "Pinagmulan ng template"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Ang binigay na instance ay may sira."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Ang bahagi ng template ay tinanggal o hindi magagamit: %s"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Widget type (id_base) iay kinakailangan."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"Ang \"%1$s\" ay hindi suportadong halaga ng wp_template_part area at "
"naidagdag bilang \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL verification ay nagkaproblema."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Ang mga link sa pag-reset ng password ay ipinadala sa %s user."
msgstr[1] "Ang mga link sa pag-reset ng password ay ipinadala sa %s users."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Ipinadala ang link sa pag-reset ng password."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Padalhan si %s ng link upang i-reset ang kanilang password. Hindi nito "
"babaguhin ang kanilang password, at hindi rin nito ipipilit ang pagbabago."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Ipadala ang Reset Link"
msgid "Send password reset"
msgstr "Ipadala ang pag-reset ng password"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Hindi mailipat ang mga URL ng site sa HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Nailipat na ang mga URL ng site sa HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Mukhang hindi suportado ang HTTPS para sa iyong website sa ngayon."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-update ang site na ito sa HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Ang setting para sa %1$s ay kasalukuyang naka-configure bilang 0, ito ay "
"maaaring magdulot ng ilang problema kapag sinusubukan mag-upload ng mga file "
"sa pamamagitan ng mga tampok ng plugin o tema na umaasa sa iba't ibang "
"paraan ng pag-upload. Inirerekomenda na i-configure ang setting na ito sa "
"isang nakapirming halaga, perpektong tumutugma sa halaga ng %2$s, dahil "
"binabasa ng ilang paraan ng pag-upload ang halaga ng 0 bilang walang "
"limitasyon, o hindi pinagana."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Kausapin ang iyong web host tungkol sa pagsuporta sa HTTPS para sa iyong "
"website."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "I-update ang iyong site para gumamit ng HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Gayunpaman, ang iyong WordPress Address ay kasalukuyang kinokontrol ng isang "
"PHP constant at samakatuwid ay hindi maaaring i-update. Kailangan mong i-"
"edit ang iyong %1$s at alisin o i-update ang mga kahulugan ng %2$s at %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Suportado na ang HTTPS para sa iyong website."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Ang iyong WordPress Address at Site "
"Address ay hindi naka-set up upang gumamit ng HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Ina-access mo ang website na ito gamit ang HTTPS, ngunit ang iyong WordPress Address at Site Address ay hindi "
"naka-set up na gumamit ng HTTPS bilang default."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Ang iyong Site Address ay hindi naka-set up upang gumamit "
"ng HTTPS."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Hindi valid na request ID kapag pinoproseso ang personal na data para "
"burahin."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"Hindi valid na request ID kapag pinagsasama ang personal na data para i-"
"export."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "Hindi ma-archive ang personal na data export file (HTML format)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "Hindi ma-archive ang personal na data export file (JSON format)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Hindi mabuksan ang pag-export ng personal na data (HTML report) para sa "
"pagsusulat."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Hindi makalikha ng folder para sa pag-export ng personal na data."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Matagumpay na naidagdag ang kahilingan."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Hindi valid na aksyon sa personal na data."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Hindi masimulan ang kumpirmasyon para sa kahilingan sa personal na data."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Inbalidong personal data request."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Ipadala ang email ng kumpirmasyon sa pag-export ng personal na data."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Ang tool na ito ay tumutulong sa mga may-ari ng site na sumunod sa mga lokal "
"na batas at regulasyon sa pamamagitan ng pag-export ng alam na data para sa "
"isang partikular na user sa isang .zip file."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pag-export ng Personal na Data "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Maraming plugin ang maaaring mangolekta o mag-imbak ng personal na data sa "
"database ng WordPress o nang malayuan. Anumang kahilingan sa Export Personal "
"Data ay dapat magsama rin ng data mula sa mga plugin."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Kung hindi ka sigurado, tingnan ang dokumentasyon ng plugin o makipag-"
"ugnayan sa may-akda ng plugin upang malaman kung nangongolekta ng data ang "
"plugin at kung sinusuportahan nito ang Data Exporter tool. Maaaring "
"available ang impormasyong ito sa Privacy Policy Guide ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Mga Komento — Para sa mga komento ng user, Email "
"Address, IP Address, User Agent (Browser/OS), Petsa/Oras, Nilalaman ng "
"Komento, at URL ng Nilalaman."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Dito sa screen na ito pinamamahalaan ang mga kahilingan para sa pag-export "
"ng personal na data."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Confirmation email"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Ipadala ang email ng kumpirmasyon sa pagbubura ng personal na data."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Ang tool na ito ay tumutulong sa mga may-ari ng site na sumunod sa mga lokal "
"na batas at regulasyon sa pamamagitan ng pagbubura o pag-anonymize ng alam "
"na data para sa isang partikular na user."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Burahin ang Personal na Data "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Maraming plugin ang maaaring mangolekta o mag-imbak ng personal na data sa "
"database ng WordPress o nang malayuan. Anumang kahilingan sa Erase Personal "
"Data ay dapat magbura rin ng data mula sa mga plugin."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Data ng Plugin"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Kung hindi ka sigurado, suriin ang dokumentasyon ng plugin o makipag-ugnayan "
"sa may-akda ng plugin upang makita kung nangongolekta ng data ang plugin at "
"kung sinusuportahan nito ang Data Eraser tool. Maaaring available ang "
"impormasyong ito sa Privacy Policy Guide ."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Isang listahan ng mga URL para sa lahat ng "
"upload ng media file na ginawa ng user."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Mga Token ng Session — Impormasyon sa pag-login ng "
"user, IP Addresses, Petsa ng Pag-expire, User Agent (Browser/OS), at Huling "
"Pag-login."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Lokasyon ng Kaganapan ng Komunidad — Ang IP Address "
"ng user na ginagamit para sa Upcoming Community Events na ipinapakita sa "
"dashboard widget."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Impormasyon sa Profile — email address ng user, "
"username, display name, palayaw, unang pangalan, apelyido, paglalarawan/bio, "
"at petsa ng pagpaparehistro."
msgid "Default Data"
msgstr "Default na Data"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Ang tool ay nag-uugnay ng data na nakaimbak sa WordPress sa ibinigay na "
"email address, kasama ang data ng profile at mga komento."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Gumawa ng bagong pahina ng Patakaran sa Privacy"
msgid "Policies"
msgstr "Mga Patakaran"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Mga Setting "
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Ang Mga Setting ng Privacy ay nangangailangan ng JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Gabay sa Patakaran"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopyahin ang iminungkahing teksto ng patakaran sa clipboard"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Isang link sa pag-reset ng password ang ipinadala sa email ni %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Hindi maipadala ang pag-reset ng password, tinanggihan ang pahintulot."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Area ng Template Part"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Mga Area ng Template Part"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Kung saan nilayon gamitin ang bahagi ng template (header, footer, atbp.)"
msgid "The widget type id."
msgstr "Widget type ng id."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasyon"
msgid "Theme not found."
msgstr "Hindi makita ang theme."
msgid "Term IDs."
msgstr "Term IDs."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID Taxonomy Query"
msgid "Term ID List"
msgstr "Listahan ng Term ID"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Gusto mo pa ng mga event? Tumulong na mag-organisa ng "
"susunod !"
msgid "Site Editor"
msgstr "Site Editor"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Hindi ma-retrieve ang body mula sa tugon sa URL na ito."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"Hindi natagpuan ang URL. Nagbalik ang tugon ng non-200 status code para sa "
"URL na ito."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Invalid na URL"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Ang nilalaman ng elementong %s mula sa URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "Ang URL na ipoproseso."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Nakaraan"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Detalyo ng pattern."
msgid "The pattern content."
msgstr "Pattern ng content."
msgid "The pattern ID."
msgstr "Pattern ng ID."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[natigil ang block rendering]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Ang iyong site ay gumagana sa isang lumang bersyon ng PHP (%s), na dapat i-"
"update."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Inirerekomenda ang PHP Update"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspect ratio"
msgid "Status of template."
msgstr "Status ng template."
msgid "Title of template."
msgstr "Pangalan ng template."
msgid "Content of template."
msgstr "Nilalaman ng template."
msgid "ID of template."
msgstr "ID ng template."
msgid "The id of a template"
msgstr "ID ng template"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Na-deactivate ang plugin."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Na-activate ang plugin."
msgid "Most Popular"
msgstr "Pinaka-sikat"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Mukhang gumagamit ang iyong website ng Basic Authentication, na kasalukuyang "
"hindi tugma sa Application Passwords."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Kung ito ay isang pagkakamali, huwag pansinin ang email na ito."
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Resulta ng Paghahanap"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Mga Archive ng Tag"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Mga Archive ng Petsa"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Mga Archive ng Kategorya"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Mga Archive ng May-akda"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Front Page"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Kinakailangan upang lumikha ng Application Password, ngunit hindi upang i-"
"update ang user."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Bagong password ng %s:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Pumunta sa Mga User"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Pumunta sa Tags"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Pumunta sa Plugin Installer"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Pumunta sa Importers"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Pumunta sa Theme Installer"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Bumalik sa post editor"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Site Health Status — Magsasabi ng mga potensyal na "
"isyu na dapat matugunan upang mapabuti ang performance o seguridad ng iyong "
"website."
msgid "Authorization header"
msgstr "Authorization header"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Alamin kung paano i-configure ang Authorization header."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "I-flush ang mga permalink"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Hindi valid ang authorization header"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Nawawala ang authorization header"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Gumagana nang maayos ang Authorization header"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Ang Site Health check para sa %1$s ay napalitan na ng %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Walang rutang nakita na tumutugma sa URL at request method"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Ang handler para sa route ay hindi balido "
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Kung humiling ka ng pag-reset ng password, isasama ang iyong IP address sa "
"email ng pag-reset."
msgid "Type the password again."
msgstr "I-type muli ang password."
msgid "Generate password"
msgstr "Generate Password"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Siguraduhing i-save ito sa isang ligtas na lokasyon. Hindi mo na ito "
"mababawi."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Nagbibigay ang mga application password ng access sa ang "
"%2$s site sa instalasyong ito na mayroon kang mga pahintulot ."
msgstr[1] ""
"Nagbibigay ang mga application password ng access sa lahat "
"ng %2$s site sa instalasyong ito na mayroon kang mga pahintulot ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Pinapayagan ng mga password ng aplikasyon ang pagpapatunay sa pamamagitan ng "
"mga non-interactive na sistema, tulad ng XML-RPC o REST API, nang hindi "
"ibinibigay ang iyong aktwal na password. Madaling mabawi ang mga password ng "
"aplikasyon. Hindi sila maaaring gamitin para sa tradisyonal na pag-log in sa "
"iyong website."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Mga Password ng Aplikasyon"
msgid "Type the new password again."
msgstr "I-type muli ang bagong password."
msgid "Set New Password"
msgstr "Magtakda ng Bagong Password"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "Ang URL ay dapat ihain sa secure na koneksyon."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Kasalukuyang Header Video"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Tanggalin \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Huling IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Nakaraang ginamit"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "Ibabalik ka sa WordPress Dashboard, at walang gagawing pagbabago."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Bawiin ang lahat ng password ng aplikasyon"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Hindi, hindi ko inaaprubahan ang koneksyon na ito"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Bibigyan ka ng password upang manu-manong ilagay sa pinag-uusapang "
"aplikasyon."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Ipadadala ka sa %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Oo, inaaprubahan ko ang koneksyon na ito"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Ito ay magbibigay ng access sa ang %2$s site sa "
"instalasyong ito na mayroon kang mga pahintulot ."
msgstr[1] ""
"Ito ay magbibigay ng access sa lahat ng %2$s site sa "
"instalasyong ito na mayroon kang mga pahintulot ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Bagong Pangalan ng Password ng Aplikasyon"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Gusto mo bang bigyan ng access ang aplikasyong ito sa iyong account? Dapat "
"mo lang itong gawin kung pinagkakatiwalaan mo ang pinag-uusapang aplikasyon."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Gusto mo bang bigyan ng access ang aplikasyon na nagpapakilalang %s sa iyong "
"account? Dapat mo lang itong gawin kung pinagkakatiwalaan mo ang pinag-"
"uusapang aplikasyon."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "May isang aplikasyon na gustong kumonekta sa iyong account."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Hindi Ma-authorize ang Aplikasyon"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Hindi pinapayagan ang kahilingan sa Authorize Application."
msgid "Authorize Application"
msgstr "I-authorize ang Aplikasyon"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Hindi mabuksan ang personal data export file (archive) para sa pagsusulat."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Hindi mabuksan ang personal data export file (JSON report) para sa "
"pagsusulat."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Hindi maprotektahan ang folder ng pag-export ng personal na data mula sa pag-"
"browse."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Hindi valid na email address kapag lumilikha ng personal data export file."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Hindi valid na request ID kapag lumilikha ng personal data export file."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Hindi makalikha ng personal data export file. Hindi available ang ZipArchive."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "Matagumpay na nabura ang %d kahilingan."
msgstr[1] "Matagumpay na nabura ang %d na kahilingan."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "Nabigo ang %d kahilingan na burahin."
msgstr[1] "Nabigo ang %d na kahilingan na burahin."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "Minarkahan na ang %d kahilingan bilang kumpleto."
msgstr[1] "Minarkahan na ang %d na kahilingan bilang kumpleto."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "Matagumpay na naipadala muli ang %d kahilingan sa kumpirmasyon."
msgstr[1] "Matagumpay na naipadala muli ang %d na kahilingan sa kumpirmasyon."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "Nabigo ang %d kahilingan sa kumpirmasyon na muling ipadala."
msgstr[1] "Nabigo ang %d na kahilingan sa kumpirmasyon na muling ipadala."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Markahan ang mga kahilingan bilang kumpleto"
msgid "Next steps"
msgstr "Sunod na Hakbang"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Burahin ang personal na data"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr ""
"Markahan ang kahilingan sa pag-export para sa “%s” bilang "
"nakumpleto."
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Ang ilang elemento ng screen ay maaaring ipakita o itago sa pamamagitan ng "
"paggamit ng mga checkbox."
msgid "Screen elements"
msgstr "Mga elemento ng screen"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Tandaan na kahit itakda upang hadlangan ang mga search engine, nakikita pa "
"rin ang iyong site sa web at hindi lahat ng search engine ay sumusunod sa "
"direktibong ito."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Maaari mong piliin kung ang iyong site ay i-crawl ng mga robot, ping "
"services, at spider. Kung gusto mong balewalain ng mga serbisyong iyon ang "
"iyong site, i-click ang checkbox sa tabi ng “Hadlangan ang mga search "
"engine na i-index ang site na ito” at i-click ang button na I-save ang "
"Mga Pagbabago sa ibaba ng screen."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (mula bersyon %2$s hanggang %3$s)"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Persistent na object cache"
msgid "Class name"
msgstr "Pangalan ng class"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Maling widget type."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Walang sidebar para sa id."
msgid "Update WordPress"
msgstr "I-update ang WordPress"
msgid "Server address"
msgstr "Server Address"
msgid "Private key"
msgstr "Pribadong Susi:"
msgid "View Pattern"
msgstr "Tingnan ang Pattern"
msgid "Patterns list"
msgstr "Listahan ng mga pattern"
msgid "New Pattern"
msgstr "Bagong Pattern"
msgid "Edit pattern"
msgstr "I-edit ang pattern"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Magdagdag ng pattern"
msgid "Username."
msgstr "Username"
msgid "Parent category"
msgstr "Pang-unang Categorya"
msgid "Track"
msgstr "Track "
msgid "Query type"
msgstr "Uri ng Query"
msgid "Settings."
msgstr "Mga Setting "
msgid "Security."
msgstr "Sekuridad"
msgid "Totals."
msgstr "Ang Mga Kabuuan"
msgid "File URL."
msgstr "File URL"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Add new tag"
msgstr "Magdagdag ng bagong tag"
msgid "Parent category:"
msgstr "Pang-unang Categorya"
msgid "%s removed."
msgstr "Natanggal na ang %s"
msgid "Overrides"
msgstr "Overrides"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopyahin)"
msgid "Revoke"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Description of the widget."
msgstr "Detalye ng widget."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Estado ng sidebar."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Detalye ng sidebar."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID ng sidebar."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID ng registered sidebar"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Ang sukat ng \"%1$s\" ay mas maliit kaysa sa \"%2$s\"."
msgid "Environment type"
msgstr "Uri ng kapaligiran"
msgid "uncategorized"
msgstr "Walang Uri"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Embeds"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Disenyo"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr ""
"Media`\n"
"`"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Ilipat ang %s box pababa"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Ilipat ang %s box pataas"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Error: Hindi natutugunan ng kasalukuyang bersyon ng "
"WordPress (%1$s) ang minimum na kinakailangan para sa %2$s. Ang plugin ay "
"nangangailangan ng WordPress %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Error: Hindi natutugunan ng kasalukuyang bersyon ng PHP "
"(%1$s) ang minimum na kinakailangan para sa %2$s. Ang plugin ay "
"nangangailangan ng PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Error: Ang kasalukuyang bersyon ng WordPress (%1$s) at PHP "
"(%2$s) ay hindi nakakatugon sa minimum na kinakailangan para sa %3$s. Ang "
"plugin ay nangangailangan ng WordPress %4$s at PHP %5$s."
msgid "Restore original image"
msgstr "Ibalik sa Orihinal na Larawan"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Hindi ka maaaring sumagot sa isang komento sa isang draft na post."
msgid "Select poster image"
msgstr "Pumili ng Poster Image"
msgid "Crop image"
msgstr "Tabasin ang larawan"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Ikansela ang Pagbabago"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Baguhin ang Galeriya"
msgid "Attachment details"
msgstr "Detalye ng Ikinabit"
msgid "Search media"
msgstr "Maghanap ng Midya"
msgid "Add media"
msgstr "Maglagay ng Media"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Markahan bilang Spam"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Hindi mo maaaring i-edit ang komentong ito dahil ang kaugnay na post ay nasa "
"Trash. Paki-restore muna ang post, pagkatapos ay subukang muli."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Naka-install na ang plugin na ito."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Hindi ma-update ang kalakip sa database."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Hindi Ma-activate ang %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Hindi na awtomatikong ia-update ang tema."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Awtomatikong ia-update ang tema."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Pakitandaan: Ang mga third-party na tema at plugin, o custom na code, ay "
"maaaring mag-override sa iskedyul ng WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Maaaring paganahin o huwag paganahin ang mga auto-update para sa bawat tema. "
"Ang mga tema na may naka-enable na auto-update ay magpapakita ng tinatayang "
"petsa ng susunod na auto-update. Nakasalalay ang mga auto-update sa sistema "
"ng pag-iskedyul ng WP-Cron task."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang paganahin ang awtomatikong update ng mga "
"tema."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang huwag paganahin ang awtomatikong update ng "
"mga tema."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Hindi Tugma ang Update"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Paganahin ang mga auto-update"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Huwag paganahin ang mga auto-update"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Huwag Paganahin ang Mga Auto-update"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Paganahin ang Mga Auto-update"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "Naka-disable ang auto-update (%s) "
msgstr[1] "Naka-disable ang auto-update (%s) "
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Walang mga tema ang kasalukuyang magagamit."
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr ""
"Para pamahalaan ang mga tema sa iyong site, bisitahin ang pahina ng Mga "
"Tema: %s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "Naka-enable ang auto-update (%s) "
msgstr[1] "Naka-enable ang auto-update (%s) "
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Para pamahalaan ang mga plugin sa iyong site, bisitahin ang pahina ng Mga "
"Plugin: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Ang mga temang ito ay updated na ngayon:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Ang mga plugin na ito ay updated na ngayon:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Nabigo ang pag-update ng mga temang ito:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s bersyon %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Mangyaring suriin ang iyong site ngayon. Posibleng gumagana ang lahat. Kung "
"mayroong mga update na available, dapat kang mag-update."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Kumusta! Nabigo ang pag-update ng mga tema sa iyong site sa %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Nabigo ang pag-update ng ilang tema"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Kumusta! Nabigo ang pag-update ng mga plugin sa iyong site sa %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Nabigo ang pag-update ng ilang plugin"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Kumusta! Nabigo ang pag-update ng mga plugin at tema sa iyong site sa %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Nabigo ang pag-update ng ilang plugin at tema"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Kumusta! Awtomatikong na-update ang ilang tema sa kanilang pinakabagong "
"bersyon sa iyong site sa %s. Wala nang karagdagang aksyon na kailangan mula "
"sa iyo."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Awtomatikong na-update ang ilang tema"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Kumusta! Awtomatikong na-update ang ilang plugin sa kanilang pinakabagong "
"bersyon sa iyong site sa %s. Wala nang karagdagang aksyon na kailangan mula "
"sa iyo."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Awtomatikong na-update ang ilang plugin"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Kumusta! Awtomatikong na-update ang ilang plugin at tema sa kanilang "
"pinakabagong bersyon sa iyong site sa %s. Wala nang karagdagang aksyon na "
"kailangan mula sa iyo."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Awtomatikong na-update ang ilang plugin at tema"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Dina-downgrade ang tema…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Ina-update ang tema…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Ang aktibong tema ay may sumusunod na error: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Ina-update mo ang isang tema. Siguraduhing i-back up muna ang "
"iyong database at mga file ."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Nag-a-upload ka ng mas lumang bersyon ng naka-install na tema. Maaari mong "
"ipagpatuloy ang pag-install ng mas lumang bersyon, ngunit tiyaking i-back up muna ang iyong database at mga file ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Ang iyong bersyon ng WordPress ay %1$s, gayunpaman ang na-upload na tema ay "
"nangangailangan ng %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Ang bersyon ng PHP sa iyong server ay %1$s, gayunpaman ang na-upload na tema "
"ay nangangailangan ng %2$s."
msgid "(not found)"
msgstr "(walang natagpuan)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Hindi ma-update ang tema dahil sa sumusunod:"
msgid "Theme name"
msgstr "Pangalan ng tema"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Matagumpay na na-downgrade ang plugin."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Nabigo ang pag-downgrade ng plugin."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Dina-downgrade ang plugin…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Ina-update ang plugin…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"Nag-expire na ang na-upload na file. Mangyaring bumalik at i-upload itong "
"muli."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Hindi maalis ang kasalukuyang plugin."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Inaalis ang kasalukuyang plugin…"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Ina-update mo ang isang plugin. Siguraduhing i-back up muna "
"ang iyong database at mga file ."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Kanselahin at bumalik"
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Palitan ang na-install ng na-upload"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Nag-a-upload ka ng mas lumang bersyon ng kasalukuyang plugin. Maaari mong "
"ipagpatuloy ang pag-install ng mas lumang bersyon, ngunit tiyaking i-back up muna ang iyong database at mga file ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Ang iyong bersyon ng WordPress ay %1$s, gayunpaman ang na-upload na plugin "
"ay nangangailangan ng %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Ang bersyon ng PHP sa iyong server ay %1$s, gayunpaman ang na-upload na "
"plugin ay nangangailangan ng %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Hindi ma-update ang plugin dahil sa sumusunod:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Pangalan ng plugin"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Kinakailangang bersyon ng PHP"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang mga komento."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang baguhin ang mga plugin."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Hindi valid na data. Hindi umiiral ang item."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Hindi valid na data. Hindi kilalang uri."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Hindi valid na data. Hindi kilalang estado."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Hindi valid na data. Walang napiling item."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Awtomatikong update na naka-iskedyul sa %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Huli na ng %s ang awtomatikong update. Maaaring may problema sa WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Hindi naka-iskedyul ang awtomatikong update. Maaaring may problema sa WP-"
"Cron."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "Mukhang walang isyu sa mga auto-update ng plugin at tema."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Mukhang hindi pinagana ang mga auto-update para sa mga tema. Pipigilan nito "
"ang iyong site na makatanggap ng mga bagong bersyon nang awtomatiko kapag "
"available."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Mukhang hindi pinagana ang mga auto-update para sa mga plugin. Pipigilan "
"nito ang iyong site na makatanggap ng mga bagong bersyon nang awtomatiko "
"kapag available."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Mukhang hindi pinagana ang mga auto-update para sa mga plugin at tema. "
"Pipigilan nito ang iyong site na makatanggap ng mga bagong bersyon nang "
"awtomatiko kapag available."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Mukhang hindi pinagana ang mga auto-update para sa mga plugin at/o tema, "
"ngunit nakatakda pa rin ang mga setting na ipakita. Maaari itong magdulot ng "
"hindi inaasahang paggana ng mga auto-update."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Mga awtomatikong updates ng plugin at tema"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Ang setting para sa %1$s ay mas maliit kaysa sa %2$s, maaari itong magdulot "
"ng ilang problema kapag sinusubukan mag-upload ng mga file."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Mga Sesyon ng PHP"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"Ang %1$s ay naka-set sa %2$s. Hindi ka makakapag-upload ng mga file sa iyong "
"site."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"Hindi pinagana ang %s function, ang ilang media settings ay hindi available "
"dahil dito."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"Ang %1$s directive sa %2$s ang nagtatakda kung pinapayagan ang pag-upload ng "
"mga file sa iyong site."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Maaaring i-upload ang mga file"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Maaaring magkaroon ng problema ang iyong site sa pag-auto-update ng mga "
"plugin at tema"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Ang mga nakaawtomatikong pag update ng plugin at tema ay nagsisiguro na ang "
"pinakabagong mga bersyon ay palaging naka-install."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "Mukhang maayos na naka-configure ang mga auto-update ng plugin at tema"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Isang sesyon ng PHP ang nilikha ng tawag sa function na %1$s. Nakakasagabal "
"ito sa REST API at mga loopback request. Ang sesyon ay dapat isara ng %2$s "
"bago gumawa ng anumang HTTP request."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Nakakita ng aktibong sesyon ng PHP"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Ang mga sesyon ng PHP na nilikha ng tawag sa function na %1$s ay maaaring "
"makasagabal sa REST API at mga loopback request. Ang isang aktibong sesyon "
"ay dapat isara ng %2$s bago gumawa ng anumang HTTP request."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Walang nakitang sesyon ng PHP"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Mga Auto-update"
msgid "Auto-update"
msgstr "Auto-update"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Hindi pinagana ang mga auto-update"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Pinakamataas na epektibong laki ng file"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Pinakamataas na laki ng na-upload na file"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Pinakamataas na laki ng post data na pinapayagan"
msgid "File uploads"
msgstr "Mga pag-upload ng file"
msgid "File upload settings"
msgstr "Mga setting ng pag-upload ng file"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Pinagana ang mga auto-update"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Sinusuportahan ba ang pretty permalinks?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Limitasyon sa memorya ng PHP (para sa mga admin screen lamang)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Dine-discourage ba ng site na ito ang mga search engine?"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Araw:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Buwan:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Taon:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Patnugot"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "ID ng pahina na ipakikita sa unang pahina"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Ano ang ipakikita sa pangharap na pahina"
msgid "Site logo."
msgstr "Site logo."
msgid "Extended view"
msgstr "Extended na view"
msgid "Compact view"
msgstr "Compact na view"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Grid View"
msgid "List view"
msgstr "Listahan ng Tanaw"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "I-activate ang “%s”"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"Ang pahina ng pag-verify ng email ng admin ay muling lilitaw pagkatapos ng "
"%s."
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "I-update ang %s ngayon"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Hindi Maaaring I-activate"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Hindi Mai-install"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Mga Pattern ng Block Editor"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Error: Hindi magkatugma ang mga password. Pakilagay ang "
"parehong password sa parehong field ng password."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "I-install ang %s"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Tagumpay"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Pankalahatang mga Aksiyon"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Error sa pagbura ng item."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Pagkakamali sa binuburang nakakabit."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Error sa pag-restore ng item mula sa Trash."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Error sa paglipat ng item sa Trash."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Mukhang tumatakbo ang iyong network sa Nginx web server. Matuto nang higit pa tungkol sa karagdagang configuration ."
msgid "Minimum height"
msgstr "Pinakamaliit na taas"
msgid "Add new post"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Post"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Kung awtomatikong idaragdag ang mga top level page sa menu na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagan na paganahin ang plugin na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapahintulutan o pinapayagang baguhin ang plugin na "
"ito."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Mga Wide Block"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Mga Estilo ng Block Editor"
msgid "Media library"
msgstr "Media Library"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Mga testimonial"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Tunog"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Itinatampok"
msgid "Video details"
msgstr "Mga detalye ng video"
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Matagumpay na nakuha ang backup ng iyong website mula nuong "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Kompleto na ang website setup! "
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Natapos mo na ang iyong site setup. Magbibigay kami ng susunod na hakbang "
"upang palaguin ang iyong site. "
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Natapos na ang pag-import ng iyong site. Magbibigay kami ng susunod na "
"hakbang upang palaguin ang iyong site."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Laktawan ang pag-setup ng site"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Huwag kalimutan ibahagi sa lahat ang iyong pinagsipagan. At mula sa list, "
"ipagpatuloy gawin ang pag-setup ng site."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Huwag kalimutan ibahagi sa lahat ang iyong pinagsipagan. Ipagpatuloy ang "
"paggawa gamit ang gabay at hakbang sa mga susunod na gagawin. "
msgid "Show site setup"
msgstr "Ipakita ang pag-setup ng site"
msgid "Show me what's next"
msgstr "Ipakita sa akin ano ang susunod"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "Sunod, gagabayan ka namin sa pag-setup at pag-launch ng iyong site."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Ilagay ang balidong Google API Key. "
msgid "Renew all"
msgstr "I-renew ang lahat"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Higit pang mga backup mula sa araw na ito "
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Hindi matagumpay na nakuha ang mga email account"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Ang Languagename ba ay iyong pambansang wika?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "Nagkaroon ng pagkakamali habang kinukuha ang aktibidad"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Awtomatiko naming pinagana ang VaultPress."
msgid "Average per day"
msgstr "Karaniwan bawat Araw"
msgid "Months and years"
msgstr "Mga Buwan at Taon"
msgid "Default post format"
msgstr "Default Post Format"
msgid "Site icon"
msgstr "Site Icon"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Punang Sasalain"
msgid "Primary site"
msgstr "Pangunahing Site"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr ""
"Kung ang item ng menu ay kumakatawan sa isang object na hindi na umiiral."
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Payagan ang mga tao na magsumite ng komento sa mga bagong post"
msgid "Default post settings"
msgstr "Default na setting ng post"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"Ang DB ID ng nav_menu_item na siyang parent ng menu ng item na ito, kung "
"mayroon, kung hindi ay 0."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Nagkaron ng error habang binabalik ang post."
msgid "Added"
msgstr "Nadagdag"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Ang mga lokasyon na nakatalaga sa menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng makita ang mga tema"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Ang ID ng nakatalagang menu."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Ang deskripsyon ng lokasyon ng menu."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Ang pangalan ng lokasyon ng menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Invalid na lokasyon ng menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Isang alphanumeric identifier para sa lokasyon ng menu."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "Ang XFN relationship na ipinahayag sa link ng item ng menu na ito."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "Ang URL kung saan nakaturo ang item ng menu na ito."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"Ang singular na label na ginamit upang ilarawan ang uri ng item ng menu na "
"ito."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Ang target attribute ng link element para sa item ng menu na ito."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Ang deskripsyon ng item ng menu na ito."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Mga pangalan ng klase para sa link element ng item ng menu na ito."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr ""
"Teksto para sa title attribute ng link element para sa item ng menu na ito."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Ang pamilya ng mga object na orihinal na kinakatawan, tulad ng \"post_type\" "
"o \"taxonomy\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "Kunin ang naka-link na object."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng mga item ng menu ang pag-trash. Itakda ang '%s' para "
"burahin."
msgid "Download file"
msgstr "Download File"
msgid "Copy link"
msgstr "I-copy ang Link"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Mga Paskil"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Midya"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Maganda ang kalusugan ng iyong site, ngunit mayroon pa ring ilang bagay na "
"maaari mong gawin upang mapabuti ang performance at seguridad nito."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Awtomatikong tatakbo ang mga pagsusuri sa kalusugan ng site paminsan-minsan "
"upang mangolekta ng impormasyon tungkol sa iyong site. Maaari ka ring bumisita sa screen ng Kalusugan ng Site upang mangolekta ng "
"impormasyon tungkol sa iyong site ngayon."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Error: %1$s (%2$s)"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Paumanhindi pero ang paskil ay hindi mabura."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Paumanhin pero hindi makalikha ng kategorya."
msgid "Empty template"
msgstr "Walang laman na template."
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Tingnan ang %1$d item sa Site Health "
"screen ."
msgstr[1] ""
"Tingnan ang %1$d item sa Site Health "
"screen ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Ayos! Pumasa sa lahat ng health check ang site mo."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ang iyong site ay may kritikal na isyu na dapat tugunan sa lalong madaling "
"panahon upang mapabuti ang pagganap at seguridad nito."
msgid "No information yet…"
msgstr "Wala pang impormasyon…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Hindi available ang isang test"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Ang iyong site ay tumatakbo sa mas lumang bersyon ng PHP (%s), na dapat i-"
"update"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Ang iyong site ay tumatakbo sa mas lumang bersyon ng PHP (%s)"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr ""
"Ang iyong site ay tumatakbo sa isang inirerekomendang bersyon ng PHP (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Ipadala muli ang mga kahilingan sa kumpirmasyon"
msgid "Delete requests"
msgstr "Burahin ang mga kahilingan"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Error: Ang pahina ng opsyon na %s ay wala sa listahan ng "
"mga pinapayagang opsyon."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Kung lalampasan ang Basurahan at pwersahang burahin."
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Walang laman ang file. Mangyaring mag-upload ng mas mahalaga. Maaari ding "
"sanhi ang error na ito ng pagka-disable ng mga pag-upload sa iyong %1$s file "
"o ng pagka-define ng %2$s bilang mas maliit kaysa %3$s sa %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Tinitingnan:"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Ang komento ni %s ay nailipat na sa basurahan."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Walang nakitang komento sa Trash."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Walang nakitang media file sa Trash."
msgid "Contact information"
msgstr "Impormasyon sa pakikipag-ugnayan"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Maaaring ikaw ay 'offline'."
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML element"
msgid "Removed"
msgstr "Tinanggal"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP Default Timezone"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Binago ang default na timezone ng PHP matapos mag-load ng WordPress sa "
"pamamagitan ng pagtawag sa function na %s. Nakakasagabal ito sa tamang "
"pagkalkula ng mga petsa at oras."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Hindi balido ang default na timezone ng PHP"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Na-configure ang default na timezone ng PHP ng WordPress sa pag-load. Ito ay "
"kinakailangan para sa tamang pagkalkula ng mga petsa at oras."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Balido ang default na timezone ng PHP"
msgid "Template part"
msgstr "Bahagi ng template"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Mga bahagi ng template na isasama sa iyong mga template."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Na-upload sa bahagi ng template na ito"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Ipasok sa bahagi ng template"
msgid "Template part archives"
msgstr "Mga archive ng bahagi ng template"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Parent na Bahagi ng Template:"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "Ang %1$s ay kailangang maging isang %2$s na object."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Ang universal time ay %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Pumili ng isang lungsod na kapareho ng iyong timezone o isang %s "
"(Coordinated Universal Time) na time offset."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Email Address ng Administrasyon"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Pangkalahatang Setting "
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Maipapakita ng pahinang ito ang bawat detalye tungkol sa konpigurasyon ng "
"iyong website sa WordPress. Para sa anumang mga pagpapabuti na maaaring "
"gawin, tingnan ang Site Health Status na pahina."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Naglo-load pa rin ang mga resulta…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Ang naka-iskedyul na kaganapan, %s, ay huli na sa pagtakbo. Gumagana pa rin "
"ang iyong site, ngunit maaaring magpahiwatig ito na ang pag-iskedyul ng mga "
"post o awtomatikong update ay maaaring hindi gumana gaya ng inaasahan."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Huli ang isang naka-iskedyul na kaganapan"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Ang koneksyon sa HTTPS ay mas ligtas na paraan ng pagba-browse sa web. "
"Maraming serbisyo ngayon ang nangangailangan na ng HTTPS. Binibigyang-daan "
"ka ng HTTPS na samantalahin ang mga bagong feature na maaaring magpabilis sa "
"site, magpabuti sa ranggo sa paghahanap, at makakuha ng tiwala ng iyong mga "
"bisita sa pamamagitan ng pagtulong na protektahan ang kanilang online na "
"privacy."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Ang iyong bersyon ng WordPress (%s) ay napapanahon"
msgid "Database collation"
msgstr "Database collation"
msgid "Database charset"
msgstr "Database charset"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Mga Hindi Aktibong Tema"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Pangunahing Tema"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Ang mga drop-in ay mga iisang file, na matatagpuan sa direktoryong %s, na "
"nagpapalit o nagpapahusay ng mga feature ng WordPress sa mga paraan na hindi "
"posible para sa tradisyonal na mga plugin."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Sukat ng imahe sa pixels"
msgid "Media list"
msgstr "Listahan ng Media"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Hindi matagpuan ang kalakip na file."
msgid "Global Styles"
msgstr "Mga Global na Estilo"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Nakopya ang link sa clipboard"
msgid "Insert into template"
msgstr "Ipasok ang template"
msgid "Template archives"
msgstr "Template archives"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Menus "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Ang ikapitong parameter na ipinasa sa %s ay dapat numeric na kumakatawan sa "
"posisyon ng menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Ang lahat ng iyong mga translasiyon ay napapanahon. "
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Tag "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Kategorya "
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay nagbibigay-daan sa direktang pag-access sa mga setting "
"ng iyong site. Maaari mong masira ang mga bagay dito. Mangyaring mag-ingat!"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "I-publish sa: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Naka-iskedyul para sa: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Pahina ng Patakaran sa Privacy"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Pahina ng Mga Post"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Pahina ng Harap"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Naka-sticky"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Draft ng Pag-customize"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Protektado ng password"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Naka-disable ang lahat ng awtomatikong update."
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Tinutukoy ng iyong tema kung paano ipinapakita ang nilalaman sa mga browser. "
"Matuto pa tungkol sa mga feed ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Para sa bawat post sa isang feed, isama ang"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Babala: Ang mga pahinang ito ay hindi dapat katulad ng "
"iyong pahina ng Patakaran sa Privacy!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Setting ng Pagbabasa "
msgid "Main"
msgstr "Pangunahin"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Format — Ang mga Format ng Post ay nagtatalaga kung "
"paano ipapakita ng iyong tema ang isang partikular na post. Halimbawa, "
"maaari kang magkaroon ng isang standard na post sa blog na may "
"pamagat at mga talata, o isang maikling aside na tinatanggal ang "
"pamagat at naglalaman ng maikling text blurb. Maaaring paganahin ng iyong "
"tema ang lahat o ilan sa 10 posibleng format. Matuto pa tungkol sa bawat format ng post ."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pag-edit ng Mga Pahina "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pagdagdag ng Bagong Pahina "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "g:i a"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-import ng nilalaman sa site na ito."
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pamamahala ng Pahina "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pamamahala ng Post "
msgid "Add image"
msgstr "Magdagdag ng imahe"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong permanenteng burahin ang \"%s\"?"
msgid "End date"
msgstr "Katapusan na Petsa"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Profile ng User "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Media Library "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Komento "
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Setting ng Diskusyon "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Edit Media "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Burahin ang Aking Site"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Import "
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Mga Deskripsyon ng Papel at Kakayahan "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pamamahala ng User "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pagdaragdag ng Bagong User "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Paggamit ng Mga Tema "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Pamamahala ng mga Rebisyon "
msgid "Added:"
msgstr "Naidagdag:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Pag-upload ng Media Files "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Export "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Matuto pa tungkol sa pag-debug sa WordPress."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Tool "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Ang mga direktiba (linya) sa pagitan ng \"BEGIN %1$s\" at \"END %1$s\" ay\n"
"awtomatikong nabubuo, at dapat lamang baguhin sa pamamagitan ng mga filter "
"ng WordPress.\n"
"Anumang pagbabago sa mga direktiba sa pagitan ng mga marker na ito ay "
"mapapalitan."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Kumusta,\n"
"\n"
"Nakumpleto na ang iyong kahilingan para sa pag-export ng personal na data. "
"Maaari mong\n"
"i-download ang iyong personal na data sa pamamagitan ng pag-click sa link sa "
"ibaba. Para sa privacy\n"
"at seguridad, awtomatiko naming tatanggalin ang file sa ###EXPIRATION###,\n"
"kaya paki-download ito bago ang petsang iyon.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Pagbati,\n"
"Lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Hindi maipadala ang email para sa pag-export ng personal na data."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Pag-export ng Personal na Data"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Hindi balidong request ID kapag nagpapadala ng email sa pag-export ng "
"personal na data."
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Hindi mabuksan ang export file (archive) para sa pagsusulat."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Pangkalahatang-ideya ng ulat ng export."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Sa"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Sa URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Para sa site"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Ulat na nabuo para sa"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Tungkol sa"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Pag-export ng Personal na Data"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Pag-export ng Personal na Data para sa %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Nabigo ang pagbura ng data."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Nakumpleto ang pagbura."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Nabigo ang sapilitang pagbura."
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Setting ng Pagsusulat "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Mga Setting ng Media "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Dokumentasyon sa Dashboard "
msgid "Choose a template"
msgstr "Pumili ng template"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Nag karoon ng pagkakamali habang ina-apdeyt ang istado"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang iyong profile picture sa Gravatar ."
msgid "domain"
msgstr "domain"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Ang resource ay hindi maaaring tanggalin."
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Ikaw ay nasa recovery mode. Ibig sabihin, maaaring may error sa isang tema o "
"plugin. Upang lumabas sa recovery mode, mag-log out o gamitin ang Exit "
"button. Lumabas sa Recovery Mode "
msgid "Upload images"
msgstr "Mag-upload ng imahe"
msgid "Publishing"
msgstr "Inilalathala"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Listahan ng pagbura ng personal na data"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng pagbura ng personal na data"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "I-filter ang listahan ng pagbura ng personal na data"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Listahan ng pag-export ng personal na data"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng pag-export ng personal na data"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "I-filter ang listahan ng pag-export ng personal na data"
msgid "Send export link"
msgstr "Ipadala ang link sa pag-export"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang gawin ang aksyon na ito."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"Pinapanatili ng WordPress Hosting Team ang isang listahan ng mga modules na "
"iyon, parehong inirerekomenda at kinakailangan, sa handbook ng team%3$s ."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Tingnan ang Gabay sa Patakaran sa Privacy."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Kailangan ng tulong sa pagbuo ng iyong bagong pahina ng Patakaran sa "
"Privacy? Tingnan ang gabay para sa mga rekomendasyon kung anong nilalaman "
"ang isasama, kasama ang mga patakarang iminungkahi ng iyong mga plugin at "
"tema."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "Sa kaso nito, nalaman ng WordPress na may mali sa iyong tema, %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Mayroong mali sa non-protected endpoint."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"Sa kaso nito, nakita ng WordPress na may pagkakamali sa isa sa iyong mga "
"plugin, %s."
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Paki kontak ang iyong host para matulungan sa pagiimbestiga sa isyung ito."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Recovery Mode — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Ibalik mula sa Trash"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Impormasyon"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "All formats"
msgstr "Lahat ng format"
msgid "Filter by post format"
msgstr "I-filter ayon sa format ng post"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Naibalik ang tema."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Mayroong bagong bersyon ng %1$s na available, ngunit hindi ito gumagana sa "
"iyong bersyon ng PHP. Tingnan ang mga detalye ng "
"bersyon %4$s o matuto pa tungkol sa pag-update ng PHP"
"a>."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Pumunta sa screen ng Plugins"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Makakahanap ka ng higit pang detalye at makakapagbago sa Plugins screen."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Isa o higit pang plugin ang nabigong mag-load nang maayos."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Hindi maibalik ang plugin."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Custom PHP fatal error handler."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Custom PHP error message."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Ang Email ng Network Admin ay Nabago Na"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] kahilingan upang mapalitan ang email ng istasyon ng nagmamayari "
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Detalye ng pag Login"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Tapos na ang Background Update"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Nabigo ang Background Update"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Pumunta sa screen ng Tema"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Makakahanap ka ng higit pang detalye at makakapagbago sa screen ng Mga Tema."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Isa o higit pang tema ang hindi na-load nang maayos."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Hindi maipagpatuloy ang tema."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Hindi balido ang eraser callback: %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Hindi kasama sa eraser ang isang callback: %s."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritikal na isyu"
msgstr[1] "%s kritikal na isyu"
msgid "Passed tests"
msgstr "Nakapasa sa mga pagsusuri"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s item na walang nakitang isyu"
msgstr[1] "%s na item na walang nakitang isyu"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s inirerekomendang pagpapabuti"
msgstr[1] "%s inirerekomendang pagpapabuti"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Ang site health check ay nagpapakita ng impormasyon tungkol sa iyong "
"WordPress configuration at mga item na maaaring nangangailangan ng iyong "
"atensyon."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Site Health Status"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access ang impormasyon sa kalusugan ng "
"site."
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Lahat ay tumatakbo nang maayos dito."
msgid "Great job!"
msgstr "Magaling!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Kopyahin ang impormasyon ng site sa clipboard"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Kung nais mong i-export ang isang madaling gamiting listahan ng lahat ng "
"impormasyon sa pahinang ito, maaari mong gamitin ang button sa ibaba upang "
"kopyahin ito sa clipboard. Maaari mo itong i-paste sa isang text file at i-"
"save sa iyong device, o i-paste sa isang email exchange sa isang support "
"engineer o theme/plugin developer halimbawa."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Nangangailangan ng JavaScript ang Site Health check."
msgid "Site Health"
msgstr "Site Health"
msgid "Site Health Info"
msgstr "Impormasyon sa Kalusugan ng Site"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Matagumpay na nakumpleto ang loopback request sa iyong site."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Ang loopback request ay nagbalik ng hindi inaasahang http status code, %d, "
"hindi matukoy kung pipigilan nito ang mga feature na gumana gaya ng "
"inaasahan."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Nabigo ang loopback request sa iyong site, nangangahulugan ito na ang mga "
"feature na umaasa sa mga ito ay hindi gumagana gaya ng inaasahan."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Walang naka-iskedyul na kaganapan sa site na ito."
msgid "REST API availability"
msgstr "Availability ng REST API"
msgid "Loopback request"
msgstr "Loopback request"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Naka-enable ang Debugging"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Mga HTTP Request"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Mga naka-iskedyul na kaganapan"
msgid "Secure communication"
msgstr "Secure na komunikasyon"
msgid "HTTPS status"
msgstr "Katayuan ng HTTPS"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Mga PHP Extension"
msgid "Database Server version"
msgstr "Bersyon ng Database Server"
msgid "PHP Version"
msgstr "Bersyon ng PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Mga Bersyon ng Theme"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Mga Bersyon ng Plugin"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "Hindi naiproseso nang tama ng REST API ang %s query parameter."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Hindi gumana nang tama ang REST API"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Nakaranas ng hindi inaasahang resulta ang REST API"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Nakaranas ng error ang REST API"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"Ang REST API ay isang paraan para makipag-ugnayan ang WordPress at iba pang "
"application sa server. Halimbawa, ang screen ng block editor ay umaasa sa "
"REST API upang maipakita at mai-save ang iyong mga post at pahina."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Na-block ang mga HTTP request ng %1$s constant, na may ilang pinapayagang "
"host: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "Available ang REST API"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Na-block ang mga HTTP request ng %s constant, na walang pinapayagang host."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Bahagyang naka-block ang mga HTTP request"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Naka-block ang mga HTTP request"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Posible para sa mga nagpapanatili ng site na harangan ang lahat, o ilan, sa "
"komunikasyon sa ibang site at serbisyo. Kung mali ang pagkaka-set up, "
"maaaring mapigilan nito ang mga plugin at theme na gumana nang tama."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Tila gumagana nang inaasahan ang mga HTTP request"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Hindi nakumpleto ng iyong site ang isang loopback request"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Ginagamit ang mga loopback request para magpatakbo ng mga naka-iskedyul na "
"kaganapan, at ginagamit din ng mga built-in na editor para sa mga theme at "
"plugin upang ma-verify ang katatagan ng code."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Kayang mag-perform ng loopback request ng iyong site"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Maaaring hindi gumagana nang maayos ang mga background update"
msgid "Passed"
msgstr "Pasado"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Hindi gumagana nang inaasahan ang mga background update"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Tinitiyak ng mga background update na awtomatikong makakapag-update ang "
"WordPress kung may ilalabas na security update para sa bersyon na "
"kasalukuyan mong ginagamit."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Gumagana ang mga background update"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Ang naka-iskedyul na kaganapan, %s, ay nabigong tumakbo. Gumagana pa rin ang "
"iyong site, ngunit maaaring ipahiwatig nito na hindi gagana nang tama ang "
"pag-iskedyul ng mga post o automated update."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Nabigo ang isang naka-iskedyul na kaganapan"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Habang sinusubukang suriin ang mga naka-iskedyul na kaganapan ng iyong site, "
"ang sumusunod na error ay ibinalik: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Hindi posibleng suriin ang iyong mga naka-iskedyul na kaganapan"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Ang mga naka-iskedyul na kaganapan ang siyang pana-panahong naghahanap ng "
"mga update sa mga plugin, theme, at mismo sa WordPress. Ito rin ang "
"nagsisiguro na ang mga naka-iskedyul na post ay nai-publish sa tamang oras. "
"Maaari rin itong gamitin ng iba't ibang plugin upang tiyakin na naisasagawa "
"ang mga planadong aksyon."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Tumatakbo ang mga naka-iskedyul na kaganapan"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Kausapin ang iyong web host tungkol sa suporta ng OpenSSL para sa PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Hindi nakakapag-communicate nang secure ang iyong site sa ibang serbisyo"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Nakakapag-communicate nang secure ang iyong site sa ibang serbisyo"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Ang secure na komunikasyon sa pagitan ng mga server ay kinakailangan para sa "
"mga transaksyon tulad ng pagkuha ng mga file, pagsasagawa ng benta sa mga "
"store site, at marami pa."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Hindi gumagamit ng HTTPS ang iyong website"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Na-access mo ang website na ito gamit ang HTTPS, ngunit ang iyong Site Address ay hindi naka-set up na gamitin ang HTTPS bilang "
"default."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Matuto pa tungkol sa kung bakit mo dapat gamitin ang HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Ang halaga, %1$s, ay na-enable ng %2$s o idinagdag sa iyong configuration "
"file. Gagawin nitong lumabas ang mga error sa front end ng iyong site."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Ang iyong website ay gumagamit ng aktibong koneksyon ng HTTPS"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"Ang iyong site ay naka-set na magpakita ng mga error sa mga bisita ng site"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Ang halaga, %s, ay naidagdag sa configuration file ng website na ito. "
"Nangangahulugan ito na ang anumang error sa site ay isusulat sa isang file "
"na posibleng available sa lahat ng user."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Ang iyong site ay naka-set na mag-log ng mga error sa isang posibleng "
"pampublikong file"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Kadalasang naka-enable ang debug mode upang makakuha ng mas maraming detalye "
"tungkol sa isang error o pagkabigo ng site, ngunit maaaring maglaman ito ng "
"sensitibong impormasyon na hindi dapat available sa isang pampublikong "
"website."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Kumuha ng tulong sa paglutas ng isyung ito."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Hindi naka-set ang iyong site na maglabas ng debug information"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Hindi maabot ng iyong site ang WordPress.org sa %1$s, at ibinalik ang error: "
"%2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Hindi maabot ang WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Ang pakikipag-ugnayan sa mga server ng WordPress ay ginagamit upang suriin "
"ang mga bagong bersyon, at upang i-install at i-update ang WordPress core, "
"mga theme, o plugin."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Kayang makipag-ugnayan sa WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Gumagamit ka ng %1$s na drop-in na maaaring nangangahulugang hindi ginagamit "
"ang %2$s na database."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"Kailangan ng WordPress ang %1$s bersyon %2$s o mas mataas. Makipag-ugnayan "
"sa iyong web hosting company para itama ito."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Malubhang lumang SQL server"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Para sa optimal na performance at security, dapat mong isaalang-alang ang "
"pagpapatakbo ng %1$s bersyon %2$s o mas mataas. Makipag-ugnayan sa iyong web "
"hosting company para itama ito."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Matuto pa tungkol sa kung ano ang kailangan ng WordPress para tumakbo."
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Ang SQL server ay isang kinakailangang piraso ng software para sa database "
"na ginagamit ng WordPress upang i-store ang lahat ng nilalaman at setting ng "
"iyong site."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Luma na ang SQL server"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Nai-update na ang SQL server"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "May nawawalang isa o higit pang kinakailangang module"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "May nawawalang isa o higit pang inirerekomendang module"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Ang opsyonal na module, %s, ay hindi naka-install, o na-disable."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Ang kinakailangang module, %s, ay hindi naka-install, o na-disable."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"Isinasagawa ng mga module ng PHP ang karamihan sa mga gawain sa server na "
"nagpapatakbo sa iyong site. Anumang pagbabago sa mga ito ay dapat gawin ng "
"iyong server administrator."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Naka-install ang kinakailangan at inirerekomendang module"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Walang default theme ang iyong site. Awtomatikong ginagamit ng WordPress ang "
"mga default theme kung may problema sa pinili mong theme."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ang iyong site ay may %1$d hindi aktibong tema, maliban sa %2$s, ang default "
"na tema ng WordPress, at %3$s, ang iyong aktibong tema."
msgstr[1] ""
"Ang iyong site ay may %1$d hindi aktibong tema, maliban sa %2$s, ang default "
"na tema ng WordPress, at %3$s, ang iyong aktibong tema."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Magkaroon ng default theme na available"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Dapat mong isaalang-alang ang pagtanggal ng anumang hindi nagagamit na mga "
"tema upang mapahusay ang seguridad ng iyong site."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ang iyong site ay may %1$d hindi aktibong tema, maliban sa %2$s, ang iyong "
"aktibong tema."
msgstr[1] ""
"Ang iyong site ay may %1$d hindi aktibong tema, maliban sa %2$s, ang iyong "
"aktibong tema."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Upang mapahusay ang seguridad ng iyong site, dapat mong isaalang-alang ang "
"pagtanggal ng anumang theme na hindi mo ginagamit. Dapat mong panatilihin "
"ang %1$s, ang default na theme ng WordPress, %2$s, ang iyong aktibong theme, "
"at %3$s, ang parent theme nito."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Upang mapahusay ang seguridad ng iyong site, dapat mong isaalang-alang ang "
"pagtanggal ng anumang theme na hindi mo ginagamit. Dapat mong panatilihin "
"ang iyong aktibong theme, %1$s, at %2$s, ang parent theme nito."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Dapat mong tanggalin ang mga hindi aktibong tema"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Ang iyong site ay may 1 nakainstall na tema, at ito ay napapanahon."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Ang iyong site ay may %d hindi aktibong tema."
msgstr[1] "Ang iyong site ay may %d hindi aktibong tema."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"Ang iyong site ay mayroong %d na naka-install na theme, at ito ay "
"napapanahon."
msgstr[1] ""
"Ang iyong site ay mayroong %d na naka-install na theme, at lahat ng ito ay "
"napapanahon."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Pamahalaan ang iyong mga tema"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Ang iyong site ay mayroong %d na theme na naghihintay ng update."
msgstr[1] "Ang iyong site ay mayroong %d na theme na naghihintay ng update."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Mayroon kang mga theme na naghihintay ng update"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Nagbibigay ang mga theme ng hitsura at pakiramdam sa iyong site. Mahalagang "
"panatilihin silang updated, upang manatiling consistent sa iyong brand at "
"panatilihing secure ang iyong site."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Lahat ng iyong theme ay updated na"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Pamahalaan ang mga hindi aktibong plugin"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Ang mga hindi aktibong plugin ay nakakaakit na target para sa mga attacker. "
"Kung hindi mo gagamitin ang isang plugin, dapat mong isaalang-alang ang "
"pagtanggal nito."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Ang iyong site ay may %d hindi aktibong plugin."
msgstr[1] "Ang iyong site ay may %d hindi aktibong plugin."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Mas mabuting tanggalin ang mga plugin na hindi ginagamit"
msgid "Update your plugins"
msgstr "I-update ang iyong mga plugin"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Ang iyong site ay may 1 aktibong plugin, at ito ay napapanahon."
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] ""
"Ang iyong site ay mayroong %d na aktibong plugin, at ito ay napapanahon."
msgstr[1] ""
"Ang iyong site ay mayroong %d na aktibong plugin, at lahat ng ito ay "
"napapanahon."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Pamahalaan ang iyong mga plugin"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Ang iyong site ay mayroong %d na plugin na naghihintay ng update."
msgstr[1] "Ang iyong site ay mayroong %d na plugin na naghihintay ng update."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Mayroon kang mga plugin na naghihintay ng update"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Pinapalawak ng mga plugin ang functionality ng iyong site sa mga bagay tulad "
"ng contact forms, ecommerce at marami pa. Nangangahulugan ito na mayroon "
"silang malalim na access sa iyong site, kaya napakahalaga na panatilihin "
"silang updated."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Lahat ng iyong plugin ay updated na"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Kasalukuyan kang gumagamit ng pinakabagong bersyon ng WordPress na "
"available, ipagpatuloy mo!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"May bagong minor update na available para sa iyong site. Dahil ang mga minor "
"update ay kadalasang tumutugon sa seguridad, mahalagang i-install ang mga "
"ito."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "May bagong bersyon ng WordPress na available."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "I-install ang pinakabagong bersyon ng WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Available ang update ng WordPress (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Manu-manong suriin ang mga update"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "Hindi masuri kung mayroong bagong bersyon ng WordPress na available."
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Ang mga security at maintenance release ng WordPress ay naka-block ng %s "
"filter."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"Ang mga security at maintenance release ng WordPress ay naka-block ng %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "Ang mga development update ng WordPress ay naka-block ng %s filter."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "Ang mga development update ng WordPress ay naka-block ng %s constant."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Lahat ng iyong WordPress file ay maaaring sulatan."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Ang ilang file ay hindi masusulatan ng WordPress:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Maaaring nangangahulugan ito na nabibigo ang mga koneksyon sa WordPress.org."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Hindi makuha ang listahan ng mga checksums para sa WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Hindi nangangailangan ng FTP credentials ang iyong WordPress installation "
"para mag-perform ng mga update."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Nagsasagawa ang iyong site ng mga update sa FTP dahil sa pagmamay-ari ng "
"file. Kausapin ang iyong hosting company.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Humihingi ng FTP credentials ang iyong WordPress installation para mag-"
"perform ng mga update."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Walang version control system na na-detect."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr ""
"Ang folder %1$s ay na-detect bilang nasa ilalim ng version control (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Ang folder %1$s ay na-detect bilang nasa ilalim ng version control (%2$s), "
"ngunit pinapayagan ng %3$s filter ang mga update."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Hindi nangyari ang nakaraang awtomatikong background update."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Ang error code ay %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Kapag nakapag-update ka na gamit ang button na \"Update now\" sa Dashboard > "
"Updates, mawawala ang error na ito para sa mga susunod na pagtatangka sa "
"update."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Dahil dito, nakatanggap ka sana ng email."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Nagkaroon ng critical failure ang nakaraang awtomatikong background update, "
"kaya na-disable na ang mga update."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Naka-enable ang %s filter."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr ""
"Pinigilan ng isang plugin ang mga update sa pamamagitan ng pag-disable sa %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Hindi available ang kabuuang laki. Ilang error ang natagpuan habang "
"tinutukoy ang laki ng iyong installation."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Nag-time out ang pagkalkula ng laki ng direktoryo. Kadalasang sanhi ng "
"napakaraming sub-directory at file."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Hindi makalkula ang laki. Hindi ma-access ang direktoryo. Kadalasang sanhi "
"ng hindi balidong pahintulot."
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Version %1$s ni %2$s"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Ang must use plugins directory"
msgid "Theme features"
msgstr "Mga feature ng tema"
msgid "Parent theme"
msgstr "Parent theme"
msgid "Author website"
msgstr "Website ng May-akda"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Walang available na impormasyon ng bersyon o may-akda."
msgid "Theme directory location"
msgstr "Lokasyon ng direktoryo ng tema"
msgid "Server version"
msgstr "Bersyon ng Server"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr ""
"Ang iyong %s file ay naglalaman lamang ng mga core na feature ng WordPress."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Ang mga custom na panuntunan ay naidagdag sa iyong %s file."
msgid "Client version"
msgstr "Bersyon ng kliyente"
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Mga panuntunan ng .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Available ba ang Imagick library?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Naka-install ba ang SUHOSIN?"
msgid "cURL version"
msgstr "bersyon ng cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Pinakamataas na laki ng file sa pag-upload"
msgid "Max input time"
msgstr "Pinakamataas na oras ng pag-input"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memory limit"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP time limit"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP max input variables"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "Hindi matukoy ang ilang setting, dahil na-disable ang %s function."
msgid "Server settings"
msgstr "Mga setting ng server"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "Bersyon ng PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Hindi matukoy kung anong web server software ang ginagamit"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Hindi matukoy ang server architecture"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Hindi sumusuporta ng 64bit values)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Sumusuporta ng 64bit values)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Server architecture"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Bersyon ng Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Hindi matukoy kung naka-install ang Ghostscript"
msgid "GD version"
msgstr "Bersyon ng GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Mga Limitasyon ng Imagick Resource"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick version string"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numero ng bersyon ng ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktibong editor"
msgid "Total installation size"
msgstr "Kabuuang laki ng installation"
msgid "Database size"
msgstr "Laki ng database"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Laki ng direktoryo ng mga plugin"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Lokasyon ng direktoryo ng mga plugin"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Lokasyon ng direktoryo ng Tema"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Laki ng direktoryo ng WordPress"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Lokasyon ng direktoryo ng WordPress"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Laki ng direktoryo ng mga tema"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Laki ng direktoryo ng mga upload"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Lokasyon ng direktoryo ng mga upload"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Hindi maabot ang WordPress.org sa %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "Naaabot ang WordPress.org"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Komunikasyon sa WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Bilang ng network"
msgid "Site count"
msgstr "Bilang ng site"
msgid "User count"
msgstr "Bilang ng user"
msgid "The themes directory"
msgstr "Ang direktoryo ng mga tema"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Ang direktoryo ng mga plugin"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Ang direktoryo ng mga upload"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Ang wp-content directory"
msgid "Not writable"
msgstr "Hindi masusulatan"
msgid "Writable"
msgstr "Masusulatan"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Ang pangunahing direktoryo ng WordPress"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Ipinapakita kung kayang magsulat ng WordPress sa mga direktoryo na kailangan "
"nitong i-access."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Binabago ng mga setting na ito kung saan at paano nilo-load ang mga bahagi "
"ng WordPress."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Mga Pahintulot ng Filesystem"
msgid "Undefined"
msgstr "Hindi tinukoy"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Mga Constant ng WordPress"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Ang mga opsyong ipinapakita sa ibaba ay may kaugnayan sa setup ng iyong "
"server. Kung kinakailangan ang pagbabago, maaaring kailanganin mo ang tulong "
"ng iyong web host."
msgid "Media Handling"
msgstr "Pagproseso ng Media"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Mga Inactive na Plugin"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Mga Aktibong Plugin"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Must Use Plugins"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Sarado"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Bukas"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Mga Drop-in"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Mga Direktoryo at Laki"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Ito ba ay isang multisite?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Default na katayuan ng komento"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Pwedeng mag-register ang kahit sino sa site na ito?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Gumagamit ba ang site na ito ng HTTPS?"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "Pinakabagong bersyon: %s"
msgid "User Language"
msgstr "Wika ng User"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Walang permalink structure na nakatakda"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Estruktura ng permalink"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Nabigong lumabas sa mode ng pagbawi. Subukang muli mamaya."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Nag-expire ang link sa Exit recovery mode."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Nabigong iimbak ang pagkakamali."
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"%1$s mula ng nakaapagpadala na ng recovery link. Maghintay muli ng %2$s bago "
"humingi ng bagong email."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Kahilingang sulatronikong pagbabago"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "Pumili ng icon para sa site"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr " [%s] Pagbabago ng sulatroniko"
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Hindi pwedeng makuha ang nilalaman ng site."
msgid "Update PHP"
msgstr "Kunin and pinakabagong bersyon nang PHP"
msgid "My Network"
msgstr "Aking Network"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"Ang %s teybol ay hindi naka-instol. Maaring patakbuhin ang pinakabagong "
"bersyon ng network deytabeys ."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Ang site na ito ay hindi matagpuan"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Idagdag ang widget: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Idagdag sa: %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "Na-update ang homepage."
msgid "Add menu items"
msgstr "Magdagdag ng menu item"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"o kaya gumawa ng bagong menu . Wag kalimutang i-save ang "
"mga pagbabago!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "I-click ang Save Menu button para i-save ang iyong mga pagbabago."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"I-edit ang iyong menu sa ibaba, o gumawa ng bagong menu . "
"Huwag kalimutang i-save ang iyong mga pagbabago!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Punan ang Menu Name at i-click ang Create Menu button para gawin ang iyong "
"unang menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Gawin ang iyong unang menu sa ibaba."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Alamin pa ang tungkol sa pag-update ng PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Ano ang PHP at paano ito nakakaapekto sa aking site?"
msgid "Track %s."
msgstr "Track %s."
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Hindi maalis ang lumang salin."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Inaalis ang lumang bersyon ng salin…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Ang iyong komento ay kailangan munang suriin. Ito ang itsura, ang iyong "
"komento ay makikita pag katapos itong maaprubahan. "
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"Mga Kaganapan at Balita ng WordPress — Mga nalalapit "
"na kaganapan malapit sa iyo pati na rin ang pinakabagong balita mula sa "
"opisyal na proyekto ng WordPress at ang WordPress Planet ."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Ang pagtanggal ng kategorya ay hindi nagtatanggal ng mga post sa kategoryang "
"iyon. Sa halip, ang mga post na itinalaga lamang sa tinanggal na kategorya "
"ay itinakda sa default na kategorya na %s. Hindi matatanggal ang default na "
"kategorya."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Nangangailangan ng JavaScript ang block widgets. Mangyaring paganahin ang "
"JavaScript sa iyong mga setting ng browser, o i-install ang Classic Widgets plugin ."
msgid "Open Navigation"
msgstr "Buksan ang Navigation"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-stick ng post na ito."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Ang variable ay hindi tugma."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "May nakitang hindi tugma sa uri ng post."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "May nakitang hindi tugma sa ID ng post."
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Hindi magawa ang koneksyon sa akismet.com. Mangyaring tingnan ang aming guide tungkol sa firewall at i-check ang "
"iyong server configuration. "
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "Ang iyong inilagay na key ay hindi makumpirma. "
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Wala kang Akismet plan. "
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Suspendido ang iyong suskrisyon sa Akismet. "
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Nakansela ang iyong Akismet plan. "
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Hindi namin ma-proseso ang iyong bayad. Mangyaring i-update ang mga detalye ng iyong bayad. "
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Mangyaring i-update ang impormasyon ng iyong bayad."
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts ng Classic Block"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Paumanhin, ngunit hindi ka maaaring tumingin sa mga autosave ng post na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Hindi ka maaaring magbasa ng mga block bilang user na ito. "
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Hindi ka maaaring magbasa ng block sa post na ito. "
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Bilang bagong WordPress user, pumunta sa iyong dashboard "
"upang tanggalin ang pahinang ito at gumawa ng mga bagong pahina para sa "
"iyong content."
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Ang XYZ Doohickey Company ay itinatag noong 1971, at nagbibigay ng kalidad "
"na doohickeys sa publiko mula noon. Matatagpuan sa Gotham City, ang XYZ ay "
"may mahigit 2,000 empleyado at gumagawa ng lahat ng uri ng kahanga-hangang "
"bagay para sa komunidad ng Gotham."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...o kaya gaya nito:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Kumusta! Ako ay isang bike messenger sa araw, umaasa na aktor sa gabi, at "
"ito ang aking website. Nakatira ako sa Los Angeles, mayroon akong isang "
"mahusay na aso na nagngangalang Jack, at gusto ko ang piña coladas. (At "
"mahuli sa ulan.)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ito ay isang halimbawang pahina. Iba ito sa isang blog post dahil mananatili "
"ito sa isang lugar at lilitaw sa pag-navigate ng iyong site (sa karamihan ng "
"mga tema). Karamihan sa mga tao ay nagsisimula sa isang pahina ng Tungkol sa "
"na nagpapakilala sa kanila sa mga potensyal na bisita ng site. Maaaring "
"sabihin nito ang ganito:"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Pakibuksan ang classic editor para magamit ang meta box "
"na ito."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Pakisiglahin ang Classic Editor plugin para magamit ang "
"meta box na ito."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Pakii-install ang Classic Editor plugin para magamit ang "
"meta box na ito."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Hindi tugma ang meta box na ito sa block editor."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Ang meta box na ito, mula sa %s plugin, ay hindi tugma sa block editor."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Toolbar sa Itaas"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Tingnan ang Navigation Menu"
msgid "Choose"
msgstr "Pumili"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s block na naibalik mula sa Basura."
msgstr[1] "%s mga block na naibalik mula sa Basura."
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Para ma-edit ang featured image, kailangan mo ng permiso sa pag-upload ng "
"media."
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Umpisahang magsulat ng text o HTML"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Mag-type ng text o HTML"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s mga blokeng hindi nakapili."
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Para ma-edit ang block na ito, kailangan mo ng permiso sa pag-upload ng "
"media."
msgid "Align text right"
msgstr "I-align ang text sa kanan"
msgid "Block tools"
msgstr "Block tools"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Walang laman na block; umpisahang magsulat, o i-type ang forward slash na "
"simbolo upang pumili ng block"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Mag-umpisang mag-type o pumili ng block"
msgid "Align text left"
msgstr "I-align ang text sa kaliwa"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Walang laman ang alt attribute ng larawang ito. "
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Stack sa mobile"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Walang laman ang alt attribute ng larawaing ito; %s ang file name nito"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Lutasin"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Napakalaki"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Mas ginagamit"
msgid "Link edited."
msgstr "Nabago na ang link."
msgid "Link removed."
msgstr "Natanggal na ang link."
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Mag-embed"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Mag-embed"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Malaki"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Maliit"
msgid "media"
msgstr "media"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Tingnan muli ang iyong mga setting bago i-publish."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Pumunta sa pinakamalapit na toolbar."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "I-resize para sa mas maliit na devices"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Pwedeng hindi ma-preserve ang aspect ratio nitong embed kapag ni-resize ang "
"browser."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ipre-preserve nitong embed ang aspect ratio nito kapag ni-resize ang browser."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Mag-embed ng WordPress.tv na video."
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Mag-embed ng VideoPress video."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Mag-embed ng Animoto na video."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Mag-embed ng Flickr na content."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Mag-embed ng Spotify na content."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Mag-embed ng SoundCloud na content."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Mag-embed ng Instagram na post."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Mag embed ng Facebook post."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Ilagay ang WordPress post."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Mag-embed ng SmugMug na content."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Mag-embed ng Scribd content."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Mag-embed ng Screencast content."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Mag-embed ng ReverbNation content."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Mag-embed ng Reddit thread."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Mag-embed ng Tumbr post."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Mag-embed ng TED video."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Mag-embed ng Speaker Deck na content."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Mag embed ng Youtube video."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Mag-embed ng Mixcloud content."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Mag-embed ng Kickstarter content."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Mag-embed Issuu content."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Mag-embed ng Imgur content."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Mag-embed ng Dailymotion na video."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Mag-embed ng CollegeHumor na content."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Mag-embed ng Cloudup na content."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "I-display ang list ng lahat ng categories."
msgid "Remove citation"
msgstr "Tanggalin ang sipi"
msgid "Add caption"
msgstr "Magdagdag ng caption"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "I-paste or i-type ang URL"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang makita ang mga tema."
msgid "Hours"
msgstr "Oras"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "I-access ang lahat ng mga tool sa block at dokumento sa isang lugar."
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Mag-focus sa paisa-isang block."
msgid "Show media on right"
msgstr "Ipakita ang media sa kanan"
msgid "Show media on left"
msgstr "Ipakita ang media sa kaliwa "
msgid "Media area"
msgstr "Area ng media"
msgid "Close Settings"
msgstr "Isara ang settings"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Laging ipakita ang checklist bago mag-publish."
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Mapa-publish ang gawa mo sa nakalagay na date at oras."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Handa ka nang mag-schedule?"
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"May kasalukuyan ginagawa ang isang user dito sa post ( ), kaya "
"hindi ka makakagawa ng mga pagbabago, maliban kung mag-take over ka."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Ang post na ito ay kasalukuyang binabago."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "May nag-take over rito sa post."
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Ang block na ito ay maaring gamitin ng isang beses lamang. "
msgid "Exit code editor"
msgstr "Lumabas sa Code Editor"
msgid "Editing code"
msgstr "Ine-edit ang Code"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Gawing aktibo ang checklist bago mag-publish "
msgid "Resolve Block"
msgstr "I-resolve ang Block"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr ""
"Ang block na ito ay naglalaman ng hindi inaasahan o hindi balidong content. "
msgid "Write HTML…"
msgstr "Magsulat ng HTML"
msgid "Overlay color"
msgstr "Kulay ng Overlay"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "I-export “%s” bilang JSON"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Maligayang pagdating sa komunidad ng WordPress.com"
msgid "Backtick"
msgstr "Backtick"
msgid "Comma"
msgstr "Kuwit"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d Block"
msgstr[1] "%d Blocks"
msgid "Forward-slash"
msgstr "Forward-slash"
msgid "Export as JSON"
msgstr "I-export bilang JSON "
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Buksan ang Customizer"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullscreen mode"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: Pasensya, ang file na ito ay hinde suportado."
msgid "Close panel"
msgstr "Isara ang panel"
msgid "Row count"
msgstr "Bilang ng Hilera"
msgid "Column count"
msgstr "Bilang ng Column "
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Palitan ng Classic Block"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Palitan ang block type pagkatapos magdagdag ng bagong paragraph."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Spotlight Mode"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"Tumutulong ang mga tags sa users at search engines na mag-navigate sa site "
"mo at makita ang content mo. Magdagdag ng ilan pang keywords na maglalarawan "
"ng post mo."
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "I-apply ang \"%1$s\" format."
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"Gumagamit ng post formats ang theme mo para i-highlight ang iba't-ibang uri "
"ng content, katulad ng images o videos. Mag-apply ng post format para makita "
"itong espesyal na styling."
msgid "Use a post format"
msgstr "Gumamit ng post format"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "Ilipat ang %1$d block mula sa posisyong %2$d pakaliwa ng isang lugar"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "Ilipat ang %1$d block mula sa posisyon na %2$d itaas ng isang lugar"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr ""
"Ilipat ang %1$s block mula sa posisyon na %2$d hanggang sa posisyon na %3$d "
msgid "movie"
msgstr "movie"
msgid "Muted"
msgstr "Walang tunog"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Panatilihin na HTML"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Reusable na Blocks"
msgid "Number of comments"
msgstr "Number ng mga Comments"
msgid "Display avatar"
msgstr "I-display ang Avatar"
msgid "Edit URL"
msgstr "I-edit ang URL"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Ang tugon ay hindi balidong JSON response."
msgid "Editor publish"
msgstr "Editor publish"
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "Itaas ang mga napiling (mga) block."
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Maglagay ng bagong block bago ang naka-select na block(s)."
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "Mga seleksyon ng shortcut "
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "Magpalit mula sa Visual Editor at Code Editor."
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"Piliin and lahat na teksto kapag nagtype. Pindutin ulit para piliin ang "
"lahat na bloke."
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "Pumunta sa nakaraang parte ng editor."
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "Pumunta sa susunod na parte ng editor. "
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Mga global shortcut"
msgid "Redo your last undo."
msgstr "Ibalik ang huli mong undo."
msgid "Undo your last changes."
msgstr "I-undo ang huli mong mga binago."
msgid "Show or hide the Settings panel."
msgstr "Ilabas o itago ang settings ng sidebar."
msgid "Text formatting"
msgstr "Format ng Text"
msgid "Remove a link."
msgstr "Magtanggal ng link."
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "I-convert sa link ang naka-select na text."
msgid "Underline the selected text."
msgstr "I-underline ang naka-select na text."
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "Gawing italic ang naka-select na text."
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "Gawing bold ang naka-select na text."
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Maglagay ng bagong block pagkatapos ng naka-select na block(s)."
msgid "Inline image"
msgstr "Larawan sa Linya "
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Matingkad na cyan blue"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Maputlang cyan blue"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Matingkad na green cyan"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Maputlang green cyan"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Luminous vivid amber"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Luminous vivid orange"
msgid "Vivid red"
msgstr "Matingkad na pula "
msgid "Pale pink"
msgstr "Hindi matingkad na pink"
msgid "Available block types"
msgstr "Mga magagamit na block types"
msgid "Transform to"
msgstr "I-transform Sa:"
msgid "Open publish panel"
msgstr "I-open ang publish panel"
msgid "document"
msgstr "dokumento"
msgid "Show download button"
msgstr "Ipakita ang Download Button"
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopyahin ang URL"
msgid "Write file name…"
msgstr "Isulat ang file name…"
msgid "Playback controls"
msgstr "Mga Kontrol ng Playback"
msgid "WordPress Version"
msgstr "Bersyon ng WordPress"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"I-edit o tingnan ang nilalaman ng "
"iyong pahina ng Patakaran sa Privacy."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Na-confirm na Action: %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "Ang kasalukuyang user ay nakakagawa ng termino sa loob ng %s taxonomy."
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "Tanggalin ang %s"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "Natanggal na ang %s"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "Nadagdag na ang %s"
msgid "Trashing failed"
msgstr "Nabigong ibasura"
msgid "View the autosave"
msgstr "Tingnan ang autosave"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "May autosave nitong post na mas bago sa version sa baba."
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML Anchor"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "Failed ang pag-schedule"
msgid "Publishing failed."
msgstr "Failed ang pag-publish"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr ""
"Hindi pa nase-save ang mga binago mo. Kapag nagpatuloy ka, mawawala lahat "
"'yon."
msgid "Keep it as is"
msgstr "Panatilihin ito "
msgid "Reset the template"
msgstr "I-reset ang template"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr ""
"Hindi nagma-match ang content ng post mo sa template na naka-assign sa post "
"type mo."
msgid "Document Outline"
msgstr "Document Outline"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Mga talata "
msgid "Document Statistics"
msgstr "Document Statistics"
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Pwedeng pagkawala ng content ang maging resulta ng pag-reset ng template, "
"gusto mo bang ituloy?"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Lumaktaw sa naka-select na block"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Makikita lamang ng mga site admin at editor."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Makikia ng lahat."
msgid "Use a secure password"
msgstr "Gumamit ng secure password "
msgid "Parent Term"
msgstr "Parent Term"
msgid "Switch to draft"
msgstr "Lumipat sa Draft"
msgid "Autosaving"
msgstr "Atwomatikong nagse-save"
msgid "Immediately"
msgstr "Agaran"
msgid "Publish:"
msgstr "I-publish:"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "Handa ka na bang mag-pasa para sa review? "
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "Handa ka na bang mag-publish? "
msgid "What’s next?"
msgstr "Anong kasunod? "
msgid "is now live."
msgstr "ay handa na."
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "ay na-schedule na. Magla-live 'yon sa"
msgid "%d Revision"
msgid_plural "%d Revisions"
msgstr[0] "%d Rebisyon"
msgstr[1] "%d mga Rebisyon"
msgid "Replace image"
msgstr "Baguhin ang larawan"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "Matuto ng higit pa tungkol sa manual excerpt"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "Magsulat ng excerpt (opsyonal) "
msgid "Copy error"
msgstr "Kopyahin ang Error "
msgid "Attempt recovery"
msgstr "Subukan ang Recovery "
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(Maramihang H1 heading ay hindi rekomendado)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr ""
"(Ang iyong theme ay maaaring gumagamit na ng H1 para sa titulo ng post)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(Maling level ng heading)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Walang laman na heading)"
msgid "Add block"
msgstr "Magdagdag ng block"
msgid "Edit visually"
msgstr "Baguhin ng biswal "
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "Hindi maibaba ang mga blocks dahil nasa baba na ang mga ito."
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "Hindi maitaas ang mga blocks dahil nasa taas na ang mga ito."
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr ""
"Ang block na %1$s ay nasa dulo ng content at hindi maaaring ilipat sa kanan"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Ang block na %s ay ang tanging block lamang, at hindi maaaring ilipat "
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Baguhin bilang HTML "
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Palitan ng Blocks"
msgid "Code editor selected"
msgstr "Napili ang Code editor "
msgid "Visual editor selected"
msgstr "Napili ang Visual editor "
msgid "Block: %s"
msgstr "Block: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "Nagka-error itong block at hindi ma-preview."
msgid "No block selected."
msgstr "Walang block na napili."
msgid "Find original"
msgstr "Hanapin ang orihinal"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "Pumili o mag-upload ng Media"
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
msgid "Status & visibility"
msgstr "Status & Bisibilidad "
msgid "Close plugin"
msgstr "Isara ang plugin"
msgid "Editor settings"
msgstr "Settings ng editor"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "I-pin sa toolbar"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "I-unpin mula sa toolbar"
msgid "Code editor"
msgstr "Code Editor"
msgid "poetry"
msgstr "tula"
msgid "New Column"
msgstr "Bagong Column"
msgid "Edit table"
msgstr "I-edit ang Table"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Fixed na width ng table cells"
msgid "Subheading"
msgstr "Subheading"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Magsulat ng shortcode dito..."
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Magsulat ng preformatted na text..."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Nagpapakita ng malaking initial letter."
msgid "Indent list item"
msgstr "Lagyan ng indentasyon ang item sa listahan"
msgid "Outdent list item"
msgstr "Tanggalin ang indentasyon ng item sa listahan"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Baguhin sa organisadong listahan"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Baguhin sa listahan na walang organisasyon"
msgid "photo"
msgstr "larawan"
msgid "Heading %d"
msgstr "Heading %d"
msgid "Text alignment"
msgstr "Paghahanay ng Text"
msgid "Level"
msgstr "Level"
msgid "Classic"
msgstr "Klasiko"
msgid "music"
msgstr "musika"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Na-embed na content mula sa %s"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Ilagay ang URL na ie-embed dito..."
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "Magsulat ng titulo..."
msgid "Edit image"
msgstr "Baguhin ang larawan"
msgid "Fixed background"
msgstr "Nakapirming Background "
msgid "Write code…"
msgstr "Magsulat ng code..."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "Ang block ay nabura o hindi na available. "
msgid "Z → A"
msgstr "Z \t A"
msgid "A → Z"
msgstr "A \t Z"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "Luma hanggang sa bago "
msgid "Newest to oldest"
msgstr "Bago hanggang sa Luma "
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Isara ang paunawang ito "
msgid "Remove item"
msgstr "Tanggalin ang item "
msgid "Item removed."
msgstr "Natanggal ang item. "
msgid "Color: %s"
msgstr "Kulay: %s"
msgid "Color code: %s"
msgstr "Color code: %s"
msgid "No results."
msgstr "Walang resulta"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Ang Privacy Policy na pahina ay na-update."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Ang iminungkahing nilalaman ng patakaran sa privacy ay dapat idagdag sa "
"pamamagitan ng paggamit ng %s (o mas bago) na aksyon. Pakitingnan ang inline "
"na dokumentasyon."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Ang iminungkahing nilalaman ng patakaran sa privacy ay dapat idagdag lamang "
"sa wp-admin sa pamamagitan ng paggamit ng %s (o mas bago) na aksyon."
msgid "Close menu"
msgstr "Isara ang menyu"
msgid "Link text"
msgstr "Link Text"
msgid "Add title"
msgstr "Magdagdag ng titulo "
msgid "The rendered block."
msgstr "Nai-render na block. "
msgid "Invalid block."
msgstr "Hindi balidong block. "
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID ng post context."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Mga attribute para sa block."
msgid "Classic Editor"
msgstr "Klasikong Editor"
msgid "Show details"
msgstr "Ipakita ang mga detalye"
msgid "privacy-policy"
msgstr "patakaran-sa-privacy"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"I-save ang aking pangalan, email, at website sa browser na ito para sa "
"susunod na pagkakataong mag-comment ako."
msgid "There are no pages."
msgstr "Walang mga pahina."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Gabay para sa Patakaran sa Privacy"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Dapat magbigay ng balidong email address."
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Natapos"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Nagbago ang iminungkahing teksto ng patakaran sa privacy. Mangyaring suriin ang gabay at i-update ang iyong patakaran sa privacy."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"Na-notify na ang site administrator. Makakatanggap ka ng confirmation sa "
"email kapag nabura na ang data mo."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Salamat sa pag-confirm ng erasure request mo."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"Na-notify na ang site administrator. Kapag pinagbigyan nila ang request mo, "
"makakatanggap ka sa email ng link para ma-download ang export mo."
msgid "User Last Name"
msgstr "Apelyido ng User"
msgid "User First Name"
msgstr "Pangalan ng User"
msgid "User Nickname"
msgstr "Palayaw ng User"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Binubura ang Data..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Piliting burahin ang personal na data"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Magdagdag ng Request para sa Pagbura ng Data"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Hindi maipadala ang email."
msgid "Email sent."
msgstr "Naipadala ang email."
msgid "Sending email..."
msgstr "Nagpapadala ng email..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "I-download muli ang personal na data"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Naghihintay ng kumpirmasyon"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Dina-download ang data..."
msgid "Download personal data"
msgstr "I-download ang personal na data"
msgid "Requested"
msgstr "Hiniling"
msgid "Requester"
msgstr "Humihingi"
msgid "Search Requests"
msgstr "Mga Resulta ng Paghahanap"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinahihintulutang burahin ang personal na data sa site "
"na ito."
msgid "Send Request"
msgstr "Ipadala ang Kahilingan"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-export ng personal na data sa site na "
"ito."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Magdagdag ng Kahilingan sa Pag-export ng Data"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Matagumpay na nasimulan ang kahilingan ng kumpirmasyon."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Hindi maidagdag ang kahilingang ito. Kailangang magbigay ng valid na email "
"address o username."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Matagumpay na naipadala muli ang kahilingan sa kumpirmasyon."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Hindi masimulan ang kahilingan ng kumpirmasyon."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Kung ikaw ay miyembro ng isang regulated na industriya, o kung ikaw ay sakop "
"ng karagdagang mga batas sa privacy, maaaring kinakailangan mong ibunyag ang "
"impormasyong iyon dito."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Mga kinakailangan sa pagsisiwalat ng regulasyon ng industriya"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Kung nagbibigay ang iyong website ng serbisyong kasama ang automated "
"decision making - halimbawa, pagpapahintulot sa mga customer na mag-apply "
"para sa credit, o pagtitipon ng kanilang data sa isang profile sa "
"advertising - dapat mong tandaan na nangyayari ito, at isama ang impormasyon "
"tungkol sa kung paano ginagamit ang impormasyong iyon, anong mga desisyon "
"ang ginagawa gamit ang pinagsama-samang data na iyon, at anong mga karapatan "
"ang mayroon ang mga user sa mga desisyong ginawa nang walang interbensyon ng "
"tao."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Anong automated decision making at/o profiling ang ginagawa namin sa data ng "
"user"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Kung ang iyong website ay tumatanggap ng data tungkol sa mga user mula sa "
"mga third party, kabilang ang mga advertiser, dapat na isama ang "
"impormasyong ito sa seksyon ng iyong patakaran sa privacy na tumatalakay sa "
"data ng third party."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Mga panlabas na partido kung saan namin natatanggap ang data "
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong ipaliwanag kung anong mga pamamaraan ang mayroon "
"ka para harapin ang mga paglabag sa data, maging potensyal o totoo, tulad ng "
"internal na sistema ng pag-uulat, mekanismo ng pagkontak, o mga bug bounty."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Anong mga pamamaraan sa paglabag sa data ang mayroon kami"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong ipaliwanag kung anong mga hakbang ang iyong "
"ginawa upang protektahan ang data ng iyong mga user. Maaaring kabilang dito "
"ang mga teknikal na hakbang tulad ng encryption; mga hakbang sa seguridad "
"tulad ng two-factor authentication; at mga hakbang tulad ng pagsasanay ng "
"staff sa data protection. Kung nakagawa ka ng Privacy Impact Assessment, "
"maaari mo rin itong banggitin dito."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Paano namin pinoprotektahan ang iyong data"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Kung ginagamit mo ang iyong site para sa mga layuning pangkomersyo at "
"gumagawa ka ng mas kumplikadong koleksyon o pagproseso ng personal na data, "
"dapat mong tandaan ang sumusunod na impormasyon sa iyong patakaran sa "
"privacy bukod sa impormasyon na napag-usapan na natin."
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat kang magbigay ng contact method para sa mga "
"alalahanin na partikular sa privacy. Kung kinakailangan kang magkaroon ng "
"Data Protection Officer, ilista din ang kanilang pangalan at buong contact "
"details dito."
msgid "Additional information"
msgstr "Karagdagang impormasyon"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Maaaring suriin ang mga komento ng bisita sa pamamagitan ng automated spam "
"detection service."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"Ang batas sa proteksyon ng data ng Europa ay nagrerequire na ang data "
"tungkol sa mga residente ng Europa na inilipat sa labas ng European Union ay "
"dapat protektahan sa parehong pamantayan tulad ng kung ang data ay nasa "
"Europa. Kaya bilang karagdagan sa paglilista kung saan napupunta ang data, "
"dapat mong ilarawan kung paano mo tinitiyak na ang mga pamantayang ito ay "
"natutugunan mo o ng iyong mga third party provider, kung iyon ay sa "
"pamamagitan ng isang kasunduan tulad ng Privacy Shield, mga modelong sugnay "
"sa iyong mga kontrata, o mga binding corporate rule."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong ilista ang lahat ng paglipat ng data ng iyong "
"site sa labas ng European Union at ilarawan ang paraan kung paano "
"pinoprotektahan ang data na iyon sa mga pamantayan ng European data "
"protection. Maaaring kabilang dito ang iyong web hosting, cloud storage, o "
"iba pang third party services."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Kung mayroon kang account sa site na ito, o nag-iwan ng mga komento, maaari "
"kang humiling na makatanggap ng na-export na file ng personal na data na "
"hawak namin tungkol sa iyo, kabilang ang anumang data na iyong ibinigay sa "
"amin. Maaari mo ring hilingin na burahin namin ang anumang personal na data "
"na hawak namin tungkol sa iyo. Hindi kasama dito ang anumang data na "
"obligado kaming panatilihin para sa mga layuning administratibo, legal, o "
"seguridad."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"Sa seksyon na ito, maaari mong ipaliwanag kung ano ang mga karapatan ng mga "
"user sa kanilang data at kung paano nila maaring gamitin ang mga karapatang "
"iyon."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Iyong mga karapatan sa iyong data "
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Para sa mga user na nag-register sa iyong website (kung meron), iniimbak "
"din namin ang data na nilagay nila sa kanilang user profile. Lahat ng mga "
"user ay makakakita, makakabago, o makakabura ng kanilang personal na "
"impormasyon anumang oras (ngunit hindi nila mababago ang kanilang username). "
"Ang mga website administrator ay makikita at mababago din ang mga "
"impormasyong ito."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Kung mag-iiwan ng comment, ang komento at ang metadata nito ay mananatili sa "
"walang katiyakang panahon. Ito ay para makilala at awtomatikong maaprubahan "
"ang mga follow-up na komento, imbis na ilagay ito sa linya ng komentong "
"naghihintay ng pag-apruba."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong ipaliwanag kung gaano katagal mo itinatago ang "
"personal na data na nakolekta o naproseso ng website. Bagama't "
"responsibilidad mong mag-isip ng iskedyul kung gaano katagal mo itinatago "
"ang bawat dataset at kung bakit mo ito itinatago, kailangan ilista ang "
"impormasyong iyon dito. Halimbawa, maaaring gusto mong sabihin na itinatago "
"mo ang mga entry sa contact form sa loob ng anim na buwan, ang mga talaan ng "
"analytics sa loob ng isang taon, at ang mga talaan ng pagbili ng customer sa "
"loob ng sampung taon."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Gaano katagal namin itinatago ang iyong data"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"Bilang default, ang WordPress ay hindi nagbabahagi ng anumang personal na "
"data sa sinuman."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong pangalanan at ilista ang lahat ng third party "
"provider kung kanino mo ibinabahagi ang data ng site, kabilang ang mga "
"kasosyo, cloud-based na serbisyo, payment processors, at third party service "
"providers, at tandaan kung anong data ang iyong ibinabahagi sa kanila at "
"kung bakit. Mag-link sa kanilang sariling mga patakaran sa privacy kung "
"posible."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Sino ang pinagsasaluhan namin ng iyong data"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Bilang default, hindi nangongolekta ang WordPress ng anumang data ng "
"analytics. Gayunpaman, maraming web hosting account ang nangongolekta ng "
"ilang anonymous analytics data. Maaaring nag-install ka rin ng WordPress "
"plugin na nagbibigay ng mga serbisyo ng analytics. Sa kasong iyon, idagdag "
"ang impormasyon mula sa plugin na iyon dito."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"Sa subseksyon na ito, dapat mong tandaan kung anong analytics package ang "
"iyong ginagamit, kung paano maaaring mag-opt out ang mga user sa pagsubaybay "
"ng analytics, at isang link sa privacy policy ng iyong analytics provider, "
"kung mayroon."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Maaaring mangolekta ang mga website na ito ng data tungkol sa iyo, gumamit "
"ng cookies, mag-embed ng karagdagang third-party tracking, at subaybayan ang "
"iyong interaksyon sa naka-embed na nilalaman na iyon, kabilang ang "
"pagsubaybay sa iyong interaksyon sa naka-embed na nilalaman kung mayroon "
"kang account at naka-log in sa website na iyon."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Ang mga artikulo sa site na ito ay maaaring maglaman ng naka-embed na "
"nilalaman (hal. mga video, larawan, artikulo, atbp.). Ang naka-embed na "
"nilalaman mula sa ibang mga website ay kumikilos sa eksaktong parehong "
"paraan na parang binisita ng bisita ang ibang website."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Naka-embed na nilalaman mula sa ibang mga website"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"Kung i-edit o i-publish mo ang isang artikulo, isang karagdagang cookie ang "
"ise-save sa iyong browser. Ang cookie na ito ay walang kasamang personal na "
"data at simpleng nagpapahiwatig ng post ID ng artikulo na iyong in-edit. Ito "
"ay mag-e-expire pagkatapos ng 1 araw."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Kapag nag-log in ka, magse-set din kami ng ilang cookies para i-save ang "
"iyong impormasyon sa pag-login at ang iyong mga pagpipilian sa pagpapakita "
"ng screen. Ang mga login cookie ay tumatagal ng dalawang araw, at ang mga "
"screen options cookie ay tumatagal ng isang taon. Kung pipiliin mo ang ""
"Remember Me", ang iyong pag-login ay mananatili sa loob ng dalawang "
"linggo. Kung mag-log out ka sa iyong account, aalisin ang mga login cookie."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Kung bibisitahin mo ang aming pahina ng pag-login, magse-set kami ng "
"pansamantalang cookie upang matukoy kung tinatanggap ng iyong browser ang "
"cookies. Ang cookie na ito ay walang personal na data at itinatapon kapag "
"isinara mo ang iyong browser."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Kung mag-iiwan ka ng komento sa aming site, maaari kang mag-opt-in sa pag-"
"save ng iyong pangalan, email address at website sa cookies. Ang mga ito ay "
"para sa iyong kaginhawaan upang hindi mo na kailangang punan muli ang iyong "
"mga detalye kapag nag-iwan ka ng isa pang komento. Ang mga cookies na ito ay "
"tatagal ng isang taon."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"Sa subseksyon na ito, dapat mong ilista ang mga cookies na ginagamit ng "
"iyong website, kabilang ang mga itinakda ng iyong mga plugin, social media, "
"at analytics. Ibinigay na namin ang mga cookies na inilalagay ng WordPress "
"bilang default."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Bilang default, hindi kasama ng WordPress ang isang contact form. Kung "
"gumagamit ka ng isang contact form plugin, gamitin ang subseksyon na ito "
"upang tandaan kung anong personal na data ang nakukuha kapag may nagsumite "
"ng contact form, at kung gaano katagal mo ito itinatago. Halimbawa, maaari "
"mong tandaan na itinatago mo ang mga pagsumite ng contact form para sa isang "
"tiyak na panahon para sa mga layunin ng serbisyo sa customer, ngunit hindi "
"mo ginagamit ang impormasyong isinumite sa pamamagitan nito para sa mga "
"layunin ng marketing."
msgid "Contact forms"
msgstr "Mga form ng contact"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Kung nag-a-upload ka ng mga larawan sa website, dapat mong iwasan ang pag-"
"upload ng mga larawan na may kasamang embedded location data (EXIF GPS). Ang "
"mga bisita sa website ay maaaring mag-download at mag-extract ng anumang "
"data ng lokasyon mula sa mga larawan sa website."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"Sa subseksyon na ito, dapat mong tandaan kung anong impormasyon ang maaaring "
"ilabas ng mga user na maaaring mag-upload ng mga media file. Ang lahat ng na-"
"upload na file ay karaniwang pampublikong accessible."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Isang anonymized string na nilikha mula sa iyong email address (tinatawag "
"ding hash) ay maaaring ibigay sa serbisyo ng Gravatar upang makita kung "
"ginagamit mo ito. Ang privacy policy ng serbisyo ng Gravatar ay available "
"dito: https://automattic.com/privacy/. Matapos aprubahan ang iyong komento, "
"makikita ng publiko ang iyong profile picture sa konteksto ng iyong komento."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Kapag nag-iiwan ng komento ang mga bisita sa site, kinokolekta namin ang "
"data na ipinapakita sa form ng komento, at pati na rin ang IP address ng "
"bisita at browser user agent string upang makatulong sa pagtuklas ng spam."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"Sa subseksyon na ito, dapat mong tandaan kung anong impormasyon ang nakukuha "
"sa pamamagitan ng mga komento. Naisulat na namin ang data na kinokolekta ng "
"WordPress bilang default."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Bilang default, hindi kinokolekta ng WordPress ang anumang personal na data "
"tungkol sa mga bisita, at kinokolekta lamang ang data na ipinapakita sa "
"screen ng Profile ng User mula sa mga rehistradong user. Gayunpaman, "
"maaaring mangolekta ng personal na data ang ilan sa iyong mga plugin. Dapat "
"mong idagdag ang kaugnay na impormasyon sa ibaba."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Ang personal na data ay hindi lamang nilikha sa pamamagitan ng mga "
"interaksyon ng user sa iyong site. Ang personal na data ay nabubuo rin mula "
"sa mga teknikal na proseso tulad ng mga contact form, komento, cookies, "
"analytics, at third party embeds."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"Bukod sa paglilista kung anong personal na data ang kinokolekta mo, "
"kailangan mong tandaan kung bakit mo ito kinokolekta. Ang mga paliwanag na "
"ito ay dapat tandaan ang alinman sa legal na batayan para sa iyong koleksyon "
"at pagpapanatili ng data o ang aktibong pahintulot na ibinigay ng user."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Dapat mo ring tandaan ang anumang koleksyon at pagpapanatili ng sensitibong "
"personal na data, tulad ng data tungkol sa kalusugan."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong tandaan kung anong personal na data ang "
"kinokolekta mo mula sa mga user at bisita ng site. Maaaring kabilang dito "
"ang personal na data, tulad ng pangalan, email address, personal na "
"kagustuhan sa account; transactional data, tulad ng impormasyon sa pagbili; "
"at teknikal na data, tulad ng impormasyon tungkol sa cookies."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr ""
"Anong personal na data ang kinokolekta namin at bakit namin kinokolekta ito"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Ang address ng aming website ay: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"Ang dami ng impormasyon na maaaring kailanganin mong ipakita ay mag-iiba "
"depende sa iyong lokal o pambansang regulasyon ng negosyo. Maaaring, "
"halimbawa, kailangan mong magpakita ng pisikal na address, isang registered "
"address, o ang iyong numero ng pagpaparehistro ng kumpanya."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"Sa seksyong ito, dapat mong tandaan ang URL ng iyong site, pati na rin ang "
"pangalan ng kumpanya, organisasyon, o indibidwal sa likod nito, at ilang "
"tumpak na impormasyon sa pakikipag-ugnayan."
msgid "Suggested text:"
msgstr "Iminungkahing teksto:"
msgid "Who we are"
msgstr "Sino kami"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Responsibilidad mong magsulat ng isang komprehensibong patakaran sa privacy, "
"upang matiyak na sumasalamin ito sa lahat ng pambansa at internasyonal na "
"legal na kinakailangan sa privacy, at upang panatilihing kasalukuyan at "
"tumpak ang iyong patakaran."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Paki-edit ang nilalaman ng iyong patakaran sa privacy, siguraduhing "
"tanggalin ang mga buod, at magdagdag ng anumang impormasyon mula sa iyong "
"tema at mga plugin. Kapag na-publish mo na ang iyong pahina ng patakaran, "
"tandaan na idagdag ito sa iyong navigation menu."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Naglalaman ang template ng mungkahi ng mga seksyon na malamang na "
"kakailanganin mo. Sa ilalim ng bawat heading ng seksyon, makikita mo ang "
"maikling buod ng impormasyon na dapat mong ibigay, na makakatulong sa iyong "
"makapagsimula. Ang ilang seksyon ay naglalaman ng iminungkahing nilalaman ng "
"patakaran, ang iba ay kailangang kumpletuhin gamit ang impormasyon mula sa "
"iyong tema at mga plugin."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Tutulungan ka ng template ng teksto na ito na lumikha ng privacy policy ng "
"iyong website."
msgid "Updated %s."
msgstr "Na-update noong %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Deactivated mo ang plugin na ito noong %s at maaaring hindi mo na kailangan "
"ang patakaran na ito."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Kopyahin ang iminungkahing teksto ng patakaran mula sa %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(magbubukas sa bagong tab) "
msgid "Removed %s."
msgstr "Natanggal ang %s."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Kailangan ng tulong sa pagbuo ng iyong bagong pahina ng Patakaran sa "
"Privacy? Tingnan ang gabay sa patakaran sa privacy"
"%3$s para sa mga rekomendasyon kung anong nilalaman ang isasama, kasama "
"ang mga patakarang iminungkahi ng iyong mga plugin at tema."
msgid "Contact"
msgstr "kontak"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"I-edit o i-preview ang nilalaman "
"ng iyong pahina ng Patakaran sa Privacy."
msgid "Use This Page"
msgstr "Gamitin ang Pahinang Ito"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Pumili ng pahina ng Patakaran sa Privacy"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Baguhin ang iyong pahina ng Patakaran sa Privacy"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Dapat mo ring suriin ang iyong patakaran sa privacy paminsan-minsan, lalo na "
"pagkatapos mag-install o mag-update ng anumang tema o plugin. Maaaring may "
"mga pagbabago o bagong iminungkahing impormasyon para isaalang-alang mong "
"idagdag sa iyong patakaran."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Gayunpaman, responsibilidad mong gamitin nang tama ang mga mapagkukunang "
"iyon, upang ibigay ang impormasyon na kinakailangan ng iyong patakaran sa "
"privacy, at upang panatilihing kasalukuyan at tumpak ang impormasyong iyon."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"Ang bagong pahina ay magsasama ng tulong at mga mungkahi para sa iyong "
"patakaran sa privacy."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Kung mayroon ka nang pahina ng Patakaran sa Privacy, paki-pili ito sa ibaba. "
"Kung wala pa, paki-gawin ang isa."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"Bilang may-ari ng website, maaaring kailangan mong sumunod sa mga pambansa o "
"internasyonal na batas sa privacy. Halimbawa, maaaring kailangan mong gumawa "
"at magpakita ng patakaran sa privacy."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"Ang kasalukuyang napiling pahina ng Patakaran sa Privacy ay nasa Trash. "
"Mangyaring gumawa o pumili ng bagong pahina ng Patakaran sa Privacy o ibalik ang kasalukuyang pahina ."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"Ang kasalukuyang napiling pahina ng Patakaran sa Privacy ay hindi umiiral. "
"Mangyaring gumawa o pumili ng bagong pahina."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Hindi makalikha ng pahina ng Patakaran sa Privacy."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"Matagumpay na na-update ang setting ng pahina ng Patakaran sa Privacy. "
"Tandaan na i-update ang iyong mga menu !"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang pamahalaan ang mga opsyon sa privacy sa "
"site na ito."
msgid "Just now"
msgstr "sa ngayon"
msgid "Choose a parent page."
msgstr "Pumili ng parent page."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Ang link na iyong sinundan ay nag-expire na."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Kailangan mo ng mas mataas na antas ng pahintulot."
msgid "Page trashed."
msgstr "Ibinasura ang pahina."
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "Kino-customize na ni %s itong changeset. Gusto mo bang siyang palitan?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"Na-customise na ng %s ang mga pagbabago na ito. Maaring maghintay hanggang "
"tapos na ang mga ito upang subukang mag-customize. Ang iyong pinakabagong "
"mga pagbabago ay autosaved."
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Items"
msgstr "Mga Aytem"
msgid "Method"
msgstr "Pagsasagawa"
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" matagumpay na nagawa"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Isang WordPress site"
msgid "Reviews"
msgstr "Mga Review "
msgid "folder"
msgstr "folder"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Custom installation script."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Pag-install ng sub-domain"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "Ang constant na %s ay hindi pwedeng tukuyin sa paggawa ng network."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Pag-install ng Sub-directory"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"Ilagay ang parehong address dito maliban kung gusto mong "
"maging iba ang home page ng iyong site sa directory ng iyong WordPress "
"installation ."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "Si %s ay nag-e-edit na ng post na ito."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "Si %s ay nag-e-edit na ng post na ito. Gusto mo ba siyang palitan?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Hindi kilala"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Tingnan ang mga post ni %s"
msgid "No description"
msgstr "Walang deskripsyon"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "I-update pa rin, kahit na maaari nitong sirain ang iyong website?"
msgid "Locked"
msgstr "Nakalock"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Pinaka ginagamit"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Child Theme na aktibo"
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktibo na Theme"
msgid "Installation failed."
msgstr "Hindi matagumpay ang pag-i-install."
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Naka-schedule na"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr ""
"Walang mga temang nahanap. Mangyaring subukan ang panibagong paghahanap, o "
"kaya ay %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "Salain ang mga tema"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Na-instol na"
msgid "New version available. %s"
msgstr "May bagong bersyong magagamit. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "I-install at tingnan ang tema: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Tingnan ang tema nang live: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "Lumikha ng Bagong Menu"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Mag-create ng menu para sa location na ito"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "I-customize ang tema: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Mga detalye para sa tema: %s"
msgid "Choose file"
msgstr "Piliin ang file "
msgid "Choose image"
msgstr "Piliin ang imahe"
msgid "Change audio"
msgstr "Palitan ang tunog"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Tignan ang lokasyon"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Ipinapakita ang mga detalye ng tema: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Ipinapakita ang %d na mga tema"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Sigurado ka bang nais mong burahin ang mga temang ito?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Sorry, hindi ka pwedeng pumalit."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Kailangan mong maglagay ng petsang hinaharap para makapag-schedule."
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Malamang direktang pag-include ng %1$s upang magamit ang %2$s. Ito ay "
"napakamali. I-hook ang %2$s na tawag sa %3$s action sa halip."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s rating)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Pinakagamit"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Ini-upload noong: %s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Iskedyul"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Draft ng Pag-customize"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Ang draft na ito ay galing sa iyong hindi pa nalalathalang "
"mga pagbabago sa pag-customize . Maaari mo itong i-edit, ngunit hindi na "
"kailangan pang ilathala ngayon. Awtomatiko itong malalathala kasama ng mga "
"pagbabagong iyon."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Nailathala na ang iyong mga nakaiskedyul na pagbabago"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "I-disable ang syntax highlighting kapag nag-e-edit ng code"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax Highlighting"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"Hindi nagno-notify ang WordPress ng anumang Mga Serbisyo sa "
"Update dahil sa mga setting ng visibility ng iyong "
"site."
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Homepage: %s"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Nagdo-download ng installation package mula sa %s…"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Nabigo ang pag-install ng tema."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Nabigo ang pag-install ng plugin."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Idina-download ang pagsasalin mula sa %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Nagdo-download ng update mula sa %s…"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"Itong data na ito ay dating gamit sa pagpapahusay ng WordPress, at pantulong "
"sa pag-proprotecta para ma-install ang anu mang update sa inyong site. "
"Gamit din ito sa pag-kakalcula ng statistica, kagaya ng ipinapakita sa WordPress.org stats page "
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"Paminsan-minsan, maaaring magpadala ang iyong WordPress site ng data sa "
"WordPress.org — kabilang ang, ngunit hindi limitado sa — ang "
"bersyon na ginagamit mo, at isang listahan ng mga naka-install na plugin at "
"tema."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Bina-browse mo ang %s"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Baguhin ang Galeriya"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Magdagdag ng mga larawan"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Ang mga pagbabago ay naibasura na."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "Nagkaroon ng problema sa pagpapatunay. Paki-reload at subukang muli."
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Hindi magamit ang Press This. Mangyaring kausapin ang iyong site "
"administrator."
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"Hindi naka-install ang Press This. Mangyaring i-install ang Press This mula "
"sa pangunahing site ."
msgid "Installation Required"
msgstr "Kinakailangan ang Pag-install"
msgid "Activate Press This"
msgstr "I-activate ang Press This"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "I-activate ang Plugin at Bumalik sa Press This."
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Maglagay ng karagdagang navigation menu sa sidebar mo."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "Hindi maaaring walang laman ang %s."
msgid "no title"
msgstr "walang title"
msgid "Add Plugin"
msgstr "Idagdag ang Plugin"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Awtomatikong Update"
msgid "Did you know?"
msgstr "Alam mo ba?"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "Ang user ay nagawa, pero hindi maidagdag sa site na ito."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Hindi maidagdag ang user na iyan sa site."
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "Hindi maidaragdag ang user sa site na ito."
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Mga Tag"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Ipinost nuong "
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "May-akda"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Mga Kategorya "
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in "
"%title "
msgstr ""
"Ipi-nublish sa "
"%title "
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Walang nakitang paskil. Sumubok ng naiibang paghahanap?"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Code” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Pasintabi, mukhang naglagay ka ng HTML sa “Visual” tab ng Text "
"widget. Maari mong ilagay ang code mo sa “Text” tab na lang. "
"Pwede mo ring subukan ang bagong “Custom HTML” widget!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Nag-paste ka ba ng HTML?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Nabalitaan mo ba na may bagong “Custom HTML” widget ngayon? "
"Makikita mo iyon sa pagtingin sa listahan ng mga magagamit na widgets sa "
"screen na ito. Subukan mo iyon para makapaglagay ka ng custom code sa iyong "
"site!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Nabalitaan mo ba na mayroon “Custom HTML” widget ngayon? "
"Makikita mo iyon sa pagpindot ng “ Add a Widget ” at paghanap sa “HTML”. Subukan mo "
"iyon para makapaglagay ka ng custom code sa iyong site!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Bagong Custom HTML Widget"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Ang widget na ito ay maaring nagkaroon ng code na maaring gumana ng mas "
"maayos sa bagong “Custom HTML” widget. Kung hindi mo pa "
"nasusubukan, subukan ang widget na ito. "
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Maaring may code ang widget na ito gagana ng mas maayos sa bagong “"
"Custom HTML” widget. Gusto mo bang subukan muna ang widget na iyon?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Magulong Teksto."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Ang ibang HTML tags ay hindi maari, kasama ang:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Custom HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Magulong HTML code."
msgid "Go to %s"
msgstr "Pumunta sa %s"
msgid "Show tag counts"
msgstr "Ipakita ang bilang ng mga tags"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL patungo sa %s pinagmulan ng video file"
msgid "Video Widget"
msgstr "Video Widget"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget ng bidyo (%d)"
msgstr[1] "Mga Widget ng bidyo (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "I-edit ang video"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Palitan ang Video"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Mag-dagdag ng Video"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Nagpapakita ng video mula sa media library o mula sa YouTube, Vimeo, o iba "
"pang provider."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Pamagat ng widget"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL para sa media file."
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID ng post ng kalakip"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "Mukhang hindi ito ang tamang uri ng file. Paki-link sa tamang file."
msgid "Media Widget"
msgstr "Media Widget"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget ng Media (%d)"
msgstr[1] "Mga Widget ng Media (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Idagdag Sa Widget"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Baguhin ang midya"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Palitan ang midya"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Mag-dagdag ng mga media"
msgid "No media selected"
msgstr "Walang napiling midya"
msgid "A media item."
msgstr "Media item."
msgid "Current image: %s"
msgstr "Kasalukuyang imahe: %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "Image Widget"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Image Widget (%d)"
msgstr[1] "Image Widget (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Baguhin ang imahe"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Palitan ang imahe"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Mag-dagdag ng imahe"
msgid "Displays an image."
msgstr "Nagpapakita ng imahe"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Hindi maipakita ang media sa hindi malamang dahilan."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL ng %s audio source file"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Maaring hindi ito ang tamang klase ng file. Paki-link ang tamang audio file."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Audio Widget"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Audio Widget (%d)"
msgstr[1] "Audio Widget (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Baguhin"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Palitan"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Mag-dagdag ng Audio"
msgid "No audio selected"
msgstr "Walang napiling tunog."
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Ipinapakita ang audio player."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "I-install ang %s ngayon"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "I-update ang %s ngayon"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s ay dapat mababa pa o katumbas sa %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s ay dapat mababa pa sa %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s ay dapat mas higit pa o katumbas sa %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "Ang %1$s ay dapat mas higit pa sa %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limitahan ang hanay ng resulta sa mga gumagamit na may isa o higit pang "
"partikular na slug."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limitahan ang hanay ng resulta sa mga termino na may isa o higit pang "
"partikular na slug."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Lahat ng tampok na sinusuportahan ng uri ng post."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"Ang hiniling na numero ng pahina ay mas malaki kaysa sa bilang ng mga pahina."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"Ang password para sa parent post ng komento (kung ang post ay may proteksyon "
"ng password)."
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Alisin ang pambungad na imahe"
msgid "(no author)"
msgstr "(walang may-akda)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Paumahin, hindi pinapayagang magkomento dito."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "Paumanhin, hindi pinapayagang ang oEmbed requests na naka-proxy."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "Ang format ng oEmbed na gagamitin."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "I-edit and Widget: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Ang Iyong Kamakailang mga Draft"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Magtalaga ng isang magulang na term upang lumikha ng isang hierarchy. Ang "
"terminong Jazz, halimbawa, ay magiging magulang ni Bebop at Big Band."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"Walang mga nakaplanong kaganapan malapot sa iyo. Gusto mo bang mag-organisa ng isa ?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"Walang naka-schedule na event malapit sa %1$s sa ngayon. Nais mo bang mag-organize ng isa ?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"Hindi mahanap ang %s. Pakisubukan ang ibang kalapit na lungsod. Halimbawa: "
"Kansas City; Springfield; Portland."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Dumalo sa paparating na event na malapit sa %s."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Manila"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "May pagkakamaling naganap. Subukang muli."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Mga Pangyayari sa WordPress at Balita"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Maling API response code (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "Manwal"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Temporaryang hindi gumagana. "
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Date/time"
msgstr "Araw/oras"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "Kasalukuyang WordPress.com na site"
msgid "Choose your site?"
msgstr "Pumili ng iyong site"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "Mapatuloy sa %(service)s"
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "Ang bawat isa ay nangangailangan ng isang backup na plano."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang burahin ang user na iyon."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pwedeng mag-tanggal ng user."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Patawad, trackbacks ay sarado na para sa item na ito."
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS Error:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Ito ay example ng homepage section. Ito ay maaring maging isang page dagdag "
"pa sa mismong homepage, kasama ang page na nagpapakita ng pinakabagong blog "
"posts."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Kailangan ko talaga ng ID para sa trabahong ito."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Balita"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Ito ay ang page na mayroong contact information, tulad ng address at phone "
"number. Maari din na subukan ang pagdagdag ng plugin ng contact form."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Section ng Homepage "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"Ikaw ay maaring isang artist na nais magpakilala ng iyong sarili at ng iyong "
"mga gawa dito ang inyong negosyo nais ipalaganap ang inyong misyon."
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Maligayang pagdating sa iyong site! Ito ang iyong homepage na kahalusan ng "
"iyong visitor ay makikita sa unang pagbisita."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "About"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "Linkedin"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Panibagong Posts"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Panibagong Comments"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaryo"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorya"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Ito ay magandang lugar para ipakilala ang iyong sarili o magbigay ng pag-"
"gunita."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "Tungkol sa site na ito"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Sabado & Linggo: 11:00AM–3:00PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Lunes—Biyernes: 9:00AM–5:00PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Mga oras"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "New York, NY 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Main Street"
msgid "Video is playing."
msgstr "Video ay pinapalabas."
msgid "Video is paused."
msgstr "Video ay nakatigil."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Hanapin Kami"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Ipakita ang mga Controls"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Inbalidong JSONP callback function."
msgid "Item selected."
msgstr "Piniling bagay."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"Ang REST API ay hindi na maaaring ganap na i-disable, sa halip, maaaring "
"gamitin ang %s na panala upang limitahan ang access sa API."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Maling katawan ng JSON ang naipadala."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s nakalipas (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Inbalidong page template."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Mga Katangian ng Post"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Walang changeset na nakita sa Basurahan."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Maghanap ng mga Changesets"
msgid "All Changesets"
msgstr "Lahat ng Changesets"
msgid "No changesets found."
msgstr "Walang changeset na nakita."
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Baguhin ang mga Changeset"
msgid "New Changeset"
msgstr "Bagong Changeset"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Changeset"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Mga Katangian ng Kalakip"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Payagan ang mga abiso ng link mula sa ibang blog (pingbacks at trackbacks) "
"sa mga bagong artikulo."
msgid "Default post category."
msgstr "Default na post category."
msgid "Site tagline."
msgstr "Tagline ng site."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Activate %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Activate %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Document Preview"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Username o Email Address"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Nakaraan"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "I-click para baguhin ang elementong ito."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "I-click para baguhin ang pamagat ng site."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "I-click para i-edit and widget."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "I-click para baguhin ang pagpipiliang ito"
msgid "Comment is required."
msgstr "Kailangan ng komento"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "Kailangan ang pangalan at email ng may-akda ng komento. "
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Paumanhin, hindi ma-update ang komento."
msgid "Invalid role."
msgstr "Walang bisang tungkulin."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Paumanhin, ang termino mo ay hindi nailikha."
msgid "No widgets found."
msgstr "Walang mahanap na widgets."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Bilang ng mga widgets na natagpuan: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Lagyan mo ng maayos na YouTube URL."
msgid "Empty title."
msgstr "Walang pamagat"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "Hindi malikha ang %1$s: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Tanging %1$s o %2$s na mga files lamang ang pwedeng gamitin bilang bidyo sa "
"header. Paki-convert ng iyong bidyo at ulitin muli, o kaya, i-upload ang "
"iyong bidyo sa YouTube at i-kawing ito gamit ang opsyon sa baba."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Masyadong malaki ang bidyo para gamitin bilang bidyo sa header. Subukan ang "
"mas maigsing bidyo o ayusin ang compression settings at i-upload muli ang "
"file na mas mababa sa 8MB. O kaya, i-upload ang iyong bidyo sa YouTube at i-"
"kawing ito gamit ang opsyon sa baba."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Matuto ng higit pa tungkol sa CSS"
msgid "Additional CSS"
msgstr "Karagdagang CSS"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "O, maglagay ka ng YouTube URL:"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulitin"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Nakaugaliang"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
msgid "Change video"
msgstr "Palitan ang Video"
msgid "No video selected"
msgstr "Wala pang napiling video"
msgid "Header Video"
msgstr "Bidyo sa Header"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"I-upload ang iyong bidyo sa %1$s na format at paliitin pa ang laki ng file "
"para sa pinakamagandang resulta. Nirerekomenda ng iyong tema ang taas na "
"%2$s pixel."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"I-upload ang iyong bidyo sa %1$s na format at paliitin ang laki ng file para "
"sa pinakamagandang resulta. Nirerekomenda ng iyong tema ang lapad na %2$s "
"pixel."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"I-upload ang iyong bidyo sa %1$s na format at paliitin ang laki ng file para "
"sa pinakamagandang resulta. Nirerekomenda ng iyong tema ang sukat na %2$s "
"pixel."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Ang theme na ito ay hindi sumusuporta ng video header sa pahinang ito. "
"Pumunta sa pinakaunang pahina o kaya sa ibang mga pahina na sumusuporta ng "
"video headers. "
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Kapag nagdagdag ng video, gagamitin ang imahe bilang fallback habang naglo-"
"load ang video."
msgid "Header Media"
msgstr "Pangunang media"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Ang setting na ito ay hindi kinikilala."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Ang form na ito ay hindi live-previewable."
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Hindi pinapayagan na baguhin ang setting dahil sa pahintulot."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Ang link na ito ay hindi live-previewable."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "Hindi katanggap-tanggap na changeset UUID"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "Wala ang changeset UUID."
msgid "New page title"
msgstr "Bagong titulo ng pahina"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Kamusta, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Paumanhin, bawal mong itiwalag itong gumagamit."
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "Bagong bersyon available."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Ipakita ang lokasyon"
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "Pagkasyahin ang Pangunahing pagpipilian"
msgid "Invalid date."
msgstr "Inbalidong date."
msgid "Current Background Image"
msgstr "Kasalukuyang Larawan sa Likod"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s Sites"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Kasalukuyang Header Image"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Paumahin, bawal mong lagyan ng files sa post na ito."
msgid "Search media items..."
msgstr "Maghanap ng midya aytems..."
msgid "Set status"
msgstr "I-set ang status"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "Naka-lock ang “%s”"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Itago ang mga kontrol"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Itago ang mga Controls"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "I-customize ang Bagong Mga Pagbabago"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "I-scroll kasama ang page."
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Mag-scroll"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Punuan ang screen"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pagkasyahin sa screen"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulitin"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Orihinal"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring mag-edit ng %s custom field."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta na naka set to users na kapareho ng kahit isang role. "
"Tumatangap ng csv list o kaya single role."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "Avatar URLs ay para sa mga user."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Roles na nakatalaga sa user."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Mayroong karagdagang kaka para sa user."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Lahat ng kakayahan meron sa pagkukunan."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Password para sa pagkukunan (wag kailanman isama)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Ang nickname ng user."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Locale ng user."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Petsa ng rehistro para sa pagkukunan."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Isang alphanumeric na pagkakakilanlan para sa gumagamit."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "Author URL ng user."
msgid "Description of the user."
msgstr "Description ng user."
msgid "URL of the user."
msgstr "URl ng user."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Huling pangalan ng user."
msgid "The email address for the user."
msgstr "Ang email address para sa user."
msgid "First name for the user."
msgstr "Unang pangalan ng user."
msgid "Display name for the user."
msgstr "I-dinidisplay na pangalan ng user."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Login name ng user."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Hindi maaaring magtaglay ng \"%s\" na karakter ang mga password."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magbigay ng role na ito sa users."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Bawal ang walang laman na password."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "Ang gumagamit na ito ay hindi maaring alisin."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "Mali ang user ID na kailangan i-reassign "
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Ang mga gumagamit ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para "
"mabura."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Pagkakamali sa paglalang ng bagong gumagamit."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Maling slug."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr ""
"Paumanhin, bawal kang baguhin ang tungkulin para sa ganitong gumagamit."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaring mag-order ng users gamit ang parameter na ito."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Hindi makalikha ng gumagamit na meron na."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapahintulutan o pinapayagang gumawa ng mga bagong "
"user."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring ifilter ang mga users sa ganitong role."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga users."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "Ililpat ang mga post sa tinagal na user ID."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Maling mga user parameter."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Katanging-tanging pagkakakilanlan para sa gumagamit."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "Dapat totoo, kasi ayaw ng mga gumagamit ang basura."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "Limitahan ang resulta ng set to terms na naka assign sa tiyak na post."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta na naka set to terms na naka assign sa tiyak na parent."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr ""
"Kung maaring itago ang terms na hindi naka assign sa kahit na anong post."
msgid "The parent term ID."
msgstr "Ang parent term ID."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Salain ang collection by term attribute."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "I-type ang attribution na para sa term."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "HTML title para sa term."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL ng term."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "Ang alphanumeric identifier ng term ay natatangi sa uri nito."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Ang term na ito ay di nabubura."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "HTML na kahulugan ng term."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Bilang ng ibang published post ng term."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Ang mga term ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para mabura."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Hindi ma set ang parent term, taxonomy ay di heirarchical."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Natatanging identifier para sa term."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "Kailangan para maging tama dahil ang mga terms hindi maaring mabura."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Term ay wala."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "REST base route para sa resource."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta ng taxonomies na may association sa tanging post type."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Ang pamagat para sa taxonomy."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Uri na kasama sa taxonomy."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Nababasang mga label para sa taxonomy sa iba't ibang konteksto."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Lahat ng kapasidad na nagamit ng resource."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Kung ang taxonomy ay dapat magkaroon ng mga anak o hindi."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Isang nababasang paglalarawan ng taxonomy."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Alphanumeric identifier para sa mga taxonomy."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang magbura ng mga termino sa taxonomy na ito. "
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"Ang %s property ay may invalid na stored value at hindi pwedeng i-update na "
"null."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga revision ng post na ito"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Maling revision ID."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Ang mga rebisyon ay hindi maaring mabasura. Gawing '%s' para mabura."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"Kailngan para maging tama dahil ang mga revisions ay di maaring mabura."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "REST base route para sa post type."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr ""
"Nababasa ng taong marka para sa post type para sa ibat-ibang nilalaman."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Ang pamagat para sa post type."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taxonomies na kunektado ng post type."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Anupaman ang mga post type ay nangangailangan ng mga children."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Nababasa ng tao na paglalarawan para sa post type."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Lahat ng kakayahan ay nagagamit ng post type."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Alphanumeric identifier para sa post type."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Hindi makita ang post type."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr ""
"Kung ang mga post na may status na ito ay maaaring hanapin ng publiko.\""
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Kung ang mga post na may status na ito ay dapat ipakita sa front end ng site."
msgid "The title for the status."
msgstr "Ang pamagat ng status."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Kung ang mga post sa katayuan na ito ay dapat pribado."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Kung ang mga post na may status na ito ay dapat protektahan."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Hindi makita ang status."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Alphanumeric identifier para sa status."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Ilimit ang resulta na naka set to posts na mayroon isa o kaya maraming "
"statuses."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta na naka set to posts sa isa or maraming tiyak na slugs."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta ng set to all items puera lang yung mga mayroong "
"particular parent ID."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta na naka set sa post na mayroong specific menu_order ng "
"kahalagan."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitahan ang sagot sa posts na na-publish bago ang araw ng ISO8601 "
"compliant."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitahan ang tugon sa mga post na nailathala matapos ang itinakdang petsa "
"na sumusunod sa ISO8601."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "Maling media ID na nakahayag."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Mali ang post parent ID."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Ang naka-paskil ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para mabura."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "Ang ID ng may-akda ng post."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring mag-talaga ng mga terms."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring mag-talaga ng mga posts sticky."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "Limitahan ang resulta ng comments na naka assign sa specific post IDs."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "Siguraduhin na ang resulta ay hiwalay sa specific parent IDs."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Limitahan ang resulta ng set to comments para sa specific IDs."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitadong responde sa mga comentong nai-publish bago ang ISO8601 compliant "
"date."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limitahan ang resulta ng set sa tiyak na IDs."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Siguraduhin na ang resulta ng set specific IDs ay naka-bukod."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Siguraduhin na hindi kasama ang commento ng specific user sa resulta ng "
"set. Kailangan ang pahintulot. "
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta ng comments na naka-assign sa specific user IDs set. "
"Kailangan ang pahintulot."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitadong response sa mga comments na naipublish pagkatapos ng ISO8601 "
"compliant na date."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "Ang ID para sa parent ng object."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "Pinagbabawal na comment author ID."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Ang komento ay hindi akma para sa pagbubura. Gawin mong '%s' para mabura."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "Ang ID ng object ng user, kung ang may-akda ay isang user."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Paumanhin, di ka maaring magpalit ng uri ng kumento."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring burahin ang kumentong ito."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Di makagawa ng bagong kumento sa type na ito."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Inbalidong kumento sa content."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Ang comment ay lagpas sa pinapayagang haba."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang gumawa ng komento sa paskil na ito.."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang gumawa ng komento na walang paskil."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magbasa ng kumento."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutan na mag-edit '%s' sa comments."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring magbasa ng kumento ng walang post."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang basahin ang komento sa post na ito."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL ng orihinal na attachement file."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "Ang ID para sa kaugnay na post ng attachment."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Mga detalye tungkol sa media file, partikular sa uri nito."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Ang attachement MIME type."
msgid "Attachment type."
msgstr "Attachment type."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr ""
"Binago ang paglalarawan ng attachment gamit ang HTML upang umayon sa display."
msgid "The attachment description."
msgstr "Ang attachment description."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML caption para sa resource, napalitan sa display."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Detalye ng object, habang ito ay nasa database."
msgid "The attachment caption."
msgstr "Ang attachment caption."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Desciption para sa resource, kung ito ay nakikita sa database."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr ""
"Paumanhin, Hindi ka pinapahintulutang mag-upload ng midya sa post na ito."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Alternatibong teksto na ipapakita kapag hindi lumabas ang kalakip."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"Hindi maaaring gamitin ang XML extension ng PHP. Maaring makipag-ugnayan sa "
"iyong hosting provider para magamit ang XML extension ng PHP."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "HIndi pinapahintulutan ang markup sa CSS"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Error: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"Ang debugging email na ito ay pinapadala kung ikaw ay gumagamit ng "
"development version ng WordPress. \n"
"\n"
"Kung sa tingin mo ang mga failure na ito ay maaaring dahilan sa bug sa "
"WordPress, maaari mo bang i-report ito? \n"
"* Mag-open ng thread sa support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
"* O, kung ika'y komportableng gumawa ng bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Salamat! -- Ang WordPress Team "
msgid "FAILED: %s"
msgstr "HINDI MATAGUMPAY: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Ang mga sumusunod na translasyon ay hindi matagumpay na nai-update:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Ang mga sumusunod na tema ay hindi matagumpay na na-update:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga plugin ay hindi matagumpay na nai-update: "
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "MATAGUMPAY: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Matagumpay na nai-update ang mga sumusunod na translasyon:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Ang mga sumusunod na tema ay matagumpay na na-update na:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Ang mga sumusunod na plugin ay matagumpay na nai-update:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr ""
"HINDI MATAGUMPAY: Ang WordPress ay hindi matagumpay na na-update sa %s "
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "TAGUMPAY: Ang WordPress ay matagumpay na na-update sa %s "
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"Ang Grupo ng WordPress ay handang tulungan ka. I-forward ang email na ito sa "
"%s at ang grupo ay makikipagtulungan sa iyo upang siguraduhing gumagana ang "
"iyong site."
msgid "Add Image"
msgstr "Magdagdag ng imahe"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "Mga Bansa"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "Bansa"
msgid "Got it"
msgstr "Got it"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Maaari mong piliin ang wikang nais mong gamitin habang ginagamit ang screen "
"ng administrasyon ng WordPress nang hindi naaapektuhan ang mga bisita sa "
"site ng wika na nakikita."
msgid "Please provide a valid link."
msgstr "Pakibigay ng valid na link."
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Site Default"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Hindi kinikilalang background setting."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Hindi wasto ang halaga ng sukat ng background"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Hindi wasto ang posisyon ng background sa Y."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Hindi wasto ang posisyon ng background sa X."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Hindi wasto ang nakaakibat na background."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Maling halaga para sa pag-uulit ng background."
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr ""
"Sa klase ng post na ito, hindi maaaring gumawa ng mga pribadong mga post "
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s dapat sa pagitan ng %2$d (kasama) at %3$d (kasama)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s ay dapat nasa pagitan ng %2$d (exclusive) at %3$d (inclusive)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s ay dapat nasa pagitan ng %2$d (inclusive) at %3$d (exclusive)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s ay dapat nasa pagitan ng %2$d (exclusive) at %3$d (exclusive)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s ay maling IP address.."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ay hindi kabilang sa %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s ay hindi kabilang sa mga %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Pinakamaraming bilang ng blog na ipapakita sa isang pahina"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "Palitan ng larawan ang mga emoticon kagaya ng :-) at :-P."
msgid "Default post format."
msgstr "Paunang Pormat ng Post."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "Bilang ng araw ng linggo kung kailan magsisimula ang linggo."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Pormat ng oras sa lahat ng string ng oras."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "WordPress locale code."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Pormat ng petsa sa lahat ng string ng petsa."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Siyudad na nasa kaparehong oras sa iyo."
msgid "Site URL."
msgstr "URL ng site"
msgid "Meta fields."
msgstr "Meta fields."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Hindi ma-delete ang meta value galing sa database."
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limitahan ang resulta na naka set sa items na sticky."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Limitahan ang mga resulta na naka set to all items na mayroong naka "
"specified na term na naka assign sa %s taxonomy."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Isang password upang bantayan ang daan sa laman at sipi."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Kung ang excerpt ay protektado ng password."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Maaring ang content ay protektado ng password."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Mali ang inilagay o ipinaskil na password."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Kelangan mong magtakda ng search term para maayos ayon sa kaugnayan."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "Ang password para sa post kung ito ay may proteksyon ng password."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "Kailangan ng wastong pangalan at email kung gagawa ng komento."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Limitahan ang resulta sa mga kalakip na may partikular na uri ng MIME."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr ""
"Limitahan ang hanay ng resulta sa mga kalakip na may partikular na uri ng "
"media."
msgid "An error occurred while creating the template."
msgstr "Nagkaroon ng error habang nililikha ang template."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Hindi makuha ang error galing sa MySQL"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Pumunta sa %s"
msgid "Deleted:"
msgstr "Nabura na: "
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Gamitin ang Kaliwa/Kanan na mga Arrow key upang umusod ng isang segundo, "
"Pataas/Pababa na mga arrow para umusod ng sampung segundo. "
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Hindi malaman ang lakas ng password "
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr ""
"Gamitin ang Pataas/Pababa na mga Arrow key upang ilakas o hinaan ang volume "
"o lakas ng tunog. "
msgid "Volume Slider"
msgstr "Volume Slider"
msgid "Video Player"
msgstr "Video Player"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-preview ng mga draft. "
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Nabago ang password para sa user: %s "
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaaring gawin ito. "
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "Image crop area preview. Kinakailangan ng interaksyon ng mouse. "
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Huwag ipasa ang %1$s na mga tag sa %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"Kailangan ng structure tag kapag gagamit ng custom permalinks. Aralin ito "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "patayin"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Hindi mo maaaring ilathala ang pahina na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang detalye ng user sa site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Hindi mo maaaring ilathala ang post na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Hindi ka maaaring magdagdag ng kategorya."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang burahin ang post na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang iyong profile."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "Babala: naipasok ang link ngunit may error. Testingin muna."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Mga hindi umiiral na termino. "
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Rich Text Area. Pindutin ang Control-Option-H para sa tulong. "
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr ""
"Rich Text Area. Pindutin ang Alt-Shift-H kung kailangan ng karagdagang "
"impormasyon."
msgid "Invalid value."
msgstr "Hindi balidong value. "
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Paumanhin, bawal kang magtiwalag ng mga gumagamit."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Ang password ng mga bagong users ay awtomatikong itinatalaga, Ito ay pwede "
"baguhin pag naglog-in na sila. Makikita o mababago ang itinalagang password "
"sa pamamagitan ng pag-click sa Ipakita ang Password na button. Ang username "
"ay hindi na mababago kapag ang user ay naidagdag na."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang maglikha ng mga users."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang magdagdag ng mga user sa network na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang user na ito."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Paganahin %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"May bagong version nang available. Mag-update ngayon "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaaring i-assign ang term na ito."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga hindi rehistradong setting para "
"sa site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga option para sa site na ito."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "I-manage gamit ang Live Preview"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pwedeng mag dagdag ng mga link sa site na ito"
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"Hi! Isa itong komento.\n"
"Upang makapagsimula sa pag-moderate, pag-edit, at pagtanggal ng mga komento, "
"pakibisita ang screen ng Mga Komento sa dashboard.\n"
"Ang mga avatar ng mga nag-komento ay nagmula sa Gravatar "
"a>."
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s ay matagumpay na natanggal."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Isang komentarista ng WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "Matagumpay na nabura ang %s."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"May bagong bersyon ng %1$s na available. Tingnan ang "
"mga detalye ng bersyon %4$s . Hindi available ang awtomatikong update "
"para sa plugin na ito. "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Available na ang WordPress %2$s ! Pakisabihahin ang site "
"administrator."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Paki-update ang WordPress ngayon"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"Available na ang WordPress %2$s ! Mangyaring mag-update na ngayon. ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Grid Layout"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"May bagong bersyon ng %1$s na available. Tingnan ang "
"mga detalye ng bersyon %4$s ."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Papalitan nito ang kasalukuyang nilalaman ng editor sa huling backup na "
"bersyon. Maaari mong gamitin ang undo at gawing muli sa editor upang makuha "
"ang lumang nilalaman pabalik o upang bumalik sa naibalik na bersyon."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Ibalik ang backup."
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Isara ang media attachment panel"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang mga pahina."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang lumihka ng mga post. "
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "Yan lahat, tigilan na ang pag-edit! Maligayang blogging."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Idagdag mo ang mga sumusunod na %1$s file sa %2$s itaas ng "
"linyang %3$s:"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Hindi mo maaaring bisitahin ang pahina na ito."
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Kailangan mo ba ng tulong? Gamitin ang Help tab sa itaas ng pamagat."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Mag-import ng mga post at media mula sa Tumblr gamit ang kanilang API."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Mag-import ng mga post mula sa isang RSS feed."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Mag-import ng mga post at komento mula sa isang Movable Type o TypePad blog."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Burahin %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "Ang %s stylesheet ay walang valid na header ng tema."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Live Preview “%s”"
msgid "Update progress"
msgstr "Progress ng pag-update"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Nawawala sa tema ang %s stylesheet."
msgid "The language pack is missing either the %1$s, %2$s, or %3$s files."
msgstr ""
"Nawawala sa language pack ang alinman sa %1$s, %2$s, o %3$s na mga file."
msgid "Hide Details"
msgstr "Itago ang mga Detalye"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "May isa pang update na kasalukuyang ginagawa."
msgid "Show Details"
msgstr "Ipakita ang mga Detalye"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "May naganap na error habang nag-a-update ng %1$s: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng mga link para sa site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Hindi ka maaaring magtangal ng plugin para sa site na ito."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Ang Plugin ay hindi nabura."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Hindi ka maaaring mag-update ng plugin sa site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Hindi ka maaaring mag-install ng plugin sa site na ito."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Walang plugin na napili."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-install ng mga tema sa site na ito."
msgid "No theme specified."
msgstr "Walang temang tinukoy."
msgid "Run %s"
msgstr "Patakbuhin ang %s "
msgid "Run Importer"
msgstr "Paganahin ang Importer "
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-export ng nilalaman ng site na ito."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Maaari mong salain ang listahan ng mga post ayon sa status ng post gamit ang "
"mga text link sa itaas ng listahan ng mga post upang ipakita lamang ang mga "
"post na may ganoong status. Ang default na view ay ipakita ang lahat ng post."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang site na ito."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Isara ang Customizer at bumalik sa nakaraang pahina"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-customize ng mga header."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Hindi ka maaaring mag-upload ng files."
msgid "Review changes"
msgstr "Suriin ang mga binago."
msgid "Error Details"
msgstr "Mga Detalye ng Mali"
msgid "View Preview"
msgstr "Tingnan ang Preview"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Kamusta ka %s"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "Desktop Apps"
msgid "Enter your first name."
msgstr "Pakilagay ng unang pangalan mo."
msgid "Enter your last name."
msgstr "Pakilagay ng huling pangalan mo."
msgid "Enter your address."
msgstr "Pakilagay ng address."
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Team"
msgstr "Pangkat"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaction ID"
msgid "Hooray!"
msgstr "Hooray!"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "Email support"
msgstr "Email support"
msgid "Write a description"
msgstr "Gumawa ng deskripsyon"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "WordPress.com Subdomain"
msgid "Manual Installation"
msgstr "Manual na Pag-instol"
msgid "Manage pages"
msgstr "Pamahalaan ang mga pahina"
msgid "Set as homepage"
msgstr "Itakda bilang homepage"
msgid "Visit stats"
msgstr "Visit Stats"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "Pakihintay..."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "Gumawa ng pinakamaayos na website"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Create your account"
msgstr "Gumawa ng iyong account"
msgid "Rotate"
msgstr "Paikutin"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s sa %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Ibalik ang komentong ito galing sa spam"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"Ang iyong sesyon ay nagwakas na. Mangyaring mag-log in kung saan kang huling "
"tumigil. "
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERROR :Ang password na iyong inilagay para sa email address "
"na %s ay mali."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ERROR : And field ng email ay blanko."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Hindi maaaring tanggalin ang rehistrasyon ng built-in taxonomy "
msgid "Link inserted."
msgstr "Naipasok na ang link."
msgid "Link selected."
msgstr "Napili na ang link."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Untitled)"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Hindi maaaring tanggalin ang rehistrasyon ng built-in post type "
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Ilagay "
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Naka-schedule na "
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Nailathala na "
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ERROR :Hindi balidong username, email address o maling "
"password. "
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"Ang constant na %1$s ay hindi na ginagamit . Gamitin ang "
"boolean constant %2$s sa %3$s upang paganahin ang subdomain configuration. "
"Gamitin ang %4$s upang macheck kung ang subdomain configuration ay gumagana."
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgid "Close dialog"
msgstr "Isara ang dialog "
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"Ang tinawag na constructor method para sa %1$s na sa %2$s ay hindi "
"na ginagamit mula bersyon %3$s! Sa halip, gamitin ang %4$s."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "Ang %s ay pinagbabawal "
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ERROR : and iyong komento ay masyadong mahaba. "
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ERROR : ang iyong url ay masyadong mahaba."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ERROR : ang iyong email address ay masyadong mahaba."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ERROR : ang iyong pangalan ay masyadong mahaba. "
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"Ang template ay nawawala. Ang standalone na mga tema ay nangangailangan na "
"magkaroon ng %1$s o %2$s template file. Ang mga Child "
"themes ay kailangan na mayroong Template na %4$s header sa %5$s "
"stylesheet."
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "Ang %s ay kinakailangan upang mai-strip ang image meta."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Ang susunod na grupo ng mga formatting shortcut ay maa-apply habang ikaw ay "
"nagta-type o kung ito ay iyong ipapasok sa plain text sa parehong talata. "
"Pindutin ang Escape o ang Undo button upang ibalik sa dati. "
msgid "Invalid object type."
msgstr "Hindi ballidong tipo ng object "
msgid "Link options"
msgstr "Mga opsiyon ng link"
msgid "No logo selected"
msgstr "Walang logo na napili"
msgid "Select logo"
msgstr "Pumili ng logo "
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "I-paste ang URL o magtype upang maghanap "
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Ilagay sa mobile preview mode "
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Ilagay sa tablet preview mode "
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Ilagay sa desktop preview mode "
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Ang manuwal na pagtanggal ng %1$s ay magdudulot ng PHP warning. Sa halip, "
"gamitin ang %2$s na filter."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Mag Shift-click upang baguhin ang elementong ito. "
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Hindi Matagumpay na Pagpasa ng Komento "
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr ""
"May error habang nagse-save ang bagong email address. Pakisubukang muli."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Error sa pag-save ng media file."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s media file na naibalik mula sa Trash."
msgstr[1] "%s media files na naibalik mula sa Trash."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s media file na inilipat sa Trash."
msgstr[1] "%s media files na inilipat sa Trash."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s media file na permanenteng nabura."
msgstr[1] "%s media files na permanenteng nabura."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s media file na na-detach."
msgstr[1] "%s media files na na-detach."
msgid "Media file detached."
msgstr "Na-detach ang media file."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s media file na naka-attach."
msgstr[1] "%s media files na naka-attach."
msgid "Media file attached."
msgstr "Naka-attach ang media file."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Maaari mong paliitin ang listahan sa pamamagitan ng uri/status ng file o sa "
"pamamagitan ng petsa gamit ang mga dropdown menu sa itaas ng media table."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Ang mga sumusunod na theme ay naka-install na pero hindi kumpleto."
msgid "New theme activated."
msgstr "Activated na ang bagong theme."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Na-save na ang mga setting at na-activate na ang theme."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "Mayroong nakabinbing pagbabago ng admin email sa %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Tanggalin ang pambungad na panel."
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Tingnan ang %1$s bersyon %2$s detalye"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Pending "
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "I-click ang larawan upang baguhin o ayusin."
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Idikit sa kasalukuyang nilalaman"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"Maaaring gamitin ang mga custom field upang magdagdag ng karagdagang "
"metadata sa isang post na maaari mong gamitin sa iyong tema"
"a>."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"Ang mga trackback ay isang paraan upang abisuhan ang mga lumang sistema ng "
"blog na na-link mo sila. Kung magli-link ka ng iba pang mga WordPress site, "
"aabisuhan sila awtomatikong gamit ang pingbacks , walang "
"ibang aksyon ang kinakailangan."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"Ang mga excerpt ay opsyonal na gawang-kamay na buod ng iyong nilalaman na "
"maaaring gamitin sa iyong tema. Matuto nang higit pa tungkol "
"sa mga manual na excerpt ."
msgid "selection height"
msgstr "taas ng selection"
msgid "selection width"
msgstr "lapad ng selection"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Tulong sa Mga Setting ng Thumbnail"
msgid "crop ratio height"
msgstr "taas ng ratio ng pag-crop"
msgid "crop ratio width"
msgstr "lapad ng ratio ng pag-crop"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Tulong sa Pag-crop ng Larawan"
msgid "scale height"
msgstr "taas ng sukat"
msgid "View more comments"
msgstr "Tignan pa ang iba mga puna."
msgid "New dimensions:"
msgstr "Bagong dimensyon:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Tulong sa Pag-scale ng Larawan"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "I-dismiss ang panel ng babala ng browser"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "Mula sa %1$s %2$s"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s sa %2$s %3$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Tingnan ang “%s” archive"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Burahin ang “%s”"
msgid "Disable %s"
msgstr "Wag paganahin %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Paganain sa Network %s"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Mabilisang i-edit ang “%s” nang inline"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Panumbalikin “%s” mula sa Basura"
msgid "Enable %s"
msgstr "Paganahin %s"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Permanenteng burahin ang “%s”"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Ilipat ang “%s” sa Trash"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Ikabit ang “%s” sa kasalukuyang nilalaman"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (I-edit)"
msgid "No media files found."
msgstr "Walang media files ang nahanap."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Nabura"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Baguhin ang komento na ito"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Mabilisang i-edit ang komentong ito nang inline"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Permanenteng burahin ang aytem na ito."
msgid "Edit menu item"
msgstr "I-edit ang menu Item"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "Ang %s importer ay hindi wasto o hindi naka-install."
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Aprubado "
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Inaantay"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"I-publish — Maaari mong itakda ang mga termino ng pag-"
"publish ng iyong post sa kahon ng Publish. Para sa Status, Visibility, at "
"Publish (agad), i-click ang link na I-edit upang ipakita ang higit pang mga "
"opsyon. Kasama sa visibility ang mga opsyon para sa pag-password-protect ng "
"isang post o paggawa nitong manatili sa tuktok ng iyong blog nang walang "
"hanggan (sticky). Ang opsyong may proteksyon ng password ay nagbibigay-daan "
"sa iyo na magtakda ng arbitraryong password para sa bawat post. Ang opsyong "
"Private ay nagtatago sa post mula sa lahat maliban sa mga editor at "
"administrator. Ang Publish (agad) ay nagbibigay-daan sa iyo na magtakda ng "
"petsa at oras sa hinaharap o nakaraan, upang maaari mong i-iskedyul ang "
"isang post na ipa-publish sa hinaharap o i-backdate ang isang post."
msgid ""
"The Code mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Code editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Pinapayagan ka ng Code mode na maglagay ng HTML kasama ng iyong post text. "
"Tandaan na ang mga tag na <p> at <br> ay kino-convert sa mga "
"line break kapag lumilipat sa Code editor upang hindi ito gaanong masikip. "
"Kapag nagta-type ka, isang solong line break ang maaaring gamitin sa halip "
"na i-type ang <br>, at dalawang line break sa halip na mga paragraph "
"tag. Awtomatikong kino-convert pabalik sa mga tag ang mga line break."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Binibigyan ka ng Visual Mode ng isang editor na katulad ng isang word "
"processor. I-click ang pindutan ng I-toggle sa Toolbar upang makakuha ng "
"pangalawang hilera ng mga kontrol."
msgid "Media file updated."
msgstr "Na-update ang media file."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Ang iminungkahing taas ay %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Ang iminungkahing lapad ay %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Ang mga larawan ay dapat na hindi bababa sa %s taas."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Ang mga larawan ay dapat na hindi bababa sa %s lapad."
msgid "Tagalog"
msgstr "Taglog"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Pagkain at Inumin"
msgid "Loading options…"
msgstr "Naglo-load ng mga opsyon..."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang tingnan ang mga menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapahintulutang burahin ang resource na ito."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "Ang tungkuling %s ay wala pa."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Ang Username ay hindi nababago."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Hindi ka pinapayagang baguhin ang komentong ito. "
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Hindi ka pa nakapasok dito."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Natatanging identifier ng widget."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Kung ang term cloud ay maaring i-display."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang pamahalaan ang mga status ng post."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Kung isasama ang mga post sa listahan ng pag-edit para sa kanilang uri ng "
"post."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Status ay pinagbabawal"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Ipawalang bisa ang resulta na naka set sa saktong bilang ng items."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Siguraduhin ang resulta ng set ay hindi kasama ang posts na naka-assign sa "
"nakatakdang authors."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta ng set to post na aka assign sa nakatakdang authors."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "Ang terms na naka assign sa object sa %s taxonomy."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Ang theme file na kailangan para ma-idisplay ang post."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Kung maari o hindi ituring ang object na sticky."
msgid "The format for the post."
msgstr "Ang format na para sa post."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Kung pwede or hindi mai-ping ang object."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Kung pwede or hindi maaring mag-comment sa post."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "Ang ID ng featured media na para sa post."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "HTML except na para sa object para mai-display."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "HTML title ng object para mai-display."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Mga excerpt ng object na nasa database."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "Ang excerpt ng post."
msgid "The title for the object."
msgstr "Ang pamagat ng object."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Pangalan ng object na nasa database."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Ang pangalan ng status ng object."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "Isang alphanumeric identifier para sa post na natatangi sa uri nito."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "Ang petsa kung kailan huling binago ang post, bilang GMT."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Ang petsa kung kailan huling binago ang post, sa timezone ng site."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "Pangalan ng object na nasa database."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID ng object, upang mai-display"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "Ang pandaigdigang unique identifier ng object."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "Protektado ng password post na hindi pwedeng i-set na sticky."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "Petsa kung kailan nailathala ang post, sa GMT."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "Ang petsa kung kailan na-publish ang post, sa timezone ng site."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "Ang post ay nabura na."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Hindi maipaskil ang post na mayroon na."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring maglathala ng mga post sa post type na ito."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Saklaw kung saan ginawa ang kahilingan; tinutukoy nito ang mga field na "
"makikita sa tugon."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Kasalukuyang pahina ng kuleksyon."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limitahan ang mga resulta sa mga tumutugma sa isang string."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga item na ibabalik sa hanay ng resulta."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta na set to comments na naka-assign sa specific na "
"tipo. Kailangan ang pahintulot."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "Paraan na '%s' hindi naimplement. Kailangan ma-override sa subclass."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitahan ang reset na set to comments na nada-assign sa specific na "
"status. Kailangan ang pahintulot."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "I-order ang sort attribute na pataas o kaya pababa."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "I-sort ang collection per object attribute."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitahan ang resulta ng set na galing sa email ng specific author. "
"Kailangan ang pahintulot."
msgid "State of the comment."
msgstr "Kalagayan ng kumento."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL papunta sa bagay"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "Ang ID para sa magulang ng komento."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Araw ng pag-publish ng object, sa GMT."
msgid "The content for the post."
msgstr "Ang nilalaman ng post."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "IP address para sa may-akda ng komento."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Email address para sa may-akda ng komento."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Natatanging identifier para sa bagay."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "Avatar URLs for the comment author."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Nabigong baguhin ang puna."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Ang kumentong ito ay ibinasura na."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Ang komento ay hindi maaring mabura."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Ang pagpapalit ng comment status ay nabigo."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Hindi maipaskil ang komento na mayroon na."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Nabigong lumikha ng komento"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Paumanhin, dapat naka-login ka upang mag-komento."
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Hindi pinapayagan ang query parameter: %s"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Hindi mabuksan ang file handle."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "Hindi nagtugma sa inaasahang content hash."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Di-wastong Content-Disposition ang ibinigay. Ang Content-Disposition ay "
"kailangang may pormat tulad ng attachment; filename=\"image.png\" o katulad "
"nito."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Walang Content-Disposition na inilagay."
msgid "No data supplied."
msgstr "Walang binigay na data."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, Hindi ka pinapahintulutang mag-upload ng midya sa site na ito."
msgid "We've made your site public"
msgstr "Ang iyong website ginawa namin na makikita sa publiko"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr ""
"Mayroong nag-request na ang password ay i-reset para sa sumusunod na account:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr ""
"Sigurado ka ba na ang database server ay mayroong maraming prosesong "
"ginagawa?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Ang ibig sabihin nito ay nawala ang kuneksyon ng database server at %s. Ang "
"ibig sabihin nito ay ang database server ng iyong host ay hindi gumagana."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Nagkaroon ng error o pagkakamali sa pagkonektang muli sa database"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"Kung hindi ka sigurado sa ibig sabihin ng mga terminong ito, subukan mong "
"kausapin ang iyong host. Kung kailangan mo pa rin ng tulong, mangyaring "
"bisitahin ang WordPress Support Forums ."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Sigurado ka ba na gumagana ang iyon database server?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Sigurado ka bang tama ang iyong username at password?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Sigurado ka bang tama ang naitakda mong hostname?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Maaaring ang ibig sabihin nito ay ang username at password sa iyong %1$s "
"file ay mali o hindi kami makakonekta sa database server sa %2$s. Ang ibig "
"sabihin nito ang database server ng iyong host ay hindi gumagana."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"Kung hindi mo alam paano mag set up ng database, mangyaring kausapin "
"ang iyong host . Kung pagkatapos ng lahat wala pa rin, maari kang "
"maghanap ng tulong sa WordPress Support Forums ."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Sa ibang mga system, ang pangalan ng iyong database ay prefixed sa iyong "
"username, ito ay magiging username_%1$s
. Maari bang ito ang "
"problema?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "Ang user %1$s ba ay mayroong pahintulot na gamitin ang %2$s database?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Sigurado kang meron nito?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Ang term meta ay hindi pwedeng idagdag sa mga terms na pinaghahatian ng "
"maraming taxonomiya."
msgid "Categories list"
msgstr "Lista ng mga kategorya "
msgid "Tags list"
msgstr "Lista ng mga tags"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Lista ng mga kategoryang nabigasyon "
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng Tag list "
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Hindi balidong pangalan ng shortcode: %1$s. Huwag gumamit ng espasyo o "
"nakareserbang mga karakter: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Hindi balido ang pangalan ng shortcode: Walang pangalan na binigay."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (mula nuong %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (mula nuong %2$s; walang alternatibo)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (simula nuong %2$s; sa halip gamitin ang %3$s)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Ang tinukoy na namespace ay hindi mahanap. "
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "Walang rutang nakita na tumutugma sa URL at request method"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Ang handler para sa route ay hindi balido "
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Ang JSONP support ay hindi gumagana sa site na ito. "
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Hindi balidong parameter. "
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Nawawalang mga parameter: %s"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Inbalidong mga parametro:%s"
msgid "Pages list"
msgstr "Lista nang mga pahina"
msgid "Posts list"
msgstr "Lista nang mga post"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga pahina"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Nabigasyon ng listahan ng mga post"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Ang pangalan ng menyu %s ay tunggali sa ibang pangalan ng menyu. Pumili nang "
"iba."
msgid "Filter pages list"
msgstr "Listahan ng mga pahina ng filter "
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filter posts list "
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Ang site na ito ay hindi pa aktibado. Kung ikaw ay nagkakaroon ng problema "
"sa pag-aktibado ng iyong site, mangyaring i-mensahe ang %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Ang pangalan nang site ay maari lamang maglalaman nang maliliit na letra (a-"
"z) at mga numero."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Disyembre"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Nobyembre"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Oktobre"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Setyembre"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Sorry, hindi maaari ang username na iyan."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Hulyo"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Hunyo"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Marso"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Pebrero"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Mangyaring tignan ang Debugging in WordPress para sa "
"karagdagang impormasyon."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Sa halip, gamitin ang %s na filter."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Oops! Ang embed na yan ay hindi makita."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Kopyahin at idikit ang code na ito sa iyong site upang ma-embed "
msgid "Sharing options"
msgstr "Mga pagpipilian sa pagbabahagi"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Kopyahin at idikit ang URL na ito sa iyong WordPress upang ma-embed "
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML Embed"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress Embed"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Kung nasa mode na pagsasaayos, ang mga karagdagdang kontrol upang baguhin "
"ang ayos ng mga widget ay magiging available sa listahan ng mga widget sa "
"itaas."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Kasalukuyan: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Sa halip, gamitin ang %s."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "Ang Term ID ay pinaghahatian ng maraming taxonomiya."
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Medium-Large na taas ng imahe"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Medium-Large na lapad ng imahe"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Baguhin ang ayos ng mga widget "
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Kasalukuyang nakatakda sa: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Gamitin ang %s sa halip kung ayaw mo makita ang laman."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Post Type Archive"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Live Preview: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Ang %1$s ay hindi ginagamit. Sa halip, gamitin ang %2$s."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Buburahin nito ang lahat ng item mula sa listahan ng mga hindi aktibong "
"widget. Hindi mo na maibabalik ang anumang mga pagbabago."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "I-clear ang Mga Hindi Aktibong Widget"
msgid "Send User Notification"
msgstr "Magpadala ng Abiso sa User"
msgid "https://gravatar.com/"
msgstr "https://gravatar.com/"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Padalhan ang bagong user ng email tungkol sa kanilang account"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng mga user"
msgid "Filter users list"
msgstr "I-filter ang listahan ng mga user"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Larawang pangkatauhan"
msgid "Media items list"
msgstr "Listahan ng mga media item"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng mga media item"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Kasalukuyang nasa: %s)"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Magkabit ng Parent Theme"
msgid "Default is %s"
msgstr "Ang default ay %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Ang standard time ay magsisimula sa: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Ang daylight saving time ay magsisimula sa: %s."
msgid "Filter media items list"
msgstr "I-filter ang listahan ng mga media item"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr ""
"ERROR : Paumanhin, ang username na ito ay hindi "
"pinapahintulutan."
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "I-toggle ang panel: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Baguhin ang permalink"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Dahil ikaw ay gumagamit ng %1$s, ang mga sites sa iyong WordPress network ay "
"dapat nasa sub-directories. Maaring gamiting ang %2$s kapag nais mong "
"gumamit ng mga sub-domain."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Hindi mo ito mababago mamaya."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Piliin lamang kung ang sites mo sa iyong WordPress network ay gagamit ng sub-"
"domains o sub-directories."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Kapang ang %1$s ay disabled, kontaikin ang administrator para paganahin ang "
"module na ito, maari din tignan angApache documentation "
"o saan man para sa tulong ng pag-setup."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Mukhang ang Apache %s module ay hindi naka-install."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Siguraduhing ang Apache %s module ay nakainstall dahil ito ay gagamitin "
"pagkatapos ng installation."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s ay nabago na."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang klase ng Walker na pinangalanang %s."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Malapit mo nang burahin ang %s."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Hindi wastong URL ng larawan."
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgid "No role"
msgstr "Walang tungkulin"
msgid "Additional settings"
msgstr "Mga karagdagang setting"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s column"
msgstr[1] "%s columns"
msgid "Items list"
msgstr "Listahan ng mga item"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng mga item"
msgid "Filter items list"
msgstr "I-filter ang listahan ng mga item"
msgid "End date:"
msgstr "Petsa ng pagtatapos:"
msgid "Content to export"
msgstr "Nilalaman na i-export"
msgid "Comments list"
msgstr "Listahan ng mga komento"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Maaari mong tingnan ang mga post sa isang simpleng listahan ng pamagat o may "
"isang sipi gamit ang Screen Options tab."
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng mga komento"
msgid "Filter comments list"
msgstr "I-filter ang listahan ng mga komento"
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakin Kami"
msgid "Inset"
msgstr "Paloob"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Finnish"
msgstr "Tapusin"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Na kompleto ang misyon. Ang mensaheng %s ay nabura na."
msgid "Posted title:"
msgstr "Naipaskil na titulo:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Ang tag na iyo ay hindi maipapakita dahil walang mga taxonomy na sumusuporta "
"sa tag cloud widget. "
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERROR : Ang password na iyong naipasok para sa username %s "
"ay hindi tama."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"Sa %1$s, gamitin ang %2$s na method, hindi ang %3$s na function. Tignan ang "
"%4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Mga post na nailathala sa %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Hindi balidong taxonomy: %s. "
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang komentong ito."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Ang lokal na oras ay %s."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ERROR : Mangyaring maglagay ng username."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Kunin ang Bersyon %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Ang %1$s header ng plugin ay deprecated. Gamitin ang %2$s sa halip."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "Ang mga unique authentication keys ay nawawala sa %s na file."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "Ang natatanging authentication key ay hindi makita sa iyong %s file."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Ang internet address ng iyong network ay magiging %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Maipapayong tanggalin ang iyong siteurl sa %1$s bago paganahin ang network "
"feature. Possibleng mabisita ang iyong site gamit ang %3$s prefix tulad ng "
"address tulad ng %2$s ngunit ang mga links dapat ay walang %3$s prefix."
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "Basurahan (%s) "
msgstr[1] "Basurahan (%s) "
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Ipinasa noong"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Aprubado (%s) "
msgstr[1] "Mga Aprubado (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "Idinagdag ang user %s"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Ipinasa noong: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Na-update ang draft ng pahina."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Naka-iskedyul ang pahina para sa: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Ipinasa ang pahina."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Na-update ang draft ng post."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Naka-iskedyul ang post para sa: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Ipinasa ang post."
msgid "Preview page"
msgstr "I-preview ang pahina"
msgid "Preview post"
msgstr "I-preview ang post"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Sa column na Ipinasa noong , makikita ang petsa at oras kung "
"kailan iniwan ang komento sa iyong site. Ang pag-click sa link ng petsa/oras "
"ay dadalhin ka sa komentong iyon sa iyong live na site."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Sa column na Komento , ang pag-hover sa anumang komento ay "
"nagbibigay sa iyo ng mga opsyon upang aprubahan, sumagot (at aprubahan), "
"mabilis na i-edit, i-edit, markahan bilang spam, o ilipat sa trash ang "
"komentong iyon."
msgid "In reply to %s."
msgstr "Kasagutan sa %s."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Ang nicename ay hindi dapat lumagpas ng 50 karakter. "
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Ang post type na %1$s ay hindi nakarehistro, kaya ito ay maaaring hindi "
"maaaasahang upang ma-check ang kapabilidad ng \"%2$s\" mula sa post ng type "
"na iyon. "
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "B"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "H"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "M"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "L"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "L"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Idagdag ang sumusunod sa iyong %1$s file sa %2$s, pinapalitan"
"strong> ang ibang mga WordPress na patakaran:"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Sinasave ang rebisyon…"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Kapag na-hit mo ang “Kumpirmahin ang Pagbura”, ang mga user na "
"ito ay permanenteng aalisin."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Kapag na-hit mo ang “Kumpirmahin ang Pagbura”, ang user ay "
"permanenteng aalisin."
msgid "Select a user"
msgstr "Pumili ng User"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Ano ang dapat gawin sa nilalaman na pag-aari ni %s?"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Walang site o nilalaman ang user at buburahin."
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Pinili mong burahin ang mga sumusunod na user sa lahat ng network at site."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Napili mong ibasura ang user mula sa lahat nang network at mga site."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Tignan"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "Site Preview"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Ang isa sa mga napiling user ay hindi miyembro ng site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Hindi ka maaaring magbago ng mga theme options ng tema sa site na ito."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr ""
"Hindi sinusuportahan ng aktibong tema ang isang flexible na laki ng header "
"image."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ERROR : Mangyaring maglagay ng email address."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Hindi maipadala ang email."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "ERROR : Magbigay ng username o email address."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Ang termino na may pangalan at \"slug\" ay umiiral na sa \"taxonomy\" na ito."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Ang may-akda ng komento ay nararapat na maglagay ng pangalan at email."
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Mga Komento (%1$s) sa “%2$s”"
msgid "Copied!"
msgstr "Na-copy na!"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Ikaw ay nakalog-out na sa lahat."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s ay na-log out na."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Hindi ma-logout ang mga sesyon ng user. Mangyaring subukang muli."
msgid "View all drafts"
msgstr "Tingnan lahat ng mga drafts"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Ang komentong ito ay nareport bilang spam. "
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Ang komentong ito ay nareport biang spam. "
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Nacheck muli at naklaro ng Akiset ang komentong ito. "
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Ang Akismet ay na-check muli at nahuli ang komentong ito bilang spam. "
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Ang Akismet ay nagpi-filter ng spam, upang ika'y makapagpokus sa mas "
"importateng bagay. "
msgid "Site Language"
msgstr "Lenguwahe ng Site "
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Isara ang sharing dialog "
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Buksan ang sharing dialog "
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s Komento "
msgstr[1] "%s Mga Komento "
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Kailangan ang balidong email address. "
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Ang kumpirmasyon ng Registrasyon ay mapapadala sa iyo sa email. "
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Hindi tugma ang password "
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Malakas "
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Mahinang password"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Napakahinang password"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Upang i-set ang iyong password, bisitahin ang sumusunod na address: "
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "I-logout si %s sa lahat ng mga lokasyon. "
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Nawala mo ba ang iyong phone o naiwang bukas ang iyong account na naka-log "
"in sa pampublikong computer? Maaari kang mag log out kahit saan, at "
"manatiling naka log in dito."
msgid "Show password"
msgstr "Ipakita ang password"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Umalis sa Lahat ng Dako"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Mag Log Out sa Lahat"
msgid "Sessions"
msgstr "Mga Sesyon"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Ikaw ay naka-log in sa lokasyon na ito lamang."
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Kumpirmahin ang paggamit ng mahinang password."
msgid "Cancel password change"
msgstr "Ikansela ang pagbabago ng password "
msgid "Account Management"
msgstr "Account Management"
msgid "Hide password"
msgstr "Itago ang password "
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Ikaw ay gumagamit ng auto-generated password para sa iyong account. Nais mo "
"bang baguhin ito? "
msgid "And more..."
msgstr "And iba pa..."
msgid "Use https"
msgstr "Gamitin ang https"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Laging gumamit ng https sa pagbisita sa admin"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "I-preview bilang app icon "
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "I-preview bilang browser icon "
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Hindi maproseso ang larawan. "
msgid "Site Identity"
msgstr "Site Identity "
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Iyong tinukoy ang user na ito para tanggalin:"
msgid "Clear Results"
msgstr "Alisin ang mga Resulta"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Tanggalin ang Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
msgid "No items"
msgstr "Walang mga item "
msgid "No media items found."
msgstr "Walang media na nahanap."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Ang sumusunod na formatting shortcuts ay mapapalitan kung pipindutin ang "
"Enter. Pindutin ang Escape o ang Undo button upang ibalik sa dati. "
msgid "Hide image"
msgstr "Itago ang larawan "
msgid "Hide header image"
msgstr "Itago ang header image "
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Idagdag sa menu: %1$s (%2$s) "
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s aprubadong komento "
msgstr[1] "%s aprubadong mga komento "
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Ang Username ay hindi maaaring higit sa 60 na karakter. "
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Kung maguumpisa ng bagong talata gamit ang isa sa mga formatting shortcuts "
"kasunod ng space, ang format ay awtomatikong ma-aapply. Pindutin ang "
"Backspace o Escape upang ibalik sa dating anyo. "
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr ""
"Ang mga menu ay maaaring i-display sa mga lokasyon na tinukoy ng iyong tema. "
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"Pwedeng maipakita ang mga menus sa mga lokasyon na inilaan ng theme mo o "
"magdagdag ng isang “Navigation Menu” widget sa lalagyan ng mga widgets ."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Naisara ang reorder mode "
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Gumagana ang reorder mode "
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unnamed)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"Habang nasa reorder mode, ang mga adisyonal na control upang isaayos ang "
"menu item ay available sa item list sa itaas. "
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Isara ang reorder mode "
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Baguhin ang ayos ng menu items "
msgid "Show more details"
msgstr "Magpakita ng higit pang mga detalye"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Tanggalin ang video track "
msgid "Remove poster image"
msgstr "Tanggalin ang poster image "
msgid "Remove video source"
msgstr "Tanggalin ang video source "
msgid "Remove audio source"
msgstr "Tanggalin ang audio source "
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letter:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letter:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letter:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "Inline toolbar (kung ang larawan, link o preview ay pinili) "
msgid "More actions"
msgstr "Ibang Kilos"
msgid "Date and time"
msgstr "Petsa at oras "
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Additional shortcuts,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Default shortcuts,"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "Mag-upload"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Nagtatangkang suriin ang shortcode na walang balidong callback: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Close code tag"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Close list item tag"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Close numbered list tag"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Close bulleted list tag"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Close inserted text tag"
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Close deleted text tag"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Deleted text (strikethrough)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Close blockquote tag"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Close italic tag"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Close bold tag"
msgid "Move one level down"
msgstr "Move one level down"
msgid "Move one level up"
msgstr "Move one level up"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Nagloload ng higit pang mga resulta... mangyaring maghintay."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Adisyonal na mga item na nahanap: %d "
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Bilang ng mga item na nahanap: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "User Dashboard: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Kung naghahanap ka upang ilagay mayaman na content mula sa Microsoft Word, "
"subukan ang pag ang pagpipiliang ito off. Ang editor ay linisin ang teksto "
"awtomatikong ilagay sa Word."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatted"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Taas sa pixels"
msgid "Add new category"
msgstr "Magdagdag ng bagong category"
msgid "This category already exists."
msgstr "Ang category ay umiiral na. "
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Add Menu Items"
msgid "Add a menu"
msgstr "Magdagdag ng Menu"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Menu Locations"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Pwedeng maipakita ng menu ang theme mo sa %s na lokasyon. Pumili kung aling "
"menu ang gusto mong gamitin."
msgstr[1] ""
"Pwedeng magpapakita ng menus ang theme mo sa %s na mga lokasyon. Pumili kung "
"aling menu ang ipapakita sa bawat lokasyon."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Ang panel na ito ay ginagamit para sa pamamahala ng navigation menu para sa "
"content na iyong na-publish sa iyong site. Maaaring gumawa ng mga menu, "
"magdagdag ng mga item para sa umiiral na content tulad ng mga pahina, post, "
"kategorya, tag, format o custom links. "
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "Menu item is now a sub-item"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Menu item moved out of submenu"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Menu item moved down"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Menu item moved up"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menu deleted"
msgid "Menu created"
msgstr "Menu created"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Menu item deleted"
msgid "Menu item added"
msgstr "Menu item added"
msgid "Menu Location"
msgstr "Menu Location"
msgid "Delete menu"
msgstr "Burahin ang menyu"
msgid "Menu Options"
msgstr "Menu Options"
msgid "Add Items"
msgstr "Add Items"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "Maglagay ng ibang lapad ng nilalaman para sa kabuuang laki ng imahe. "
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "Comment status"
msgstr "Comment status"
msgid "In response to: %s"
msgstr "Sagot sa: %s"
msgid "Previewing theme"
msgstr "Nagpe-preview ng tema "
msgid "Last page"
msgstr "Huling pahina "
msgid "Customizing"
msgstr "Nagcucustomize"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Nagcucustomize ▸ %s"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"Payagan ang mga abiso ng link mula sa ibang blog (pingback at trackback) sa "
"mga bagong post"
msgid "Visit site"
msgstr "Bisitahin ang site"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "Tungkol sa"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Gawing aktibado %s "
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Quote / Sitasyon "
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Larawan"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeriya"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Pag-uusap o Usapin "
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Aside (Sa Isang Tabi) "
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "Categories: "
msgstr "Mga Kategoriya:"
msgid "Activate"
msgstr "I-activate"
msgid "Activate: "
msgstr "Paganahin"
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link ng Post Format"
msgid "Error"
msgstr "Mali"
msgid "Installing…"
msgstr "Ini-install..."
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"Nawala ang koneksyon o ang server ay busy. Mangyaring subukang muli mamaya."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Nirerekomendang imahe #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Nirerekomendang embed #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "Buksan ang Press This"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Direktang link (pinakamahusay para sa mobile)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Kung hindi mo mai-drag ang bookmarklet sa iyong mga bookmark, kopyahin ang "
"sumusunod na code at gumawa ng bagong bookmark. Idikit ang code sa iyong "
"bagong bookmark URL field."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "Kopyahin ang “Press This” bookmarklet code"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"I-drag ang bookmarklet sa ibaba patungo sa iyong bookmarks bar. At kung "
"ika'y nasa pahina na iyong nais ipamahagi, pindutin ang “press” ."
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Ang Press This ay isang tool na hinahayaan kang kumuha ng mga parte ng web "
"at gumawa na bagong mga post nang mas madali. "
msgid "Install Press This"
msgstr "I-install ang Press This"
msgid "Standard Editor"
msgstr "Standard Editor"
msgid "Back to post options"
msgstr "Bumalik sa mga opsiyon ng post"
msgid "Suggested media"
msgstr "Rekomendadong media"
msgid "Hide post options"
msgstr "Itago ang mga opsiyon para sa post"
msgid "Scan"
msgstr "I-scan"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Ilagay ang URL upang i-scan"
msgid "Scan site for content"
msgstr "I-scan ang site para sa nilalaman"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgid "Show post options"
msgstr "Ipakita ang mga opsiyong ng post"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Pinagmulan:"
msgid "Search categories"
msgstr "Maghanap ng mga kategorya:"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Maghanap ng mga kategorya ayon sa pangalan"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Toggle add category"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"Hindi maidagdag ang kategoryang ito. Mangyaring baguhin ang pangalan at "
"subukang muli."
msgid "Invalid post."
msgstr "Hindi balidong post. "
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Sira habang nagdadagdag ng uri. Mangyaring subukan muli mamaya."
msgid "Missing post ID."
msgstr "Nawawalang post ID."
msgid "Huge"
msgstr "Malaki"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"Walang %1$s ang na-set sa arguments array para sa \"%2$s\" na sidebar. Nagde-"
"default sa \"%3$s\". Manwal na i-set ang %1$s sa \"%3$s\" upang patahimikin "
"ang paunawang ito at panatilihin ang mga umiiral na nilalaman ng sidebar. "
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 post ang hindi na-update, mayroong kasalukuyang nagbabago nito."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s Tugon sa %2$s"
msgstr[1] "%1$s Na mga tugon sa %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Balewalain ang paunawang ito. "
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Ano ang dapat gawin sa mga nilalaman na pag-aari ng mga user na ito? "
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"Ang paghahanap ng mga temang nakainstall ay maghahanap para sa mga termino "
"sa kanilang pangalan, deskripsyon, may-akda o tag."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Ang mga resulta ng paghahanap ay maa-update habang ika'y nagta-type."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Bilang ng mgsa Temang nahanap: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Custom format ng oras:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "ilagay ang custom format ng oras sa sumusunod na field"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Custom format ng petsa:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "ilagay ang custom formate ng petsa sa sumusunod na field"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Switch account"
msgstr "Mag palit ng account"
msgid "Custom Links"
msgstr "Mga Custom Link"
msgid "password"
msgstr "Hudyat"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Bilang ng mga item sa bawat pahina:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Ipinasa nuong"
msgid "Detach"
msgstr "Baklasin"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"Ika'y kasalukuyang nagbabago ng pahina na nagpapakita ng iyong pinakabagong "
"mga post."
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr ""
"Ang mga pangalan ng Taxonomy ay dapat mula 1 hanggang 32 na karakter ang "
"haba."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Laki base sa megabytes"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr ""
"Ang mga pangalan ng Post Type ay dapat mula 1 hanggang 20 karakter na haba."
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "1 Komento sa %s "
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Hindi mahiwalay ang naibahangin termino."
msgid "Comments Off on %s "
msgstr ""
"Nakapatay ang mga Komento sa %s "
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"Ang iyong tema ay sumusuporta sa %s na menyu. Pumili kung anong menyu ang "
"ipapakita sa bawat lokasyon."
msgstr[1] ""
"Ang iyong tema ay sumusuporta sa %s na mga menyu. Pumili kung anong menyu "
"ang ipapakita sa bawat lokasyon."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Baguhin"
msgid "Close details dialog"
msgstr "Isara ang dialog ng mga detalye"
msgid "Add Application Password"
msgstr "Magdagdag ng Application Password"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Baguhin ang napiling menyu"
msgid "Select Week"
msgstr "Pumili ng Linggo"
msgid "Select Post"
msgstr "Pumili ng Post"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Ang username ay maari lamang maglalaman nang malilit na letra(a-z) at mga "
"numero."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "I-drag at i-drop upang baguhin ang ayos ng mga media file."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Maaaring mag log out sa ibang mga device, gaya ng iyong telepono o "
"pampublikong komputer, sa pagpindot sa Log Out Everywhere Else na button. "
msgid "Copied"
msgstr "Nakopya"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "May naghihintay pagbabago ng email ng admin para maging %s."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Sumali noong %(month)s %(year)s"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Widget: Lumipat sa itaas"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Widget: Lumipat sa ibaba"
msgid "No file selected"
msgstr "Walang File na Napili"
msgid "No image selected"
msgstr "Walang imaheng napili "
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "Pinapatakbo ng WordPress and %s%% ng internet"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgid "Start Customizing"
msgstr "Magsimulang mag-Customize"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page ."
msgstr ""
"Ito ay isang halimbawa ng isang pahinahan. 'Di tulad ng mga hayag, na "
"nakalagay sa unahan ng iyong blog para sila ay mailathala, ang mga hayag ay "
"mas mainam para sa mga timeless content na nais mong madaliang ma-"
"access, tulad ng iyong 'About' o 'Contact'. I-click ang Edit link "
"para mabago ang nilalaman ng pahinahan o magdagdag ng isa pang pahinahan ."
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Mga Manunulat"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Manunulat"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Pribado "
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Ang aming 2015 default theme ay malinis, mas may pokus sa blog, at "
"idinisenyo para sa klaridad. And 2015 ay simple, ang tipograpiya ay matapat "
"at mababasa sa iba't-ibang klase ng mga laki ng screen, at tugma sa iba't-"
"ibang lenguwahe. Ito ay aming dinisenyo gamit ang mobile-first na proseso, "
"na kung saan ang mga nilalaman ay kita agad kahit na ang iyong mga bisita sa "
"site ay gumagamit ng smartphone, tablet, laptop o kaya desktop computer. "
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Mga Bisita"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Mga Like"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Mga Puna"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Mga View"
msgid "Update now"
msgstr "I-update Ngayon"
msgid "Add item"
msgstr "Idagdag ang item "
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Upang ilipat ang \"pokus\" sa ibang button, gamitin ang Tab o mga arrow key. "
"Upang ibalik and pokus sa editor, pindutin ang \"escape\" o kaya ay gumamit "
"sa isa sa mga button. "
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Madaliang paraan ng pagpokus:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Editor menyu (kung gumagana / aktibo)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Editor toolbar"
msgid "Elements path"
msgstr "Daan ng mga elemento "
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"Ang mga numerong ito ay hindi nagsasaad ng balidong petsa: buwan %1$s, araw "
"%2$s."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Maari mong paganahin ang distraction-free na pagsusulat gamit ang icon sa "
"kanan. Ang katangiang ito ay hindi available sa mga lumang browser o aparato "
"na mayroong maliit na screen, at nangangailan ng buong taas na editor na "
"gumagana sa Screen Options. "
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr ""
"Paganahin ang buong-taas na editor at distraction-free na functionality."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Maari kang magsingit ng media file sa pamamagitan ng pagpindot ng mga icon "
"sa itaas ng post editor at sa pagsunod sa mga direksyon. Maaari mong ihanay "
"o baguhin ang mga larawan gamit ang inline formatting toolbar na available "
"sa Visual mode."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Code. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Post editor - Ilagay ang text para sa iyong post. Mayroong "
"dalawang paraan ng pagbabago: Biswal at Text. Pumili ng paraan sa "
"pamamagitan ng pagpindot sa angkop na tab."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Ang mga sumusunod na numero ay hindi naglalarawan ng balidong petsa: taon "
"%1$s, buwan %2$s, araw %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Ang %1$s ay inbalidong numero para sa %2$s. Ang inaasahang numero ay dapat "
"na %3$s at %4$s."
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Idagdag sa Diksiyonaryo"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "H na Paghahanay"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V na Paghahanay "
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Pasadya..."
msgid "No alignment"
msgstr "Walang pagkakahanay"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "And preview ay hindi available sa editor."
msgid "Your followers"
msgstr "Mga Tagasunod"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Ibahagi sa Facebook"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Kumokonekta... "
msgid "Update available"
msgstr "May bagong update"
msgid "More options"
msgstr "Iba pang mga pagpipilian"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Permanenteng Burahin"
msgid "My Likes"
msgstr "Aking Mga Likes"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Tunog"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Mahiwagang Tao "
msgid "Filter by comment type"
msgstr "I-filter base sa uri ng komento "
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Hindi pa na-test sa iyong bersyon ng WordPress"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Basurahan"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash: %s"
msgstr "May pagkakamali na naganap habang nililipat ang posts sa basurahan: %s"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Hindi maaring matanggal ang mga pinalitan."
msgid "Break comments into pages"
msgstr "Paghiwa-hiwalayin ang mga comment sa mga pahina"
msgid "Email: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Iskedyul para sa: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Maaari mong burahin ang mga indibiduwal na item at puntahan ang pinalawak na "
"edit screen mula sa details dialog."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Gamitin ang mga arrow na button sa taas ng dialog, o kaya ang kaliwa at "
"kanan na arrow sa iyong keyboard upang makita ang mga media item nang "
"mabilis."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Ang pagpindot ng item ay magpapakita ng mga Detalye ng Attachment dialog, na "
"hinahayaan kang ma-preview ang media at makagawa ng mabilisang pagbabago. "
"Ang anu mang mga pagbabago na iyong gagawin sa mga detalye ng attachment ay "
"awtomatikong maise-save."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Upang magbura ng mga media item, pindutin ang Bulk Select button sa itaas ng "
"screen. Pumili ng anu mang item na nais burahin, at pindutin ang Burahin ang "
"Napili na button. Ang pagpindot sa Cancel Selection \"Ikansela ang Seleksyon"
"\" na button ay magdadala sa iyo sa pagtinging sa iyong media."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Maaari mong makita ang iyong media sa simpleng visual grid o kaya listahan "
"na may mga kolumna. Magsalit salit ng view gamit ang mga icon sa kaliwa, sa "
"itaas ng media."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Lahat ng mga file na iyong inupload ay nakalista sa Media Library, na kung "
"saan ang mga pinakabagong upload ay unang makikita."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Maling uri ng pagsasalin. "
msgid "Save draft"
msgstr "I-save draft"
msgid "Untrash"
msgstr "Huwag Tanggalin"
msgid "Bulk select"
msgstr "Piliin ng Maramihan"
msgid "Close uploader"
msgstr "Isara ang uploader. "
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Bilang"
msgid "Install %s now"
msgstr "I-install ang %s ngayon "
msgid "Update %s now"
msgstr "I-update ang %s ngayon "
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "Hanapin gamit ang UP at DOWN buttons para mag-selekta ng aytem. "
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Open link in a new tab"
msgctxt "verb"
msgid "Update"
msgstr "Baguhin"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Pili ng bultong aksyon "
msgid "Uploaded on:"
msgstr "In-upload sa:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(walang pangalan)"
msgid "Edit more details"
msgstr "I-edit ang mga detalye"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Na-upload sa:"
msgid "View attachment page"
msgstr "Tingnan ang attachment page"
msgid "Edit next media item"
msgstr "I-edit ang susunod na media aytem"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "I-edit ang nakaraang media aytem"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Bitrate Mode"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Ang mga widget ay malayang seksyon ng nilalaman na maaaring ilagay sa mga "
"lugar na \"widgetized\" na galing sa iyong tema (karaniwang tinatawag na "
"\"sidebars\")."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr ""
"Magdagdag ng user ng hindi nagpapadala ng email na nangangailangan ng "
"kanilang kompirmasyon."
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ERROR : Ang komentong ito ay hindi maaaring i-save. Subukan "
"muli sa ibang pagkakataon."
msgid "Minute"
msgstr "Minuto "
msgid "%s failed to embed."
msgstr "Hindi matagumpay na mag-embed ang %s. "
msgid "More details"
msgstr "Mas Marami Pang Detalye "
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Kinu-customize mo ang %s"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Hindi Magandang nangyayari"
msgid "Great News!"
msgstr "Magandang Balita!"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Ang ibang komento ay hindi nasuri kung spam ng Akismet. Ang mga ito ay "
"pansamantalang nasa moderation at titignan muli."
msgid "Change logo"
msgstr "Baguhin ang logo "
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "Nagkaron ng error habang binbalik ang mga posts."
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Isang error ang nangyari habang nag-update."
msgid "An error occurred while setting the posts page."
msgstr "May naganap na error habang itinatakda ang pahina ng mga post."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Maaaring lamang suriin ang Akismet configuration at "
"makipag-ugnayan sa iyong web host kung patuloy ang problema."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Mayroong mali."
msgid "done"
msgstr "Wakas"
msgid "Previous: "
msgstr "Nakaraan:"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Isang thought (isipan) sa “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s na mga thought (isipan) sa “%2$s”"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr ""
"Pinagkakatiwalaan ng pinakamalaking mga tatak at industriya sa buong mundo"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Ang maksimong upload file size ay: %s."
msgid "Paid"
msgstr "Nabayaran"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Ang site na ito ay hindi na available. "
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Ang iyong browser ay hindi maaaring magkaroon ng direktang access sa "
"clipboard. Sa halip, gumamit ng keyboard shortcut sa edit menu ng iyong "
"browser. "
msgid "Continue reading %s → "
msgstr "Magpatuloy magbasa %s → "
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d ang resultang nakita."
msgstr[1] "%d ang mga resultang nakita."
msgid "Learn more."
msgstr "Matuto pa"
msgid "Custom color"
msgstr "Pasadyang kulay"
msgid "Remove image"
msgstr "Alisin ang larawan "
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Lumikha ng libreng website o blog sa WordPress.com"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Shift-click upang i-edit ang widget na ito. "
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
msgid "Missing"
msgstr "Nawawala"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "May problema sa iyong API key. "
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Tahimik na tanggaling ang masasamang at matinding spam para hindi ko na ito "
"makita."
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Palaging ilagay ang spam sa Spam folder para siyasatin."
msgid "Strictness"
msgstr "Katumpakan"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Piliin kung tatangalin ng kusa ang spam o palaging ilagay sa spam folder."
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "I-save at i-preview ang mga pagbabago bago i-publish ang mga ito."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Para sa mga user ng keyboard: Kung ikaw ay gumagawa sa visual editor, maaari "
"mong gamitin ang Alt + F10 upang i-access ang toolbar. "
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"ERROR : Ang mga Cookies ay naka-block dahil sa hindi "
"inaasahang output. Kung nangangailangan ng tulong, tingnan ang dokumentong ito o kaya support forums ."
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Ilagay sa audio playlist "
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Magdagdag sa audio playlist "
msgid "Update audio playlist"
msgstr "I-update ang audio playlist "
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Ilagay ang audio playlist "
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "I-edit and Audio Playlist"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Nagkaroon ng problema sa pagka-crop ng iyong imahe."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Haba"
msgid "Artist"
msgstr "Artist "
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Wala "
msgid "Show Video List"
msgstr "Ipakita ang Listahan ng mga Video"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr ""
"Walang mga tema ang nahanap. Mangyaring subukan ang panibagong paghahanap. "
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang larawan habang naka-preserba ang thumbnail. "
"Halimbawa, maaring gusto mo ng parisukat na thumbnail na nagpapakita lamang "
"ng bahagyang seksyon ng larawan."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Naka-display sa mga pahina ng attachment."
msgid "Set image"
msgstr "Magtakda ng larawan"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Ang aspect ratio ay ang relasyon sa pagitan ng lapad at taas. Maaari mong i-"
"preserva ang aspect ration sa pamamagitan ng pagpindot sa shift key habang "
"binabago ang laki ng iyong seleksyon. Gamitin ang input box upang tukuying "
"ang aspect ration, halimbawa 1:1 (parisukat), 4:3, 16:9, atbp. "
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Kung iyong nagawa na ang iyong seleksyon, maaari mong i-adjust ito sa "
"paglagay ng laki nito sa pixels. Ang minimong seleksyon na laki ay thumbnail "
"size na naka-set sa Media settings."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Upang magtabas o mag-crop ng larawan, i-click ito at hatakin upang magawa "
"ang iyong seleksiyon. "
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Maaari mong proporsiyonal na mabago ang laki ng orihinal na larawan. Para sa "
"pinakamahusay na resulta, ang pagbabago ng laki ay dapat gawin bago mo "
"tabasin (crop), palitan ang posisyon (flip), o ikutin (rotate). Ang mga "
"larawan ay maaari lamang paliitin, ngunit hindi maaaring palakihin."
msgid "Image CSS Class"
msgstr "CSS Class ng Imahe"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Title Attribute ng Imahe"
msgid "Custom Size"
msgstr "Custom na Laki"
msgid "Edit Original"
msgstr "I-edit ang Orihinal "
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Link CSS Class"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "Ang WordPress %1$s ay gumagana sa %2$s na tema."
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Pangangalakal"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Gumawa ng bidyo playlist"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Format "
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Cropping…"
msgstr "Nagkaka-crop…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Table"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Tignan"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Mga Gamit"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr ""
"Magdagdag ng alternatibong pinagmulan para sa maksimong HTML5 playback:"
msgid "Split table cell"
msgstr "Hatiin ang table cell "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "File "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Isingit"
msgid "Words: %s"
msgstr "Mga salita: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Ipakita ang mga blocks"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Mga Template"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "I-insert ang template"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Paanan"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Katawan"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Balewalain"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Balewalain lahat"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Tapusin"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Palitan lahat"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Hanapin"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Palitan ng"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Sakop"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Lahat ng mga salita"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "< Nakaraan"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Palitan"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Kaliwa papuntang kanan"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan papuntang kaliwa"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Mga Anchor"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Lower Roman"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Upper Roman"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Upper Alpha"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Mga Heading"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Ilipat"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Ilipat sa bagong lugar…"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Lower Alpha"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Lower Greek"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Bilog"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Parisukat"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Mga Harang"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Mga Format"
msgid "All comment types"
msgstr "Lahat ng mga uri ng komento "
msgid "Manage menus"
msgstr "Pamahalaan ang mga menyu "
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Error Code ng Akismet: %s"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Para sa mas maraming impormasyon: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin ."
msgstr ""
"Maaari lamang na mag-upgrade ng WordPress sa "
"kasalukuyang bersyon, o magdowngrade to bersyon na 2.4 ng "
"Akismet na plugin ."
msgid "Removing..."
msgstr "Tinatanggal..."
msgid "URL removed"
msgstr "Tanggal na ang URL"
msgid "(undo)"
msgstr "(ibalik)"
msgid "Re-adding..."
msgstr "Ibinabalik..."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Magsign-up para sa account sa %s upang makakuha ng API key. "
msgid "Remove this URL"
msgstr "Tanggalin itong URL"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "Ang argumento sa query ng %s ay kailangang magkaroon ng placeholder."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr ""
"Mga Track (subtitles, mga kapsyon, mga deskripsyon, chapters, o metadata)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Idagdag sa Bidyo Playlist"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Idagdag sa Bidyo Playlist"
msgid "Update video playlist"
msgstr "I-update bidyo playlist"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Isingit ang bidyo playlist"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← I-kansela ang Bidyo Playlist"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Walang kaugnay na mga subtitle. "
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Ipakita ang Pangalan ng Artist sa tracklist"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Ipakita ang Tracklist"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← I-kansela ang Audio Playlist"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "I-edit ang bidyo playlist"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "I-drag at i-drop upang ayusin ang pagkakasunud-sunod ng mga bidyo."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Gumawa ng audio playlist "
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "I-drag at i-drop para ayusin ang pagkakasunud-sunod ng mga track."
msgid "Add subtitles"
msgstr "Magdagdag ng subtitle"
msgid "Add video source"
msgstr "Magdagdag ng Video Source / Pinagmulan "
msgid "Replace video"
msgstr "Palitan ang Video"
msgid "Add audio source"
msgstr "Ilagay sa pinagmulan ng Audio"
msgid "Replace audio"
msgstr "Palitan ang Audio"
msgid "Audio details"
msgstr "Mga detalye ng Audio"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Gumawa ng bagong bidyo playlist"
msgid "Image details"
msgstr "Mga detalye ng imahe"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "I-insert ang tag na \"Read More\" o \"Basahin ng Higit Pa\""
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Toolbar Toggle"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Ipakita ang mga invisible o hindi nakikita na mga karakter"
msgid "Row group"
msgstr "Grupo ng Hanay"
msgid "Cell type"
msgstr "Klase ng Cell"
msgid "Header cell"
msgstr "Header cell"
msgid "Insert table"
msgstr "Maglagay ng table"
msgid "Row type"
msgstr "Klase ng hilera"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espasyo ng Cell"
msgid "File"
msgstr "File "
msgid "Cell padding"
msgstr "Cell padding"
msgid "Match case"
msgstr "Match case"
msgid "Find and replace"
msgstr "Hanapin at palitan"
msgid "Paste as text"
msgstr "I-paste bilang teks/text"
msgid "Page break"
msgstr "Page break"
msgid "Replace"
msgstr "Palitan"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Nonbreaking space"
msgid "Insert video"
msgstr "Magsingit ng Video"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Idikit ang iyong in-embed na code sa ibaba:"
msgid "Column group"
msgstr "Grupo ng Kolum"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Hindi mahanap ang tinutokoy na string."
msgid "Insert date/time"
msgstr "Ilagay ang petsa/oras"
msgid "Encoding"
msgstr "Nag-eencode"
msgid "Robots"
msgstr "Mga robot"
msgid "Special character"
msgstr "Espesyal na karakter"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Ibalik ang huling plano"
msgid "Insert image"
msgstr "Magpasok ng Larawan"
msgid "Text to display"
msgstr "Teksto na ipapakita"
msgid "Left to right"
msgstr "Kaliwa pakanan"
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan pakaliwa"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Listahan"
msgid "Visual aids"
msgstr "Biswal"
msgid "Justify"
msgstr "Pantayin"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Ang Pagdidikit ngayon ay nasa simpleng teks mode. Ang mga paglalaman ngayon "
"ay mai-didikit sa simpleng teks hanggang matanggal mo ang opsiyong ito. "
msgid "Decrease indent"
msgstr "Bawasan ang pag-uurong"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Burahin ang pagpo-format"
msgid "Increase indent"
msgstr "Lakihan ang pag-uurong"
msgid "Numbered list"
msgstr "Listahang may bilang"
msgid "Formats"
msgstr "Mga anyo"
msgid "Complete request"
msgstr "Kumpletuhin ang kahilingan"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Pumili ng lugar kung saan gustong ilipat ang widget:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Magdagdag ng Widget"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Rekomendado"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Nakaraang in-upload"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Ginagawang iba-iba ang mga rekomendadong mga header "
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Ginagawang iba-iba ang mga nai-upload na header "
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Gawing iba-iba ang rekomendadong mga header"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Gawing iba-iba ang mga nai-upload ng header "
msgid "Delete all content."
msgstr "Burahin ang lahat ng nilalaman. "
msgid "Edit status"
msgstr "I-edit o baguhin ang estado "
msgid "Browse revisions"
msgstr "I-browse ang mge rebisyon "
msgid "Edit date and time"
msgstr "Baguhin ang petsa at oras "
msgid "Edit visibility"
msgstr "Baguhin ang pagtatanaw"
msgid "Thank you for creating with WordPress ."
msgstr "Salamat sa paggawa gamit ang WordPress ."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount ."
msgstr ""
"Maaari mo kaming tulungan para labanan ang spam at mai-upgrade ang iyong "
"account sa mapamamagitan ng pag-aambag ng "
"kaunting halaga ."
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"Ipakita ang numero ng aprubadong komento katabi ng may-akda sa pahina ng "
"listahan ng komento."
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Ang plano ng suskripsyon ng Akismet"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Ang stado ng suskripsyon - aktibo, kanselado o suspendido"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "FAQ(Pangunahing Tanong at Sagot) ng Akismet"
msgid "Akismet Support"
msgstr "Suporta ng Akismet"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Ilagay ang API Key"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Kung mayroon ka ng API key"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Icopy at paste ang API key sa patlang na ito."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Iclick ang Gamitin itong Key button."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"Sa pahinang ito, maaari mong makita ang statistika ng spam ng iyong site."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "Ilagay/tanggalin ang API key."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Akismet Setup"
msgid "New to Akismet"
msgstr "Bago sa Akismet"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"Kailangan mong ilagay ang API key para maging aktibo ang serbisyo ng Akismet "
"sa iyong site."
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "Sa pahinang ito, maaari mong iset-up ang Akismet plugin."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Kailangan ng ora sa paglilinis ng spam. "
msgid "Hide excerpt"
msgstr "Itago ang sipi"
msgid "Contact Akismet support"
msgstr "Makipag-ugnayan sa Akismet support"
msgid "Subscription Type"
msgstr "Tipo ng Suskripsyon"
msgid "Next billing date"
msgstr "Ang susunod na araw ng pagbabayad"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Maaaring bisitahin ang pahina ng Akismet "
"account para ma-activate muli ang iyong suskripsyon."
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Maaari lamang makipag-ugnayan sa Akismet "
"support para sa tulong."
msgid "Past six months"
msgstr "Nakaraang anim na buwan"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Spam ay nakaharang"
msgstr[1] ""
msgid "Accuracy"
msgstr "Kawastuhan"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "Ipakita ang numero ng mga aprubadong komento katabi ng may-akda nito"
msgid "Go to top"
msgstr "Dumako sa Itaas"
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Ikansela ang Pagbabago"
msgid "No categories found."
msgstr "Walang mga kategoryang nahanap. "
msgid "Text Input"
msgstr "Text Input"
msgid "List item"
msgstr "List item"
msgid "Conditions"
msgstr "Mga kundisyon."
msgid "Rows"
msgstr "Mga hilera"
msgid "Meta Boxes"
msgstr "Mga Meta Box"
msgid "Display author"
msgstr "I-display ang may-akda"
msgid "Add tags"
msgstr "Magdagdag ng tags"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Popular tags"
msgstr "Sikat na tag"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Katumpakan ng Akismet anti-spam"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "Strikto: tahimik na tanggalin ang masasama at matinding spam."
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Ligtas: palaging ilagay ang spam sa Spam folder para siyasatin."
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Social Links Menu"
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
msgid "View Posts"
msgstr "Tingnan ang mga Posts"
msgid "Next post:"
msgstr "Susunod na post:"
msgid "No approved comments"
msgstr "Walang aprubadong mga komento "
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "Naghihintay sa pagkontrol ng spam"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"Mangyaring i-save ang email na ito. Kung ma-lock out sa iyong account sa "
"hinaharap, ang email na ito ay makakatulong sa amin maibalik ang access sa "
"iyong account."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"Mukhang walang nakita sa lokasyon na ito. Subukan mong bisitahin ng direkta "
"ang %s."
msgid "Right side"
msgstr "Kanang bahagi"
msgid "Left side"
msgstr "Kaliwang bahagi"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Kumpirmahin ang Email Address"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Mabuhay %1$s,\n"
"\n"
"Salamat sa iyong pag-sign up sa WordPress.com. Gamitin ang URL na ito upang "
"kumpirmahin ang iyong email address at simulan ang pag-publish ng mga post: "
"%2$s\n"
"\n"
msgid "Learn more"
msgstr "Alamin ng mabuti"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"Ang 2012 na tema para sa WordPress ay kumpletong sumasang-ayon sa kahit anu "
"mang aparato. Ang mga katangian ay ang unang pahina na template ay mayroong "
"sariling widget, may opsiyonal na display font, disenyo para sa post format "
"sa parehong index at single view, at ang opsiyonal na template na pahina na "
"walang sidebar. I-customize mo ito ayon sa iyong kagustuhan sa pamamagitan "
"ng custom menyu, header image (larawan), at background. "
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"Ang 2013 na tema para sa WordPress ay ibinanalik tayo sa blog, kung saan "
"tampok ang kumpletong pormat ng mga post, na ang bawat isa ay maganda sa "
"kani-kanilang kakaibang karakter. Ang disenyo ay maganda, pati ang iskema ng "
"kulay ay tumataginting, at may tugmang larawan sa header, magandang "
"tipograpiya ay mga icon, at may flexible layout na maganda sa kahit anong "
"device, malaki man o maliit. "
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"Sa 2014, ang aming default na tema ay hinahayaan kang lumikha ng mga "
"responsive magazine website na may modernong disenyo. I-tampok ang iyong "
"paboritong nilalaman ng iyong homepage sa grid o sa slider. Gamitin ang "
"tatlong widget area upang i-customize ang iyong website, baguhin ang layout "
"ng iyong mga nilalaman gamit ang buong lawak na mga template ng pahina, at "
"ang pahina ng contributor upang ipakita ang iyong mga paboriting mga may-"
"akda. Ang paglikha ng magazine website gamit ang WordPress ay ngayon naging "
"mas madali na. "
msgid "Skip cropping"
msgstr "Laktawan ang pagka-crop"
msgid "Select and crop"
msgstr "Piliin at i-crop"
msgid "Preview:"
msgstr "Preview"
msgid "Now"
msgstr "Ngayon"
msgid "Search installed themes"
msgstr "Maghanap ng mga naka-install na Tema"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Ni %s"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB na space ang Pinapayagan "
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) na space ang Nagamit na "
msgid "Theme Details"
msgstr "Mga Detalye ng Tema"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Aktibo: "
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Nakapirming Layout "
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Fluid Layout"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Accessibility Ready"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "Tinangkang i-set ang kalidad ng larawan sa labas ng saklaw [1,100]."
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Display Site Title at Tagline"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s ay makukuha sa %2$s "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Kape"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ektoplasmo"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Ang \"cloud\" ng iyong mga pinaka-nagamit na mga tag."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Mga Entry mula sa kahit anu mang RSS o Atom feed. "
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Ang mga pinakahuling mga komento sa iyong site."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Ang iyong mga pinakabagong mga post sa iyong site. "
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Listahan ng kategorya"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Buwan-buwang archive ng iyong mga post sa iyong site. "
msgid "A search form for your site."
msgstr "Ang form para sa paghahanap para sa iyong site. "
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Listahan ng mga Pahina ng iyong site. "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Madilim "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Maliwanag "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit upang pamahalaan ang mga tema na naka-"
"install. Maliban sa default na tema, kasama sa iyong instalasyon ng "
"WordPress, ang mga tema ay dinisenyo at ginawa ng third party."
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"I-hover o tap upang makita ang Gawing Aktibo at I-Live Preview na mga button"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Pindutin ang tema upang makita ang pangalan ng tema, bersyon, may-akda, "
"deskripsiyon, mga tag, at ang Delete link"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Upang gawing aktibo ang widget, i-drag ito sa sidebar o kaya ay pindutin ito."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s na grado base sa %2$s grado"
msgstr[1] "%1$s na grado base sa %2$s na mga grado"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"Hindi maipasa ang form na ito, mangyaring i-refresh o kaya subukang muli."
msgid "Update Available"
msgstr "Available ang Update "
msgid "Close overlay"
msgstr "Close overlay"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Ipakita ang nakaraang tema "
msgid "Show next theme"
msgstr "Ipakita ang susunod na tema "
msgid "Quick Draft"
msgstr "Quick Draft"
msgid "WordPress News"
msgstr "Mga Balita sa WordPress "
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Anong nasa isip mo? "
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Malapit nang Ilathala"
msgid "Recently Published"
msgstr "Kasalukuyang nailahathala"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Wala pang aktibidad! "
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bukas "
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Sikat na Plugin"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Pamahalaan ang mga Upload"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Mag-tap o mag-hover sa ano mang tema at pindutin ang Live Preview button "
"upang makita ang live preview ng tema na iyon at palitan ang mga opsiyon ng "
"tema sa hiwalay, full-screen view. Maaari ka ring makita ang Live Preview "
"button sa ibaba ng screen ng mga detalye ng tema. Ano mang mga naka-install "
"na tema ay maaaring ma-preview o macustomize sa ganitong paraan. "
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Kung nagpi-preview sa mas maliit na mga monitor, maaaring gamitin ang "
"collapse icon sa kaliwang ibaba ng pane. Ito ay magtatago ng pane, na "
"magbibigay sayo ng mas malawak na espasyo upang ma-preview ang iyong site sa "
"bagong tema. Upang ibalik ang pane, pindutin muli ang collapse icon. "
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"At A Glance (Sa Isang Sulyap) - Nagpapakita ng buod ng "
"nilalaman ng iyong site ay sinasaad kung anong tema at bersyon ng WordPress "
"ang iyong ginagamit."
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Mabilisang Draft - Hinahayaan kang gumawa ng bagong post at "
"i-save ito bilang draft. Nagpapakita din ng mga link sa 3 pinakabagong mga "
"draft post na iyong naumpisahan."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Aktibidad - Nagpapakita ng mga darating na mga naka-"
"schedule na post, kamakailang nailathalang post at and pinakabagong kometo "
"sa iyong mga post at hinahayaan kang pamahalaan ang mga ito."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Mga Option sa Screen - Gamitin ang Screen Options tab upang "
"pumili kung anong mga kahon sa Dashboard ang ipapakita."
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Ang kasalukuyang tema ay pinapakita na naka-highlight sa unang tema."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Pindutin ang Customize para sa kasalukuyang tema o pindutin ang Live Preview "
"para sa ibang mga tema upang makita ang live na preview"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"Ang tema na pini-preview ay lubos na interactive — magnavigate sa "
"ibang pahina upang makita kung pano pinapakita ng tema ang mga post, "
"archive, at ibang page template. Ang mga setting ay maaaring iba iba depende "
"sa feature ng tema na suportado. Upang i-accept ang mga bagong setting at "
"gawing aktibo ang tema sa isang step, pindutin ang Save & Activate "
"button sa itaas ng menu."
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Bumalik sa nakaraang hakbang"
msgid "No image set"
msgstr "Walang nai-set na larawan "
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown na error"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Featured Content"
msgstr "Tampok na Nilalaman"
msgid "No Comments on %s "
msgstr "Walang mga Komento sa %s "
msgid "Current header"
msgstr "Kasalukuyang Header"
msgid "Filter by date"
msgstr "I-filter sa pamamagitan ng petsa"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Ulitin ang imaheng panglikod"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksyon"
msgid "Default template"
msgstr "Default na template"
msgid "Background image"
msgstr "Larawan sa background"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "Mag-bigay ng URL dito..."
msgid "Add background image"
msgstr "Magdagdag ng imahe sa background"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr ""
"Gumamit ng \"comma\" o \"talata\", imbis na %s upang ihiwalay ang mga "
"terminong hindi kasama."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "Ang WordPress Team"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "Ang password reset key na tinukoy mo ay hindi wasto."
msgid "Activate Site"
msgstr "Buhayin ang Site"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
msgid "Japanese"
msgstr "Hapon"
msgid "Italian"
msgstr "Italyano"
msgid "German"
msgstr "Griyego"
msgid "French"
msgstr "Pranses"
msgid "Chinese"
msgstr "Instik"
msgid "Translation Updates"
msgstr "Mga update o pagbabago sa Translasyon "
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Ang SSL certificate para sa host ay hindi makumpirma. "
msgid "Add a description…"
msgstr "Magdadag ng deskripsyon..."
msgid "Posts Page"
msgstr "Pahina ng mga Post"
msgid "Term Description"
msgstr "Deskripsyon ng Termino"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Ang nilalamang ito ay protektado ng password. Upang tingnan ito, mangyaring "
"ilagay ang iyong password sa ibaba: "
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr ""
"Hindi matagumpay ang paggawa ng request (kahilingan) sa temporaryong file. "
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Ang mga laki na nakalista sa ibaba ay nagpapasya ng maksimong mga dimensyon "
"sa pixel na gagamitin kung nagdadagdag ng larawan sa Media Library."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s na post ay permanenteng nabura na."
msgstr[1] "%s na mga post ay permanenteng nabura na."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s na post ay nailipat na sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga post ay nailipat na sa Basurahan."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s na post ay naibalik mula sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga post ay naibalik mula sa Basurahan."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s na pahina ang permanenteng nabura na."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang permanenteng nabura na."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s na pahina ang nailipat sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang nailipat sa Basurahan."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s na pahina ang naibalik mula sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang naibalik mula sa Basurahan."
msgid "File size:"
msgstr "Size ng file:"
msgid "IP Address"
msgstr "Ang IP Address:"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "Magpadala ng recovery code sa pamamagitan ng text"
msgid "Lists"
msgstr "Mga Listahan"
msgid "View this comment"
msgstr "Tignan ang komento"
msgid "Read more"
msgstr "Magbasa pa"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Talaan ng Nilalaman"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Ang komento ay kinakailangang manwal na aprubahan"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Magsimula ng isang Blog"
msgid "Post Archives"
msgstr "Mga Post Archive "
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr ""
"Ibahagi ang iyong mga blog post sa pamilya, mga kaibigan, o mga tagasunod"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views. "
msgstr ""
"Ikonekta ang iyong mga account upang kapag nagpublish ka ng post ito ay "
"awtomatikong maibabahagi sa Facebook o Twitter. Ang mga Blog posts "
"na naipamahagi ay makakuha ng 50% na higit pang mga likes, mga komento at "
"mga tanawin. strong>"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Pumili ng account na kokonektahan:"
msgid "Connect with %s"
msgstr "Kumonekta sa% s"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Wala kang sapat na permiso upang i-access ang pahinang ito."
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Naghahanap sa %1$s sa %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Petsa:"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Salamat sa iyong pagbili!"
msgid "Resend Email"
msgstr "Muling ipadala ang e-mail"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Gumawa ng bagong user at idagdag sila sa site na ito."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Ang pagpindot sa arrow sa kanan ng ano mang menu item sa "
"editor ay magpapakita ng grupo ng mga setting. Ang mga adisyonal na setting "
"gaya ng link target, CSS classes, link relationships, at deskripsyon ng mga "
"link ay maaaring paganahin at hindi paganahin mula sa Screen Options tab. "
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Ang iyong tema ay hindi sumusuporta sa mga menu, ngunit maaari mo silang "
"magamit sa mga sidebar sa pamamagitan ng pagdagdag ng “Custom "
"Menu” widget sa Widgets screen."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Ang mga menu ay maaaring mai-display sa mga lokasyon na tinukoy ng iyong "
"tema, na magagamit din sa sidebars sa pamamagitan ng pagdagdag ng “"
"Custom Menu” widget sa Widgets screen. Kung ang "
"iyong tema ay hindi sumusuporta sa custom menus feature, (ang mga default "
"themes, %2$s at %3$s, ay sumusuporta), maaaring matuto sa paggawa nito sa "
"pagdadagdag ng support na ito sa sumusunod na Documentation link sa side."
msgid "Upgrade and save"
msgstr "I-upgrade at i-save"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Ipagkumpara ang dalawang ibang pagbabago ni piliin ang “"
"Ipagkumpara ang anu mang dalawang rebisyon” box sa gilid."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Ipagkumpara ang kahit ano mang dalawang rebisyon"
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Autosave ni %s"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Kasalukuyang Rebisyon ni %s"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Ibalik ang Pagkaka-autosave"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Embed Media Player"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" mula %2$s ni %3$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" mula sa %2$s."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" ni %2$s."
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Mga Rebisyon: %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Link sa Attachment Page"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Link sa Media File"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Embed o Link"
msgid "Revision by %s"
msgstr "Rebisyon ni %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Mga Caption/Subtitle"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Nawala ang Koneksyon. Ang pagse-save ay hindi umaandar "
"hangga't ikaw ay konektadong muli."
msgid "Download File"
msgstr "Download File"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s ."
msgstr ""
"Mahusay na mga passwords gamitin ang "
"upper at lower case na mga character, numero, at simbolo tulad ng %2$s"
"em>."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "%1$s Comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$sKomento sa %2$s "
msgstr[1] "%1$s Mga Komento sa %2$s "
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Kailangang paganahin ang JavaScript para magamit ang feature na ito."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (walang pamagat)"
msgid "Display excerpt"
msgstr "I-display ang sipi"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Ulitin ang Password"
msgid "WordCamps"
msgstr "Mga WordCamp"
msgid "Meetups"
msgstr "Mga Meetup"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "Mag-embed ng tweet."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Matuto ng WordPress"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "URL sa admin area "
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Login Address (URL)"
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Alternatibong Plano %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Binabago"
msgid "Template options"
msgstr "Mga opsyon ng template"
msgid "a second"
msgstr "isang segundo"
msgid "New comment by %s"
msgstr "Bagong puna ni %s"
msgid "New post by %s"
msgstr "Bagong paskil ni %s"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Magdagdag ng mga menyu aytem mula sa kolumna sa kaliwa. "
msgid "Show full post"
msgstr "Ipakita ang buong paskil"
msgid "Hide extended post"
msgstr "Itago ang pinahabang paskil"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"And web browser sa iyong aparato ay hindi maaaring magamit upang mag-upload "
"ng files. Sa halip, gamitin ang native app para sa iyong "
"aparato ."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Ang package ay hindi naglalaman ng mga file."
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Paskil #%d [binura]"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Mayroon ka pang hindi naipapasok na pagbabago."
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Tiningnang kalakip:"
msgid "Image viewed: "
msgstr "Tiningnang imahen:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Titulo ng Widget"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Bilang ng kolum:"
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Hindi suportado ang pagbubura ng mga puna"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "Mga paskil ni %1$s (%2$s)"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Ang aytem na tinatangkang ilipat sa Basurahan ay hindi na umiiral. "
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"Ang aytem na iyong sinisubukang isalba mula sa Basurahan ay hindi na umiiral."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Ang item na ito ay nabura na."
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons ."
msgstr ""
"Upang magpalit palit sa pagitan ng mga rebisyon, i-drag ang slider "
"handle sa kaliwa o kanana o gamitin ang Nakaraan o Susunod "
"na mga busson ."
msgid "(more…)"
msgstr "(more…)"
msgid "Add Post"
msgstr "Magdagdag ng paskil"
msgid "Newer comments"
msgstr "Mas Bagong Mga Komento "
msgid "Older comments"
msgstr "Mga lumang puna"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Kung ikaw ay hindi pa nakakagawa ng kahit ano mang mga menyu, "
"pindutin ang ’gumawa ng bagong menyu’ link upang "
"makapagumpisa."
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"I-drag ang bawat item sa nais mong ayos. Pindutin ang arrow sa kanan ng item "
"upang makita ang adisyonal na configuration options (mga opsyon ng "
"pagsasaayos)."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit para sa pamamahalang ng iyong mga pagbabago "
"sa mga nilalaman."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"Mula sa screen na ito, maaari kang mag-review, magkumpara at magsalba ng mga "
"rebisyon:"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision ."
msgstr ""
"Upang ibalik ang rebisyon, pindutin ang Restore This Revision "
"(ibalik ang rebisyong ito) ."
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Ang mga rebisyon ay nakasave na kopya ng iyong post o pahina, na nagawa "
"habang iyong inuupdate ang iyong content. Ang pulang text sa kaliwa ay "
"nagpapakita ng mga content na nabura na. Ang green text sa kanan ay "
"nagpapakita ng content na naidagdag."
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Para sa/kay:"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Mula sa:"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Nakaraan"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Ang iyong mga huling pagbabago ay na-save bilang rebisyon. "
msgid "Orientation"
msgstr "Oryentasyon"
msgid "Released: %d."
msgstr "Nai-release na: %d."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Track %1$s sa %2$s."
msgid "Genre: %s."
msgstr "Kategorya: %s."
msgid "Audio Format:"
msgstr "Format ng Awdio:"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio Codec:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
msgid "Genre"
msgstr "Kategorya"
msgid "Length:"
msgstr "Haba:"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s ay sa iyo!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgid "Completed (%s) "
msgid_plural "Completed (%s) "
msgstr[0] "Natapos (%s) "
msgstr[1] "Mga natapos (%s) "
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"Ang pahina para sa pag-log in ay magbubukas sa panibagong pahina. Matapos "
"mag-log in, maaari mo itong isara at bumalik sa pahinang ito. "
msgid "Session expired"
msgstr "Session expired"
msgid "No tags found."
msgstr "Walang katagang nakita."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Huwag tanggalin ang pagka-rehistro ng %1$s na script administration area. "
"Upang i-target ang frontend na tema, gamitin ang %2$s na hook."
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "Walang kang pahintulot na gumawa ng Pages."
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Nai-update na ang mga lokasyon ng menyu."
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Mula sa screen na ito, maaari kang:"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Gumawa, baguhin at burahin ang mga menyu"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Magdagdag, mag-ayos at magabgo ng indibiduwal na mga menu item"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Ang menu management box sa itaas ng screen ay ginagamit upang kontrolin kung "
"anong menu ang bukas sa editor sa ibaba."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select "
msgstr ""
"Upang magdagdag ng menyu na umiiral na, pumili ng menyu mula sa drop "
"down at pindutin ang \"Select\" (Piliin) "
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Maaari kang magtakda ng mga lokasyon ng tema sa indibiduwal na mga menu sa "
"pamamagitan ng pagpili ng nais na setting sa ibaba ng menu "
"editor. Upang magtakda ng mga menu sa lahat ng mga lokasyon ng tema ng isang "
"beses, bisitahin ang Manage Locations (Pamahalaan ang mga Lokasyon) "
"tab sa itaas ng screen."
msgid "Menu Management"
msgstr "Pamamahala ng Menu"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu "
msgstr ""
"Magdagdag ng isa o maraming item ng isahang aksyon sa pamamagitan ng "
"pagpili sa checkbox katabi ng kada item at pindutin ang Add to Menu "
"(Idagdag sa Menyu) "
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard . Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Upang isaayos muli ang mga item sa menu, i-drag at i-drop ang mga "
"item gamit ang iyong mouse o keyboard . I-drag o ilipat ang item sa "
"menu nang kaunti sa kanan upang gawin itong submenu"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Burahin ang menyu item sa pamamagitan ng pagpapalaki nito at sa "
"pagpindot ng Tanggalin ang link "
msgid "Editing Menus"
msgstr "Nagbabago ng mga Menyu"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit para sa pagtakda ng mga menyu sa lokasyon na "
"na tinutukoy ng iyong tema."
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown . When you are finished, "
"click Save Changes "
msgstr ""
"Upang itakda ang mga menu sa isa o higit pang mga lokasyon ng tema, "
"pumili ng menu sa bawat drop down ng lokasyon. . Kapag tapos "
"na, pindutin ang Save Changes (I-save ang mga pagbabago "
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link "
msgstr ""
"Upang baguhing ang menyu na kasalukuyang naka-assign sa lokasyon ng tema, "
"pindutin ang katabing ’Edit’ link "
msgid "Edit Menus"
msgstr "Baguhin ang mga Menyu"
msgid "Manage Locations"
msgstr "Pamahalaan ang mga Lokasyon"
msgid "Theme Location"
msgstr "Lokasyon ng Tema"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Assigned Menu"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Pumili ng Menyu"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Gumamit ng bagong menyu"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Ibalik ang rebisyon"
msgid "Move up one"
msgstr "Lumipat ng isa pataas"
msgid "Move down one"
msgstr "Bumaba ng isa"
msgid "Move to the top"
msgstr "Ilipat sa taas"
msgid "Move under %s"
msgstr "Ilipat sa ilalim ng %s "
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Ilipat mula sa ibaba ng %s"
msgid "Under %s"
msgstr "Nasa %s"
msgid "Out from under %s"
msgstr "Nailabas mula sa %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "Mga Kapabilidad"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Tinanggihan: %s"
msgid "Menu structure"
msgstr "Structure ng Menyu "
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan. Si %s ay kasalukuyang "
"nagbabago."
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Pumili ng menyu na babaguhin: "
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Ang mga napiling menu ay matagumpay na nabura na."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"I-edit ang iyong default menu sa pamamagitan ng pagdagdag o pagtanggal ng "
"mga item. I-drag ang indibiduwal na item sa nais mong ayos. Pindutin ang "
"Create Menu upang i-save ang iyong mga pagbabago."
msgid "Auto add pages"
msgstr "Awtomatikong magdagdag ng mga Pahina"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Awtomatikong magdagdag ng bagong top-level na pahina sa menyung ito"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu "
msgstr ""
"Upang magdagdag ng custom link, palawakin ang seksyon ng Custom "
"Link, ilagay ang URL at link text at pindutin ang 'Add to Menu' (Idagdag sa "
"Menyu) "
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link . Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Upang magdagdag ng bagong menu sa halip na magtakda ng umiiral na, "
"pindutin ang ’Use new menu’ link . Ang iyong "
"bagong menu ay awtomatikong maitatakda sa lokasyon ng temang iyon. "
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"Ang iyong tema ay sumusuporta sa isang menyu. Pumili kung anong menyu ang "
"nais mong gamitin."
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr ""
"Bigyan ng pangalan ang iyong menyu sa itaas, at pindutin ang \"Gumawa ng "
"Menyu\"."
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Ang bawat custom menu ay maaaring maglaman ng link sa pahina, kategorya, "
"custom URL o ibang content type. Ang mga Menu Link ay maidadagdag sa pagpili "
"ng mga item mula sa mga box sa kaliwang kolumna sa ibaba. "
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit para sa pamamahala ng iyong mga custom "
"navigation menu. "
msgid "Up one"
msgstr "Tumaas ng isa"
msgid "Down one"
msgstr "Bumaba ng isa "
msgid "To the top"
msgstr "Mula sa itaas"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"Ang backup ng post na ito sa iyong browser ay naiiba sa bersyon sa ibaba."
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Nagawa ang draft nuong %1$s sa %2$s"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "Si %s ay kasalukuyang nag-eedit."
msgid "Take over"
msgstr "Take over"
msgid "sub item"
msgstr "sub item"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Si %s ay kasalukuyang nag-e-edit / nagbabago"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "Choose video"
msgstr "Piliin ang Video"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid "Choose audio"
msgstr "Piliin ang tunog"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "May error na nangyari. Subukan ulit."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ang iyong bagong WordPress.com site ay handa na! Naghahanap ng mga ideya "
"para sa iyong bagong site? Tingnan ang WordPress.com beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Mabuhay,\n"
"Ang Koponan ng WordPress.com"
msgid "Email me whenever"
msgstr "Magpadala ng email sa akin kahit kailan"
msgid "Time Slider"
msgstr "Time Slider"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Magdagdag o magbura ng mga menu items"
msgid "No items found"
msgstr "Walang nakitang mga aytem"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Mga Setting ng Playlist"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Maghanap"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Hanapin ang:"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Maghanap …"
msgid "Blocks"
msgstr "Mga block "
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Archive: %s"
msgstr "Mga archive: %s"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Baguhin: %s"
msgid "You May Like"
msgstr "Baka magustuhan mo"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Ipakita ang mga pinakabago mong larawan mula sa Flickr"
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "Ito ay isang WordPress.com blog"
msgid "Header image"
msgstr "Larawan sa itaas"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Asides"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Mga Larawan"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Mga Galerya "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Mga Quote"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Mga bidyo"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Mga Link"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Mga Estado"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Mga pag-uusap/usapin"
msgid "Home link text"
msgstr "Text ng link ng Home"
msgid "Processing"
msgstr "Ipinoproseso"
msgid "Filter by type"
msgstr "I-filter sa pamamagitan ng klase "
msgid "Select page"
msgstr "Pumili ng pahina"
msgid "%d years"
msgstr "%d taon"
msgid "a year"
msgstr "isang taon"
msgid "%d months"
msgstr "%d buwan"
msgid "a month"
msgstr "isang buwan"
msgid "%d days"
msgstr "%d araw"
msgid "a day"
msgstr "isang araw"
msgid "an hour"
msgstr "isang oras"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuto"
msgid "a minute"
msgstr "isang minuto"
msgid "Help & Support"
msgstr "Tulong at Suporta"
msgid "Sign up"
msgstr "Mag-sign up"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"Ang mga bagong posts na iyong itatala ay lalabas sa Reader stream sa ibaba. "
"Makikita mo rin ang mga bagong posts mula sa ibang mga blogs na iyong "
"sinusubaybayan. Maaari mong bisitahin ang iyong blog sa pamamagitan ng "
"paggamit ng menu na 'Aking Blogs' sa itaas."
msgid "Saving…"
msgstr "Sine-save…"
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"Pinili mo ang tema ang% s! Ngayon ay maaari mo itong ipasadya upang gawin "
"itong katulad nang eksaktong nais mo."
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"Kung magbago ang iyong isip at nais na pumili ng ibang tema, gamitin ang "
"\"Bumalik sa nakaraang hakbang\" na link sa ibaba."
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"Paalala—matapos mong tapusin ang pag-customize sa tema na ito, ikaw ay "
"ipapasa sa proseso ng checkout upang bilhin at i-activate ito para sa %1."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Ang iyong password ay masyadong mahina: Mukhang isinasali mo ang mga "
"madaling hulaang impormasyon tungkol sa iyong sarili. Subukan gumamit ng "
"kakaiba."
msgid "Your password can be saved."
msgstr "Maaaring i-save ang iyong password."
msgid "Galleries"
msgstr "Mga Galerya"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Hindi maisingit ang terminong relasyon sa database "
msgid "Random Order"
msgstr "Walang pag-sasaayos o pormat"
msgid "Set featured image"
msgstr "Maglagay ng Tampok na Larawan"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Idagdag mula sa URL"
msgid "%d selected"
msgstr "%d pinili "
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Reverse order"
msgstr "Baligtarin ang porma o ayos"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Payo mula sa esperto:"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Maaari kang magupload at magsingit ng media (images, audio, dokumento, "
"atbp.) sa pagpindot sa Add Media (magdagdag ng media) button. Maaaring "
"pumili ng mga larawan at file na naiupload na sa Media Library, o magupload "
"ng bagong media na idadagdag sa iyong pahina o post. Upang gumawa ng image "
"gallery, pumili ng mga larawan na idadagdag at pindutin ang “Create a "
"new gallery” (gumawa ng bagong gallery) button."
msgid "Deselect"
msgstr "Alisin sa pagkakapili"
msgid "Upload files"
msgstr "Mag-upload ng Mga File"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Gumawa ng bagong gallery"
msgid "Create gallery"
msgstr "Gumawa ng Gallery"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Ikansela ang Gallery"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Idagdag sa gallery"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Ilagay ang mga file para mag-upload"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Detalye ng Ikinabit"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt Text"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Mga Setting sa Attachment Display"
msgid "Custom URL"
msgstr "Custom URL"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Tagumpay"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Lumagpas sa Upload Limit "
msgid "Dismiss errors"
msgstr "I-despatsa ang mga Error "
msgid "Uploading"
msgstr "Nag-u-upload"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Walang editor (patnugot) ang maaaring piliin. "
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "In-upload sa pahinang ito"
msgid "Insert into page"
msgstr "Isingit sa Pahina "
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "In-upload sa post na ito"
msgid "All media items"
msgstr "Lahat ng klase ng media"
msgid "Already Installed"
msgstr "Nailagay o Na-install na."
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Upang gawing aktibo ang iyong user, pindutin ang link na ito:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Matapos gawing aktibo, makakatanggap ka ng *panibagong email* sa iyong pag-"
"login."
msgid "Media File"
msgstr "Media File"
msgid "Link To"
msgstr "I-link Sa"
msgid "Update gallery"
msgstr "I-update ang gallery"
msgid "Insert into post"
msgstr "Isingit sa post "
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"May pagkakamaling naganap, kaya ang \"feed\" ay hindi gumagana. Subukang "
"muli. "
msgid "Selected"
msgstr "Napili"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Kung magpapalit ng mga tema, karaniwang mayroong ibang baryasyong sa numero "
"at setup ng widget areas/sidebars at kung minsan ang mga isyu na ito ay "
"magagawang hindi panatag ang transisyon. Kung iyong pinalitan ang mga tema "
"at mistulang nawawala ang mga widget, mag-scroll down sa screen na ito sa "
"Hindi Aktibong mga Widget na area, kung saan ang lahat ng iyong mga widget "
"at kanilang mga setting ay naka-save. "
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Pumili ng Custom Header"
msgid "Next Steps"
msgstr "Sunod na Hakbang"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Sumulat ng unang blog post"
msgid "View your site"
msgstr "Tignan ang iyong site"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"Huwag kalimutang pindutin ang \"I-save ang mga Pagbabago\" kung ikaw ay "
"tapos na! "
msgid "Inserting Media"
msgstr "Naglalagay ng Media"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Maraming mga kahon sa screen na ito ang naglalaman ng mga setting kung paano "
"mailalathala nag iyong mga post, gaya ng:"
msgid "Publish Settings"
msgstr "Ilathala ang mga Setting"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Default: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Inupload sa "
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Buksan o isara ang mga komento"
msgid "File URL:"
msgstr "File URL:"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Ang title field at ang malaking Post Editign Area ay nakapirmi sa isang "
"lugar, ngunit maaari mong baguhin ang posisyon ng ibang mga kahon gamit ang "
"drag at drop. Maaari ring paliitin o palakihin ang mga ito sa pagpindot ng "
"title bar ng kada kahon. Gamitin ang Screen Options tab upang ipakita muli "
"ang mga kahon (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, "
"Author) o pumili ng 1- o 2-column layout para sa screen na ito. "
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Sa Header Text section ng pahinang ito, maaaring pumili kung ipapakita ang "
"text o itatago ito. Maaaring pumili ng kulay para sa text sa pagpindot ng "
"Select Color button at sa pagtype ng lehitimong HTML hex value, halimbawa "
"“#ff0000” para sa pula, o sa pagpili ng kulay gamit ang color "
"picker. "
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"Sa In Response To na column, mayroong mga tatlong elemento. "
"Ang text ay ang pangalan ng post na nag-inspira sa komento, at sa mga link "
"sa post editor para sa entry na iyon. Ang View Post link ay nagdadala sa "
"post na iyon sa iyong live site. Ang maliit na bubble na may numero sa loob "
"ay nagpapakita ng bilang ng mga aprubadong komento na nakuha ng post na "
"iyon. Kung may mga nag-iintay na komento, ang pulang notification circle na "
"may numero ng nag-iintay na komento ay maipapakita. Ang pagpindot sa "
"notification circle ay magpi-filter ng comments screen upang ipakita lamang "
"ang mga komento para sa post na iyon. "
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Parent - Mga kategorya, hindi tulad ng mga tag, ay maaaring "
"magkaroon ng herarkiya. Maaari kang magkaroon ng Jazz na kategorya, at sa "
"ilalim nito na magkaroon ng mga child na kategorya para sa Bebop at Big "
"Band. Opsiyonal ito. Upang gumawa ng subcategory, pumili ng ibang kategorya "
"mula sa Parent dropdown. "
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Kung ang setting na ito ay umiiral na, ang palatandaan ay makikita sa At a "
"Glance box ng Dashboard na nagsasabing, “Search Engines Discouraged,"
"” upang paalalahanan ka na ang iyong site ay hindi sinusubaybayan. "
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr ""
"Ang inupload na file ay hindi balidong larawan. Mangyaring subukang muli."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Upang gumamit ng background image, magupload o pumili ng larawan na "
"naiupload na sa iyong Media Library sa pagpindot sa “Choose "
"Image” button. Maaari mong i-display ang isang instance ng iyong "
"larawan, o gawin itong tile upang punuin ang screen. Maaaring ang larawan ng "
"background ay nakapirmi sa isang lugar, kaya ang iyong site content ay "
"gumagalaw sa taas nito, o maaari ding ito gawing pwedeng i-scroll kasama ng "
"iyong site. "
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Maaari ka ring pumili ng background na kulay sa pagpindot sa Pumili ng Kulay "
"na butto at sa pag-type ng lehitimong HTML hex value, halimbawa “"
"#ff0000” para sa pula, o sa pagpili ng kulay gamit ang color picker. "
msgid "All Sites"
msgstr "Lahat ng mga Site"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Kategorya ng Pattern"
msgid "List text"
msgstr "List text"
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "Kailangang hindi bababa sa% d character ang password."
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Ginamit mo kamakailan ang password na ito. Subukan gumamit ng bago."
msgid "Reorder"
msgstr "I-reorder"
msgid "Error : %s"
msgstr "Mali : %s"
msgid "Saving"
msgstr "Isini-save"
msgid "Step"
msgstr "Hakbang"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Gumawa ng malakas na password"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Hindi mai-save ang image editor "
msgid "Image flip failed."
msgstr ""
"Ang pagbaligtad o pag-iiba ng posisyon ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Ang pagbago ng posisyon ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Image crop failed."
msgstr "Ang pag-\"crop\" o pagtabas ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Image resize failed."
msgstr "Ang pagbago ng laki ng larawan ay hindi matagumpay. "
msgid "Could not read image size."
msgstr "Hindi mabasa ang laki ng larawan."
msgid "File is not an image."
msgstr "Ang file ay hindi larawan. "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Karagatan "
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s tugon"
msgstr[1] "%s mga tugon"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Display post date"
msgstr "I-display ang post date"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Bagong User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"I-disable ang mga notifications: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Bagong Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"I-disable ang mga notifications: %4$s"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Nagamit: %1$s%% sa %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted. "
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Ang kasalukuyang user ay hindi maaring mabura."
"strong>"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "Publishing Post"
msgstr "Inilalathala ang Post"
msgid "Please select an option."
msgstr "Mangyarying pumili ng opsiyon."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ERROR : Mayroon nang ganitong email address."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Paumanhin, ang mga rebisyon ay hindi gumagana. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit o magbago ng mga post. "
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Mayroong rebisyon sa post na ito na mas bago. "
msgid "Period"
msgstr "Tuldok"
msgid "Font Faces"
msgstr "Mga muklha ng tipo ng tiktik"
msgid "More about %s..."
msgstr "Higit pa tungkol sa% s ..."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Maling username o password"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Tingnan ang attachment page o pahina"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Paumanhin, hindi ma-update ang user. "
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Ang mga serbisyo na XML-RPC ay hindi aktibo sa site na ito. "
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"
msgid "Clear selection."
msgstr "Alisin ang pinagpilian."
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Bisibilidad ng Search Engine"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Payagan ang mga search engine na tandaan ang site na ito"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Huwag payagan ang mga search engine na i-indeks ang site na ito"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Depende sa mga search engine kung papayagan ang request na ito."
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Huwag payagan ang mga Search Engine"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Ang \"%s\" na mga grupong opsiyon ay natanggal na. Gumamit ng ibang mga "
"grupo ng setting. "
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternatibong Teks"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "I-reset sa mga default"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Ang Username/Password ay hindi tama para sa %s"
msgid "Retry"
msgstr "Subukang muli"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Baguhin ang Menu"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Search Menu Items"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "Walang-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "Nuong "
msgid "Source code"
msgstr "Source code"
msgid "Post meta"
msgstr "Meta ng post"
msgid "Display post date?"
msgstr "Ipakita ang petsa ng post? "
msgid "Unmute"
msgstr "I-unmute"
msgid "Name your site"
msgstr "Pangalanan ang iyong site"
msgid "Change file"
msgstr "Palitan ang File "
msgid "Generate Password"
msgstr "Generate Password"
msgid "Security"
msgstr "Sekuridad"
msgid "Get Started"
msgstr "Magsimula rito"
msgid "Invalid status."
msgstr "Maling kalagayan."
msgid "“Post Title”"
msgstr "\"Pamagat ng Posisyon\""
msgid "Customize It!"
msgstr "Magpasadya!"
msgid "Next Step →"
msgstr "Sunod na hakbang &rarr,"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Maligyang pagdating sa iyong Dashboard!"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Tagline (opsyonal)"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Sa ilang salita, ipaliwanag kung tungkol saan ang iyong blog."
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "Anong wika ang iyong gagamitin para sa iyong blog?"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Lumaktaw sa toolbar"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "I-arrtibute ang lahat ng nilalaman sa: "
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Ano ang dapat gawin sa nilalaman na pag-aari ng user na ito?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Magdagdag"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "I-edit / baguhin"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Screen Options Tab"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Contextual Help Tab"
msgid "Select comment"
msgstr "Pumili ng komento"
msgid "Select %s"
msgstr "Piliin anf %s"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Maaari mong burahin ang Link Categories sa Bulk Action pull-down, ngunit ang "
"aksyon na ito ay hindi magbubura ng mga link sa loob ng kategorya. Sa halip, "
"ito ay maglilipat sa kanila sa default Link Category."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Maari kang pumili ng larawan na ipapakita sa itaas ng iyong site sa "
"pamamagitan ng pag-a-upload mula sa iyong computer o kaya pagpili mula sa "
"iyong media library. Pagkatapos pumili ng larawan maaari mo itong tabasin."
msgid "Always"
msgstr "Palagi"
msgid "Set up your blog"
msgstr "I-set up ang iyong blog"
msgid "Post Date"
msgstr "Petsa ng Post"
msgid "Set as featured image"
msgstr "I-set ang tampok na larawan"
msgid "Background image: %s"
msgstr "Larawan sa likuran: %s"
msgid "All categories"
msgstr "Lahat ng mga Kategoriya "
msgid "View Pages"
msgstr "Tingnan ang mga Pahina."
msgid "Title & Date"
msgstr "Pamagat & Petsa"
msgid "Sticky posts"
msgstr "Mga sticky na post"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Moda ng pagsusulat na walang kaguluhan o anu mang paggambala"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter ."
msgstr ""
"Ang mga tag ay maaaring piliin upang i-convert sa mga kategorya gamit ang tag to category converter (tag sa kategorya na converter) ."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Code modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Ang paggawa ng Pahina ay pareho sa paggawa ng Post, at ang mga screen ay "
"maaaring i-customize ng kaparehang paraan gamit ang drag at drop, ang Screen "
"Options tab, at pagpalawak/pag-collapse ng mga kahon. Ang screen na ito ay "
"mayroon ding distraction-free writing space, na available sa Visual at Text "
"mode mula sa Fullscreen buttons. Ang Page Editor ay halos gumagana kapareho "
"ng Post editor, ngunit mayroong Page-specific na feature sa Page Attribute "
"box."
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Paumanhin, nagamit mo na ang nakalaang %s na space para sa iyo. Pakibura ang "
"ibang files upang makapag-upload pa ng ibang files."
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Pumili ng Background Image"
msgid "Highlights"
msgstr "Mga Highlight"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Nagpe-preview at nagku-customize"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Nagdadagdag ng mga Tema"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "Buttons"
msgstr "Mga buton"
msgid "Deselect all"
msgstr "Huwag piliin ang lahat."
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Your email"
msgstr "Ang iyong email"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Mga spam (%s) "
msgid "Reply to %s"
msgstr "Sumagot sa %s "
msgid "Failed"
msgstr "Nabigo"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Siguro ka ba na gusto mong burahin ang template na ito?"
msgid "Go Back"
msgstr "Bumalik"
msgid "Parents"
msgstr "Mga magulang"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Ang hiniling na tema ay hindi umiiral."
msgid "Templates"
msgstr "Mga template"
msgid "Theme Colors"
msgstr "Mga Kulay ng Tema"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Lagtawan ang pag-crop, ilathala ang orihinal na larawan "
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Maaari mong i-set ang custom na larawan ng header para sa iyong site. Mag-"
"upload ng larawan at tabasin ito, at ang bagong header ay makikita agad-"
"agad. Bilang alternatiba, maaaring gumamit ng larawan na nai-upload na sa "
"iyong Media Library sa pamamagitan ng pagpindot sa “Choose "
"Image” button."
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Mukhang walang makita sa lokasyong ito. Subukan mo kayang maghanap?"
msgid "View details"
msgstr "Tingnan ang mga detalye "
msgid "Header Text Color"
msgstr "Kulay ng Text sa Header "
msgid "Saved"
msgstr "Naka-save na."
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "O kaya ay pumili ng larawan mula sa media library:"
msgid "Select Image"
msgstr "Pumili ng Imahe "
msgid "Choose Image"
msgstr "Pumili ng larawan"
msgid "Save & Publish"
msgstr "I-save & I-Publish"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Widget ng Akismet"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Ipakita ang numero ng komentong spam na nahuli ng Akismet"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"Karaniwan: %1$s spam ay hinaharang ng "
"Akismet "
msgstr[1] ""
"Maramihan: %1$s spam ay hinaharang ng "
"Akismet "
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Kung ayaw mo na ang larawan ng header ay maipakita sa iyong site, pindutin "
"ang Remove Header Image (Tanggalin ang Larawan ng Header) na button sa ibaba "
"ng Header Image na seksyon ng pahinang ito. Kung nais mo naman paganahing "
"muli mamaya ang larawan ng header, kailangan mo lamang pumili ng isa sa mga "
"opsyon na larawan at pindutin ang \"Save Changes\" (I-save ang mga "
"Pagbabago)."
msgid "Customizer"
msgstr "Customizer"
msgid "Select file"
msgstr "Pumili ng File "
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader ."
msgstr ""
"Ikaw ay gumagamit ng built-in file uploader ng browser. Ang WordPress "
"uploader ay maaaring makapili ng maramihang files at may kapabilidad na drag "
"at drop. Mag-switch sa multi-file uploader ."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Ang mga Kategorya ay may hirerarkiya, ibig sabihin maaari kang mag nest ng "
"sub-categories. Ang mga Tag ay walang hirerarkiya at hindi maaaring ma-nest. "
"Kung minsan ang ibang mga tao ay maguumpisang gamitin ito sa kanilang mga "
"post, at sa susunod ay kanilang mapapagtanto na mas naayon ang ibang Tag "
"para sa kanilang content. "
msgid "Preview %s"
msgstr "Preview %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay ginagamit upang i-customize ang header section ng iyong "
"tema."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Ang ibang mga tema ay naglalaman ng adisyonal na larawan sa header. Kung "
"ikaw ay nakakakita ng maraming larawan, pumili ng isa ayon sa iyong "
"kagustuhan, at pindutin ang “I-save ang mga Pagbabago” na button."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Maaari kang pumili mula sa default header image ng tema, o gumamit ng sayo. "
"Maaari rin mag-customize kung paano ipapakita ang iyong Site Title at "
"Tagline. "
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Kung ang iyong tema ay mayroong higit sa isang default header image, o ikaw "
"ay nagupload ng higit sa isang custom header image, mayroon kang opsiyon na "
"magdisplay ng WordPress ng iba't-ibang larawan kasa pahina ng iyong site. "
"Pindutin ang “Random” radio button sa tabi ng Uploaded Images o "
"Default Images na seksioyn upang paganahin ang feature na ito. "
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Bumalik sa Browser Uploader sa pamamagitan ng pagpindot ng "
"link sa ibaba ng drag and drop na kahon."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s ay sa iyo! Simulan ang pag-customize ngayon."
msgid "Success!"
msgstr "Matagumpay! "
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Hindi sapat na mga argumento ang ipinasa sa XML-RPC sistema na ito. "
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Hindi maaaring mag-stick ng pribadong post. "
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Hindi makopya ang mga file. Maaaring na-kunsumo na ang disk space."
msgid "Load more"
msgstr "Magpakita pa ng iba"
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Gumawa ng bagong playlist"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Lumipat ng Direksiyong ng Teksto ng Editor "
msgid "text direction"
msgstr "direksyon ng teksto"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Hindi dapat bababa sa apat na karakter o letra ang username"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ang pangalang iyon ay hindi maaari. "
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Ipasok ang pamagat ng site."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Mangyaring maglagay ng username"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Mag-lagay ng pangalan ng site. "
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa apat na karakter. "
msgid "A static page"
msgstr "Static na Pahina "
msgid "Set as background"
msgstr "I-set bilang background"
msgid "Set as header"
msgstr "I-set bilang Header "
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resulta sa Paghahanap ng: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Na-upload ni:"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "I-customize “%s”"
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Taxonomies"
msgstr "Mga Taxonomiya"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-edit ang user na ito ."
msgid "Change image"
msgstr "Baguhin ang Imahe "
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Ipakita ang teks ng header sa iyong larawan."
msgid "No posts were found."
msgstr "Walang nakitang mga post."
msgid "Posts page"
msgstr "Pahina ng mga Post "
msgid "Front page"
msgstr "Pangunahing pahina"
msgid "Add Comment"
msgstr "Magdagdag ng Komento"
msgid "Public display name"
msgstr "Pampublikong Nakikitang Pangalan"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Pahiwatig: Ang password ay dapat may haba na pitong karakter. Upang gawing "
"mas matatag ang iyong password, gumamit ng malalaki at malilit na mga letra, "
"numero at mga simbolo gaya ng ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Maling menu ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring magtalaga ng mga termino sa taxonomy na ito."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Paumanhin, ang pagbubura sa termino ay hindi matagumpay. "
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Paumanhin, ang pag-edit sa termino ay hindi matagumpay. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng mga termino sa taxonomy na ito. "
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Ang parent na termino ay hindi umiiral. "
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Ang taxonomy na ito ay hindi walang herarkiya. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang lumikha ng mga termino sa taxonomy na ito. "
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Hindi balidong taxonomy. "
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Ang pangalan na termino ay hindi maaaring blanko. "
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Ang \"%s\" na tema ay hindi balidong parent theme (parent na tema)"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Hindi mabasa ang Stylesheet."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Pumili ng Kategoriya ng Link: "
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Bilang ng mga link na pinapakita:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Customize %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Welcome - Nagpapakita ng mga link para sa mga karaniwang "
"mga gawain habang nagse-set up ng bagong site."
msgid "Sign In"
msgstr "Mag Sign In"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Activate %1$s"
msgid "Howdy %1$s "
msgstr "Mabuhay %1$s "
msgid "Select video"
msgstr "Pumili ng Video"
msgid "Video title"
msgstr "Pamagat ng Video"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here ."
msgstr ""
"Handa ka na bang ilathala ang iyong unang paskil? .Dito ka "
"magsimula ."
msgid "Please provide your name."
msgstr "Pakilagay ng iyong pangalan."
msgid "City:"
msgstr "Lungsod:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Ang klase ng post ay hindi maaaring baguhin. "
msgid "Image default align"
msgstr "Default na hanay ng Larawan "
msgid "Image default link type"
msgstr "Default link type ng Larawan "
msgid "Image default size"
msgstr "Default na laki ng larawan "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-edit ng post na ito. "
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Ang isa sa mga tinakdang taxonomy ay hindi suportado ng klase ng post. "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Hindi maaaring magtalaga ng termino sa isa sa mga nakatakdang taxonomy. "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Sa klase ng post na ito, hindi maaaring gumawa ng mga post na protektado ng "
"password"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Ang post ay hindi maaaring burahin. "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring magdagdag ng termino sa isa sa mga taxonomy."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Inbalidong ID ng may-akda."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring magbago ng mga post sa post type na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring na mag-edit ng resource."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng burahin ang katagang ito."
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Comments navigation"
msgstr "Nabigasyon ng mga komento"
msgid "Draft saved."
msgstr "Naisubi ang draft."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Sagot sa: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Gumawa ng Configuration File "
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Hindi magagamit para sa mga naka-shcedule na maintenance. Bumalik muli sa "
"loob ng isang minuto."
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Kung hindi makita ang site, makipag-ugnayan sa may-ari ng network na ito. "
msgid "What do I do now?"
msgstr "Anong gagawin ko ngayon? "
msgid "Database Error"
msgstr "Database Error"
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
msgid "Save your changes."
msgstr "I-save ang mga binago mo."
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment ."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments ."
msgstr[0] ""
"Karaniwan: Pinoprotektahan ng Akismet ang iyong site "
"mula sa %3$s komentong spam ."
msgstr[1] ""
"Maramihan: Pinoprotektahan ng Akismet ang iyong site "
"mula sa mga %3$skomentong spam ."
msgid "Summaries"
msgstr "Kabuuan"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Ibalik ang item na iton mula sa Basurahan"
msgid "Source:"
msgstr "Source / Pinagmulan "
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Walang komento ang nag-iintay ng pagpapamahala."
msgid "Logo"
msgstr "Logo "
msgid "Previous post"
msgstr "Nakaraang post"
msgid "Next post"
msgstr "Susunod na post"
msgid "%s."
msgstr "%s."
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ang pahinang ito ay hindi mahanap / makita. "
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Pumunta sa Dashboard"
msgid "Hour"
msgstr "Oras "
msgid "Minutes"
msgstr "Mga minuto"
msgid "Add New Site"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Site"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s linggo"
msgstr[1] "%s linggo"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundo"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuto"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s taon"
msgstr[1] "%s taon"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s buwan"
msgstr[1] "%s buwan"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Post"
msgstr[1] "%s Mga Post"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Pahina"
msgstr[1] "%s Mga Pahina"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Komento"
msgstr[1] "%s Mga Komento"
msgid "Photography"
msgstr "Photography"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Entertainment"
msgstr "Pag-aaliw"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Maari mong i-export ang file na nilalaman ng iyong site upang i-import ito "
"sa ibang instalasyon o platform. Ang export file ay magiging XML file format "
"na tinatawag na WXR. Ang mga post, pahina, komento, custom field, kategorya, "
"at mga tag ay pwedeng isama. Maaari mong piliin na ang WXR file na magsama "
"lamang ng piling mga post o pahina sa pamamagitan ng pag-set ng dropdown "
"filters na maglimita ng export base sa kategorya, may-akda, petsa ayon sa "
"buwan, o estado ng paglalathala."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s nag-iintay na komento"
msgstr[1] "%s nag-iintay na mga komento"
msgid "No pending comments"
msgstr "Walang naghihintay na komento"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Pause"
msgstr "Ihinto"
msgid "Play"
msgstr "Ipagpatuloy "
msgid "Visibility"
msgstr "Bisibilidad"
msgid "Pagination"
msgstr "pagination"
msgid "Styles"
msgstr "Mga istilo"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Dahan-dahan sa pag-post ng komento. "
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Ang mga bagong user ay makakatanggap ng email upang ipaalam sa kanila na "
"naidagdag na sila bilang user para sa iyong site. Ang email na ito ay "
"maglalaman ng kanilang password. Lagyan ng check ang kahon kung ayaw mong "
"makatanggap ng Welcome email ang user. "
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Ilagay ang email address o username ng umiiral na user sa network na ito "
"upang imbitahan sila sa site na ito. Ang taong ito ay mapapadalan ng email "
"na magtatanong sa kanila ng kumpirmasyon para sa imbitasyon."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Ilagay ang email address ng user na umiiral na sa network na ito at "
"imbitahan sila sa site na ito. Ang taong ito ay mapapadalan ng email na "
"magtatanong sa kanila ng kumpiramasyon ng imbitasyon."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Maaari mong i-filter ang listahan ng mga user base sa User Role gamit ang "
"mga text link sa kaliwang itaas na bahagi upang ipakita ang All, "
"Administrator, Editor, Author, Contributor, o Subscriber (Lahat, "
"Administrador, Editor, May-akda, Kontribyutor, o Subscriber). Ang default "
"view ay pinapakita ang lahat ng mga user. Ang mga User Role na hindi "
"ginagamit ay hindi nakalista. "
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Mayroong mga pagbabago na mawawala na hindi pa nase-save. 'OK' para "
"magpatuloy, 'Cancel' upang bumalik sa Image Editor (editor ng larawan)."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Hindi maproseso ang larawan. Mangyaring bumalik at subukang muli."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave "
msgstr ""
"Mayroong autosave ng post na ito na higit na mas bago kaysa sa bersyon sa "
"ibaba. Tingnan ang autosave "
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Ipakita ang Toolbar kung tinitingnan ang site"
msgid "Featured image"
msgstr "Featured image"
msgid "What’s New"
msgstr "Anong Bago? "
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Ang mga subscriber ay maaaring magbasa ng mga komento/komento/makatanggap ng "
"mga newsletter, atbp., ngunit hindi maaaring makagawa ng regular na "
"nilalaman ng site."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Ang mga may-aykda ay maaaring maglathala at mamahala ng kanilang sariling "
"post, at maaari ring mag-upload ng mga file."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Kung nais mong i-convert ang iyong mga kategorya sa tag (o kabaligtaran), "
"gamitin ang Mga Kategorya at Tag Converter na available "
"mula sa Import screen."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Nag-aattach ng mga File "
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Ito ang basic overview (pangunahing pangkalahatang-ideya) ng iba't ibang mga "
"tungkulin ng user at ang mga permiso na kaugnay sa kada isa: "
msgid "User Roles"
msgstr "Mga Tungkulin ng User "
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Upang magdagdag ng bagong user sa iyong site, sagutan ang form na ito sa "
"screen at pindutin ang \"Add New User\" (Magdagdag ng Bagong User) sa ibaba. "
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Ang Uploading Files ay pinapayagan lang pumili ng folder at path kung saan "
"ilalagay ang iyong mga file na naiupload na."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Maaring magsubmit ng content sa maraming klase ng paraan; and screen na ito "
"ay mayroong mga setting para sa lahat ng ito. Ang itaas na seksyon ay "
"nagkokontrol ng editor sa loob ng dashboard, ang iba naman ay kumukontrol sa "
"external publishing method. Para sa higit pang impormasyon uko; sa mga "
"method na ito, gamitin ang mga documentation link. "
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Maaari kang mag-upload ng media file dito nang hindi muna gumagawa ng post. "
"Ito ay hinahayaan kang magupload ng mga file na gagamitin para sa mga post "
"at pahina mamaya at/o kaya ay kumuha ng web link para sa partikular na file "
"na maaari mong ipamahagi. Mayroong tatlong opsiyon para mag-upload ng mga "
"file:"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Nagdadagdag ng mga Kategorya"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Nagdadagdag ng mga Tag"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Sa oras na iyon nai-save ang file na naidownload, maaari mong gamitin ang "
"Import function sa ibang WordPress installation upang iimport ang nilalaman "
"mula sa site na ito."
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Namamahala ng mga Komento"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Kung ang importer na iyong kinakailangan ay hindi nakalista, maghanap sa plugin direktory upang tingnan kung ang importer ay "
"naroon."
msgid "Available Actions"
msgstr "Mga Available na Aksyon"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay naglalaan ng access sa lahat ng iyong mga post. Maaari "
"mong baguhin ang display ng screen na ito na tugma sa daloy ng iyong trabaho."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin o ilipat ang maramihang mga post sa basurahan nang sabay-"
"sabay. Pumili ng mga post na nais mong aksyunan sa pamamagitan ng pag-check "
"ng mga kahon, at pumili ng aksyon na nais mong gawin mula sa Bulk Actions "
"menu at pindutin ang Apply."
msgid "Screen Content"
msgstr "Nilalaman ng Screen"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"Maari mong i-customize ang display ng mga nilalaman ng screen na ito sa mga "
"sumusunod na paraan:"
msgid "Loading…"
msgstr "Naglo-load…"
msgid "Post Via Email"
msgstr "I-post Gamit ang Email"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Kung nais sa iyong gusto, ang WordPress ay awtomatikong mag-aalerto sa mga "
"sari-saring serbisyo sa iyong mga bagong post. "
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay nagbibigay ng maraming mga opsiyon para sa pagkontrol "
"ng pamamahala at pagpapakita ng mga komento at link sa iyong mga post/"
"pahina. Napakarami, hindi na magkasya lahat dito! :) Gamitin ang mga "
"documentation links upang makakuha ng impormasyon kung anong ginagawa ng "
"bawat discussion setting. "
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"Ang %s ay lumagpas sa maksimong laki ng upload para sa multi-file uploader "
"kapag ginagamit sa iyong browser."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Sidebar na Hindi Aktibo (hindi nagamit)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"And sidebar na ito ay hindi na available at hindi na nakikita kahit saan sa "
"iyong site. Tangalin isa-isa ang mga wideget sa ibaba upang kumpletong "
"matanggal ang inaktibong sidebar na ito."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Pagtatanggal at Paggamit Muli"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Kulang na mga Widget"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Maaari mong itago/ipakita ang mga kolumna base sa iyong mga pangangailangan "
"at magdesisyon kung ilang mga user ang ililista kada screen gamit ang Screen "
"Options tab."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ang paglagay ng cursor sa hanay ng listahan ng mga user ay magpapakita ng "
"mga aksyon na link na maaari mong gamitin upang pamahalaan ang mga user. "
"Maaari mong gawin ang mga sumusunod na aksyon:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Maaari mong tingnan ang lahat ng mga post na nagawa ng user sa pamamagitan "
"ng pagpindot sa numero sa ibaba ng Posts na kolumna."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Maaari mong palitan ang iyong password, buksan ang keyboard shortcut, "
"baguhin ang kulay ng iyong WordPress administration screen, at huwag "
"paganahin ang WYSIWYG (Visual) editor bukod sa iba pang mga bagay-bagay."
"Maaari mong itago ang Toolbar (dating tinatawag ng Admin Bar) mula sa front "
"end ng iyong site, ngunit hindi ito maaaring hindi paganahin mula sa admin "
"screen."
msgid "Users list"
msgstr "Listahan ng mga gumagamit."
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Bilang default, ang mga bagong gumagamit ay makakatanggap ng email na "
"magpapaalam sa kanila na sila ay naidagdag bilang isang gumagamit para sa "
"iyong site. Ang email na ito ay maglalaman din ng isang link sa pag-reset ng "
"password. Alisin ang check sa kahon kung ayaw mong magpadala ng welcome "
"email sa bagong gumagamit."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Lahat ng mga file na iyong inuploaf ay nakalista sa Media Library, na may "
"pinakabagong upload na unang nakalista. Maaari mong gamitin ang Screen "
"Options tab upang isaayos ang display ng screen na ito."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Kung ang media file ay hindi naka-attach sa anu mang post, makikita mo ito "
"sa Attached To (I-attach sa) na kolumna, at maaaring pindutin ang Attach "
"File upang i-launch ang maliit na popup na kung saan maaari kang maghanap ng "
"post at mag-attach ng file."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"I-drag at i-drop ang iyong mga file sa ibaba. Maaari rin "
"itong gawin sa maramihang mga file."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Ang mga Link sa Toolbar sa itaas ng screen ay nagkokonekta sa iyong "
"dashboard at sa front end ng iyong site, at nagbibigay ng access sa iyong "
"profile at sa mga makatutulong na impormasyon sa WordPress."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Nagbubura ng mga link"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Ang mga link ay maaaring ibukod sa mga Link Kategorya; ang mga ito ay naiiba "
"sa mga kategorya na ginamit sa iyong mga post."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Ang pagpindot sa Select Files ay magbubukas ng navigation "
"window na magpapakita sa iyo ng mga file sa iyong operating system. Ang "
"pagpili sa Open pagkatapos pindutin ang gusto mong file, ay "
"magagawang aktibo ang progress bar sa uploader screen. "
msgid "Overview"
msgstr "Pangkalahatang-Ideya"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Maaari mong mapamahalaan ang mga komento na nagawa sa iyong site na kapareho "
"sa paraan ng iyong pamamahala sa mga post at ibang nilalaman. Ang screen na "
"ito ay maaaring i-customize sa kaparehong paraan katulad ng mga management "
"screen, at maaari kang gumawa ng aksyon sa mga komento gamit ang on-hover na "
"aksiyon link o kaya ang Bulk Actions (Aksiyon na pang-maramihan)."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Ang pamamahala ng mga pahina ay pareho sa pamamahala ng mga post, at ang mga "
"screen ay maaaring i-customize sa kaparehong paraan."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Maraming mga tao ang gumagamit ng mga keyboard shortcut upang pamahalaan ang "
"kanilang mga komento ng mas mabilis. Gamitin ang link sa gilid para sa higit "
"pang impormasyon."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Pamamahala ng mga Pahina"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Ang Trash ay nagbubura ng iyong post mula sa listahan at "
"inilalahgay ito sa basurahan, kung saan maaari mong permanenteng burahin ito."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Mabilisang Pagbabago ay nagbibigay ng inline access sa "
"metadata ng iyong post, na pinapayagan kang mag-update ng mga detalye ng "
"post nang hindi umaalis sa screen na ito."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Ang Edit ay magdadala sa iyo sa screen na kung saan pwede "
"kang magbago ng post. Maaari mo rin matunguhan ang screen na iyon sa "
"pamamagitan ng pagpindot ng pamagat ng post."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Maaari kang gumawa ng grupo ng mga link gamit ang Link Categories. Ang Link "
"Category na mga pangalan ay dapat kakaiba at ang mga Link Category ay "
"hiwalawy mula sa mga kategorya na iyong ginagamit para sa mga post. "
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags . Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Maaaring magtakda ng mga keyword sa iyong post gamit ang tags"
"strong>. Di tulad ng mga kategorya, ang mga tag ay walang hirerarkiya, ibig "
"sabihin walang relasyon ang mga tag sa isa't isa."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Maaari mo ding gawin ang parehong klase ng mga aksyon, kagaya ng pagpapaliit "
"ng listahan gamit ang filter, paggawa ng aksyon sa pahina gamit ang action "
"links na makikita kapag nag-hover sa hilera, o gamit ang Bulk Actions menu "
"upang baguhin ng isahan ang metadata para sa maramihang pahina. "
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Ang mga Pahina ay similar sa mga post na mayroon ding pamagat, body text, at "
"associated metadata, ngunit sila ay naiiba dahil hindi sila parte ng "
"chronological blog stream, gaya ng mga permanenteng post. Ang mga pahina ay "
"hindi naka-kategorya ay hindi naka-tag, ngunit maaaring magkaroon ng "
"hirerarkiya. Maaari kang mag-nest ng mga pahina sa ibang mga pahina sa "
"pamamagitan ng paggawa ng isang “Parent” ng isa, gumagawa ng "
"grupo ng mga pahina. "
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Preview ay magpapakita sa iyo ng itsura ng iyong draft post "
"bago mo ito ilathala. Ang View ay magdadala sa iyo sa iyong live site upang "
"makita nag post. Kung anong link ang available sa iyo ay depende sa status "
"ng iyong post. "
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Sa May-Akda na kolumna, karagdagan sa pangalan ng may-akda, "
"email address at blog URL, ang IP address ng nagkomento ay makikita din. Ang "
"pagpindot sa link na ito ay magpapakita sa iyo ng mga komento na nagawa mula "
"sa IP address na ito. "
msgid "Select Year"
msgstr "Pumili ng Taon"
msgid "Select Day"
msgstr "Pumili ng Araw"
msgid "Show Images"
msgstr "Ipakita ang mga larawan"
msgid "Keywords"
msgstr "Mga Keyword"
msgid "User Description"
msgstr "Description ng User"
msgid "Post Type"
msgstr "Post Type"
msgid "View mode"
msgstr "Mode ng pagtingin"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "I-import"
msgid "Choose logo"
msgstr "Pumili ng logo "
msgid "Customize Your Site"
msgstr "I-customize ang iyong site"
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio Player"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "Ang “%s” ay hindi na-upload."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"Subukang i-upload ang file na ito sa pamamagitan ng %1$sbrowser uploader%2$s."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s ay sobra sa maksimong upload size (laki) para sa site na ito. "
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Lumagpas sa memory. Mangyaring sumubok ng mas maliit na file."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr ""
"Ang file na ito ay hindi imahe o larawan. Mangyaring sumubok ng panibago. "
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Ito ay mas malaki sa maksimong size. Mangyaring sumubok ng iba."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Lahat ng Mga Link "
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "Ang menu ID ay hindi dapat na blanko. "
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "Tungkol sa WordPress"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ERROR : Mangyaring maglagay ng baligong email address."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ERROR : Mangyaring mag-type ng kumento. "
msgid "Profile updated."
msgstr "Naupdate na ang Profile."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"Ikaw ay naimbitahang sumali '%1$s' sa\n"
"%2$s na may tungkulin na %3$s.\n"
"\n"
"Mangyaring pindutin ang sumusunod na link upang kumpirmahin ang imbitasyon:\n"
"%4$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Lahat ng mga Link"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Maari mong gamitin ang mga sumusunod na kontrol upang ayusin ang iyong "
"Dashboard screen na sang-ayon sa iyong daloy ng trabaho. Ito ay totoo din sa "
"karamihan ng ibang administrasyon screen. "
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"Ang kaliwang bahagi ng navigation menu ay nagbibigay ng mga link sa lahat ng "
"mga WordPress administration screens, na ay submenu items na naka-display sa "
"hover. Maaaring i-minimize ang menu na ito sa makitid na icon strip sa "
"pagpindot sa Collapse Menu arrow sa ibaba. "
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Mga Box Control - Pindutin ang title bar ng kahon upang "
"palakihin o i-collapse ito. Ang ibang mga kahon na idinagdag ng mga plugin "
"ay maaaring may nilalaman na maaaring baguhin, at magpapakita ng “"
"Configure” link sa title bar kung ilalagay mo ang mouse dito."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Drag ang Drop - upang baguhin ang ayos ng mga kahon, i-drag "
"at i-drop sa pagpindot sa title bar ng napiling box at bitawan ito pag "
"nakakita ng kulay gray na tuldok-tuldok na linya ng parihaba na makikita sa "
"lokasyon na nais ilagay ang box."
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "Attachment Post URL"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Baguhin ang laki ng mga larawan upang maging ugma sa malaking size na napili "
"mula sa %1$simage options%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, Video, o Iba Pang File"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Maglagay ng media mula sa ibang website"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o kaya"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Mga Pinapahintulutang File"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy "
msgstr ""
"Mag-update %2$s o pag-"
"aralan kung paano mag- browse "
"happy "
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Welcome sa Wordpress!"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Walang balidong mga plugin ang nakita."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Ang plugin ay hindi naglalaman ng kahit anong mga file. "
msgid "Post Format"
msgstr "Post Format"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "Tungkol sa mga Pahina"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Kinu-customize ang Display na ito"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Titulo at Post Editor"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ERROR: ikaw ay sumasagot sa isang komento sa isang draft post. "
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ERROR: mangyaring magtype ng komento."
msgid "Active theme"
msgstr "Aktibong tema "
msgid "Change theme"
msgstr "Baguhin ang tema"
msgid "Notifications"
msgstr "Mga Abiso"
msgid "Date range:"
msgstr "Saklaw ng petsa:"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Piliin kung ano ang ie-export "
msgid "All content"
msgstr "Lahat ng nilalaman"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Ito ay maglalaman ng lahat ng iyong mga post, pahina, komento, custom "
"fields, mga termino, menyu ng nabigasyon at mga custom post."
msgid "%d pixels"
msgstr "%d px"
msgid "Name your blog"
msgstr "Pangalanan ang Iyong Blog"
msgid "Education"
msgstr "Edukasyon"
msgid "Resume"
msgstr "Ipagpatuloy"
msgid "Start date:"
msgstr "Umpisang Petsa:"
msgid "Checking..."
msgstr "Sinusuri..."
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail o Username"
msgid "Username or email address"
msgstr "Username o email address"
msgid "Create Blog"
msgstr "Gumawa ng Blog"
msgid "No Ads"
msgstr "Walang Ads"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Nakalimutan ang password?"
msgid "Comment Pagination"
msgstr "Pagination ng mga comment"
msgid "Publishing…"
msgstr "Nilalathala"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s na mga item"
msgid "Cart"
msgstr "Kariton"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsive Layout"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Mga Tag"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Network Admin: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Posts navigation"
msgid "image"
msgstr "larawan"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Tanggalin mula sa “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
msgid "Exclude"
msgstr "Ibukod"
msgid "Required?"
msgstr "kailangan"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Ang mga Iskrip at mga istilo ay hindi dapat na irehistro o i-enqueue "
"hanggang ang %1$s, %2$s, o %3$s ay nag-hook."
msgid "Post name"
msgstr "Pangalan ng post"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "Mga archive"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Tandaan: Alinman sa mga opsiyon na ito ang maghahadlang ng access sa iyong "
"site; Nasasaayon ito base sa mga search engine kung paparangalan ang iyong "
"hiling. "
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Site Address (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress Address (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Walang resulta."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Paumanhi, ngunit walang tumugma sa iyong mga hinanap na termino. Mangyaring "
"subukang muli gamit anf ibang keyword. "
msgid "Reader"
msgstr "Mambabasa"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Subukang abisuhan ang anu mang mga blog na nakalink mula sa artikulo"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Naisali ka na dito sa site. Maari mo nang bisitahin ang homepage or log in gamit ang iyong username at "
"password. "
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Hi,\n"
"Ika'y naimbitahang sumali '%1$s' sa\n"
"%2$s na may tungkulin na %3$s.\n"
"Kung ayaw mong sumali sa site na ito, baliwalain\n"
"ang email na ito. Ang imbitasyong ito ay matatapos sa loob ng ilang araw.\n"
"\n"
"Pindutin ang sumusunod na link upang gawing aktibo ang iyong user account:\n"
"%%s"
msgid ""
"We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here .
"
msgstr ""
"Kailangan naming makatiyak na sa iyo nga ang email para mapadalhan ka ng "
"mga paalala kung sakali't makalimutan mo ang iyong password. Basahin ang tungkol dito .
"
msgid "Store"
msgstr "Tindahan"
msgid "Follow"
msgstr ""
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Magdagdag ng Bago"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Pagsikat ng araw "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Asul"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "Mukhang hindi makita ang iyong gusto. Baka makatulong ang paghahanap."
msgid "Menu Order"
msgstr "Pagkakasunod-sunod ng Menu"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Kung ika'y nakapunta sa screen na ito nang aksidente at nais bisitahin ang "
"ibang site, ito ang mga shortcut upang tulungan kang maghanap."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"Ang timezone na iyong inilagay ay hindi wasto. Mangyaring pumili ng wastong "
"timezone."
msgid "Previous post:"
msgstr "Nakaraang post: "
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Mukhang gumagamit ka ng hindi ligtas na bersyon ng %s. Nagiging hindi ligtas "
"ang iyong computer kapag gumagamit ka ng lumang browser. Para sa "
"pinakamabuting karanasan sa WordPress, mangyaring magupdate ng iyong browser."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Mayroong ibang hindi balidong mga menu item. Mangyaring i-check o burahin "
"ang mga ito."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (hindi balido)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Pahina"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "User"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Headings"
msgstr "Mga Heading"
msgid "View Category"
msgstr "Tingnan ang Kategoriya:"
msgid "View Tag"
msgstr "Tingnan ang Tag "
msgid "Requirements"
msgstr "Mga Kailangan"
msgid "Customize"
msgstr "I-Customize"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Allow comments"
msgstr "Payagan ang mga kumento."
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "Mga font"
msgid "Available Tools"
msgstr "Mga Available Tool"
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Mga tagapagsaling-wika"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "I-apruba at Sagutin "
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Tanggalin ang Pagkaka-aktibo"
msgid "All Pages"
msgstr "Lahat ng Mga Pahina"
msgid "All Users"
msgstr "Lahat ng mga User"
msgid "All Comments"
msgstr "Lahat ng mga Komento"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Collapse menu"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Mga naka-install na Plugin"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Ikaw ay gumagamit ng mapanganib na browser! "
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Ang iyong browser ay hindi nasasa-panahon!"
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Maari mong gamitin ang mga header o magpakita ng random na header sa bawat "
"pahina."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Maaring pumili ng isa sa iyong mga nakaraang inupload na header, o magpakita "
"ng random na larawan."
msgid "Word count: %s"
msgstr "Bilang ng salita: %s "
msgid "Freedoms"
msgstr "Mga Kalayaan"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Kung ayaw mong mag-upload ng sariling larawan, maaari mong gamitin ang mga "
"header, o kaya ay magpakita ng random na larawan sa header. "
msgid "Get started here"
msgstr "Magsimula rito"
msgid "Page %1$s of %2$s"
msgstr "Pahina %1$s ng %2$s"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Changesets"
msgid "View Site"
msgstr "Tingnan ang Site"
msgid "Your Sites"
msgstr "Ang iyong mga Site "
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Bisitahin ang Dashboard"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Iyong sinubukang puntahan ang \"%1$s\" dashboard, ngunit sa kasalukuyang "
"ika'y walang mga pribilehiyo sa site na ito. Kung sa iyong palagay na ika'y "
"nararapat na makapunta sa \"%1$s\" dashboard, makipagugnayan sa iyong "
"network administrator. "
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "Random: Magpakita ng ibang larawan sa kada pahina."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Mag-upload ng mga Larawan"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Tinukoy mo ang user na ito para burahin:"
msgid "Content width"
msgstr "Lapad ng nilalaman"
msgid "Alternative source"
msgstr "Alternatibong pinagmulan"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
msgid "Words:"
msgstr "Salita:"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Mga resulta ng paghahanap para sa “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s."
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Write"
msgstr "Sumulat"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Mga Komento (%s) "
msgid "Select image"
msgstr "Pumili ng imahe "
msgid "RSS URL"
msgstr "RSS URL"
msgid "Font style"
msgstr "Tipo ng titik"
msgid "View site"
msgstr "Tingnan and Site"
msgid "No color"
msgstr "Walang kulay "
msgid "Published on: %s"
msgstr "Na-publish noong: %s"
msgid "Square"
msgstr "Parisukat"
msgid "Numbers"
msgstr "Mga numero"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Patakaran ng Pagkapribado"
msgid "ERROR "
msgstr "PAGKAKAMALI "
msgid "Older Comments"
msgstr "Mas Lumang Mga Komento "
msgid "Newer Comments"
msgstr "Mas Bagong Mga Komento "
msgid "Skip to main content"
msgstr "Lumaktaw sa pangunahing nilalaman"
msgid "Day"
msgstr "Araw "
msgid "Image Size"
msgstr "Laki ng Larawan"
msgid "Link Text"
msgstr "Link Text"
msgid "Order by"
msgstr "Iayos gamit ang "
msgid "says"
msgstr "sabi"
msgid "Show post title"
msgstr "Ipakita ang pamagat ng post."
msgid "Authors:"
msgstr "Mga May-akda:"
msgid "Older posts"
msgstr "Mas lumang mga post"
msgid "Newer posts"
msgstr "Mas bagong mga post"
msgid "Post Formats"
msgstr "Mga Pormat ng Post"
msgid "Nothing found"
msgstr "Walang Nahanap"
msgid "Page Archives"
msgstr "Mga Pahinang Archive "
msgid "Post Meta."
msgstr "Post Meta."
msgid "Free"
msgstr "Libre"
msgid "private"
msgstr "pribado"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Ulitin ang Bagong Password "
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Ang tinukoy na target na URL ay hindi maaaring gamitin bilang target. Ito ay "
"maaring wala na, o ito ay hindi pingback-enable na mapagkukunan."
msgid "Edit user"
msgstr "Baguhin ang User "
msgid "Archived (%s) "
msgid_plural "Archived (%s) "
msgstr[0] "Na-archive (%s) "
msgstr[1] "Mga Na-archive (%s) "
msgid "Public (%s) "
msgid_plural "Public (%s) "
msgstr[0] "Pampubliko (%s) "
msgstr[1] "Pampubliko (%s) "
msgid "Disabled."
msgstr "Hindi gumagana. "
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundo"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuto"
msgid "Date format"
msgstr "Ayos ng petsa"
msgid "Move to"
msgstr "Lumipat Sa"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "Sigurado kang gusto mo i-unschedule itong post?"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "Sigurado kang gusto mo i-unpublish itong post?"
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d ng %3$d)"
msgid "The directory does not exist."
msgstr "Ang direktoryo ay hindi nag-eexist."
msgid "Show avatar"
msgstr "Ipakita ang avatar"
msgid "Good"
msgstr "Maganda"
msgid "The network could not be created."
msgstr "Hindi magawa ang network."
msgid "Delete column"
msgstr "Burahin ang Kolumna "
msgid "Display date"
msgstr "I-display ang petsa"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Pormat "
msgid "Link to %s"
msgstr "Kawing papunta sa %s"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Patunayan ang password"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Nabigo ang pag-upload. Mangyaring i-reload at subukang muli."
msgid "Subscription"
msgstr "suskrisyon"
msgid "Update to %s"
msgstr "I-update sa %s"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now ."
msgstr ""
"Ang awtomatikong pag-update ng WordPress ay nabigong makumpleto. - mangyaring i-update muli ngayon ."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Ang awtomatikong update ng WordPress ay hindi nakumpleto! Mangyaring ipag-"
"bigay alam sa administrador."
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Karaniwan: Pinoprotektahan na ng Akismet ay iyong site "
"sa %2$s komentong spam. "
msgstr[1] ""
"Maramihan: Pinoprotektahan na ng Akismet ang iyong site "
"sa mga %2$s komentong spam. "
msgid "Quotes"
msgstr "Mga Sipi"
msgid "View Changeset"
msgstr "Tingnan ang mga Changeset"
msgid "video"
msgstr "bidyo"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanced na mga Opsiyon"
msgid "Crop your image"
msgstr "Tabasin ang iyong larawan"
msgid "There was an error submitting your form."
msgstr "Nagkaroon ng error sa pagsusumite ng iyong form."
msgid "Featured Images"
msgstr "Tampok na mga Larawan"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Tampok na Image header"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Hindi mo maaaring burahin ang plugin habang ito ay aktibo sa pangunahing "
"site. "
msgid "Default Post Format"
msgstr "Default Post Format"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Nabura na ang tema."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Mga Tema — Ipinapakita ng lugar na ito ang mga tema "
"na hindi pa naka-enable sa buong network. Ang pag-enable ng tema sa menu na "
"ito ay ginagawang accessible ito sa site na ito. Hindi nito ina-activate ang "
"tema, ngunit pinapayagan itong lumabas sa menu ng Appearance ng site. Upang "
"mag-enable ng tema para sa buong network, tingnan ang screen ng Mga Tema ng Network ."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Mga User — Ipinapakita nito ang mga user na nauugnay "
"sa site na ito. Maaari mo ring baguhin ang kanilang role, i-reset ang "
"kanilang password, o alisin sila mula sa site. Ang pag-aalis ng user mula sa "
"site ay hindi nag-aalis ng user mula sa network."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Impormasyon — Bihira lang i-edit ang URL ng site "
"dahil maaari itong magdulot ng hindi tamang paggana ng site. Ipinapakita ang "
"petsa ng pagpaparehistro at petsa ng huling pag-update. Maaaring markahan ng "
"mga network admin ang isang site bilang naka-archive, spam, nabura at "
"mature, upang alisin mula sa mga pampublikong listahan o i-disable."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "O link sa umiiral na nilalaman "
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Ilagay ang destinasyon na URL "
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s ng %2$s"
msgid "Choose a theme"
msgstr "Pumili ng tema"
msgid "Hover"
msgstr "itapat"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Magdagdag ng Bagong User"
msgid "Year"
msgstr "Taon"
msgid "Themes %s"
msgstr "Mga Tema %s"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Kinikilalang Hindi spam ng Akismet"
msgid "History"
msgstr "Kasaysayan"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Kinikilala bilang spam ng Akismet"
msgid "The user is already active."
msgstr "Ang user ay aktibo na. "
msgid "Function %1$s was called incorrectly . %2$s %3$s"
msgstr "Ang function %1$s ay mali . %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay naglilista ng mga umiiral na user para sa iyong site. "
"Ang bawat user ay may isa sa limang natukoy na tungkulin na sinet ng site "
"admin: Site Administrator, Editor, Author, Contributor, o Subscriber. Ang "
"mga user na may tungkulin maliban sa Administrator ay makakakita ng mas "
"kaunting opsyon sa dashboard navigation kung sila ay nakalogin, base sa "
"kanilang tungkulin. "
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Ang mga box sa iyong Dashboard screen ay ang mga:"
msgid "sample-page"
msgstr "sample-page"
msgid "Sample Page"
msgstr "Halimbawa ng Pahina"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Mga Setting — Ipinapakita ng pahinang ito ang "
"listahan ng lahat ng setting na nauugnay sa site na ito. Ang ilan ay nilikha "
"ng WordPress at ang iba ay nilikha ng mga plugin na iyong ina-activate. "
"Tandaan na ang ilang field ay naka-gray out at nagsasabing Serialized Data. "
"Hindi mo maaaring baguhin ang mga halagang ito dahil sa paraan ng "
"pagkakaimbak ng setting sa database."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Ang menu ay para sa pag-e-edit ng impormasyon na partikular sa indibidwal na "
"mga site, lalo na kung hindi available ang admin area ng isang site."
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Ang site na ito ay nasa \"archive\" na, o kaya ay suspendido na. "
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "May hindi kilalang error ang naganap "
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Mayroon ka lamang isang tema na naka-install sa ngayon. Maaari kang pumili "
"sa higit sa 1,000 libreng mga tema sa WordPress.org Direktorya ng Tema kahit "
"kailan: pindutin ang Install Themes sa tab sa itaas."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"May hindi inaasahang pagkakamali ang naganap. Maaring i-load muli ang pahina "
"at subukang muli."
msgid "Suggestion:"
msgstr "Mga Mungkahi"
msgid "Not available"
msgstr "Hindi available"
msgid "Add new page"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Pahina"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Maling pormat ng post "
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Walang mga post na nahanap sa Basurahan. "
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Walang pahinang nakita sa Basurahan. "
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Ang file na ito ay hindi na kinakailangang isama."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Ilagay ang bagong password sa ibaba. "
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Ang iyong password ay nai-reset na. "
msgid "Reset Password"
msgstr "I-reset ang Password"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Upang i-reset ang iyong password, tingnan ang sumusunod na address:"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Ikumpirma ang bagong password "
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Maghanap ng Kategoriya ng Link "
msgid "All Link Categories"
msgstr "Lahat ng Mga Kategorya ng Link "
msgid "Update Link Category"
msgstr "I-update ang Kategoriya ng Link "
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Bagong Pangalan ng Kategoriya ng Link "
msgid "An error occurred while updating the order"
msgstr "May pagkakamaling naganap habang nililikha ang pahina."
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Inbalidong attachment ID."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Ipakita bilang \"dropdown\""
msgid "Large size image height"
msgstr "Malaking sukat ng taas ng larawan "
msgid "Shortlink"
msgstr "Shortlink"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Lapad ng Thumbnail"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Taas ng Thumbnail "
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Tabasin o i-crop ang thumbnail sa eksaktong dimensiyon"
msgid "Large size image width"
msgstr "Malaking sukat ng lapad ng larawan"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Katamtamang sukat ng taas ng larawan"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Katamtamang sukat ng lapad ng larawan"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"Ang mga Available Widget na section ay naglalamn ng lahat ng mga widget na "
"maari mong pagpilian. Kung iyong ida-drag ang widget sa sidebar, ito ay "
"magbubukas upang payagan kang mag-configure ng settings nito. Kung OK na sa "
"iyo ang widget settings, pindutin ang Save button at ang widget ay magiging "
"live sa iyong site. Kung pipindutin ang Delete, ito ay magtatanggal ng "
"widget. "
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Ang hinihiling na user ay hindi umiiral. "
msgid "Add Existing User"
msgstr "Magdagdag ng Umiiral na User"
msgid "Info"
msgstr "Impormasyon"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Tandaan na iyong matatabas ang larawan sa pamamagitan ng pagpindot dito (ang "
"Crop icon ay napili na) at i-drag ang cropping frame upang piliin ang nais "
"na parte. At pindutin ang Save upang panatilihin ang natabas na larawan."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Para sa larawan lamang, maaaring pindutin ang Edit Image (Baguhin ang "
"Larawan) sa ilalim ng thumbnail para palawakin ang inline image editor na "
"may mga icon para sa pag-crop, pag-ikot, pag-flip ng larawan para sa pag-"
"undo at pag-redo. Ang mga box sa kanan ay nagbibigay sa iyo ng higit pang "
"opsiyon para sa pag-scale ng larawan, pag-crop nito, at pag-crop ng "
"thumbnail sa ibang paraan maliban sa pag-crop ng orihinal na larawan. "
"Maaaring pindutin ang Help sa mga kahon na iyon upang makakuha ng higit pang "
"impormasyon. "
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Babala! Ang User na %s ay hindi maaaring mabura."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Paumahin, Hindi ka maaaring magbura ng post na ito."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay pinapayagan kang magbago ng limang mga field para sa "
"metadata na nasa file na nasa loob ng media library."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Alalahaning pindutin ang Update Media upang ma-save ang metadata na nailagay "
"o nabago."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr ""
"Walang termino ang isinaad sa paghahanap. Pinapakita ang mga kasalukuyang "
"mga aytem."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"Naguumpisa na ang proseso ng pag-a-update. Ang prosesong ito ay maaaring "
"magtagal sa ibang mga host, mangyaring maging mahinahon."
msgid "No themes found."
msgstr "Walang mga tema ang nahanap."
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Bisitahin ang Site ng Tema"
msgid "Disable"
msgstr "Huwag paganahin"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Ang sagot Sa"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s) "
msgid_plural "Sticky (%s) "
msgstr[0] "Sticky (%s) "
msgstr[1] "Sticky (%s) "
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%s mga item"
msgid "Current page"
msgstr "Kasalukuyang Pahina"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Bumalik sa nakaraang pahina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pumunta sa susunod na pahina "
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pumunta sa huling pahina"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pumunta sa unang pahina "
msgid "Try again"
msgstr "Subukang muli"
msgid "More information about %s"
msgstr "Higit pang impormasyon tungkol sa %s "
msgid "Update Now"
msgstr "I-update Ngayon"
msgid "No items found."
msgstr "Walang mga aytem ang natagpuan. "
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Hindi Gumagana (%s) "
msgstr[1] "Hindi Gumagana (%s) "
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Gumagana (%s) "
msgstr[1] "Gumagana (%s) "
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit ng mga komenting ito."
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Get started."
msgstr "Magsimula:"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Kasalukuyan mong binabaybay ang %s blog archives."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr ""
"Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa taong %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa %2$s. "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr ""
"Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa %1$s blog archive para sa araw na %2$s. "
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"IKaw ay naghanap ng %1$s blog archives para sa ‘%2$s’"
"strong>. Ngunit kapag ikaw ay hindi makakita ng alin mang resulta, maari "
"mong subukan ang link na ito."
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Mga resulta ng paghahanap sa: \"%s\""
msgid "Image width"
msgstr "Lapad ng imahe"
msgid "Comments only"
msgstr "Mga komento lang"
msgid "Comment History"
msgstr "Kasaysayan ng Komento"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Kinilalang bilang spam ni %s"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Kinilalang Hindi spam ni %s"
msgid "View comment history"
msgstr "Tignan ang kasaysayang ng komento"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "Karaniwang: %s aprubado"
msgstr[1] "Maramihan: %s aprubado"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "Walang anuman ang nasa spam queue sa ngayon."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Tinignan muli ng Akismet ang komentong ito at masasabi bilang spam"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Tinignan muli ng Akismet at pinahintulutan ang komentong ito"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "Ang istado ng komento ay binago bilang %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "Nahuli ng Akismet ang spam na ito bilang spam nang muling sinuri."
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr ""
"Kinilala ng Akismet na hindi spam ang komentong ito nang mulang sinuri."
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s ay pinalitan ang status ng komento sa %2$s."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr ""
"Ang Akismet ay hindi nagawang mag re-check ng komentong ito (response: %s)."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"Ang Akismet ay hindi nagawang magcheck ng komentong ito (respon: %s) ngunit "
"awtomatikong susubukang muli mamaya. "
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s ay nireport na ang komentong ito ay hindi spam. "
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s ay nireport ang komentong ito bilang spam. "
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Kinlaro ng Akismet ang komentong ito. "
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Nahuli ng Akismet ang komentong ito bilang spam. "
msgid "Area"
msgstr "Lugar"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Buong Lapad ng template"
msgid "Editor Style"
msgstr "Editor Style"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (Generated)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Mag-sign up para sa libreng blog"
msgid "Search %s"
msgstr "Hanapin %s"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Para paganahin ang blog mo, i-klik itong link na ito: \n"
"%1$s\n"
"Pagkatapos mong paganahin, may matatanggap ka na \"isa pang email\" na "
"kasama ang iyong log-in \n"
"Pagkatapos mong paganahin, maaari mo nang bisitahin and iyond website "
"dito. \n"
"%2$s"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Nakaharang na Spam"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgid "Full post"
msgstr "Buong 'post'"
msgid "Share this:"
msgstr "Ibahagi ito:"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Send email"
msgstr "I-send ang email"
msgid "Live Preview"
msgstr "Live Preview"
msgid "New window"
msgstr "Bagong window"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Gumawa ng pahina tungkol sa iyo para makilala ka ng iyong "
"mga mambabasa."
msgid "Manage Comments"
msgstr "Ayusin ang mga Komento "
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Mga Widget sa Footer"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(Hindi gumagana ang pag-Signup. Tanging ang mga miyembro lamang ng site na "
"ito ang maaaring magkomento.)"
msgid "Activity"
msgstr "Aktibidad "
msgid "Websites"
msgstr "Website"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Need help?"
msgstr "Kailangan ng tulong?"
msgid "Unknown"
msgstr "Hindi alam"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Pumunta sa pahina ng mga tema"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Pumunta sa WordPress Update na pahina"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Baguhin ang Marka"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Manual na mga Offset "
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgid "Read more..."
msgstr "Magbasa pa..."
msgid "All Posts"
msgstr "Lahat ng Mga Post"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Maraming mga tema ang ngapapakita ng sidebar widget ayon sa default hanggang "
"iyong baguhin ang mga sidebar, ngunit hindi sila awtomatikong maipapakita sa "
"iyong sidebar management tool. Pagkatapos mong gawin ang iyong unang "
"pagbabago ng widget, maaari mong idagdag muli ang mga default na widget mula "
"sa Available Widget area."
msgid "First Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "Last Name"
msgstr "Apelyido"
msgid "Menu Name"
msgstr "Pangalang ng Menyu"
msgid "Edit Page"
msgstr "I-edit o Baguhin ang Pahina "
msgid "Log In"
msgstr "Pumasok"
msgid "Warning:"
msgstr "Babala:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Custom Field:"
msgid "Full Size"
msgstr "Buong Sukat"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Nabigo ang pag-downgrade ng tema."
msgid "Text Color"
msgstr "Kulay ng Text"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s na komento ang naibalik mula sa Basurahan"
msgstr[1] "%s na mga komento ang naibalik mula sa Basurahan"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s na komento ang nailipat sa Basurahan."
msgstr[1] "%s na mga komento ang nailipat sa Basurahan."
msgid "View Trash"
msgstr "Tingnan ang Basurahan"
msgid "Background Color"
msgstr "Kulay ng Background "
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"Huwag kalimutang pindutin ang \"Save Changes\" button o \"I-save ang mga "
"Pagbabago\" na button kapag tapos na. "
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Ang draft ay na-save sa %s."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Parent Category"
msgstr "Parent Category (Kategoriya)"
msgid "New Category Name"
msgstr "Bagong Pangalan ng Kategoriya"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Laki ng mga Font"
msgid "Select all"
msgstr "Piliin Lahat"
msgid "Last updated"
msgstr "Huling inupdate"
msgid "Week"
msgstr "Linggo"
msgid "Search results"
msgstr "Mga Resulta sa paghahanap"
msgid "Edit link"
msgstr "Baguhin ang Kawing"
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
msgid "pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Remember Me"
msgstr "Tandaan Ako"
msgid "Text color"
msgstr "Kulay ng teks/text"
msgid "Background color"
msgstr "Kulay ng background "
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Mga Pahina ng Kalakip"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Theme: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Mga kataga"
msgid "End Date"
msgstr "Katapusan na Petsa"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "All dates"
msgstr "Lahat ng petsa"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Skull Dark Narrow"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Paper Wide"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Paper Medium"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Paper Narrow"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Plain Black Wide"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Plain Black Medium"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Plain Black Narrow"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Plain White Wide"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Plain White Medium"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Plain White Narrow"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Aluminum Wide"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Aluminum Medium"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Aluminum Narrow"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Standard Styles"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Working Male Wide"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Working Male Medium"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Working Male Narrow"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tech Light Wide"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tech Light Medium"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tech Light Narrow"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tech Grey Wide"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tech Grey Medium"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tech Grey Narrow"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tech Dark Wide"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tech Dark Medium"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tech Dark Narrow"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga Wide"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga Medium"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga Narrow"
msgid "Music Wide"
msgstr "Music Wide"
msgid "Music Medium"
msgstr "Music Medium"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Sunset Wide"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Sunset Medium"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Sunset Narrow"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Thinking Female Wide"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Thinking Female Medium"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Thinking Female Narrow"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Thinking Male Wide"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Thinking Male Medium"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Thinking Male Narrow"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Working Female Wide"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Working Female Medium"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Working Female Narrow"
msgid "Working Male"
msgstr "Nagtatrabaho na lalaki"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tech Light"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tech Grey"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tech Dark"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Plastic Black"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Plastic Grey"
msgid "Plastic White"
msgstr "Plastic White"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr ""
"Habang 150px, ang mikro style ay magagamit kung ang space ay tama lang."
msgid "Skull Light"
msgstr "Skull Light"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Skull Dark"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
msgid "Plain Black"
msgstr "Plain Black"
msgid "Plain White"
msgstr "Plain White"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
msgid "solid"
msgstr "solid"
msgid "right bottom"
msgstr "right bottom"
msgid "right center"
msgstr "right center"
msgid "right top"
msgstr "right top"
msgid "center bottom"
msgstr "center bottom"
msgid "center center"
msgstr "center center"
msgid "center top"
msgstr "center top"
msgid "left bottom"
msgstr "left bottom"
msgid "left center"
msgstr "left center"
msgid "left top"
msgstr "left top"
msgid "Image Position"
msgstr "Image Position"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Image Repeat"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Pindotin dito para makita ang iba pang impormasyon"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Nais mo ba talagang burahin ang %s?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Draft)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Ang mga larawan sa eksaktong %1$d × %2$d pixels ay "
"magagamit bilang orihinal na itsura o laki."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "I-crop at Ilathala"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Comment navigation"
msgid "Post navigation"
msgstr "Post navigation"
msgid "Main menu"
msgstr "Pangunahing menu"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr ""
"Ang bagong trackback sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages . One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Maaari mong piliin kung ano ang ipapakita sa front page ng iyong site. Ito "
"ay maaaring mga post base sa reverse chronological order (classic blog), o "
"fixed/static page. Upang magset ng static home page, dapat ka munang gumawa "
"ng dalawang Pahina . Ang una ay magiging front page, at "
"ang sumunod ay kung saan makikita ang iyong mga post. "
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Kung nais tanggalin ang widget ngunit i-save ang setting para sa paggamit "
"nito sa hinaharap, idrag ito sa mga hindi aktibong Widgets Area. Maaari mo "
"silang idagdag kailanman mula doon. Ito ay makakatulong kung ikaw ay "
"magbabago ng tema na may mas kaunti o may ibang widget areas. "
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add User button at the top of the "
"screen or Add User in the Users menu section."
msgstr ""
"Upang magdagdag ng bagong user para sa iyong site, i-click ang button na "
"\"Magdagdag ng Bagong User\" sa itaas ng screen o ang \"Magdagdag ng Bagong "
"User\" sa seksyon ng menu ng Mga User."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Maaari mong i-set ang maksimong laki ng mga larawan na nakalagay sa iyong "
"nakasulat na nilalaman; maaari mo ring isingit ang larawan bilang Buong Laki."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"Karamihan ng mga tema ay nagpapakita ng pamagat ng site sa itaas ng kada "
"pahina, sa title bar ng browser, at bilang pangalan na makikilala para sa "
"mga syndicated feed. Ang tagline ay pinapakita din ng maraming mga tema."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Order - Ang mga pahina ay madalas na nakaayos ng "
"alpabetiko, ngunit maaari kang pumili ng sarili mong ayos sa pamamagitan ng "
"paglalagay ng numero (1 para sa unang numero, atbp.) sa field na ito."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Ang iyong profile ay naglalaman ng impormasyon ukol sa iyo (iyong “"
"account”) at ang mga personal na opsyon na kaugnay sa paggamit ng "
"WordPress."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Magpadala ng mga Trackback - Ang mga Trackback ay paraan "
"upang bigyang notipikasying ang mga legacy blog systmes na iyong binigyan ng "
"link. Ilagay ang mga URL na nais mong padalan ng trackbacks. Kung ika'y "
"magbibigay ng link sa mga WordPress site, sila ay awtomatikong mabibigyang "
"notipikasyon gamit ang pingback, ang field na ito ay hindi kinakailangan."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Ang mga kontribudor ay maarign magsulat o mamahala ng kanilang mga post, "
"ngunit hindi maaring maglathala o mag-upload ng mga media file."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr ""
"Ang mga administrador ay mayroong access sa lahat ng mga feature ng "
"administrasyon."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets . By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Maaari kang magdagdag ng mga link dito upang ipakita sa iyong site, madalas "
"gamit ang Widgets . Ayon sa default, ang mga link sa "
"maraming mga site sa WordPress community ay kasama sa mga halimbawa."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Kung ika'y magbubura ng link, ito ay permanenteng mabubura, dahil ng mga "
"LInk ay wala pang Trash function. "
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Slug . - Ang “slug” ay ang URL-friendly na "
"bersyon ng pangalan. Ito ay madalas na maliliit na letra at naglalaman "
"lamang ng mga letra , numero, at mga gitling. "
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Maari mong baguhin ang itsura ng iyong site nang hindi ginagalaw ang anu "
"mang code ng iyong tema sa pamamagitan ng custom background. Ang iyong "
"background ay maaaring larawan o kaya ay kulay."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet ."
msgstr ""
"Maaari ka ring gumawa ng mga post gamit ang \"Press This "
"bookmarklet\" Pindutin anf bookmarklet na ito ."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s ni %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr ""
"Ang bagong komento sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso."
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr ""
"Ang bagong pingback sa post na \"%s\" ay nag-iintay para sa iyong permiso."
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Bagong pingback sa iyong post \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Bagong komento sa iyong post \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Bagong trackback sa iyong post \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Custom Menu"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Hindi mababago ang iyong username, ngunit maaari mong gamitin ang ibang mga "
"field upang maglagay ng iyong totoong pangalan o palayaw, at baguhin ang ano "
"mang pangalan na napapakita sa iyong mga post."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Ang mga kinakailangang fields ay nakatala; ang iba ay opsiyonal. Ang "
"impormasyon sa profile ay maipapakita lamang kung ang iyong tema ay nakaset-"
"up na gawin ito."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Alalahaning Pindutin and \"Update Profile\" button kung tapos na."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Ang mga editor ay maaaring maglathala ng mga post, mamahala ng mga post at "
"mamahala ng post ng ibang tao, atbp."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Ang mga widget ay maaring gamiting ng higit sa isang beses. Maaaring bigyan "
"ng titulo ang kada isang widget na ipapakita sa iyong site, ngunit hindi ito "
"kinakailangan."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Ang pagpapagana ng Accessibility Mode, gamit ang Screen Option ay "
"pinapayagan kang gamitin ang Add at Edit buttons sa halip na drag at drop."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel "
msgstr ""
"Mayroong nag-iintay na pagbabago sa iyong email sa %1$s
. I-kanselal "
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Ang mga widget ay malayang mga seksyon ng content na nakalagay sa ano mang "
"widgetized area na binigay ng iyong tema (karaniwang tinatawag na sidebar). "
"Upang mag-populate ng iyong sidebar/widget area sa indibiduwal na widget, i-"
"drag at i-drop ang title bar sa nais na lugar. Ayon sa default, tanging ang "
"unang widget area lamang ang mapapalawak. Upang i-populate ang adisyonal na "
"mga widget area, pindutin sa kanilang title bar upang palawakin sila. "
msgid ""
"Remember to click the Add User button at the bottom of this screen when you "
"are finished."
msgstr ""
"Kung ika'y tapos na, alalahanin na pinduting ang \"Magdagdag ng Bagong User"
"\" na button sa ibaba ng screen na ito."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "Ang UTC ay Coordinated Universal Time."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Ang mga field sa screen na ito ay naglalaman ng ibang mga panimulang set-up "
"para sa iyong site. "
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay naglalaman ng mga sertting na makakaapekto sa "
"pagpapakita ng iyong nilalaman."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Dapat mong pindutin ang Save Changes (I-save ang mga Pagbabago) na button sa "
"ibaba ng screen na ito para maging epektibo ang mga bagong setting. "
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr ""
"Ang iyong tema ay hindi sumusuporta sa mga menyu at mga widget para sa "
"nabigasyon. "
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Maaari mo ring kontrolin ang pagpapakita ng iyong nilalaman sa mga RSS feed, "
"kasama ang pinakamataas na bilang ng mga post na ipapakita at kung ipapakita "
"ang buong teksto o isang sipi. Matuto nang higit pa tungkol "
"sa mga feed ."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Maaari mong i-customize o baguhin ang display ng screen na ito gamit ang "
"Screen Options tab at/o ang dropdown filter sa itaas ng links table."
msgid "Edit this item"
msgstr "Baguhin ang item na ito"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Ibalik ang item na iton mula sa Basurahan"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Ilipat ang aytem na ito sa Basurahan"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Permanenteng burahin ang aytem na ito."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Pending)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"Pindutin ang Save Menu upang maging publiko ang mga nagiintay na menu item."
msgid "Original: %s"
msgstr "Orihinal: %s"
msgid "(no parent)"
msgstr "(walang parent)"
msgid "Most Recent"
msgstr "Pinakabago"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Sa sandaling na-generate, ang iyong WXR file ay maaaring ma-import ng ibang "
"WordPress site o ng ibang blogging platform na kayang ma-access ang format "
"na ito."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Maaari mong itago/ipakita ang mga kolumna base sa iyong pangangailangan at "
"magpasiya kung ilang mga post ang ililista kada screen gamit ang Screen "
"Options tab."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""
"Maaari mong i-customize ang display ng screen na ito sa maraming paraan:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Maaaring pabutin ang listahang ito sa pagpapakita lamang ng mga post sa "
"partikular na kategorya o mula sa partikular na buwan sa paggamit ng "
"dropdown menu sa itaas ng posts list. Pindutin ang Filter button pagkatapos "
"gumawa ng iyong seleksyon. Maaari din pagbutihin ang list sa pagpindot sa "
"post author o may-akda ng post, kategorya, o tag sa posts list. "
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ang pag-hover sa hilera sa mga post list ay magpapakita ng action links na "
"pinapayagan kang pamahalaan ang iyong post. Maaari mong gawin ang mga "
"sumusunod na mga aksyon: "
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Gawing aktibo ang Plugin at Paganahin ang Importer "
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Lahat ng mga update ay nakumpleto na."
msgid "For more information:"
msgstr "Para sa maraming impormasyon:"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Ang pulang bar sa kaliwa ay nangangahulugan na ang komento ay nag-iintay sa "
"iyo na pangasiwaan ito. "
msgid "Header Text"
msgstr "Header Text"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Maaari mong pamahalaan ang komento mula sa screen na ito gamit ang Status "
"box, kung saan maaari mo ring palitan ang timestamp ng komento."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang impormasyon na natira sa komento kung kinakailangan. "
"Madalas ito ay magagamit kung iyong napansin na ang nag-komento ay nakagawa "
"ng typograpikal na pagkakamali."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Page Attributes"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Kung nagdadagdag ng bagong tag sa screen na ito, kailangang lagyan ang mga "
"sumusunod na mga field:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Maaari mong baguhin ang display ng screen na ito sa pamamagitan ng Screen "
"Options tab upang i-set kung ilang mga item ang ipapakita kada screen at "
"upang ipakita/itago ang mga kolumna sa table."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Kung magdadagdag ng bagong kategorya sa screen na ito, dapat sagutan ang mga "
"sumusunod na field."
msgid "Default Images"
msgstr "Default na mga Larawn"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Tabasin ang larawan sa Header"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Matatanggal nito ang larawan ng header. Hindi na muli pang maibabalik ang "
"mga nakaraang pagbabago."
msgid "Reset Image"
msgstr "I-reset ang larawan"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Ito ay magbabalik ng orihinal na larawan ng header. Hindi ka maaaring "
"magbalik ng kahit ano mang pagbabago."
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Ibalik ang Orihinal na Larawan ng Header"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Nagkaraoon ng Pagkakamali sa Pag-upload ng Larawan"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Burahin ang Larawan sa Header"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Ang mga kahon para sa pangalan ng link, web address, at deskripsyon ng mga "
"nakapirming mga posisyon, habang ang iba ay maaaring mabago ang posisyon "
"gamit ang drag at drop. Maaari ding itago ang mga kagon na hindi na "
"ginagamit sa Screen Options tab, o paliitin ang mga kahon sa pagpindot sa "
"title bar/ bar ng pamagat ng kahon. "
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Maaaring magdagdag o magbago ng mga link sa screen na ito sa paglagay ng "
"impormasyon sa bawat mga kahon. Tanging ang link web address at name (text "
"na nais ipakita sa iyong site bilang link) ang mga field na kinakailangan. "
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings ."
msgstr ""
"Maaaring gumamit ng mga kategorya upang tukuyin ang mga seksyon sa iyong "
"site at grupuhin ang mga related posts. Ang default category ay “"
"Uncategorized” hanggang sa ito'y iyong bauhin sa writing settings ."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Anong kaibahang ng mga kategorya at tag? Ang mga tag ay keywords na "
"kumikilala sa importanteng impormasyon sa iyong post (name, subject, etc) na "
"maaari o hindi maaaring maulit sa ibang mga post, habang ang mga kategorya "
"ay mga seksyon na adbanseng tinukoy (pre-determined). Kung iiisipin mo ang "
"iyong site bilang isang aklat, ang mga kategorya ay parang Table of Contents "
"at ang mga tag ay parang mga termino sa index. "
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Kailangan mo ng Javascript upang makapili ng parte ng larawan."
msgid "Header Image"
msgstr "Imahe o Larawan ng Header"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Parent - Maaaring ayusin ang mga pahina sa hirarkiya. "
"Halimbawa, maaaring magkaroon ng “About” page na may “Life "
"Story” at “My Dog” na mga pahina sa ilalim nito. Walang "
"limitasyon kung ilang mga level na maaaring mag-nest ng mga pahina. "
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Template - Ang ibang mga tema ay mayroong custom na "
"template na maari mong magamit para sa mga pahina na maaaring mayroong "
"karagdagang mga feature o custom layout. Kung sa gayon, makikita mo sila sa "
"dropdown menu na ito. "
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"Pangalan = Ang pangalan kung paano ito ipinapakita sa iyong "
"site. "
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Deskripsiyon - Ang deskripsiyon ayon sa default ay hindi "
"prominente; ngunit, ang ibang mga tema ay maaaring ipakita ito."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Diskusyon - Maaari mong patayin o buksan ang mga komento at "
"mga ping, at kung mayroong mga komento sa post, makikita mo ang mga ito dito "
"at pamahalaan ito."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Pamagat - Maglagay ng pamagat para sa iyong post. "
"Pagkatapos maglagay ng pamagat, makikita mo ang permalink sa ibaba, na kung "
"saan ay maaari mong mabago."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s - Ito ay pinapayagan kang magsama ng larawan sa iyong "
"post nang hindi ito ini-insert. Ito ay paki-pakinabang kung ang iyong tema "
"ay gumagamit ng larawan bilang post thumbnail sa home page, custom header, "
"atbp. "
msgid "Support forums "
msgstr ""
"Mga forum ng suporta "
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter bansag:"
msgid "Size:"
msgstr "Sukat:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Markahan Bilang Spam"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Markahan bilang Spam"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Tanggalin ang tampok na larawan"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Pamahalaan ang Komento"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Pumili sa mga tag na madalas na ginagamit. "
msgid "Previous image"
msgstr "Nakaraang Larawan"
msgid "Next image"
msgstr "Susunod na Larawan"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-publish ng mga pahina sa site na ito. "
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Paumanhin, dapat mong magawang i-edit ang mga post sa site na ito upang "
"makita ang mga kategorya."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang maglathala o mag-publish ng mga post sa "
"site na ito. "
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-post sa site na ito. "
msgid "Site Tagline"
msgstr "Site Tagline"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Paumanhin, dapat mong magawang i-edit ang mga post sa site na ito upang "
"makita ang mga tag."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka pinapayagang i-access o tingnan ang mga detalye tungkol "
"sa site na ito. "
msgid "Update Tag"
msgstr "Isapanahon ang Marka"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Mga Kategorya"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Ang mga kinakailangang mga field ay markado ng %s"
msgid "All Tags"
msgstr "Lahat ng mga Tag"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Parent Category (Kategoriya):"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Bagong Pangalan ng Tag "
msgid "Search Tags"
msgstr "Maghanap ng mga Marka / Tag"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategoriya"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Pahina"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Search Posts"
msgstr "Maghanap ng mga Post "
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Mga Post "
msgid "Parent Page:"
msgstr "Parent Page (Pahina):"
msgid "Search Pages"
msgstr "Maghanap ng mga Pahina "
msgid "Theme without %s"
msgstr "Tema na walang %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Bagong user na nag-rehistro sa iyong site %s: "
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Ang site na iyon ay kasalukuyang reserbado, ngunit maaaring maging available "
"sa mga susunod na araw."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Paumanhin, ang site na iyon ay reserbado na! "
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Paumanhin, hindi maaaring gamitin ang pangalan ng site."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Paumanhin, ang mga pangalan ng site ay dapat na may letra din! "
msgid "The site is already active."
msgstr "Ang site ay aktibo na. "
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Bagong %1$s Site: %2$s "
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Bagong Rehistrasyon ng Site: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Paumanhin, ang site na ito ay may nagmamay-ari na! "
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa %s na karakter. "
msgstr[1] "Ang pangalan ng site ay hindi dapat bababa sa %s na karakter."
msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr ""
"%s: Ang file na ito ay lumampas sa pinakamataas na sukat ng pag-upload para "
"sa site na ito."
msgid "User removed from this site."
msgstr "Ang user ay natanggal na mula sa site na ito."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Tanggalin ang mga User mula sa Site"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Nakarehistro"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Rehistrado"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Walang tungkulin para sa site na ito —"
msgid "No sites found."
msgstr "Walang mga site ang nahanap."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Bagong WordPress Site "
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Wala kang sapat na mga permiso upang gawing aktibo ang mga plugin para sa "
"site na ito."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Wala kang sapat na permiso upang gawing inakitbo ang mga plugin para sa site "
"na ito. "
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ERROR : Ang username na ito ay inbalido dahil ito ay "
"gumagamit ng mga karakter na pinagbabawal. Mangyaring maglagay ng balidong "
"username. "
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Ipakita ang mga advanced property ng menyu"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Hindi Spam"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress Blog"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Custom site na nabura na mensahe."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Custom site suspendidong mensahe."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Custom site na hindi aktibo na mensahe."
msgid "My Site"
msgstr "Ang Aking Site"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring gumawa ng mga pahina para sa site na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaring gumawa ng mga post o draft sa site na ito."
msgid "Add home link"
msgstr "Magdagdag ng home link"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Mga Komento sa “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Ito ay magbabalik ng orihinal na larawan sa background. Hindi mo maaaring "
"ibalik ang kahit ano pa mang mga pagbabago."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Kung mayroon kang mga post o komento sa ibang system, pwede itong i-import "
"ng WordPress sa site na ito. Upang mag-umpisa, pumili ng system na ii-import "
"mula sa ibaba:"
msgid "Filter by category"
msgstr "I-filter base sa kategoriya "
msgid "Words"
msgstr "Mga salita"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Pasadyang Logo"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Mangyaring maglagay ng balidong email address."
msgid "Select category"
msgstr "Pumili ng kategorya"
msgid "← Previous"
msgstr "← Nakaraan"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primary Menu"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Pangalawang menu"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Ang ibinigay na object ID ay hindi iyong sa menyu aytem. "
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Ang address ng site na iyong inilagay ay mukhang hindi balidong URL. Mag-"
"enter mula ng balidong URL. "
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Ang WordPress adres na iyong inilagay ay mistulang hindi balidong URL. "
"Mangyaring maglagay ng balidong URL."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Ang email address na inilagay ay mistulang hindi balidong email address. "
"Mangyaring maglagay ng balidong email address."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Ang termino na may pangalang ibinigay ay umiiral na sa parent na ito. "
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Ang menyu aytem ay matagumpay na nabura na."
msgid "No items."
msgstr "Walang mga item."
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS Classes"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Karatula ng Nabigasyon"
msgid "Original"
msgstr "Orihinal"
msgid "Custom Link"
msgstr "Custom Link"
msgid "Move up"
msgstr "Ilipat pataas"
msgid "Move down"
msgstr "Ilipat pababa"
msgid "Required"
msgstr "Kailangan"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage ."
msgstr ""
"Mayroong pagkakamaling naganap sa pagdadagdag sa site na ito. Bumalik sa homepage ."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Ang inilagay ng key ay hindi tama. Pakitignan muli ito."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Hindi aktibo ang Network functions."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Istatistika ng Akismet"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "May nakitang problema ang Akismet."
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"Karaniwan: Mayroong %1$s komento sa iyong spam queue "
"ngayon."
msgstr[1] ""
"Maramihan: Mayroong mga %1$s komento sa iyong spam "
"queue ngayon."
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements ."
msgstr ""
"Ang iyong web host or server administrator ay walang PHP’s "
"gethostbynamel
functions. Hindi gagana ang Akismet kung "
"hindi ito itatama. Maaari lamang makipag-ugnayan sa iyong web host "
"or firewall administrator at ibigay itong impormasyon sa pangunahing kailangan ng Akismet ."
msgid "No problem"
msgstr "Walang problema!"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Mangyaring magbigay ng custom field name."
msgid "Display Options"
msgstr "Display Options"
msgid "Remove Image"
msgstr "Tanggalin ang Larawan"
msgid "Current Page"
msgstr "Kasalukuyang Pahina"
msgid "Background Image"
msgstr "Larawan ng Background"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Ang iyong email address ay hindi ipa-publish. "
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "I-edit ang Menu Item"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Ginamit bilang tampok na larawan "
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Mga Navigation Menyu"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigation Menu Item"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigation Menu Items"
msgid "Links for %s"
msgstr "Mga Link para sa %s "
msgid "File canceled."
msgstr "Na-kansela na ang File. "
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"ERROR : Ang iyong account ay minarkahan bilang spammer."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Itong feature ay nangangailangan ng inline frames. Maaring hindi mo pinagana "
"ang iframe o hindi suportado ng iyong browser."
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Nakabinbin (%s) "
msgstr[1] "Nakabinbin (%s) "
msgid "Revision"
msgstr "Rebisyon"
msgid "Confirmed (%s) "
msgid_plural "Confirmed (%s) "
msgstr[0] "Kumpirmado (%s) "
msgstr[1] "Mga kumpirmadong (%s) "
msgid "custom"
msgstr "Custom"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Ipaliwanag ang pakay ng site sa konting salita lamang."
msgid "Menu Settings"
msgstr "Mga Setting ng Menu"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Permanenteng Burahin ang Aking Site"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr ""
"Alalahanin na pagka nabura na ang iyong site, hindi na ito maibabalik pang "
"muli."
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Salamat sa iyong paggamit ng %s, ang iyong site ay nabura na. Hanggang sa "
"muli."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Kung ayaw mo nang gamitin ang iyong %s na site, maaari mo itong burahin "
"gamit ang form sa ibaba. Pagka iyong pinindot ang Permanenteng "
"Burahin ang Aking Site ikaw ay mapapadalan ng email na may link. "
"Pindutin ang link na ito upang burahin ang iyong site."
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Nagamit mo na ang nakalaang espasyo. Mangyaring magbura ng mga file bago mag-"
"upload."
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Iwanang blanko para sa network default)"
msgid "Primary Site"
msgstr "Pangunahing Site"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"Kailangan ikaw ay miyembro ng kahit isang site upang magamit ang pahinang "
"ito."
msgid "Global Settings"
msgstr "Mga Global Setting"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Ang pangunahing site na iyong napili ay hindi na umiiral."
msgid "User added."
msgstr "Nadagdag na ang User."
msgid "Delete Site"
msgstr "Burahin ang Site"
msgid "Search Sites"
msgstr "Hanapin ang mga Site"
msgid "Create a New User"
msgstr "Gumawa ng Bagong User"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Ikaw ay mayroong %1$s at%2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s site"
msgstr[1] "%s na mga site"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s user"
msgstr[1] "%s na mga user"
msgid "Storage Space"
msgstr "Storage Space"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Gumawa ng Bagong Site"
msgid "Create Menu"
msgstr "Gumawa ng Menyu"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Mula sa screen na ito, hindi maaaring mabura ang user."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Oo, dalhin ako sa aking profile page"
msgid "Your chosen password."
msgstr "Ang iyong napiling password."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Huwag akong paalalahanang muli"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Hindi ka maaaring maglipat ng item na ito palabas ng Basurahan."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Nagkaroon ng error sa pagbabalik mula sa Basurahan."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Nagkaroon ng error sa paglipat sa Basurahan."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Ang user ay naidagdag na sa iyong site."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Ang user na iyon ay miyembro na ng site na ito."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Ang email ng imbitasyon ay naipdala na sa user. Ang confirmation link ay "
"dapat na pindutin para sila ay maidagdag sa iyong site."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ito ay magtatanggal ng larawan sa background. Hindi mo na maaaring ibalik pa "
"ang mga pagbabago."
msgid "Page saved."
msgstr "Naisave na ang Pahina."
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"
msgid "items"
msgstr "Mga aytem"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Ang mga username ay hindi maaaring mabago."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Ang menyu ay matagumpay na nabura na. "
msgid "Site visibility"
msgstr "Bisibilidad ng Site"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Title Attribute"
msgid "Link Target"
msgstr "Link Target"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS Classes (opsiyonal)"
msgid "Save Menu"
msgstr "I-save ang Menu"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Dapat magbigay ng pangalan ng domain."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr ""
"Kinakailangan mong magsaad ng pangalan para sa network ng iyong mga site. "
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Ito ay nagresulta ng pagkakamali sa mensahe: %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Maaari mo pa ding magamit ang iyong site ngunit ano mang subdomain na iyong "
"gagawin ay maaaring hindi maa-access. Kung alam mo na ang iyong DNS ay tama, "
"balewalain ang mensaheng ito."
msgid "Notice:"
msgstr "Paunawa:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Ang user ay umiiral na. Naka-inherit na ng password."
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Mangyaring maglagay ng balidong pangalan ng menyu."
msgid "Delete Menu"
msgstr "Burahin ang Menyu"
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu Aytem"
msgid "Add to Menu"
msgstr "Idagdag sa Menyu"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Ang timezone ay walang daylight saving time."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Naisagawa bago nai-load ang Multisite."
msgid "External object cache."
msgstr "External object cache."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Custom maintenance na mensahe."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Advanced caching plugin."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang markadon bilang spam."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang aprubado."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Ang komentong ito ay aprubado na."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ang komentong ito ay kasalukuyang nasa Basurahan."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Ang komentong ito ay nasa Basurahan na."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Ang komentong ito ay namarkahan na bilang spam."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Hindi kumpletong matanggal ang temang %s."
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Hindi gumagana ang suporta para sa Multisite "
msgid "Archived"
msgstr "Naka-archive"
msgid "Unarchive"
msgstr "Huwag gawing archive"
msgid "Visit"
msgstr "Bisitahin"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Ang address na ito ay para sa admin, gaya ng notipikasyon ng bagong user."
msgid "Membership"
msgstr "Pagpapa-miyembro"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Kahit sino ay maaaring mag-rehistro"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Bagong User Default na Tungkulin"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Nag-a-upload ng mga File"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Ilagay ang mga upload sa folder na ito"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Buong URL path sa mga file"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr ""
"Ang pag-configure nito ay opsiyonal. Ayon sa default, dapat ito ay blanko."
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Isaayos ang aking mga upload base sa buwan at taon na mga folder"
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail Server"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Login Name"
msgstr "Login (pangalan)"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Default Mail Kategorya"
msgid "Update Services"
msgstr "I-update ang mga Serbisyo"
msgid "No plugins found."
msgstr "Walang mga plugin ang nahanap."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Sinubukan mong magbago ng item na hindi umiiral. Marahil ito ay nabura na? "
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Hindi mo maaaring baguhin ang item na ito dahil ito ay nasa Basurahan. "
"Mangyaring ibalik ito at subukang muli."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Sumasali sa kumpirmasyon"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Naipadala na ang imbitasyon sa bagong user. Ang link para sa kumpirmasyon ay "
"nararapat na mapindot bago magawa ang kanilang account."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Laktawan ang Email na Kumpirmasyon"
msgid "No comments found."
msgstr "Walang mga komentong nahanap."
msgid "Page updated."
msgstr "Naupdate na ang pahina."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Ang pangalan ay kung papaano ito makikita sa iyong site."
msgid "Item added."
msgstr "Nadagdag na ang item."
msgid "Item deleted."
msgstr "Nabura na ang item."
msgid "Item updated."
msgstr "Na-update na ang Item."
msgid "Item not added."
msgstr "Hindi nadagdag ang item."
msgid "Items deleted."
msgstr "Nabura na ang mga aytem."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Filesystem error."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Hindi Magkaugmang Archive."
msgid "Could not copy file."
msgstr "Hindi makopya ang file. "
msgid "Empty archive."
msgstr "Blankong archive. "
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Ang nakaraang binago na kopya ng mga larawan ay hindi mabubura."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— bagong window o tab."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— kasalukuyang window o tab, walang frames."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— parehong window o tab."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Ang plugin ay lumikha ng hindi inaasahang resulta."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Hindi kumpletong matanggal ang (mga)plugin %s."
msgid "Auto Draft"
msgstr "Auto Draft"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Isa pang %s site"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Bulk Edit"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Walang Pagbabago —"
msgid "Item not updated."
msgstr "Ang aytem ay hindi na-update."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 pahina ang hindi na-update, mayroong kasalukuyang nagbabago nito."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Site Upload Space Quota"
msgid "User deleted."
msgstr "Nabura na ang User."
msgid "Site: %s"
msgstr "Site: %s"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxonomy:"
msgid "— Select —"
msgstr "— Pumili —"
msgid "Back"
msgstr "Balikan"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Inbalidong email address."
msgid "Video Details"
msgstr "Mga Detalye ng Video"
msgid "Featured Image"
msgstr "Featured Image"
msgid "Edit Site"
msgstr "I-edit o Baguhin ang Site "
msgid "Network Admin"
msgstr "Network Admin"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Hindi naglaan ng balidon URL. "
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Hindi makalkila ang dimensyon ng larawan na napalitan ang laki. "
msgid "No menus have been created yet. Create some ."
msgstr "Walang mga menyu na nagawa. Gumawa ng menyu ."
msgid "This is the short link."
msgstr "Ito ang short link o maikling link. "
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d Update ng Plugin "
msgstr[1] "%d Mga Update ng Plugin "
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d Update ng Tema "
msgstr[1] "%d Mga update ng Tema "
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress Update"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Nabigasyon na Menu"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Pumili ng Menu: "
msgid "Menus"
msgstr "Mga Menyu"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Awtomatikong nagdadagdag ng mga talata. "
msgid "Comments on %s"
msgstr "Mga puna sa %s "
msgid "Site Title"
msgstr "Pamagat ng site"
msgid "My Sites"
msgstr "Aking mga site"
msgid "Sites"
msgstr "Mga site"
msgid "Revisions"
msgstr "Mga Rebisyon"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Babala! Ang user ay hindi maaaring mabura. Ang user na si %s ay isang "
"network administrator."
msgid "Enter title here"
msgstr "Ilagay ang Titulo dito"
msgid "Updates %s"
msgstr "Mga Update %s "
msgid "%s updated successfully."
msgstr "Ang %s ay matagumpay na nai-update."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Nag-a-update na Tema %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Kailangan mong magbigay ng balidong email address."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Naguupdate ng Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Post via email"
msgstr "I-post gamit ang email "
msgid "Your email address."
msgstr "Ang iyong email address."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Network Admin Email"
msgid "Edit User %s"
msgstr "I-edit ang User %s"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Uppdateringen av %s misslyckades."
msgid "%s address"
msgstr "%s address"
msgid "Add %s"
msgstr "Magdagdag %s "
msgid "Install Themes"
msgstr "Mag-install ng mga Tema"
msgid "Missing email address."
msgstr "Nawawalang email address."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr ""
"Ang deskripsyon ay maipapakita sa talaan kung ang aktibong tema ay "
"sinusuportahan ito."
msgid "Document (%s) "
msgid_plural "Documents (%s) "
msgstr[0] "Dokumento (%s) "
msgstr[1] "Mga Dokument (%s) "
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Sigurado ako na gusto kong permanenteng huwag paganahin ang aking site, at "
"alam kong hindi na ako maari pang bumalik dito o kaya't gamiting muli ang %s."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Subukang abisuhan ang anu mang mga blog na nakalink mula sa artikulo"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed. "
msgstr ""
"Ang address na ito ay ginagamit para sa mga layunin ng admin. Kapag "
"babaguhin mo ito, magpapadala kami ng email sa iyong bagong address upang "
"makumpirma ito. Ang bagong address ay hindi magiging aktibo hangga't "
"hindi kumpirmado. "
msgid "Deleted (%s) "
msgid_plural "Deleted (%s) "
msgstr[0] "Tinanggal (%s) "
msgstr[1] "Mga Tinanggal (%s) "
msgid "Use featured image"
msgstr "Gumamit ng naitampok na imahe."
msgid "%s item moved to the trash."
msgid_plural "%s items moved to the trash."
msgstr[0] "%s aytem ang binura."
msgstr[1] "%s na mga aytem ang binura."
msgid "Edit: %s"
msgstr "Baguhin: %s"
msgid "Menu name"
msgstr "Pangalan ng menyu"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Pending (%s) "
msgstr[1] "Mga Pending (%s) "
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Gamitin bilang featured image"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"Ang %1$s ay tinatawag na argumento na tinanggihan mula noong "
"bersyon na %2$s! na walang alternatibo."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"Ang function %1$s ay tinatawag na argumento na tinanggihan"
"strong>mula noong bersyon na %2$s! %3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Bagong Navigation Menu"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Hindi ka pwedeng magbago ng item na ito."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Salamat. Mangyaring tingnan ang iyong email para sa link upang ikumpirma ang "
"iyong aksyon. Ang iyong site ay hindi mabubura hanggang hindi napipindot ang "
"link na ito."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Ilagay ang pambungad na imahe"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"Masyadong malaki ang file to ito. Di dapat lumagpas sa laki na %s KB ang mga "
"file."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr ""
"Ang deskripsiyon ay maipapakita sa menyu kung ang kasalukyang tema ay "
"sinusuportahan ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Paumanhin, Hindi mo maaaring ilipat ang item na ito sa Basurahan."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Paumahin, Hindi ka maaaring magbalik ng item na ito mula sa Basurahan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng burahin ang item na ito."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Pambungad na Imahe"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Gamitin bilang itinatampok na larawan."
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng Bago"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Ilagay ang pambungad na imahe"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Akin (%s) "
msgstr[1] "Akin (%s) "
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Pambungad na Imahe"
msgid "More"
msgstr "Higit pa"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Content:"
msgstr "Nilalaman:"
msgid "Create"
msgstr "Gumawa"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "Link ID"
msgid "Link rating"
msgstr "Grado o Ranggo ng Link "
msgid "Link title"
msgstr "Pamagat ng Link "
msgid "hide"
msgstr "itago"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ang timezone ay kasalukuyang nasa daylight saving time."
msgid "Sunset"
msgstr "Sunset"
msgid "One response to %s"
msgstr "Isang tugon sa %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Mga tugon sa %s"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resulta ng Paghahanap sa \"%s\""
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Na-update na ang Header. Bisitahin ang iyong site upang "
"tingnan ang itsura nito."
msgid "Search Terms"
msgstr "Hanapin ang mga termino."
msgid "Repeat"
msgstr "Ulitin"
msgid "Fixed"
msgstr "Tuwid"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Mag-angkat ng posts, pages, comments, custom fields, categories, at tags "
"galing sa WordPress export file."
msgid "In response to"
msgstr "Tugon Sa"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Pindutin ito para bawiin ang tugon."
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Tanggalin ang Larawan ng Background "
msgid "Custom Background"
msgstr "Custom Background"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Naupdate na ang background. Bisitahin ang iyong site at "
"tingnan ang itsura nito."
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Nabagong Password "
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "%d hours"
msgstr "%d oras"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid "No comments"
msgstr "Walang puna"
msgid "Continue reading → "
msgstr "Magpatuloy sa pagbasa → "
msgid "Email Address"
msgstr "Sulatronikong Adres"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Hindi maaring gumawa ng user na walang login name. "
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Inaalis ang pagkakaempake ng package…"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ranggo"
msgid "Note:"
msgstr "Puna:"
msgid "Next Page"
msgstr "Susunod na Pahina "
msgid "Previous Page"
msgstr "Nakaraang Pahina "
msgid "Post ID."
msgstr "Post ID."
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "[%s] Pagpaparehistro ng Bagong May-gamit"
msgid "First page"
msgstr "Unang Pahina"
msgid "Color options"
msgstr "Mga pagpipilian sa kulay"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Permanenteng Burahin ang Komento"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Ikaw ay maglilipat ng sumusunod na komento sa Basurahan:"
msgid "No results found"
msgstr "Walang resulta. "
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Nagkaroon ng Pagkakamali sa Pag-proseso ng Larawan"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "Pahina "
msgstr[1] ""
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "post"
msgstr[1] ""
msgid "Poster Image"
msgstr "Poster Image"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Pending (%d) "
msgstr "Nakabitin (%d) "
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Wala kang nakabiting suskrisyon. May inaasahan ka ba? Tiyakin muli ang "
"sulatronikong adres na ginamit mo nang sumuskribi. "
msgid "< Prev"
msgstr "< Nakaraan"
msgid "Next >"
msgstr "Susunod >"
msgid "of"
msgstr "ng"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Ang komento ni %s ay namarkahan bilang spam."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Inaangkat ang lakip %s... "
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s na komento na naibalik mula sa spam"
msgstr[1] "%s na mga komento na naibalik mula sa spam"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s na komento ang namarkahan bilang spam."
msgstr[1] "%s na mga komento ang namarkahan bilang spam."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Sulatronikong Lathalain"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mga Sukat: "
msgid "File name:"
msgstr "Pangalan ng papeles:"
msgid "File type:"
msgstr "Uri ng papeles:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Klaro"
msgid "Upload date:"
msgstr "Petsa ng pag-upload:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Unattached)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Ang deskripsiyon ay hindi prominente ayon sa default; ngunit ang ibang mga "
"tema ay maaaring maipakita ito."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Ipaalam sa akin ang mga bagong paskil sa pamamagitan ng sulatroniko. "
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Itapon ang mga pagbabago at ibalik sa orihinal na larawan."
msgid "Off"
msgstr "Patay"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Ipasok ang sulatronikong adres mo para mahatiran ng blog na ito at "
"makatanggap ng pabatid ng mga bagong paskil sa pamamagitan ng sulatroniko."
msgid "required"
msgstr "kailangan"
msgid "Nero Size"
msgstr "Sukat Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "Uri Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "Mga Kulay ng Bituin"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Wala pang panukatan ang nakokolekta para sa iyong %s."
msgid "Above each comment"
msgstr "Sa ibabaw ng bawat puna"
msgid "Below each comment"
msgstr "Sa ibaba ng bawat puna"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Sa ibabaw ng bawat paskil sa blog"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Sa ilalim ng bawat paskil sa blog"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Nakasuskribi ka sa blog na ito."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com Mga Talakayan"
msgid "Loading…"
msgstr "Nagloload na"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Ikarga ang balidong papeles na OPML."
msgid "Author: %s"
msgstr "May-akda: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Magdagdag ng puna sa paskil na ito"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"
msgid "View Poll"
msgstr "Tingnan ang Botohan"
msgid "Howdy!"
msgstr "Kumusta!"
msgid "Daily"
msgstr "Arawan"
msgid "Comments (%d) "
msgstr "Mga puna (%d) "
msgid "Plain text"
msgstr "Karaniwang teksto"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Matagumpay kang nakapagpatala. "
msgid "Saving..."
msgstr "Iniimbak..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Ilipat sa basurahan "
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Isapanahon ang Pangunahing Dominyo"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Ang media ay naisalba na mula sa basurahan."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Ang media ay nailipat na sa basurahan."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Nabura ng permanente ang media."
msgid "Embeds"
msgstr "Mga Embed"
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Sinubukan mong i-edit ang isang item na hindi umiiral. Maaaring ito ay "
"nabura?"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "inilpat sa basurahan."
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "Basura (%s) "
msgstr[1] "Mga Basura (%s) "
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Isingit ang imahen mula sa ibang pook-sapot"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Crop Aspect Ratio"
msgid "Crop Selection"
msgstr "I-crop ang Seleksiyon"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspect ratio:"
msgid "Selection:"
msgstr "Seleksiyon:"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Mga Setting ng Thumbnail"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Hindi naalinsunod ang image (larawan) metadata."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Matagumpay na naibalik ang larawan."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Hindi makagawa ng bagong larawan."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nagkaroon ng error o pagkakamali sa pagse-save ng larawan. Mangyaring i-"
"reload ang pahina at subukang muli."
msgid "Image saved"
msgstr "Nai-save ang larawan"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Hindi ma-save ang larawan."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Walang ise-save, hindi nabago ang larawan."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Hindi mai-save ang larawan na metadata. "
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Hindi mai-load ang metadata ng larawan."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Lahat ng laki maliban sa thumbnail"
msgid "All image sizes"
msgstr "Lahat ng mga laki ng larawan"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "I-apply ang mga pagbabago sa:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Kasalukuyang thumbnail"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr ""
"Ang larawan na data ay hindi umiiral. Mangyaring i-upload muli ang larawan."
msgid "Scale Image"
msgstr "Baguhin ang Laki ng Larawan"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Orihinal na mga dimension %s"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Restore image"
msgstr "Ibalik ang larawan"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Ibalik sa Orihinal na Larawan"
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Baguhin ang posisyon pahalang"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Iposisyon pataas"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Ilipat ang komentong sa basurahan"
msgid "\"%s\" permanently deleted."
msgstr "\"%s\" ay permanenteng binura."
msgid "\"%s\" moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ay inilipat sa Basurahan."
msgid "Trash"
msgstr "Basurahan"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Tanggalin ng Lubusan"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s na komento ang permanenteng nabura na"
msgstr[1] "%s na mga komento ang permanenteng nabura na"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Ilipat sa Basurahan"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tanggalin ang lahat ng laman ng Basurahan"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Blankong Spam"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ang komentong ito ay nasa Basurahan. Mangyaring ilipat ito mula sa Basurahan "
"kung nais itong baguhin."
msgid "Example:"
msgstr "Halimbawa:"
msgid "Month"
msgstr "Buwan "
msgid "Post title"
msgstr "Pamagat ng Post"
msgid "Post Title"
msgstr "Pamagat ng Post"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Payagan ang mga user na makapasok"
msgid "Slow down, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Dahan dahan, hindi naman kailangang tingnan ang email palagi!"
msgid "Image"
msgstr "Larawan"
msgid "Start Date"
msgstr "Umpisang Petsa"
msgid "Average Rating"
msgstr "Average na ranggo"
msgid "All time"
msgstr "Palagi"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Huling tatlong buwan"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Huling labin-isang buwan"
msgid "Color"
msgstr "Kulay "
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Small"
msgstr "Maliit"
msgid "Authorize %s"
msgstr "Pahintulutan %s "
msgid "Publicize"
msgstr "Ilathala"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permalink: %s"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorya: %s"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Nabigong burahin ang pahina."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Imbalidong uri ng paskil."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Wala bang kawing sa atin?"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Nairehistro na ang pasa."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na target na URL."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Hindi ka pwedeng mag-uplod ng mga files sa site na ito."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Pingback mula %1$s sa %2$s ay na-irehistro. "
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Ang pinagmulan ng URL ay hindi naglalaman ng link sa mga target na URL, at "
"sa gayon ay hindi maaaring gamitin bilang isang pinagmulan."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang tinukoy na target na URL."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"Ang pinagmulan ng URL at ang target URL ay hindi maaaring parehong pumunta "
"sa parehong mapagkukunan."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Hindi magawa ang file na %1$s (%2$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Bilang user na ito, hindi ka pinapayagang baguhin na may-akda ng pahina."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang baguhin na may-akda ng post."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Paumanhin, walang ganoong post. "
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang mag-update ng mga options."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "Paumanhin, hindi mo maaring makita ang mga detalye ng post na ito. "
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Inbalidong estado ng komento. "
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Imbalidong ID ng komento."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "Sorry, hindi ka maaaring baguhin ang mga post bilang user na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Paumanhin, hindi ka pinapayagang ipagpatuloy ang temang ito."
msgid "Lost Password"
msgstr "Nakalimutang Hudyat"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Paumahin, tila imbalido ang gayong tipa."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Hindi maipadala ang sulatroniko."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Binago ang Hudyat "
msgid "Could not create user"
msgstr "Hindi makalikha ng may-gamit"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Imbalidong susi sa pagpapagana."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Bagong %1$s May-gamit: %2$s "
msgid "Select a language below"
msgstr "Pumili ng wika mula sa mga sumusunod"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Nagamit na ang sulatronikong adres na iyan. Tingnan ang iyong kahon (inbox) "
"para sa tagapagpaganang sulatroniko. Magiging handa iyon sa ilang araw kapag "
"wala kang ginawa."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Ang iyong username na pinili ay nakareserba, ngunit maaaring magamit muli sa "
"ilang araw."
msgid "That username is already activated."
msgstr "Napagana na ang bansag na iyan."
msgid "Display"
msgstr "Ipakita"
msgid "Section"
msgstr "Seksiyon"
msgid "Homepage"
msgstr "Pambungad"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Maling pagpapatala/maling pasok."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Paumanhin, walang gayong pahina."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Hindi puwedeng pareho ang iyong bansag at hudyat. Pumili ng naiibang hudyat."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "Napakaikli ng iyong hudyat. Pumili ng hudyat na may 6 titik pataas. "
msgid "ERROR : Invalid username or e-mail."
msgstr "MALI : Imbalidong bansag o sulatroniko."
msgid "Invalid key."
msgstr "Imbalidong susi"
msgid "Software Name"
msgstr "Pangalan ng Software"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Kailangan ang balidong sulatronikong adres"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Kailangan ang pangalan at sulatroniko ng tao na pupuna."
msgid "Confirm"
msgstr "Tiyakin"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Ang pagsasaayos muli ng hudyat ay ipinagbabawal sa may-gamit na ito"
msgid "%s is yours!"
msgstr "Iyo ang %s "
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Bumalik sa %s "
msgid "Can not find blog."
msgstr "Hindi matagpuan ang blog."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Mabuhay, \n"
"\n"
"Salamat sa pagsali sa Wordpress.com. Para magamit mo ang iyong bagong gawang "
"akawnt, pindutin lamang ang susunod na link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Ang WordPress.com Team"
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oops: %s"
msgid "About me"
msgstr "Tungkol sa Akin"
msgid "Next →"
msgstr "Susunod →"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Inbalidong post ID."
msgid "Time Zone"
msgstr "Time Zone"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Walang bagong mail. "
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "MALI : Mali ang email address "
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Paumanhin, gamit na ang email!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Paumanhin, ang username ay umiiral na!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Paumanhin, hindi pinapayagan ang ganyang email address!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Paumanhin, dapat may letra ang username!"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"MALI : Nakarehistro na ang email na ito; pumili ng iba."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Suriin ang baybay"
msgid "Comment: "
msgstr "Puna"
msgid "Letter"
msgstr "Sulat"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Nawawalang Lakip"
msgid "Private: %s"
msgstr "Pribado: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protektado: %s"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Puna: \"%2$s\" "
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pasa: \"%2$s\" "
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pakisala: \"%2$s\" "
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Bakas-pabalik: \"%2$s\" "
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Ang iyong bansag at hudyat"
msgid "Please enter a username"
msgstr "Maaring pakitala ang iyong bansag"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang may-gamit na iyan."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Hindi mo magagamit ang sulatronikong adres na iyan para magpalista. "
"Nagkakaroon kami ng problema doon sa humaharang sa ilan sa aming "
"sulatroniko. Gumamit ng ibang tagapagbigay ng sulatroniko."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "MALI : Hungkag ang larang ng hudyat."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "MALI : Hungkag ang larang ng bansag."
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Pahintulutan ito: %s"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Ibasura: %s "
msgid "Close all open tags"
msgstr "Isara ang lahat ng mga naka-bukas na tag"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Ipasok ang deskripsiyon sa larawan"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ipasok ang URL"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Ipasok ang URL ng larawan"
msgid "Next Post"
msgstr "Susunod na Paskil"
msgid "Previous Post"
msgstr "Nakaraang Paskil"
msgid "Dismiss"
msgstr "Alisin"
msgid "Insert link"
msgstr "Magsingit ng kawing"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Halaw ng pasa:"
msgid "Please log in again."
msgstr "Magpatala po muli."
msgid "Remove link"
msgstr "Alisin ang taga-ugnay"
msgid "Security error."
msgstr "Mali sa seguridad."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "May mali sa kumpigurasyon. Kontakin ang tagapangasiwa ng server. "
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Walang laman ang file. Pumili nalang ng iba."
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Halaw ng bakas-pabalik:"
msgid "Upload failed."
msgstr "Bigo ang pagkakarga."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Itinigil ang pagkakarga."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Sinubok mong ikahon ang napakaraming papeles."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Isang papeles lamang ang maikakarga mo. "
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Hindi makagawa ng pagbabago sa binago"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Walang laman ang kontent, pamagat, at excerpt."
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Mas Lumang Mga Puna"
msgid "Edit tag"
msgstr "Baguhin ang marka"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Mas Bagong Mga Puna » "
msgid "Show more comments"
msgstr "Ipakita ang iba pang puna"
msgid "Last Post"
msgstr "Huling nailimbag"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Dito makikita ang lahat ng \"trackbacks\" sa post:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Dito makikita ang lahat ng \"pingbacks\" sa post:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Dito makikita ang lahat ng komento sa post:"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Sidebar %d"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Nawawala ang Stylesheet."
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgid "Crunching…"
msgstr "Crunching…"
msgid "IO error."
msgstr "Maling IO."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Nagkaroon ng pagkakamali sa upload. Subukang muli maya-maya."
msgid "close tags"
msgstr "isara ang mga kataga"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Kasalukuyang Rebisyon] "
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Otomatikong save]"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Ang %s na komento ay nag-iintay ng iyong pag-aproba. Mangyaring bisitahin "
"and moderation panel:"
msgstr[1] ""
"Ang %s na mga komento ay nag-iintay ng iyong pag-aproba. Mangyaring "
"bisitahin and moderation panel:"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Tanggalin: %s"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Magsingit ng Page Break tag "
msgid "Restore"
msgstr "Ibalik sa orihinal"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Paghiwalayin ang mga kategorya ng pattern gamit ang kuwit."
msgid "List"
msgstr "Listahan"
msgid "Align"
msgstr "Ihanay"
msgid "Border"
msgstr "Border"
msgid "Bottom"
msgstr "Ibaba"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ibabang kaliwa"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan sa ibaba"
msgid "Cut"
msgstr "Putulin"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyahin"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mga Sukat"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Buong iskrin"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espasyong pahalang"
msgid "Image description"
msgstr "Deskripsiyon ng larawan"
msgid "Middle"
msgstr "Gitna"
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
msgid "New document"
msgstr "Bagong dokumento"
msgid "Paste"
msgstr "Idikit"
msgid "Quality"
msgstr "Kalidad"
msgid "Scale"
msgstr "Timbangan"
msgid "Rate"
msgstr "Graduhin"
msgid "Top Left"
msgstr "Itaas na kaliwa"
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan sa itaas"
msgid "Type"
msgstr "Tipahin"
msgid "Unlink"
msgstr "Huwag ikawing"
msgid "Vertical space"
msgstr "Espasyong pataas"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Abanseng Mga Latag"
msgid "Delete image"
msgstr "Burahin ang Larawan"
msgid "Edit Image"
msgstr "Baguhin ang Larawan"
msgid "Subscript"
msgstr "Sub-iskrip"
msgid "Superscript"
msgstr "Super-iskrip"
msgid "Autoplay"
msgstr "Awtomatikong pag-play"
msgid "Link Rel"
msgstr "Link Rel"
msgid "Loop"
msgstr "\"Loop\" o Silo "
msgid "Background"
msgstr "Background / Likuran"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Constrain proportions"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Mukang email address ang nilagay mong URL. Gusto mo bang lagyan ito ng "
"kaakibat na mailto: prefix?"
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Ang URL na inyong inilagay ay mukhang isang external link. Nais mo bang "
"dagdagan ito ng kinakailangang http:// prefix?"
msgid "Links list"
msgstr "Listahan ng mga Link"
msgid "Redo"
msgstr "Ulitin"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Guhitan ang salita"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Hindi makalikha ng direktoryong %s. Ang punong direktoryo ba ay masusulatan "
"ng server?"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Mali"
msgid " and "
msgstr "at"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Insert"
msgstr "Isingit"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "Ang %s ay protektadong opsiyong WP at hindi mababago "
msgid "Print"
msgstr "Ilimbag"
msgid "Align center"
msgstr "Ihanay sa gitna"
msgid "Align left"
msgstr "Ihanay sa kaliwa"
msgid "Align right"
msgstr "Ihanay sa kanan"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
msgid "Column"
msgstr "Kolum"
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan"
msgid "Cut table row"
msgstr "Putulin ang hanay ng talahanayan"
msgid "Delete row"
msgstr "Burahin ang hanay"
msgid "Delete table"
msgstr "Burahin ang talahanayan"
msgid "Font size"
msgstr "Laki ng Font"
msgid "Format"
msgstr "Balangkas"
msgid "Heading 1"
msgstr "Ulunan 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Ulunan 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Ulunan 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Ulunan 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Ulunan 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Ulunan 6"
msgid "Insert column after"
msgstr "Isingit ang kolum matapos ang"
msgid "Insert column before"
msgstr "Isingit ang kolum bago ang"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Isingit/baguhin ang larawan"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Magsingit/magbago na kawing"
msgid "Italic"
msgstr "Italiko"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Pagsanibin ang mga selda ng talahanayan"
msgid "Paragraph"
msgstr "Talata"
msgid "Row"
msgstr "Hanay"
msgid "Select All"
msgstr "Piliin Lahat"
msgid "Suggestions"
msgstr "Mga Mungkahi"
msgid "Table properties"
msgstr "Mga katangian ng talahanayan"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Ang mga binago mo ay mawawala kapag umalis ka sa pahinang ito."
msgid "Underline"
msgstr "Salungguhitan"
msgid "Do you really want to log out ?"
msgstr "Nais mo ba talagang umalis ? "
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Sumusubok kang umalis sa %s "
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Punang Ulat"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Markang Ulat"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Paskil sa pamamagitan ng %3$s Ulat"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Mga Punang Ulat"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Ulat"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Resulta ng Paghahanap sa “%3$s” Ulat"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Kategoryang Maipakita"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s oras"
msgstr[1] "%s na mga oras"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s araw"
msgstr[1] "%s na mga araw"
msgid "Font Family"
msgstr "Font Family "
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linyang pahalang"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
msgid "Code"
msgstr "Code "
msgid "Document properties"
msgstr "Katangian ng dokumento"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan tapos"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Kopyahin ang hanay ng talahayanan bago"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Mga katangian ng Table cell "
msgid "Table row properties"
msgstr "Mga katangian ng ng hanay ng Table "
msgid "Insert row after"
msgstr "Isingit ang kolum matapos ang"
msgid "Insert row before"
msgstr "Isingit ang kolum bago ang"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Mga Resulta ng Paghahanap %1$s %2$s"
msgid "« Back"
msgstr "« Bumalik "
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Hindi masulatan ang file %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "Blankong filename"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong gawin ito?"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Ang user na ito ay hindi tumatanggap ng request mula sa HTTP."
msgid "Outdent"
msgstr "Pag-outdent"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Mga puna para sa %s "
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Mga puna sa: %s "
msgid "No categories"
msgstr "Walang kategoriya"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Protektadong Mga Puna: Isaad muna ang iyong hudyat upang mabasa ang mga puna."
msgid "Abort"
msgstr "itigil"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Ipakita ang herarkiya"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Di-kilalang Ulat"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Mali: hindi matagpuan ang ulat RSS o ATOM sa ganyang URL."
msgid "By: %s"
msgstr "Ni: %s "
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Ulat sa lahat ng paskil na nakahanay sa %s "
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Bilang ng mga paskil na maipapakita:"
msgid "Select Category"
msgstr "Pumili ng Kategoriya"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Ilantad na hatak-pababa"
msgid "Unapproved"
msgstr "Di-pinahintulutan"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Mga lahok mula sa anumang RSS o Atom ulat"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "May sira sa RSS %1$d"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Pindutin ito para bawiin ang tugon."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Magpatala upang makapagkomentaryo"
msgid "All Links"
msgstr "Lahat ng Kawing"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s na mga minuto"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Mga Komento para sa %1$s hinahanap sa %2$s"
msgid "Display item date?"
msgstr "Ipakita ang petsa ng aytem? "
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Ipakita ang may-akda kung available? "
msgid "Display item content?"
msgstr "Ipakita ang nilalaman ng aytem? "
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Ilang mga aytem ang nais mong ipakita?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Lagyan ng pamagat ang \"feed\" (opsiyonal):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Ilagay ang RSS feed URL dito:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sa %2$s "
msgid "Show post counts"
msgstr "Ipakita ang bilang ng post"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Ipakita Link ng Ranggo "
msgid "Show Link Description"
msgstr "Ipakita ang deskripsiyon ng Link "
msgid "Show Link Name"
msgstr "Ipakita ang Link ng Pangalan "
msgid "Show Link Image"
msgstr "Ipakita ang Link sa Larawan"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Ang iyong blogroll "
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Isapanahon ang Puna"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Ang komentong duplikado ay nabura na"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Mga Palatandaan"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Huling naupdate: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Bisitahin %s’s website"
msgid "Valid"
msgstr "Balido"
msgid "Back to %s"
msgstr "Bumalik sa %s"
msgid "Next: "
msgstr "Susunod:"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Buwanang imbakan"
msgid "Click here to login"
msgstr "Pindutin ito at magpatala."
msgid "Page ID"
msgstr "ID ng Pahina"
msgid "Page title"
msgstr "Pamagat ng pahina"
msgid "Sort by:"
msgstr "Isalansan batay sa:"
msgid "Exclude:"
msgstr "Ibukod:"
msgid "Page order"
msgstr "Ayos ng pahina"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Mga ID ng Pahina, ihiwalay gamit ang talat (comma)."
msgid "Number of tags"
msgstr "Mga bilang ng tags"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Walang halaw dahil ito protektadong paskil ito. "
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Ipakita:"
msgid "Post Comment"
msgstr "Maglagay ng Puna"
msgid "Sandbox"
msgstr "Kahon-sulatan"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Mga Marka: %s "
msgid "All Projects"
msgstr "Lahat ng Proyekto"
msgid "Edit Project"
msgstr "Baguhin ang Proyekto"
msgid "Project Settings"
msgstr "Mga Latag ng Proyekto"
msgid "Project updated."
msgstr "Naisapanahon ang proyekto."
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Magiting na pinalakas ng WordPress"
msgid "Questions?"
msgstr "Tanong"
msgid "Updates"
msgstr "Pagsasapanahon"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Ang “slug” ay isang URL-friendly na bersyon ng pangalan. Madalas "
"na ang lahat nito ay maliit na letra na naglalaman lamang ng mga letra, "
"numero at gitling."
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring magbura ng nakapaskil."
msgid "Browse"
msgstr "Pasadahan"
msgid "website"
msgstr "Pook-sapot"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Ipagpatuloy ang pagbabasa »"
msgid "Response"
msgstr "Tugon"
msgid "Responses"
msgstr "Mga Tugon"
msgid "Read More..."
msgstr "Magbasa pa..."
msgid "Full name"
msgstr "Buong Pangalan"
msgid "Send message"
msgstr "Magpahatid mensahe"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Ipinaskil ni: %s "
msgid "Not Found."
msgstr "Hindi Natagpuan."
msgid "One comment"
msgstr "Isang puna"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Magpatala upang makasagot"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Mag-iwan ng tugon sa %s"
msgid "No posts yet."
msgstr "Wala pang paskil!"
msgid "Page %s"
msgstr "Pahina %s "
msgid "Recent Updates"
msgstr "Mga Pagsasapanahon Kamakailan"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resulta ng Paghahanap sa: %s "
msgid "compose new post"
msgstr "gumawa ng bagong paskil"
msgid "go to top"
msgstr "Dumako sa itaas"
msgid "reply"
msgstr "tugon"
msgid "Next page"
msgstr "Susunod na Pahina "
msgid "Previous page"
msgstr "Nakaraang Pahina "
msgid "Posts by %s"
msgstr "Mga post ni %s"
msgid "Archive"
msgstr "Iimbak"
msgid "Back to top"
msgstr "Bumalik sa itaas"
msgid "Skip to content"
msgstr "Lumaktaw sa nilalaman"
msgid "the author"
msgstr "Ang May-akda"
msgid "Top"
msgstr "Itaas"
msgid "search"
msgstr "hanapin"
msgid "404: Not Found"
msgstr "Pagkakamali: Hindi Nakita"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Protektado ng hudyat ang paskil na ito."
msgid "Error 404"
msgstr "Mali 404"
msgid "Page not found"
msgstr "Hindi natagpuan ang dahon"
msgid "Not found"
msgstr "Hindi natagpuan"
msgid "One response"
msgstr "Isang tugon"
msgid "Read"
msgstr "Basahin"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Mga Puna Ulat"
msgid "Quote"
msgstr "Sipiin"
msgid "Friends"
msgstr "Mga Kaibigan"
msgid "Google"
msgstr "Google "
msgid "Visitors"
msgstr "Mga Bisita"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Text"
msgstr "Teksto / Text "
msgid "Notice"
msgstr "Pansinin"
msgid "File not found"
msgstr "Hindi Natagpuan ang Salansan"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Ipinaskil ni %s "
msgid "Welcome back!"
msgstr "Tumuloy muli"
msgid "% comments"
msgstr "% mga puna"
msgid "Tagged:"
msgstr "Minarkahan:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Patay."
msgid "After"
msgstr "Pagkaraan"
msgid "1 comment"
msgstr "1 puna"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s post ng may-akda na ito "
msgstr[1] "%s na mga post ng may-akda na ito "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Magpatuloy sa pagbabasa %s "
msgid "Select Month"
msgstr "Pumili ng Buwan"
msgid "Front Page"
msgstr "Panimulang Pahina"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s nasa %2$s"
msgid "Edit This"
msgstr "Baguhin Ito"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Nagpatala bilang %s. "
msgid "Navigation"
msgstr "Galugad"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Magpaskil ng Puna"
msgid "and"
msgstr "at"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s "
msgid "Nothing Found"
msgstr "Walang Nakita."
msgid "Skip navigation"
msgstr "Laktawan ang galugad"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Paumanhin, ngunit walang katumbas ang iyong pamantayan sa paghahanap. "
"Sumubok muli sa paggamit ng naiibang mga susing salita."
msgid "Continue reading"
msgstr "Ipagpatuloy ang pagbabasa"
msgid "Featured"
msgstr "Tampok "
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Read More"
msgstr "Mga babasahin"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Mag-post ng Thumbnail"
msgid "Link Category"
msgstr "Kategoriya ng Link "
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
msgid "Categories:"
msgstr "Mga kategorya:"
msgid "Latest"
msgstr "Pinakahuli / Pinakabago"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Isaad ang iyong hudyat upang mabasa ang puna."
msgid "No Comments"
msgstr "Walang puna"
msgid "Logout"
msgstr "Umalis"
msgid "Recent"
msgstr "Kamakailan"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Comments off"
msgstr "Sarado ang puna"
msgid "Filed under"
msgstr "Nakalagay sa"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Mag-iwan ng Puna"
msgid "at"
msgstr "Sa"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Recently"
msgstr "Kamakailan"
msgid "Your Name"
msgstr "Pangalan Mo"
msgid "Tagged"
msgstr "Minarkahan"
msgid "Copyright"
msgstr "Karapatang-ari"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Mag-iwan ng Tugon sa %s "
msgid "Posted by"
msgstr "Ipinaskil ni:"
msgid "Save Settings"
msgstr "I-save ang mga Setting"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Your Email"
msgstr "Iyong Email"
msgid "Comments closed"
msgstr "Sarado ang mga komento"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Mga Dating Lahok "
msgid "Are you lost?"
msgstr "Nalilito ka ba?"
msgid "Login »"
msgstr "Magpatala » "
msgid "Next Entries »"
msgstr "Kasunod na lahok »"
msgid "Pages:"
msgstr "Mga Pahina:"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Paumanhin, ngunit walang tumutugma sa inyong hinahanap."
msgid "% Responses"
msgstr "% Tugon"
msgid "Author Archive"
msgstr "Imbakan ng Awtor"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Baguhin itong lahok."
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y"
msgid "Language:"
msgstr "Wika:"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Mag-iwan ng Tugon"
msgid "Logout »"
msgstr "Umalis » "
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Sulatroniko (di ilalathala)"
msgid "No Responses"
msgstr "Walang mga Sagot"
msgid "One Response"
msgstr "Isang Tugon"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Permanenteng Kawing sa %s "
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Basahin ang karugtong nitong lahok » "
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Basahin ang kabuuan ng pahinang ito » "
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Paumanhin, wala ang hinahanap mo."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Magbigay ng Puna"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Itong mensahe na ito ay protektado ng isang password. I-type and password "
"kung nais itong makita."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Dapat ay nakatala ka para makapagpaskil ng puna. "
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Mas Lumang Mga Lahok"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Mas Bagong Mga Lahok » "
msgid "Posted in %s"
msgstr "Ipinaskil sa %s "
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Kumuha ng Libreng Blog Dito"
msgid "Other languages:"
msgstr "Ibang mga wika:"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Ang Tahanang Blog Mo"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "edit"
msgstr "baguhin"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Imbak para sa %s "
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Imbakan para sa Markang %s "
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language. "
msgstr ""
"Kung ikaw ay marunong ng Ingles, maaari mo kaming tulungang isaling ang WordPress sa inyong wika. "
msgid "Languages"
msgstr "Mga Wika"
msgid "More Languages"
msgstr "Iba pang mga Wika"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Walang pamagat na Paskil]"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Ihayag ang sarili. Sumulat ng blog."
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s. "
msgid "You are now logged out."
msgstr "Nakalisan ka na."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Protektadong Blog"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Basahin ang kabuuan ng lahok → "
msgid "Select location"
msgstr "Pumili ng lokasyon"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Mag-iwan ng puna"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arkibyo ng Blog"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ERROR : Ang mga Cookies ay naka-block, or kaya ay hindi "
"suportado ng iyong browser. Kailangan mong paganahin ang mga "
"cookies para gamitin ang WordPress."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Ikaw ay kasalukuyang tumitingin sa archive para sa %s na kategorya."
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Sarado na ang mga puna."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Pinalakas ng WordPress, mataas na kaledad na semantikong personal na "
"plataporma sa pagpa-publish. "
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Puna sa %1$s ni %2$s "
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Mga Retrato sa Flickr "
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL:"
msgid "Edit CSS"
msgstr "Baguhin CSS"
msgid "Other"
msgstr "Iba pa"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr ""
"Sulyap: mawawala ang mga pagbabagong ginawa kung hindi iiimpok ang mga ito"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS Mga Kawing"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(pinakamarami na ang 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Bilang ng punang maipapakita:"
msgid "Display length:"
msgstr "Itanghal ang haba:"
msgid "Authors"
msgstr "Mga May-akda"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Malimit Pindutin"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Kinalkula ang Malimit Pindutin mula sa 48-72 oras ng estadistika. Lilipas "
"ang sandali bago umiral ang pagbabago."
msgid "URLs to show:"
msgstr "Maipapakitang mga URL;"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "Mga tagubilin ng DailyMotion %s "
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "Mga Tagubilin ng YouTube %s "
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Sukat ng Avatar (px):"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Kulay ng Likuran ng Avatar:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Walang mga Avatar"
msgid "Text background color:"
msgstr "Kulay ng likuran ng teksto:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Kalipunan ng Kategoriya"
msgid "(at most 10)"
msgstr "kung maari 10"
msgid "Add Site"
msgstr "Magdagdag ng Pook"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Magdagdag ng Mapagtitiwalaang Pook"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr ""
"Ipakita lahat ng may-akda (kabilang ang mga hindi nakasulat ng anumang "
"paskil)"
msgid "No posts"
msgstr "Walang Paskil"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Bilang ng paskil na maipapakita sa bawat awtor:"
msgid "Site URL"
msgstr "Pook URL"
msgid "Allowed file types: %s ."
msgstr "Pinapayagang tipo ng papeles: %s ."
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Hindi umiiral ang video na ito."
msgid "a couple of minutes"
msgstr "ilang minuto"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Pagkatanaw sa Kawing"
msgid "Image Post"
msgstr "Larawan ng Paskil"
msgid "No Title"
msgstr "Walang Pamagat"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Pagsasapanahong Twitter"
msgid "Video Post"
msgstr "Paskil na Video"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Maliit (64 pixels) "
msgid "subscription"
msgstr "suskrisyon"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Baguhin ang Sulatronikong Adres"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Nai-save ang stylesheet."
msgid "Border color"
msgstr "Kulay ng Border "
msgid "Embed"
msgstr "I-embed"
msgid "« Previous Page"
msgstr "Naunang Pahina"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Umalis muna sa akawnt na ito"
msgid "Next Page »"
msgstr "Bagong Pahina » "
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaryo"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Naipadala ang paanyaya."
msgid "My account"
msgstr "Akawnt Ko"
msgid "Untitled"
msgstr "Walang Pamagat"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Inililihis ka sa bagong blog!"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Hindi pinapayagan ang mga subdirektoryo. Walang paiwa po."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Ipasok ang pangalan ng sakop (e.g., halimbawa.com o blog.halimbawa.com)"
msgid "Created"
msgstr "Nilikha"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Sumulat ng Blog sa WordPress.com"
msgid "Email (required)"
msgstr "Sulatroniko (kailangan)"
msgid "Error!"
msgstr "Mali!"
msgid "Name (required)"
msgstr "Pangalan (kailangan)"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Ipinadala ng di-nasusuring bisita sa iyong pook."
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Ikaw ay nagrenew ng %s para sa isang taon. Aabutin lang ng ilang minuto bago "
"maupdate ang expiration date sa ibaba."
msgid "Add a Domain"
msgstr "Magdagdag ng Sakop"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Tingnan kung may Basura"
msgid "What's Hot"
msgstr "Sikat Ngayon"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "Mga Talakayan ng WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com Tulong"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Di-nasala"
msgid "Widget title:"
msgstr "Pamagat ng Widget:"
msgid "Save Password"
msgstr "I-save ang Password"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Kunin ang Shortlink"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"Hinaharangan ng Akismet ang spam na makapasok sa iyong "
"blog."
msgid "Widget types"
msgstr "Mga uri ng widget"
msgid "Subscribe"
msgstr "Magpahatid"
msgid "You"
msgstr "Ikaw"
msgid "Address 1"
msgstr "Adres 1"
msgid "Address 2"
msgstr "Adres 2"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Tugon sa hibla » "
msgid "City"
msgstr "Lungsod"
msgid "Country"
msgstr "Bansa"
msgid "Domains"
msgstr "Mga Sakop"
msgid "Buy more"
msgstr "Bumili pa:"
msgid "Organization"
msgstr "Samahan"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kodigong Pangkoreo"
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
msgid "Phone"
msgstr "Telepono"
msgid "Hidden"
msgstr "Nakatago"
msgid "Source"
msgstr "Batis"
msgid "Survey"
msgstr "Sarbey"
msgid "Thanks!"
msgstr "Salamat!"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Hindi ma-access ang account. Tama ba ang email address at ang password na "
"iyong nilagay?"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Hindi malikha ang akawnt."
msgid "Allow other answers"
msgstr "Hayaan ang ibang sagot"
msgid "Answer"
msgstr "Sagot"
msgid "Answers"
msgstr "Mga sagot"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Awtomatikong paglikha ng bagong akawnt (rekomendado)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Harangin sa pamamagitan ng cookie at IP adres"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Gawin: Gusto ko ng mga botohan!"
msgid "Email address required"
msgstr "Kailangan ang sulatronikong adres"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Pagkakamali: May naganap na pagkakamali; Hindi makakagawa ng Account."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Mali: May maling naganap; hindi nalikha ang botohan."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Mali: Naganap ang mali; di naisapanahon ang botohan."
msgid "Hide all results"
msgstr "Itago lahat ng resulta"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Imbalidong Akawnt"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Imbalidong Awtor ng Botohan"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Imbalidong mga sagot"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Maramihang pili"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Ipakita lamang ang mga porsiyento"
msgid "Other (see below )"
msgstr "Iba pa (tingnan ang ibaba ) "
msgid "Other Answer"
msgstr "Ibang Sagot"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Hindi nalikha ang botohan."
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Hindi naisapanahon ang botohan."
msgid "Poll created."
msgstr "Nalikha ang botohan."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Binura ang botohan."
msgid "Poll not found"
msgstr "Walang matagpuang botohan"
msgid "Poll updated."
msgstr "Naisapanahon ang botohan."
msgid "Polls"
msgstr "Mga Botohan"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Mga Botohan sa WordPress"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Iba-ibang ayos ng sagot"
msgid "Results"
msgstr "Resulta"
msgid "Save Poll"
msgstr "Iimpok ang Botohan"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Ipakita resulta sa mga botante"
msgid "Votes"
msgstr "Mga Boto"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Hindi ka pinapayagang burahin ang botohang ito."
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Hindi ka pinapayagang baguhin ang botohang ito."
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Dapat maglakip ka ng 2 sagot hangga't maaari."
msgid "space"
msgstr "puwang,"
msgid "Unblock"
msgstr "Palayain"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Huwag magpadala"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Magpaskil gamit ang sulatroniko"
msgid "Up"
msgstr "Taas"
msgid "Password required"
msgstr "Kailangan ang hudyat"
msgid "Previous"
msgstr "Nakaraan"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Tanging ang mga karakter na ito ang pinapayagan: \"%s\" "
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Skip to Editor"
msgstr "Laktawan papunta sa Editor"
msgid "1 hour"
msgstr "1 oras"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Tirahan"
msgstr[1] ""
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Mali: ipasok ang balidong sulatronikong adres."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Mali: punan ang hinihinging larang (pangalan, sulatroniko)."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Paumanhin, sarado na para sa lahok na ito ang mga puna."
msgid "Subscriber"
msgstr "Tagatangkilik"
msgid "Activated"
msgstr "Pinagana?"
msgid "Credits"
msgstr "Mga Kredito"
msgid "Go"
msgstr "Sulong!"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Paumanhin, paso na ang kawing na pinindot m. Pumili ng iba pa."
msgid "User navigation"
msgstr "Galugad ng May-gamit"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Wala pang makinang panghanap ang nagpadala sa iyo ng trapiko."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Nangingibabaw na mga paskil para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Bumalik sa Estad"
msgid "12 hours"
msgstr "12 oras"
msgid "3 days"
msgstr "3 araw"
msgid "7 days"
msgstr "7 araw"
msgid "Confirmation"
msgstr "Pagpapatotoo"
msgid "My Blogs"
msgstr "Mga Blog Ko"
msgid "Username or Email"
msgstr "Bansag o Sulatroniko"
msgid "Totals"
msgstr "Ang Mga Kabuuan"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Mga pindot para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Clicks"
msgstr "Mga Pindot"
msgid "Add a user"
msgstr "Dumagdag ng Gagamit"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Wala pang blog... sa ngayon."
msgid "No user found."
msgstr "Walang natagpuang may-gamit."
msgid "Months"
msgstr "Mga Buwan"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"Magwawakas ang nakatakdang pagmamantine sa tinatayang %1$sh %2$sm ( karagdagang impormasyon ) "
msgid "Weeks"
msgstr "Mga Linggo"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"Si %s (WordPress.com may-gamit) ay makapapasok para sa "
"estadistika."
msgid "Accept"
msgstr "Tanggapin"
msgid "All Time"
msgstr "Lahat ng Oras"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Estad ng tsart ni"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Mga Pindot para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod) "
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Pinayagang makapasok sa estadistika ng %s (WordPress.com "
"may-gamit). "
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Mga tagapagsangguni para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod) "
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Nangingibabaw na mga Paskil & Pahina"
msgid "Top Searches"
msgstr "Pinakamataas na paghahanap"
msgid "the past day"
msgstr "ang nakaraang araw"
msgid "the past month"
msgstr "ang nakaraang buwan"
msgid "the past quarter"
msgstr "ang huling kuwarter"
msgid "the past week"
msgstr "ang nakaraang linggo"
msgid "the past year"
msgstr "ang nakaraang taon"
msgid "all"
msgstr "lahat"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "ang katamtaman ay ang kabuuan ng pananaw na hinati sa bilang ng araw."
msgid "Average"
msgstr "Kainaman"
msgid "Average per Day"
msgstr "Karaniwan bawat Araw"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Kapag sinubok mong tiyakin ang iyong mga komputasyon sa paggamit ng mga "
"numero sa mga talakayan dito, maaaring makakuha ka ng naiibang mga resulta. "
"Ipinaliwanag dito ang lohika."
msgid "Months and Years"
msgstr "Mga Buwan at Taon"
msgid "Overall"
msgstr "Kabuuang"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Mga Linggo Kamakailan"
msgid "Total"
msgstr "Kabuuan"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Hindi pa kami nakapagtatala ng mga pananaw sa isang ito,"
msgid "View All"
msgstr "Tingnan Lahat"
msgid "Video Name"
msgstr "Pangalan ng Video"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Ang iyong estadistika sa paandar ng video"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s . To switch "
"accounts, log out ."
msgstr ""
"Nakatala ka sa WordPress.com bilang %1$s . Upang makalipat "
"sa ibang akawnt, umalis muna . "
msgid "Warning."
msgstr "Babala!"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "(required)"
msgstr "(kailangan)"
msgid "About the user"
msgstr "Paliwanag sa May-gamit"
msgid "Add New User"
msgstr "Magdagdag ng Bagong May-gamit"
msgid "Changed roles."
msgstr "Nabago ang papel."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Tiyakin ang Pagbura"
msgid "New user created."
msgstr "Nalikha ang bagong may-gamit."
msgid "Nickname"
msgstr "Palayaw"
msgid "Options saved."
msgstr "Naipon ang pagpipilian."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Wala kang permiso upang ibahin ang user na ito."
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Tinukoy mo ang mga may-gamit na ito para burahin:"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Wala kang pahintulot na makita ang dahong ito.
"
msgid "Domain"
msgstr "Sakop"
msgid "Last Updated"
msgstr "Pinakabagong Pagsasapanahon"
msgid "Position"
msgstr "Posisyon"
msgid "Add User"
msgstr "Magdagdag ng May-gamit"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Ipatupad ang mga Pagbabago"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Path"
msgstr "Daan"
msgid "User"
msgstr "May-gamit"
msgid "Stats"
msgstr "Estad"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Tatakan bilang Hindi-Basura"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Change role to…"
msgstr "Palitan ang tungkulin tungo sa… "
msgid "Enabled"
msgstr "Pinagana"
msgid "First name"
msgstr "Unang pangalan"
msgid "Last name"
msgstr "Apelyido"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Pangunahing Blog"
msgid "Search Users"
msgstr "Hanapin ang mga May-gamit"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Maghanap ng mga Widget"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Tipahin muli ang iyong bagong hudyat. "
msgid "Visual Editor"
msgstr "Biswal na Patnugot"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "Pwede mo rin piliin ang lengwahe ng blog mo."
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Baguhin ang iyong Gravatar"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Pindutin ito para makapagkarga ng bagong Gravatar"
msgid "Empty"
msgstr "Hungkag"
msgid "Music"
msgstr "Musika"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Gravatar Ko"
msgid "Site Name"
msgstr "Pangalan ng Pook"
msgid "Videos"
msgstr "Mga Video"
msgctxt "users"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Huwag paganahin ang visual editor habang nagsusulat"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Paganahin ang mga keyboard shortcut para sa pamamahala ng komento."
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Adisyonal na mga Kapabilidad"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"Ang kasalukuyang tunkulin ng user ay dapat mayroong kapabilidad na magbago."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang kasalukuyang user."
msgid "%1$s (%2$s) "
msgstr "%1$s (%2$s) "
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Mga Widget na hindi aktibo"
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Piliin pareho ang sidebar para sa widget na ito at ang posisyon ng widget sa "
"sidebar na iyon."
msgid "Save Widget"
msgstr "I-save ang Widget "
msgid "Error while saving."
msgstr "Nagkaroon ng error o pagkakamali habang nagse-save. "
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Nagkaroon ng error sa pagpapakita ng mga setting ng widget form. "
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Mag-drag ng mga widget dito upang tanggalin sila mula sa sibar ngunit "
"maitatago ang kanilang mga setting."
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s na user ang nabura."
msgstr[1] "%s na mga user ang nabura."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mga Keyboard Shortcut"
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
msgid "Changes saved."
msgstr "Na-save na ang mga pagbabago."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Inbalidong user ID. "
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "First Post"
msgstr "Unang Post"
msgid "Strength indicator"
msgstr "Tiga-indika ng lakas "
msgid "Add Widget"
msgstr "Magdagdag ng Widget "
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Ang ibang mga user ay natanggal na."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Walang balidong mga user ang napili para tanggalin."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Ikumpirma ang Pagtanggal"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Tinukoy mo ang mga user na ito upang tanggalin:"
msgid "Available Widgets"
msgstr "Available na mga Widget"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Ang ibang mga user ay nabura na."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Ang ibang tungkulin ng user ay nabago na."
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Walang mga balidong user ang napili upang burahin. "
msgid "Delete Users"
msgstr "Burahin ang mga User"
msgid "Update User"
msgstr "I-update and User "
msgid "Update Profile"
msgstr "I-update ang Profile"
msgid "New Password"
msgstr "Bagong Password "
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Mangyaring magbahagi ng byograpikong impormasyon sa iyong profile. Maaari "
"itong ipakita sa publiko."
msgid "Biographical Info"
msgstr "Impormasyong Biograpikal"
msgid "About Yourself"
msgstr "Tungkol sayo"
msgid "Contact Info"
msgstr "Impormasyon ng Contact"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Ipakita sa publiko ang pangalan na"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Admin Color Scheme"
msgid "Personal Options"
msgstr "Mga Personal na Opsyon"
msgid "User updated."
msgstr "Naupdate na ang user."
msgid "Edit User"
msgstr "Baguhin ang User "
msgid "Attach"
msgstr "I-attach"
msgid "Mature"
msgstr "Nasa Takdang Panahon"
msgid "Enable"
msgstr "Paganahin "
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Never"
msgstr "hindi kailanman"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Update Complete"
msgstr "Kumpleto na ang Update"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Hindi mo maaaring matanggal ang user."
msgid "Updating failed."
msgstr "Failed ang pag-update"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Babala: magkaiba dapat ang mga pahinang ito! "
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Susuriin muna ang puna."
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Magpaskil ng puna ang sinuman"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Punang Sasalain"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Ang awtor ng puna ay dapat may dati nang pinahintulutang puna."
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Pahintuin itong pamasak"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Matagumpay na nabago ang papeles."
msgid "Optional"
msgstr "Di-sapilitan"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Ang pangunahing wika ng pagsulat sa blog na 'to."
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mga Suskrisyon Ko"
msgid "Blog Title"
msgstr "Pamagat ng Blog"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Ibinbin ang puna sa kahon kung may taglay itong %s o higit pang kawing. "
"(Isang karaniwang katangian ng punang basura ay napakalaki ng bilang ng "
"panlabas na kawing.)"
msgid "Expires"
msgstr "Mawawalan ng bisa sa"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s "
msgid "Cost"
msgstr "Halaga"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Petsa ng Pagkaexpire"
msgid "Product"
msgstr "Produkto"
msgid "Renew"
msgstr "Baguhin"
msgid "Subscribed"
msgstr "Naipahatid"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Ayusin ang munting larawan sa tumpak na sukat (karaniwang proposiyonal ang "
"mga munting larawan)"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Pasadyang Balangkas"
msgid "Date Format"
msgstr "Balangkas ng Petsa"
msgid "Day and name"
msgstr "Araw at pangalan"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Padalhan ako ng sulatroniko anumang oras"
msgid "Height"
msgstr "Tangkad"
msgid "Month and name"
msgstr "Buwan at pangalan"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Kaayusan ng Permakawing"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Kaayusan ng Kalihiman"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Mga Kaayusan sa Pagbabasa"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Ibukod ng kuwit ang mga marka"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Hindi mapagana ang tema dahil hindi ito makita."
msgid "Time Format"
msgstr "Ayos ng Oras"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Ang Linggo ay Nagsisimula Sa"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Mga Kaayusan sa Pagsusulat"
msgid "Close Window"
msgstr "Isara ang Durungawan"
msgid "Loading..."
msgstr "Ikinakarga..."
msgid "Post published."
msgstr "Nailimbag na ang tala."
msgid "newer"
msgstr "mas bago"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Version %s"
msgstr "Bersyon %s"
msgid "older"
msgstr "Mas Luma"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Higit na mas matanda sa itaas "
msgid "Default Avatar"
msgstr "Default Avatar"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Generated)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Generated)"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Ang timezone na ito ay kasalukuyang nasa standard time."
msgid "Max Width"
msgstr "Maksimong Lapad"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Mga blog na pahina na pinapakita ang karamihan"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Ang mga Syndication feed ay nagpapakita ng mga bago"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Encoding para sa mga pahina at feed"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Default Post na Kategoriya"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Default Link Category"
msgid "Search plugins"
msgstr "Maghanap ng mga Plugin"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Tagline"
msgstr "Tagline"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Ang iyong mga kamakailan na post "
msgctxt "comments"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Ikumpara ang mga Rebisyon ni/ng “%s”"
msgid "All Settings"
msgstr "Lahat ng mga Setting"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr ""
"Ang WordPress ay dapat na awtomatikogn itama ang hindi balidong nested "
"XHTML. "
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"I-convert ang mga emoticon sa graphic na ipapakita gaya ng :-)
"
"at :-P
"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatting"
msgid "Full text"
msgstr "Buong text"
msgid "Summary"
msgstr "Kabuuan"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Mga post sa pahina: %s "
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Ang static page (pumili sa ibaba)"
msgid "Large size"
msgstr "Malaking size "
msgid "Max Height"
msgstr "Maksimong Taas"
msgid "Medium size"
msgstr "Katamtamang laki"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Laki ng Thumbnail"
msgid "Image sizes"
msgstr "Mga laki ng larawan"
msgid "Media Settings"
msgstr "Mga Setting ng Media"
msgid "Custom:"
msgstr "Custom:"
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Generated)"
msgid "Blank"
msgstr "Blanko"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Para sa mga user na walang sariling avatar, maaaring mag-display ng isang "
"pangkalahatang logo o kaya ay avatar mula sa kanilang e-mail address. "
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Para sa mga tagapanood na may sapat na gulang 17 pataas."
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — Maaaring hindi angkop, ito ay para sa mga manunuod na 13 pataas. "
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — angkop para sa lahat ng edad"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Maksimong Ranggo"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Ipakita ang mga Avatar"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Avatar Display"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Bago mapakita ang komento"
msgid "Manage themes"
msgstr "Pamahalaan ang mga Tema"
msgid "Failed (%s) "
msgid_plural "Failed (%s) "
msgstr[0] "Hindi pwede (%s) "
msgstr[1] "Mga hindi pwede (%s) "
msgid "Mature (%s) "
msgid_plural "Mature (%s) "
msgstr[0] "May edad (%s) "
msgstr[1] "May mga edad (%s) "
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Kung ang komento ay naglalaman ng ano mang mga salitang ito sa content, "
"name, URL, e-mail, o IP, ito ay mamamarkahan bilang spam. Isang salita o IP "
"kada linya. Ito ay magma-match ng mga inside words, kaya ang “"
"press” ay magma-match sa “WordPress”."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in "
"the moderation queue"
"a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “"
"press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Kung ang komento ay naglalaman ng anu mang mga salita sa nilalaman, "
"pangalan, URL, e-mail, o IP, ito ay mailalagay sa linya ng moderasyon . Isang salita o isang "
"IP kada linya. Ito ay magtutugma sa mga salita, kaya ang “"
"press” ay magtutugma sa “WordPress”. "
msgid "Template Editing"
msgstr "Pag-edit ng Template"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed. "
msgstr ""
"Kung babaguhin mo ito, isang email ang ipapadala sa iyong bagong address "
"para kumpirmahin ito. Hindi magiging aktibo ang bagong address "
"hangga't hindi ito nakumpirma. "
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Hindi maibalik ang tema dahil nagdulot ito ng isang fatal error"
"strong>."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "MALI : Isaad ang iyong bansag. "
msgid "About"
msgstr "Paliwanag"
msgid "Author:"
msgstr "May-akda:"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Pumili ng papeles mula sa kompiyuter mo:"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Dapat isaad ng awtor ng puna ang pangalan at sulatroniko "
msgid "Edit Link"
msgstr "Baguhin ang Kawing"
msgid "Editor"
msgstr "Patnugot"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sari-sari"
msgid "New Page"
msgstr "Bagong Pahina"
msgid "No post?"
msgstr "Walang paskil?"
msgid "Permalinks"
msgstr "Permakawing"
msgid "Post #%s"
msgstr "Paskil #%s "
msgid "Reading"
msgstr "Nagbabasa"
msgid "Value"
msgstr "Halaga"
msgid "Visit %s"
msgstr "Pagbasa %s "
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tala-larawan Mo"
msgid "Black"
msgstr "Itim"
msgid "Edit this page"
msgstr "Baguhin ang nilalaman nitong pahina."
msgid "Invites"
msgstr "Mga Paanyaya"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Pinakabagong Mga Paskil"
msgid "Red"
msgstr "Pula"
msgid "Send invite"
msgstr "Magpadala ng paanyaya"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Balitang WordPress.com"
msgid "Upgrades"
msgstr "Mga Pagpapahusay"
msgid "A while ago"
msgstr "Kangina lamang"
msgid "Last week"
msgstr "Nakaraang linggo"
msgid "This week"
msgstr "Ngayong linggo"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Ang kaayusang ito ay masasapawan para sa mga indibiwal na akda."
msgid "Updated:"
msgstr "Inayos:"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Pinaka-malaking sukat: %s"
msgid ""
"ERROR : That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"MALI : Ginamit na ng iba ang ganiyang sulatronikong adres."
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Kapag sumulat ka ng paskil o puna sa WordPress.com, ililista ang mga ito "
"nang paalpabeti. Nais mong magsimula? Tingnan ang ilang kawing sa kanan at "
"mag-iwan ng puna sa anumang naisin mo. "
msgid "Widgets"
msgstr "Mga Widget"
msgid "Activate %s"
msgstr "Buhayin ang \"%s\""
msgid "(no title)"
msgstr "(walang pamagat)"
msgid "Comments %s"
msgstr "Mga puna %s "
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Kaayusan ng Talakayan"
msgid "No links found."
msgstr "Walang natagpuang kawing."
msgid "Search Links"
msgstr "Hanapin ang mga Kawing"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Walang mapagpipilian sa widget na ito."
msgid "Version:"
msgstr "Bersiyon:"
msgid "Width"
msgstr "Lapad"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pasadyang Mga Kulay"
msgid "Install Now"
msgstr "Ikabit Ngayon"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kaliwang Kahong Panggilid"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Kanang Kahong Panggilid"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Ibang kaayusan ng puna"
msgid "first"
msgstr "una"
msgid "last"
msgstr "huli"
msgid "Allow"
msgstr "Hayaan"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Pumindot sa toggle"
msgid "Last Modified"
msgstr "Huling Binago"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Di Madikit"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Pamasak %s "
msgid "Refresh"
msgstr "Pasariwa"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Tugon sa Puna"
msgid "Screen Options"
msgstr "Mapagpipiliang Iskrin"
msgid "Select"
msgstr "Piliin"
msgid "Sticky"
msgstr "Madikit"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Tumugon"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Magkarga ng Bagong Midya"
msgid "Tools"
msgstr "Mga Gamit"
msgid "Green"
msgstr "Lungti"
msgid "Pink"
msgstr "Rosas "
msgid "Columns"
msgstr "Mga Kolum"
msgid "Orange"
msgstr "Kahel"
msgid "White"
msgstr "Puti"
msgid "Show on screen"
msgstr "Ipakita sa screen"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL Language Support"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Handa para sa Translasyon"
msgid "Tan"
msgstr "Tan"
msgid "One Column"
msgstr "Isang Kulumna"
msgid "Two Columns"
msgstr "Dalawang Kolumna"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tatlong Kolumna"
msgid "Four Columns"
msgstr "Apat na Kolumna"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Sticky Post"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"
msgid "Subject"
msgstr "Paksa"
msgid "Holiday"
msgstr "Bakasyon"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Photoblogging"
msgid "Seasonal"
msgstr "Pana-panahon"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Hindi mahanap ang WordPress theme directory."
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Itala ang password ng mabuti! Ito ay random"
"em> na password na binuo para sa iyo. "
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s na link ang nabura na."
msgstr[1] "%s na mga link ang nabura na."
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Hindi naka-kategorya"
msgid "Default article settings"
msgstr "Mga setting ng default article"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Ikaw ay magbubura ng temang ito '%s' \n"
" 'Cancel' upang ihinto, 'OK' upang burahin."
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Paganahin ang accessibility mode"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Ipawalang-bisa ang accessibility mode "
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Welcome sa WordPress. Ito ang iyong unang post. Baguhin o burahin ito, at "
"mag-umpisang magsulat!"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "tungkol"
msgid "Colors"
msgstr "Kulay"
msgid "Theme Options"
msgstr "Mga Opsyon ng Tema"
msgid "Dark"
msgstr "Madilim"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML Error: %1$s sa linya %2$s"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ERROR : And username na ito ay rehistrado na. Mangyaring "
"pumili ng panibago. "
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "ERROR : Isulat ang email mo. "
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Payagan kahit sino na mag-post ng komento sa mga bagong artikulo. "
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng bago"
msgid "Yellow"
msgstr "Dilaw"
msgid "Brown"
msgstr "Kayumanggi"
msgid "New Post"
msgstr "Bagong Post"
msgid "Edit Media"
msgstr "Baguhin ang Media"
msgid "Light"
msgstr "Maliwanag"
msgid "Silver"
msgstr "Pilak"
msgid "Update"
msgstr "I-update"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng bago"
msgid "Drafts"
msgstr "Mga Draft "
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Ang mga user ay kailangang rehistrado at naka log-in upang magkomento."
msgid "Appearance"
msgstr "Itsura"
msgid "Library"
msgstr "Librerya"
msgid "Link not found."
msgstr "Hindi makita ang Link."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"ERROR : Ang mga password ay hindi maaring maglaman ng "
"karakter na \"\\\"."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ERROR : Mangyaring maglagay ng password."
msgid "Hello world!"
msgstr "Hello world!"
msgid "Version: %s"
msgstr "Bersyon: %s "
msgid "Upload file and import"
msgstr "I-upload ang file at i-import"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Magdagdag ng Custom Field"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Bago ka makapag-upload ng iyong import file, dapat mong ayusin ang sumusunod "
"na error:"
msgid "Enter new"
msgstr "Maglagay ng bago"
msgid "Key"
msgstr "Key"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Nalaktawang schedule"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Gawing sticky ang post na ito"
msgid "Do not allow"
msgstr "Huwag Payagan"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "%d themes found"
msgstr "May nakitang %d na tema"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Hindi maipaliwanag na pagkakamali ang nangyari. "
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Payagan ang mga link notfication mula sa ibang mga blog (pingback at "
"trackback) sa mga bagong article."
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Awtomatikong isara ang mga komento sa mga artikulo na lagpas sa %s araw. "
msgid "Posts per page"
msgstr "Mga paskil sa bawat pahina"
msgid "Parent Page"
msgstr "Magulang na pahina"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Kinakailangang bersyon ng WordPress"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Naka-install na ang temang ito."
msgid "Archives"
msgstr "Imbakan"
msgid "By %s"
msgstr "Ni %s "
msgid "Footer"
msgstr "Paanan"
msgid "Pingback"
msgstr "Pasa"
msgid "Role"
msgstr "Tungkulin"
msgid "Search Results"
msgstr "Resulta ng Paghahanap"
msgid "Site Admin"
msgstr "Pook Tagapangasiwa"
msgid "Visible"
msgstr "Nakikita"
msgid "Blogs"
msgstr "Mga Blog"
msgid "Content"
msgstr "Nilalaman"
msgid "Press This"
msgstr "Pindutin Ito"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Add New"
msgstr "Magdagdag ng Bago"
msgid "Large"
msgstr "Malaki"
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Di umiiral ang pamasak na papeles."
msgid "Date"
msgstr "Petsa"
msgid "Left"
msgstr "Kaliwa"
msgid "Reset"
msgstr "Isaayos muli"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Edit comment"
msgstr "Baguhin ang puna"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Add Audio"
msgstr "Magdagdag Audio"
msgid "Add Video"
msgstr "Magdagdag Video"
msgid "Add an Image"
msgstr "Magdagdag ng Larawan"
msgid "Alignment"
msgstr "Pagkakahanay"
msgid "All Types"
msgstr "Lahat ng Uri"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL ng Audio File"
msgid "Caption"
msgstr "Paliwanag"
msgid "Change Theme"
msgstr "Baguhin ang Tema"
msgid "Hide"
msgstr "Itago"
msgid "Images"
msgstr "Mga Larawan"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Pangasiwaan ang Audio"
msgid "Manage Images"
msgstr "Pangasiwaan ang mga Larawan"
msgid "Manage Video"
msgstr "Pangasiwaan ang Video"
msgid "Most popular"
msgstr "Pinaka-sikat"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Ang isang plugin ay di wasto."
msgid "Permalink:"
msgstr "Permakawing:"
msgid "Search Media"
msgstr "Maghanap ng Midya"
msgid "Show"
msgstr "Ipakita"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Huwag pahintulutan itong puna"
msgid "Video URL"
msgstr "URL sa Video"
msgid "Image Caption"
msgstr "Paliwanag sa Larawan"
msgid "Image Title"
msgstr "Pamagat ng Imahe"
msgid "Link to image"
msgstr "Ikawing sa larawan"
msgid "Media"
msgstr "Midya"
msgid "Proceed"
msgstr "Magpatuloy"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3 "
msgid "American English"
msgstr "Ingles ng Amerikano"
msgid "British English"
msgstr "Britanikong Ingles"
msgid "Date/Time"
msgstr "Petsa/Oras"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Galeriya ng kolum:"
msgid "Image File"
msgstr "Papeles ng Larawan"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Ikawing ang Larawan Sa:"
msgid "Order images by:"
msgstr "Isaayos ang mga larawan ayon sa:"
msgid "Order:"
msgstr "Ayos:"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Bilis Edit"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Bilis Edit"
msgid "Select Files"
msgstr "Piliin ang Papeles"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Isapanahon ang mga latag ng galeriya"
msgid "View all"
msgstr "Tingnan lahat"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Ang iyong email ay hindi pa nababago. Paki-check ng iyong inbox sa %s para "
"sa confirmation email"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Bagong Email Address ng Admin"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Bagong Sulatronikong Adres"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Walang balidong ulunan ang pamasak na ito."
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "Page"
msgstr "Pahina "
msgid "Saved."
msgstr "Nai-save."
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Maglagay ng link URL o pindutin ang nasa itaas para sa mga preset."
msgid "Loading…"
msgstr "Nagloload…"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Ang widget na ito ay nangangailangan ng JavaScript. "
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Alt text para sa larawan, e.g. “The Mona Lisa”"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Lokasyon ng file na na-upload."
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Magdagdag ng mga media file mula sa iyong computer"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ayusin ang Pagkakasunud-sunod:"
msgid "Menu order"
msgstr "Menu order"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "I-link and text. Halimbawa “Ransom Demands (PDF)”"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "May-akda"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Subscriber"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "File"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Petsa"
msgid "Relationship"
msgstr "Relasyon"
msgid "–OR–"
msgstr "–OR–"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Private (%s) "
msgid_plural "Private (%s) "
msgstr[0] "Pribado (%s) "
msgstr[1] "Pribado (%s) "
msgid "Draft (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "Draft (%s) "
msgstr[1] "Drafts (%s) "
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerya"
msgid "Links"
msgstr "Mga Link"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s) "
msgid_plural "Video (%s) "
msgstr[0] "Bidyo (%s) "
msgstr[1] "Mga Bidyo (%s) "
msgid "Audio (%s) "
msgid_plural "Audio (%s) "
msgstr[0] "Awdyo (%s) "
msgstr[1] "Mga Awdyo (%s) "
msgid "Image (%s) "
msgid_plural "Images (%s) "
msgstr[0] "Imahe (%s) "
msgstr[1] "Mga imahe (%s) "
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Mga Setting ng Gallery"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Ilagay sa Gallery"
msgid "Media Library"
msgstr "Media Library"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Attachment na Pahina "
msgid "Clear"
msgstr "Burahin "
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Paumanhin, hindi pinapahintulutang gumawa ng mga pahina."
msgid "Scheduled (%s) "
msgid_plural "Scheduled (%s) "
msgstr[0] "Nakatakda (%s) "
msgstr[1] "Nakatakda (%s) "
msgid "Published (%s) "
msgid_plural "Published (%s) "
msgstr[0] "Nailathala (%s) "
msgstr[1] "Nailathala (%s) "
msgid "View Page"
msgstr "Tignan ang Pahina"
msgid "Image URL"
msgstr "URL ng Larawan"
msgid "Add Media"
msgstr "Maglagay ng Media"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Ang File na “%s” ay hindi larawan. "
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Ang File “%s” ay hindi umiiral? "
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Kamakailang puna"
msgid "Size"
msgstr "Sukat"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
msgid "View Post"
msgstr "Tignan ang post"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Pribadong post)"
msgid "At a Glance"
msgstr "Sa isang sulyap "
msgid "Link URL"
msgstr "Link URl"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi mo maaaring baguhin ang mga post gamit ang user na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"Paumanhin, hindi ka maaaring magbago ng mga pahina bilang user na ito. "
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Hindi balidong plugin path."
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "I-link ang mga thumbnail sa:"
msgid "Descending"
msgstr "Pababa"
msgid "Ascending"
msgstr "Pataas"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Lahat ng mga Tab:"
msgid "Save all changes"
msgstr "I-save lahat ng mga pagbabago"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Ilagay sa Post "
msgid "File URL"
msgstr "File URL"
msgid "Uploads"
msgstr "Mga Upload"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerya (%s)"
msgid "From URL"
msgstr "Mula sa URL na "
msgid "From Computer"
msgstr "Mula sa Kompyuter"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Pending]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Mula sa %1$s sa %2$s %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Markahan ang komentong ito bilang spam"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Sumagot sa komentong ito."
msgid "Approve this comment"
msgstr "Aprubahan ang komentong ito "
msgid "Configure"
msgstr "Baguhin"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Ibang Balita sa WordPress"
msgid "Right Now"
msgstr "Ngayon na"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Paumanhin, hindi mo pwedeng baguhin ang katagang ito."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Hindi matanggal ng lubusan ang plugin %s."
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternative text"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
msgid "Etc"
msgstr "Atbp"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "St Lucia"
msgstr "St Lucia"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Arctic"
msgstr "Arctic"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Asia"
msgstr "Asya"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Damascus"
msgstr "Damascus"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "North"
msgstr "North"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "South"
msgstr "South"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "London"
msgstr "London"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Comoro"
msgstr "Comoro"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ashkhabad"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Calcutta"
msgstr "Calcutta"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faeroe"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "South Georgia"
msgstr "South Georgia"
msgid "St Helena"
msgstr "St Helena"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucharest"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirane"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
msgid "Indian"
msgstr "Indian"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Christmas"
msgstr "Christmas"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
msgid "South Pole"
msgstr "South Pole"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Virgin"
msgstr "Virgin"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pumili -"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Paganahin itong pamasak"
msgid "Assign Authors"
msgstr "Humirang ng mga awtor"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Kategoriya:"
msgstr[1] ""
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Mag-angkat ng Blog Listahan"
msgid "Import RSS"
msgstr "Mag-angkat RSS"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Mag-angkat sa WordPress"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Angkatin ang iyong blog listahan mula sa ibang sistema"
msgid "Importing post..."
msgstr "Inaangkat ang talâ..."
msgid "Inserted %s "
msgstr "Naipasok %s "
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "O pumili sa iyong local disk"
msgid "Post already imported"
msgstr "Naangkat na ang paskil"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Tiyakin ang OPML URL:"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Upang mapadali ang pagbago at pagtanda sa mga inangkat na paskil at borador, "
"baguhin ang pangalan ng may-akda ng mga paskil. Halimbawa, maiaangkat mo ang "
"lahat ng lahok bilang mga lahok ng tagapangasiwa
s. "
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Kailangan mong ibigay ang iyong OPML url. Pindutin ang iyong browser at "
"sumubok muli"
msgid "Check All"
msgstr "Suriin lahat"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Alisin lahat ng tsek"
msgid "All done."
msgstr "Tapos na."
msgid "Have fun!"
msgstr "Humayo at magpakalugod!"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Isalin ang mga Kategoriya tungo sa mga Marka"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Paumanhin, merong pagkakamali"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type at TypePad "
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Paumanhin, may mali"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Kung hinahayaan ka ng programa o pook-sapot na magluwas ng iyong mga kawing "
"o suskrisyon bilang OPML, maiaangkat mo iyon dito."
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links ."
msgstr ""
"Nailagay ang %1$d mga links sa kategori na %2$s. Tapos na lahat! Puntahan at "
"ayusin ang mga links ."
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr ""
"Ngayon pumili naman ng kaurian/kategori kung saan mo gustong ilagay ang mga "
"link na ito."
msgid "Try Again"
msgstr "Sumubok Muli"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Lumikha ng may-gamit %1$s o mapa sa umiiral na"
msgid "Converted successfully."
msgstr "Matagumpay na napalitan."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Wala kang isasalin na mga kategoriya!"
msgid " Adding tags %s ..."
msgstr " Idinaragdag ang mga markang %s ... "
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Ilunsad at angkatin ang mga lakip na papeles"
msgid "Import OPML File"
msgstr "Mag-angkat ng Papeles na OPML"
msgid "Import author:"
msgstr "Mag-angkat ng awtor:"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr ""
"Mag-angkat ng mga tala at mga komento mula sa Movable Type o TypePad na blog"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Mag-angkat ng mga Lakip"
msgid "Invalid file"
msgstr "Imbalidong papeles"
msgid "Map to existing"
msgstr "Mapa sa umiiral na"
msgid "Skipping attachment %s "
msgstr "Nilalaktaw ang attachment na %s "
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again ."
msgstr "Patay, Merong hindi gumana. Paki try nalang ulit . "
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Isalin ang mga Marka tungo sa Kategoriya"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Ang mga bagong likhang kategoriya ay iuugnay pa rin sa kaparehong mga paskil."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Wala kang mga marka na isasalin!"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Ang kategoriyang ito ay marka rin. Ang pagpapalit nito ay makapagdaragdag "
"ng marka sa lahat ng paskil na kasalukuyang nasa kategoriya."
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Ang tag na ito ay isa ring kaurian. Naidagdag na ng naglilipat ang lahat "
"ng post dito sa kaurian. Kung gusto mong alisin ang mga ito, kumpirmahin "
"muna na lahat ng mga post na ito ay nadagdag na, tapos alisin ito sa "
"pahinang Manage Tags . "
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Ang markang ito ay kategoriya rin. Kapag isinalin, lahat ng paskil na "
"kaugnay sa marka ay malilipat din sa kategoriya."
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Naidagdag ang lahat na posts sa Categorya na may parehong pangalan."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Mga Kategoriya tungo sa Mga Marka"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Pinapalitan ang kategoriyang %s ... "
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Isinasalin ang markang %s ..."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Kumusta! Mapipili mo rito ang mga umiiral na kategoriya na nais mong gawing "
"marka. Upang makapagsimula, tiyakin ang mga kategoriya na nais mong palitan, "
"saka pindutin ang buton na Palitan. "
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Idinagdag ang marka sa lahat ng paskil sa kategoriyang ito."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Mga Marka tungo sa Mga Kategoriya"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Nabigong matagpuan ang direktoryo ng WordPress Pamasak. "
msgid "Blog URL:"
msgstr "Blog URL: "
msgid "Found %s"
msgstr "Natagpuan %s "
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Angkatin ang mga kawing sa anyong OPML"
msgid "Download my comments »"
msgstr "Kunin ang mga puna ko » "
msgid "Importing Posts"
msgstr "Inaangkat ang Mga Paskil"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Bigo ang pagpapatala sa LiveJournal. Tiyakin ang iyong bansag at hudyat, at "
"sumubok muli."
msgid "Start again"
msgstr "Magsimula muli"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"Hindi tumutugon ang LiveJournal sa kahilingang pagpapatunay. Maghintay "
"sandali at sumubok muli."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Isaayos muli ang mga hibla ng aking puna » "
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "Matagumpay na naiugnay muli ang %s puna."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "Bigo ang Hinihiling na XML-RPC -- "
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Wala kang punang aangkatin!"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Naiangkat na lahat ang iyong puna, ngunit kailangan pa naming ayusin muli "
"ang mga hibla ng iyong usapan."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Hindi umiiral ang kategoriyang %s!"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Binabago sa %s"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Preview “%s”"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Gawing aktibo ang “%s”"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "America"
msgstr "America"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Hindi naayong uri ng file"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Matagumpay na nai-update ang Plugin."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Mga Kategorya at Tag Converter"
msgid "Upload theme"
msgstr "I-upload ang Tema"
msgid "Please select a file"
msgstr "Mangyaring pumili ng file"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Gawing Aktibo ang Plugin"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Hindi makopya ang mga file."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Hindi matanggal ang lumang tema/"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Hindi matanggal ang lumang plugin."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Ang destinasyon na folder ay umiiral na."
msgid "Download failed."
msgstr "Hindi matagumpay ang pagda-download."
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "Bumalik sa Installer ng Plugin"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Matagumpay na na-downgrade ang tema."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Mag-import ng mga post mula sa LiveJournal gamit ang kanilang API."
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"I-convert ang mga kasalukuyang kategorya sa mga tag o mga tag sa mga "
"kategorya, nang pili."
msgid "Add Link"
msgstr "Magdagdag Kawing"
msgid "All done. Have fun! "
msgstr "Tapos na. Have fun! "
msgid "Allow Comments"
msgstr "Payagan ang mga puna."
msgid "Allow Pings"
msgstr "Payagan ang pasa"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Naipasa na"
msgid "Approve"
msgstr "Pahintulutan"
msgid "Cancel"
msgstr "Bawiin"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Mabuhay!"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Pasadyang Larang"
msgid "E-mail:"
msgstr "Sulatroniko:"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Binura ang pasadyang larang."
msgid "Draft"
msgstr "Borador"
msgid "Finish"
msgstr "Wakas"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Hinahayaan ka ng tagapag-angkat na ito na isalin ang iyong mga paskil at "
"puna mula sa Blogger akawnt mo tungo sa iyong WordPress blog."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Mag-angkat sa Blogger"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Mag-angkat sa LiveJournal"
msgid "Importing..."
msgstr "Inaangkat..."
msgid "No comments yet."
msgstr "Walang puna."
msgid "No importers are available."
msgstr "Walang nakahandang tagapag-angkat."
msgid "Options"
msgstr "Pagpipilian"
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Private"
msgstr "Pribado"
msgid "Publish"
msgstr "Ilathala"
msgid "Target"
msgstr "Layon"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Sobra na ang kayod mo! Magpahinga muna."
msgid "acquaintance"
msgstr "kakilala"
msgid "another web address of mine"
msgstr "ang aking ibang address sa web"
msgid "child"
msgstr "anak"
msgid "co-resident"
msgstr "kasambahay"
msgid "co-worker"
msgstr "katrabaho"
msgid "colleague"
msgstr "kasamahan"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "crush"
msgstr "crush"
msgid "date"
msgstr "petsa"
msgid "family"
msgstr "Pamilya"
msgid "friend"
msgstr "kaibigan"
msgid "friendship"
msgstr "pagkakaibigan"
msgid "geographical"
msgstr "heograpiko"
msgid "identity"
msgstr "identidad"
msgid "kin"
msgstr "kaanak"
msgid "muse"
msgstr "musa"
msgid "neighbor"
msgstr "kapitbahay"
msgid "parent"
msgstr "puno"
msgid "physical"
msgstr "pisikal"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "romantic"
msgstr "romantiko"
msgid "sibling"
msgstr "kapatid"
msgid "spouse"
msgstr "asawa"
msgid "sweetheart"
msgstr "kasintahan"
msgid "professional"
msgstr "propesyonal"
msgid "Add"
msgstr "Magdagdag"
msgid "Blog Name"
msgstr "Ngalan ng Blog"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Tatakan bilang Basura"
msgid "Post Author"
msgstr "Awtor ng Paskil"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Post saved."
msgstr "Tinandaan ang paskil."
msgid "View page"
msgstr "Tingnan ang pahina"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Magpadala ng bakas-pabalik sa:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Ibukod ang maramihang URL sa paglalagay ng puwang"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Kung pipindutin ang buton sa ibaba, ang Wordpress ay lilikha ng isang XML "
"file para sa iyo upang mai-save sa iyong kompyuter."
msgid "Author mapping"
msgstr "Pagmamapa ng awtor"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Hindi nagtagumpay ang authorization"
msgid "Blog URL"
msgstr "URL ng Blog"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Mga Blog sa Blogger"
msgid "Blogger username"
msgstr "Username ng Blogger"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Hindi makakonekta sa %s "
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Hindi maka-konek sa https://www.google.com"
msgid "Authorize"
msgstr "Pahintulutan"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Pangwakas na Hakbang: Pagmamapa ng Awtor"
msgid "No blogs found"
msgstr "Walang blog na natagpuan"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Inihahanda ang pormularyo ng pagmamapa ng awtor..."
msgid "Restart"
msgstr "Paandarin muli"
msgid "Set Authors"
msgstr "Itakda ang mga Awtor"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"May naganap na mali. Kapag nagpatuloy ang problema, ipadala ang impormasyong "
"ito sa tulong:"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "Nagkaproblema sa pagconnect sa Google. Ito ang nangyari:"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problema sa pagpapatala sa"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Nakapagpatala kami ngunit walang blog. Subukin ang ibang akawnt sa susunod."
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Hindi kami makapasok sa iyong akawnt. Magsimula muli."
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress Pagpapatala"
msgid "No pages found."
msgstr "Walang pahinang nakita."
msgid "Add Tag"
msgstr "Magdadag ng Tag"
msgid "All Authors"
msgstr "Lahat ng May-akda"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Binura ang mga kategoriya."
msgid "Description (optional)"
msgstr "Paglalarawan (di-sapilitan)"
msgid "Edit page"
msgstr "Baguhin ang pahina"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Halimbawa: http://wordpress.org/
— huwag kaligtaan ang "
"kodigo http://
"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Halimbawa: Nifty blogging software "
msgid "Excerpt"
msgstr "Halaw"
msgid "Filter"
msgstr "Salain"
msgid "Image Address"
msgstr "Adres ng Larawan"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Mag-angkat ng mga paskil, puna, at may-gamit mula sa blog na Blogger."
msgid "Keep this link private"
msgstr "Ilihim ang kawing na ito"
msgid "Link Categories"
msgstr "Kategoriya ng Kawing"
msgid "List View"
msgstr "Listahan ng Tanaw"
msgid "New category name"
msgstr "Bagong pangalan ng kategoriya"
msgid "Notes"
msgstr "Mga Tala"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Umiiral na ang paskil na %s ."
msgid "Post updated."
msgstr "Isinapanahon ang paskil."
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS Adres"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Mali ang sukat ng malayong papeles"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Napakalaki ng malayong papeles, limitahan sa %s "
msgid "Search Comments"
msgstr "Hanapin ang mga puna"
msgid "Tag name"
msgstr "Markang Pangalan"
msgid "Visit Link"
msgstr "Tingnan ang Kawing"
msgid "Web Address"
msgstr "Adres sa Web"
msgid "Add New Category"
msgstr "Gumawa ng Bagong Kaurian"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Idikit ang paskil na ito sa unang pahina"
msgid "Add Link Category"
msgstr "Idagdag ang Kategoriyang Kawing"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Sulatroniko (%s): "
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Baguhin Kategoriya ng Kawing"
msgid "No posts found"
msgstr "Walang natagpuang paskil"
msgid "Parent"
msgstr "Magulang"
msgid "Password protected"
msgstr "Protektado ng hudyat"
msgid "Pings"
msgstr "Mga Pasa"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Lantad, Madikit"
msgid "Publish immediately "
msgstr "Ilathala agad! "
msgid "Save as Pending"
msgstr "Iimpok bilang Nakabinbin"
msgid "Schedule"
msgstr "Talatakdaan"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Magpadala ng Bakas-pabalik"
msgid "Show comments"
msgstr "Ipakita ang mga puna"
msgid "Status:"
msgstr "Kalagayan:"
msgid "Template"
msgstr "Padron"
msgid "Update Comment"
msgstr "Isapanahon ang Puna"
msgid "Update Link"
msgstr "Isapanahon ang Kawing"
msgid "View Comment"
msgstr "Tingnan ang Puna"
msgid "Visibility:"
msgstr "Pagkatanaw:"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Bawiin & magsimula ng bagong pag-aangkat"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Ipagpatuloy ang nakaraang pag-aangkat"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Ipasok ang hudyat na nais mong gamitin sa lahat ng protektadong lahok dito:"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Ipasok ang iyong LiveJournal na bansag at hudyat sa ibaba upang makaugnay sa "
"iyong akawnt:"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Kung may anumang lahok ka sa LiveJournal na minarkahang pribado, lalagyan "
"iyon ng proteksiyon ng hudyat kapag inangkat upang ang tanging mga tao "
"lamang na nakaaalam ng hudyat ang makakikita doon."
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Mukhang sinubok mong angkatin ang iyong mga paskil mula sa LiveJournal "
"kangina at nabalam ka."
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Hudyat sa LiveJournal"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Umiiral na ang paskil %s ."
msgid "Preview Changes"
msgstr "Silipin ang mga pagbabago"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Protektadong Hudyat sa Paskil"
msgid "Imported post %s ..."
msgstr "Inangkat na paskil %s ... "
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Kami ay nagsave ng ilang impormasyon tungkol sa iyong Blogger account sa "
"iyong WordPress database. Ang pag alis ng impormasyong ito ay magbibigay "
"daan sa iyo upang masimulang muli. Ang pagsisimulang muli ay hindi "
"makakaapekto sa mga posts na iyo nang naimport. Kung iyong tatangkaing "
"muling i-import ang blog, ang mga dobleng posts at komento ay lalampasan."
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Magdagdag o magtanggal ng kataga"
msgid "Save Draft"
msgstr "I-save bilang Draft"
msgid "Preview"
msgstr "Silipin"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Nabura na ang mga Tag. "
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s na post ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito. "
msgstr[1] "%s na mga post ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito. "
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s na pahina ang na-update na."
msgstr[1] "%s na mga pahina ang na-update na."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s na pahina ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito."
msgstr[1] "%s na mga pahina ay hindi na-update, mayroong nag-eedit nito."
msgid "Attributes"
msgstr "Mga Attribute"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Links / Edit Link"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s na-update na ang post."
msgstr[1] "%s na-update na ang mga post."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgid "Custom field updated."
msgstr "Naupdate na ang custom field."
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Buburahin mo ang link na ito '%s'' \n"
" 'Cancel' upang ihinto, 'OK' upang burahin."
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Pumili ng target frame para sa iyong link."
msgid "met"
msgstr "met"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s Komento"
msgstr[1] "%s Mga Komento"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang pahina na ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang post na ito."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Link Relationship (XFN)"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Ang mga napiling bagay ay matatanggal.\n"
"'Kanselahin' para ihinto, 'OK' para tanggalin."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mga Sikat na Tag"
msgid "All Categories"
msgstr "Lahat ng Kategorya"
msgid "Public"
msgstr "Pampubliko"
msgid "Privately Published"
msgstr "Ilathala ng Pribado"
msgid "Tag not added."
msgstr "Hindi nadagdag ang Tag."
msgid "Tag updated."
msgstr "Na-update na ang Tag."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Nabura na ang Tag."
msgid "Tag added."
msgstr "Nadagdag na ang tag."
msgid "View post"
msgstr "Tingnan ang post"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Iwanan ito sa 0 kung walang grado o ranggo na ibibigay). "
msgid "Rating"
msgstr "Ranggo "
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Pangunahing Pahina (walang parent)"
msgid "Order"
msgstr "Order"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Ipasa para sa Review "
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
msgid "Download Export File"
msgstr "I-download ang Export File "
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Ito ay maipapakita kung mayroong maglalagay ng kanilang mouse sa link sa "
"blogroll, o kaya ay sa ibaba ng link."
msgid "Link added."
msgstr "Naidagdag na ang Link."
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Huling binago nuong %1$s ng %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Huling binago ni %1$s nuong %2$s nuong %3$s"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusyon"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Naibalik na ang pahina sa rebisyon mula %s."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Naibalik na ang post sa rebisyon mula %s."
msgid "Unapprove"
msgstr "Tanggalin ang pagkaka-apruba"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Ipinapakita ang %s–%s sa %s "
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Ang format na ito na tinatawag naming WordPress eXtended RSS o WXR, ay "
"maglalaman ng iyong mga post, pahina, komento, custom fields, kategorya at "
"tags."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Payagang mag komento sa bagong posts"
msgid "Add new Term"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Term"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Lahat (%s) "
msgstr[1] "Lahat (%s) "
msgid "Links / Add Link"
msgstr "Mga Link / Magdagdag ng Link"
msgid "Advanced"
msgstr "Maunlad"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Blog Estadistika"
msgid "Author"
msgstr "May-akda"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Hindi maikarga ang %s. "
msgid "Category added."
msgstr "Naidagdag ang Paksa."
msgid "Category deleted."
msgstr "Paksang binura."
msgid "Categories"
msgstr "Mga Kategoriya"
msgid "Category updated."
msgstr "Nabago ang paksa."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Nandaraya ka, ha?"
msgid "E-mail"
msgstr "Sulatroniko"
msgid "Edit Category"
msgstr "Baguhin ang Paksa"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Baguhin ang Puna"
msgid "Comments"
msgstr "Mga Puna"
msgid "Go back"
msgstr "Bumalik"
msgid "Home"
msgstr "Bungad"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "Login"
msgstr "Magpatala"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
msgid "No posts found."
msgstr "Walang mga talang natagpuan."
msgid "Password: %s"
msgstr "Hudyat: %s"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Iimbak bilang Borador"
msgid "Privacy"
msgstr "Kalihiman"
msgid "Published"
msgstr "Nakalathala"
msgid "Submit"
msgstr "Magsumite"
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgid "Username: %s"
msgstr "Bansag: %s"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Tingnan lahat ng paskil sa %s "
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Pagpaparehistro ng Bagong May-gamit"
msgid "Close"
msgstr "Isara"
msgid "Publish »"
msgstr "Ilathala » "
msgid "Referrer"
msgstr "Tagapagsangguni"
msgid "Show text"
msgstr "Ipakita ang Teksto"
msgid "Tag not found"
msgstr "Walang natagpuang marka"
msgid "Today"
msgstr "Ngayon"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kahapon"
msgid "Referrers"
msgstr "Mga Tagapagsangguni"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Mga tagapagsangguni para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Mga Salita mula sa Makinang Panghanap"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Mga Salitang Panghanap para sa %1$s araw na nagwawakas sa %2$s "
msgid "Top Posts"
msgstr "Nangingibabaw na Paskil"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"Nangingibabaw na Paskil sa %1$s mga araw na nagwawakas sa %2$s (Binuod)"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Activate »"
msgstr "Paganahin » "
msgid "Activation Key:"
msgstr "Susi sa Pagpapagana:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Kinakailangan ang Susi sa Pagpapagana"
msgid "All done!"
msgstr "Tapos na!"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Gupitin ang ikinargang larawan"
msgid "Forum"
msgstr "Talakayan"
msgid "Category not updated."
msgstr "Hindi naisapanahon ang kategoriya."
msgid "not a support question"
msgstr "hindi tanong ukol sa tulong"
msgid "not resolved"
msgstr "hindi nalutas"
msgid "resolved"
msgstr "nalutas"
msgid "Caution:"
msgstr "Mag-Ingat:"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Pahihintulutan mo ngayon ang sumusunod na puna:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Buburahin mo ngayon ang sumusunod na puna:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Tatatakan mo ang sumusunod na puna bilang basura:"
msgid "Features"
msgstr "Mga Tampok"
msgid "Sign Up"
msgstr "Magpalista!"
msgid "Unpublished"
msgstr "Di-nalalathala"
msgid "Support"
msgstr "Tulong"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Alituntunin ng Serbisyo"
msgid "Scheduled"
msgstr "Nakatakda"
msgid "just now"
msgstr "sa ngayon"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Hindi ka nagpasok ng pangalan ng kategoriya."
msgid "Could not create image"
msgstr "Hindi magawa ang larawan"
msgid "Category name."
msgstr "Pangalan ng Kategoriya"
msgid "Details"
msgstr "Detalye"
msgid "Search Categories"
msgstr "Mga Kategoriya sa Paghahanap"
msgid "Settings saved"
msgstr "Naitala na ang mga Settings"
msgid "Support forum"
msgstr "Tulong talakayan"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Y/m/d"
msgstr "T/b/a"
msgid "sticky"
msgstr "madikit"
msgid "%s is required."
msgstr "%s ay kailangan."
msgid "Invalid role"
msgstr "Imbalidong Tungkulin"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Imbalidong sulatronikong adres"
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 Tulong"
msgid "Install"
msgstr "Magkabit"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Napakaraming redirects."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Bumalik sa blog pagpipilian"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Paumanhin, dapat nakatala ka muna para makatugon sa puna."
msgid "untitled"
msgstr "walang pamagat"
msgid "«"
msgstr "« "
msgid "»"
msgstr "» "
msgid "No tags found"
msgstr "Walang natagpuang marka!"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Mga jpeg at png lang ang pwedeng magamit sa blavatars"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Binaklas ang pag-iimpok: si %s ay binabago ngayon ang paskil na ito."
msgid "Select a city"
msgstr "Pumili ng lungsod"
msgid "Slug"
msgstr "Katiting"
msgid "Time"
msgstr "Oras"
msgid "Update Category"
msgstr "Kategoriya Pagsasapanahon"
msgid "Upgrade"
msgstr "Pagpapahusay"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Wala, ito ang paksa ukol sa paggamit ng WordPress.com"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Wala, ito ay pahayag (sa mga tagapamagitan lamang)"
msgid "Projects"
msgstr "Mga Proyekto"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Maligayang pagdating sa WordPress.com"
msgid "News"
msgstr "Mga Balita"
msgid "View"
msgstr "Tingnan"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter ."
msgstr ""
"Ang mga kategorya ay maaaring piliin upang i-convert sa mga tag gamit ang kategorya sa tag converter "
msgid "Unknown action."
msgstr "Hindi kilalang aksyon."
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Edit “%s”"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s na aprubadong komento"
msgstr[1] "%s na aprubadong mga komento"
msgid "Approved"
msgstr "Aprubado"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Ang mga kategorya, hindi tulad ng mga tag, ay maaaring magkaroon ng "
"hierarchy. Maaari kang may Jazz na kategorya, at sa ilalim nuon ay mga child "
"kategorya para sa Bebop at Big Band. Opsiyonal ito."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Ang komentong %d ay hindi umiiral"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Mangyaring magsaad ng custom field value."
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr ""
"Hindi gumagana ang Pagse-save: %s ay kasalukuyang nagbabago ng pahinang ito."
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Lagyan ng komento na spam"
msgid "About Us"
msgstr "Tungkol sa Amin"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgid "Save"
msgstr "I-save"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Blue"
msgstr "Asul "
msgid "Gray"
msgstr "Gray"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Kailangan ng pangalan para sa terminong ito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Hindi mo maaaring baguhin ang pahina na ito."
msgid "No tags"
msgstr "Walang tags "
msgid "Crop Image"
msgstr "Tabasin ang larawan"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Hindi balidong term ID."
msgid "Lost your password?"
msgstr "Nawala ang iyong password?"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Ang slug na “%s” ay ginagamit ng ibang termino"
msgid "Empty Term."
msgstr "Walang termino"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Walang Uri"
msgid "Done"
msgstr "Tapos na"
msgid "Apply"
msgstr "Ilagay"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Puna"
msgid "Pending Review"
msgstr "Pending Review"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Hindi na-update ang Tag."
msgid "Category not added."
msgstr "Hindi naidagdag ang Kategorya."
msgid "%s ago"
msgstr "%s na nakalipas"
msgid "Change"
msgstr "Baguhin"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Pankalahatang mga Aksiyon"
msgid "%s from now"
msgstr "%s sa ngayon"
msgid "View “%s”"
msgstr "Tingan “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Pumili ng parte ng iyong larawan na nais mong gamitin bilang header."
msgid "Custom Header"
msgstr "Custom Header"
msgid "Save Changes"
msgstr "I-save ang mga Pagbabago"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Pumili ng larawan mula sa iyong computer:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Aprubahan ang Komento"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Paumanhin, hindi ka maaaring mag-edit ng mga komento sa post na ito. "
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Inbalidong plugin na pahina "
msgid "Someone"
msgstr "Ibang Tao"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Order updated."
msgstr "Na-update ang order."
msgid "Invalid password."
msgstr "Di-wastong password."
msgid "AM"
msgstr "Umaga"
msgid "Administrator"
msgstr "Tagapangasiwa"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet Hubog"
msgid "Anonymous"
msgstr "Di-Nagpakilala"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "December"
msgstr "Disyembre"
msgid "February"
msgstr "Pebrero"
msgid "Fri"
msgstr "Biy"
msgid "Friday"
msgstr "Biyernes"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid "July"
msgstr "Hulyo"
msgid "June"
msgstr "Hunyo"
msgid "March"
msgstr "Marso"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Next »"
msgstr "Ang Kasunod »"
msgid "No results found."
msgstr "Walang resultang nahanap."
msgid "Not Spam"
msgstr "Hindi Basura"
msgid "November"
msgstr "Nobyembre"
msgid "October"
msgstr "Oktubre"
msgid "PM"
msgstr "Hapon"
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
msgid "September"
msgstr "Setyembre"
msgid "Profile"
msgstr "Tala-larawan"
msgid "Sun"
msgstr "Lin"
msgid "Sunday"
msgstr "Linggo"
msgid "Register"
msgstr "Magpatala"
msgid "Thu"
msgstr "Huw"
msgid "Thursday"
msgstr "Huwebes"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wed"
msgstr "Miy"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miyerkules"
msgid "am"
msgstr "umaga"
msgid "days"
msgstr "mga araw"
msgid "pm"
msgstr "hapon"
msgid "« Previous"
msgstr "« Nakaraan"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Magdagdag ng Bagong Paksa"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Baguhin ang Tala-Larawan"
msgid "Favorites"
msgstr "Paborito"
msgid "Interests"
msgstr "Mga Interes"
msgid "Inactive"
msgstr "Di-aktibo"
msgid "Location"
msgstr "Kinaroroonan"
msgid "Member"
msgstr "Kasapi"
msgid "Moderator"
msgstr "Tagapamagitan"
msgid "Move"
msgstr "Ilipat"
msgid "Password Reset"
msgstr "Nabago ang Hudyat"
msgid "Posted"
msgstr "Ipinaskil"
msgid "Posted:"
msgstr "Ipinaskil:"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Mga Bagong Paskil"
msgid "registration"
msgstr "Pagpaparehistro"
msgid "Rename"
msgstr "Muling Pangalanan"
msgid "Remove"
msgstr "Alisin"
msgid "User not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang hinahanap na gumagamit."
msgid "day"
msgstr "araw"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Oras"
msgstr[1] ""
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] ""
msgid "month"
msgstr "buwan"
msgid "Views"
msgstr "Tanaw"
msgid "week"
msgstr "linggo"
msgid "year"
msgstr "taon"
msgid "Profile updated!"
msgstr "Naisapanahon ang tala-larawan"
msgid "years"
msgstr "mga taon"
msgid "Admin"
msgstr "Pángasiwaán"
msgid "Login failed"
msgstr "Bigo ang pagpapatala"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "Please try again."
msgstr "Maaaring pakisubukan lamang muli."
msgid "New password"
msgstr "Bagong hudyat"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "Remember me"
msgstr "Tandaan"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Tags:"
msgstr "Mga kataga"
msgid "Reply"
msgstr "Sagutin"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Tags"
msgstr "Mga kataga"
msgid "Edit Post"
msgstr "Baguhin ang post"
msgid "Log Out"
msgstr "Lumabas"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Log in"
msgstr "Mag-log in"
msgid "Action"
msgstr "Tugon"
msgid "Actions"
msgstr "Mga Tugon"
msgid "Deactivate"
msgstr "Pahintuin"
msgid "Delete"
msgstr "Alisin"
msgid "Description"
msgstr "Paglalarawan"
msgid "Documentation"
msgstr "Pagtatala"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Nabigong makamit ng uri ng papeles ang pamantayan sa seguridad. Sumubok ng "
"iba."
msgid "Email address."
msgstr "Sulatronikong adres"
msgid "General"
msgstr "Pangkalahatan"
msgid "Latest activity"
msgstr "Pinakabagong Gawain"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Nawala ang pansamantalang folder."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Manage"
msgstr "Pangasiwaan"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriko"
msgid "None"
msgstr "Wala"
msgid "Password:"
msgstr "Hudyat:"
msgid "Plugins"
msgstr "Mga Pamasak"
msgid "Posts"
msgstr "Mga Paskil"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgid "Step 1:"
msgstr "Unang Hakbang"
msgid "Themes"
msgstr "Mga Tema"
msgid "Version"
msgstr "Bersiyon"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Dumako sa pambungad ng pamasak"
msgid "by"
msgstr "ni"
msgid "hours"
msgstr "oras"
msgid "none"
msgstr "wala"
msgid "posts"
msgstr "mga paskil"
msgid "development"
msgstr "Pangkaunlaran"
msgid "Blocked"
msgstr "Hinarang"
msgid "Forums"
msgstr "Talakayan"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadistika"
msgid "Topics"
msgstr "Mga Paksa"
msgid "Topic"
msgstr "Paksa"
msgid "comments"
msgstr "mga puna"
msgid "on"
msgstr "sa"
msgid "Deleted"
msgstr "Nabura"
msgid "Settings saved."
msgstr "Tinandaan ang kaayusan."
msgid "Related Tags"
msgstr "Mga kaugnay na marka"
msgid "Closed"
msgstr "Sarado"
msgid "by %s"
msgstr "ni %s"
msgid "minutes"
msgstr "mga minuto"
msgid "Email Address:"
msgstr "Sulatronikong adres:"
msgid "Message"
msgstr "Mensahe"
msgid "seconds"
msgstr "mga segundo"
msgid "Filter »"
msgstr "Salain » "
msgid "By %s."
msgstr "Ni %s."
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s "
msgid "Design"
msgstr "Disenyo"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Sundan ang paghahanap na ito sa pamamagitan ng RSS"
msgid "Items per page"
msgstr "Mga bagay bawat pahina:"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Tiyaking tama ang baybay ng lahat ng mga salita."
msgid "Open"
msgstr "Bukas"
msgid "Normal"
msgstr "Karaniwan"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Pook adres (URL): "
msgid "Site name"
msgstr "Ngalan ng pook:"
msgid "Step 2:"
msgstr "Ikalawang hakbang"
msgid "Try different keywords."
msgstr "Sumubok ng ibang mahalagang salita."
msgid "Visit Site"
msgstr "Dumako sa umpisa"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Babala"
msgstr[1] ""
msgid "Welcome"
msgstr "Tumuloy!"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Ay! Ang iyong hinahanap ay di matagpuan. "
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Hanapin Blog sa WordPress.com"
msgid "Date and time format"
msgstr "Ayos ng petsa at oras:"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Sundan ang paghahanap na ito sa pamamagitan ng JSON"
msgid "X"
msgstr "X "
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Matagumpay ang pag-angkat"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "Edit"
msgstr "Baguhin"
msgid "Post"
msgstr "Maglagay"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress database error:"
msgid "Settings"
msgstr "Mga Setting "
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "Users"
msgstr "Mga User"
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
msgid "Language"
msgstr "Lingwahe"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress site: %s"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Blanko ang file. Mangyaring mag-upload sa ibang mas matibay."
msgid "General Settings"
msgstr "General Settings"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar Logo"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Hindi matagumpay na nagsulat ng file sa disk."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Walang file ang na-upload."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Ang naupload na file ay bahagyang nai-upload lamang."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Ang tinutukoy na file ay hindi matagumpay sa upload test."
msgid "Site title."
msgstr "Pamagat ng site."
msgid "Site address"
msgstr "Kinaroroonan ng pook"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Social Icon"
msgstr "Sosyal aykon"
msgid "Save password"
msgstr "I-save ang Password"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Bulk Edit"
msgid "Template part updated."
msgstr "Pinalitan ang pangalan ng bahagi ng template."
msgid "Template parts list"
msgstr "Listahan ng mga bahagi ng template"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Pag-navigate sa listahan ng mga bahagi ng template"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "I-filter ang listahan ng mga bahagi ng template"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Walang natagpuang bahagi ng template sa Trash."
msgid "No template parts found."
msgstr "Walang natagpuang bahagi ng template."
msgid "All template parts"
msgstr "Lahat ng mga template parts"
msgid "Template updated."
msgstr "Na-update ang template."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Maghanap ng Mga Bahagi ng Template"
msgid "View Template Part"
msgstr "Tingnan ang Bahagi ng Template"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "I-edit ang Bahagi ng Template"
msgid "New Template Part"
msgstr "Bagong Bahagi ng Template"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Mga Template"
msgid "Templates list"
msgstr "Listahan ng templates"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Templates list ng navigation"
msgid "No templates found."
msgstr "Walang mga template na makita."
msgid "New Template"
msgstr "Bagong Template"
msgid "Template Parts"
msgstr "Mga Bahagi ng Template"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Inaasahan ang 'done' flag sa response array mula sa %1$s eraser (index %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Inaasahan ang 'messages' key na tumukoy sa isang array sa response array "
"mula sa %1$s eraser (index %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Inaasahan ang 'messages' key sa response array mula sa %1$s eraser (index "
"%2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Inaasahan ang 'items_retained' key sa response array mula sa %1$s eraser "
"(index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Inaasahan ang 'items_removed' key sa response array mula sa %1$s eraser "
"(index %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Hindi nakatanggap ng array mula sa %1$s eraser (index %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Ang eraser array sa index %d ay walang kasamang friendly name."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Inaasahan ang isang array na naglalarawan sa pambura sa index %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Ang index ng pambura ay wala sa saklaw."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Nawawalang index ng pambura."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Inaasahang tapos na (boolean) sa response array mula sa exporter: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Inaasahang data array sa response array mula sa exporter: %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Ang index ng pambura ay hindi maaaring mas mababa sa isa."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Hindi balido ang email address sa kahilingan."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr ""
"Ang exporter array sa index %s ay hindi kasama ang isang friendly name."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Inaasahang data sa response array mula sa exporter: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Inaasahang tugon bilang isang array mula sa exporter: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Ang exporter callback ay hindi isang valid callback: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Ang exporter ay hindi kasama ang isang callback: %s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Inaasahan ang isang array na naglalarawan sa exporter sa index %s."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Ang index ng exporter ay wala sa saklaw."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Hindi maaaring maging negatibo ang index ng exporter."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Hindi tama ang paggamit ng exporter sa filter ng pagpaparehistro."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Ang index ng pahina ay hindi maaaring mas mababa sa isa."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Nawawala ang request ID"
msgid "Missing page index."
msgstr "Nawawalang index ng pahina."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Nawawalang index ng exporter."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Hindi balidong uri ng kahilingan."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Hindi balido ang ID ng kahilingan."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Instik (Tradisyonal)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Instik (Pinasimple)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Kailangan mong tukuyin ang parameter na 'include' upang mag-order ayon sa "
"'include'."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Hindi matukoy na API error."
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limitahan ang resulta na naka set na may particular parent IDs."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Hindi mo maaaring burahin ang site na ito."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Ang partial render ay kailngang ilabas ang content o ang content string (or "
"array), ngunit hindi parehas."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ang paunawang ito ay kumukumpirma na ang email address mo sa ###SITENAME### "
"ay pinalitan ng ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Kung hindi ikaw ang nagpalit ng email mo, ipaalam sa Site Administrator sa "
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ipinadala ang email na ito sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Bumabati,\n"
"Lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ng notipikasyon na ito ay nagkukumpirma na ang iyong password ay nabago sa "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Kung hindi mo binago ang iyong password, makipagugnayan sa Site "
"Administrator sa \n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ang email na ito ay pinadala sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"Mula sa lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "Pamagat:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Hindi makakonekta sa filesystem. Mangyaring kumpirmahin ang iyong mga "
"kredensiyal."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Yucatan"
msgstr "Yucatan"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "San Luis Potosi"
msgstr "San Luis Potosi"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Queretaro"
msgstr "Queretaro"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nuevo Leon"
msgstr "Nuevo Leon"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Michoacan"
msgstr "Michoacan"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kouchi"
msgstr "Kouchi"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Gumma"
msgstr "Gumma"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Mantua"
msgstr "Mantua"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Padua"
msgstr "Padua"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "Genoa"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Forli-Cesena"
msgstr "Forli-Cesena"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Puducherry"
msgstr "Puducherry"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra and Nagar Haveli"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rondonia"
msgstr "Rondonia"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Piaui"
msgstr "Piaui"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Parana"
msgstr "Parana"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Maranhao"
msgstr "Maranhao"
msgid "Goias"
msgstr "Goias"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espirito Santo"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Ceara"
msgstr "Ceara"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Amapa"
msgstr "Amapa"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Paraiba"
msgstr "Paraiba"
msgid "Para"
msgstr "Para"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
msgid "Liege"
msgstr "Liege"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
msgid "Brabant Wallon"
msgstr "Brabant Wallon"
msgid "Antwerpen"
msgstr "Antwerpen"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "West-Vlaanderen"
msgstr "West-Vlaanderen"
msgid "Vlaams Brabant"
msgstr "Vlaams Brabant"
msgid "Oost-Vlaanderen"
msgstr "Oost-Vlaanderen"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Greek"
msgstr "Griyego"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "Site Icon"
msgstr "Site Icon"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Ipakita %1$s–%2$s of %3$s"
msgid "%1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s of %3$s"
msgid "Page Widget Area"
msgstr "Page Widget Area"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Islands, U.S."
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Islands, British"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, United Republic of"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrian Arab Republic"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldova, Republic of"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Federated States of"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinian Territory, Occupied"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korea, Republic of"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic of"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao People's Democratic Republic"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Holy See (Vatican City State)"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran, Islamic Republic of"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, the Democratic Republic of the"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bahamas "
msgid "Bahamas"
msgstr "Azerbaijan "
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Austria "
msgid "Austria"
msgstr "Armenia "
msgid "Armenia"
msgstr " Antigua and Barbuda "
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Angola"
msgid "Angola"
msgstr "American Samoa "
msgid "American Samoa"
msgstr "Algeria"
msgid "Algeria"
msgstr "Albania "
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Islands"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Islands"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Not set"
msgstr "Hindi pa naitakda"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Ang screen na ito ay nagpapakita ng indibiduwal na user ng lahat ng kanilang "
"mga site sa network na ito, at pinapayagan ang user na mag-set ng primary "
"site. Maaari silang gumamit ng mga link sa baawat site na bibisitahin mula "
"sa frontend o dashboard para sa site na iyon."
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Naipadala ang email kay"
msgid "1s"
msgstr "1s"
msgid "%dy"
msgstr "%dy"
msgid "1y"
msgstr "1y"
msgid "%dmo"
msgstr "%dmo"
msgid "1mo"
msgstr "1mo"
msgid "1d"
msgstr "1d"
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "1h"
msgstr "1h"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "1m"
msgstr "1m"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
msgid "%s Ref"
msgstr "%s Ref "
msgid "Super Badge"
msgstr "Super Badge"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Modal (Overlay Box)"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel "
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid " for %s"
msgstr " for %s"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Panulaan ang kodigo"
msgid "%d Days"
msgstr "%d Araw"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "mga salita"
msgid "Terms"
msgstr "Mga Termino"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Preload"
msgstr "Preload"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Bawal na item ID."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Kumusta ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ika'y kasalukuyang nag-request na baguhin ang email address sa iyong "
"account. \n"
"\n"
"Kung tama, pindutin ang sumusunod na link upang baguhin ito: \n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Maaaring balewalain at burahin ang email na ito kung ayaw mong \n"
"gawan ng aksiyon ito. \n"
"\n"
"Ang email na ito ay ipinadala sa ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"Sa lahat sa ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Matagumpay na na-install ang tema."
msgid "Likes"
msgstr "Gusto"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Tagged %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"Ipinasa noong %2$s ni"
"span> %3$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Nai-post sa %2$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"I-bookmark ang permalink ."
msgid "Newer Comments → "
msgstr "Mas Bagong mga Komento → "
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Mas Lumang Mga Komento"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Pangunahing Nabigasyon"
msgid "%s says: "
msgstr "%s ay nagsasabing: "
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Isama ang %s template sa iyong tema."
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Kumusta USERNAME,\n"
"\n"
"Ang iyong account ay na-set up na.\n"
"\n"
"Maaring mag-login gamit ang mga sumusunod na impormasyon:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Salamat!\n"
"\n"
"--Ang Team @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"Mangyaring kumpletuhin ang mga hakbang sa konpigiurasyon. Upang gumawa ng "
"bagong network, kinakailangan mong gawing blanko o tanggalin ang network "
"database tables."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Kumusta ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Iyong kamakailang napindot ang 'Burahin Ang Site' na link sa iyong site at "
"pinunan ang form na nasa pahinang iyon. \n"
"\n"
"Kung nais mo talagang burahin ang iyong site, pindutin ang link sa ibaba. "
"Hindi ka na \n"
"tatanungin muli ukol sa kumpirmasyon kaya pindutin lamang ang link na ito "
"kung sigurado ka:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Kung iyong buburahin ang iyong site, mangyaring isaalang-alang na magbukas "
"ng bagong site dito\n"
"sa hinaharap (Ngunit tandaan ang iyong kasalukuyang site at username\n"
"ay mawawala sa habang panahon.)\n"
"\n"
"Salamat sa paggamit ng site,\n"
"Webmaster\n"
"###SITE_NAME###"
msgid "← Older posts"
msgstr "← Mga lumang post"
msgid "Newer posts → "
msgstr "Mga bagong post → "
msgid "show source"
msgstr "ipakita ang batis"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Custom CSS"
msgid "Update options"
msgstr "Isapanahon ang pagpipilian"
msgid "WordPress hook type"
msgstr "WordPress hook type"
msgid "action"
msgstr "aksyon"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "WebHooks"
msgstr "WebHooks"
msgid "Save webhook"
msgstr "Save webhook"
msgid "Fields"
msgstr "Mga field."
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "e-restore sa una"
msgid "print"
msgstr "e-print"
msgid "[None]"
msgstr "[Wala]"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Ang post na ito ay protektado ng password. Ilagay ang password upang makita "
"ang anu mang mga komento. "
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Tignan lahat ng post ni %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Ulat"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Baguhin)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink sa %s"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Puna"
msgid "% Comments"
msgstr "% mga puna"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s bandang %2$s "
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tinitignan ang iyong puna."
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Mga Suskrisyon"
msgid "Writing"
msgstr "Nagsusulat"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Ikaw ay walang sapat na permiso upang maka-pasok sa pahinang ito."
msgid "English"
msgstr "Ingles"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Brussels"
msgstr "Brussels"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Blogroll"
msgstr "Listahang Blog"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
msgid "Curacao"
msgstr "Curacao"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Could not create directory."
msgstr "Hindi magawa ang direktorya."
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Hindi ma-access ang filesystem."
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Name:"
msgstr "Pangalan:"
msgid "Once Daily"
msgstr "Isang beses araw-araw"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Isang beses bawat oras"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dalawang Ulit Bawat Araw"
msgid "Not Found"
msgstr "Hindi Mahanap"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Di-wastong pagsusumite ng form."