faster with Studio" msgstr "Studio ile hızlıca geliştirin,
daha hızlıca kullanıma sunun" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Başlıksız WordPress Nedir (Ve Nasıl Kullanılır)?" msgid "Download now" msgstr "Hemen indirin" msgid "Add New Domain" msgstr "Yeni Alan Adı Ekle" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Birkaç tıklama ile GitHub'dan dağıtın. Basit ve gelişmiş dağıtım modları " "destekleniyor." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Sitenize SSH üzerinden erişin ve WP-CLI ile yönetin." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "E-ticaret araçları ve optimize edilmiş WooCommerce barındırma" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git komutları ve GitHub Dağıtımları" msgid "A8C owned" msgstr "A8C Sahipli" msgid "A8C Private Site" msgstr "A8C Özel Site" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Jetpack CRM Uzantılarını İndirin" msgid "Migration pending" msgstr "Geçiş Bekleniyor" msgid "" "Syncing the staging database to production will overwrite orders, products, " "pages and posts. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Prova veritabanını üretimle senkronize ettiğinizde yazıların, sayfaların, " "ürünlerin ve siparişlerin üzerine yazar. {{a}}Daha fazla bilgi{{/a}}." msgid "Syncing WooCommerce sites can overwrite orders" msgstr "WooCommerce sitelerini senkronize etmek siparişlerin üzerine yazabilir" msgid "Warning! WooCommerce data will be overwritten." msgstr "Uyarı! WooCommerce verilerinin üzerine yazılacaktır." msgid "Primary site dashboard" msgstr "Birincil site kontrol paneli" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "WordPress.com'u ziyaret ettiğinizde varsayılan olarak ne göreceğinizi seçin" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "WordPress.com kurtarma e-posta adresiniz kaldırıldı" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "WordPress.com kurtarma SMS numaranız kaldırıldı" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "WordPress.com kurtarma e-postanız değiştirildi" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "WordPress.com kurtarma SMS numaranız değiştirildi" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Bu değişikliği siz yapmadıysanız hesabınızın güvenliğini sağlamaya yardımcı " "olabilmemiz için lütfen bu e-postayı hemen yanıtlayın." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "%1$s hesabınız %2$s için kurtarma ayarları kısa süre önce " "değiştirildi." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Bunu siz talep etmediniz mi? Bize hemen bildirin." msgid "Recovery details changed" msgstr "Kurtarma ayrıntıları değiştirildi" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Lütfen bunun %s hesabınızı kurtarma işleminizin doğru e-posta adresi " "olduğunu onaylayın." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "WordPress.com'da hesap kurtarma için e-postanızı doğrulayın." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Sitenizi güvende tutma hakkında daha fazla bilgi edinin." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Sitenizi " "güvende tutma hakkında daha fazla bilgi edinin." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Bu değişikliği siz yapmadınız mı? Hesabınıza erişimi olabilecek diğer " "kişilerle kontrol edin. Şüpheleniyorsanız WordPress.com destek ekibiyle " "iletişime geçin." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Bu değişikliği siz yapmadınız mı? Hesabınıza erişimi olabilecek diğer " "kişilerle kontrol edin. Şüpheleniyorsanız WordPress.com destek ekibiyle iletişime " "geçin." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Önceki şifreniz artık çalışmıyor. Lütfen şifre yöneticinizde veya " "tarayıcınızda kaydedilen şifreleri güncellediğinizden emin olun." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "%1$s hesabınız %2$s için şifre değiştirildi." msgid "Password changed" msgstr "Şifre değiştirildi" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "WordPress.com hesabınız güncellendi." msgid "Password changed successfully" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Düğmeyle ilgili sorun mu yaşıyorsunuz?" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Bunu siz istemediyseniz herhangi bir şey yapmanıza gerek yok, bu e-postayı " "yok sayabilirsiniz." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Bu sizseniz şifrenizi buradan değiştirin:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "%s için şifrenin sıfırlanması yönünde bir istek aldık." msgid "Password reset" msgstr "Şifre sıfırlama" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Erişiminizi geri yükleyelim." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "WordPress.com şifre sıfırlama bağlantınız" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Üzgünüz, senkronizasyon bu sitede kullanılamıyor." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist, yapı, netlik ve cesur tasarımı değerli bulan yazarlar, " "eleştirmenler ve kültürel düşünürler için rafine bir WordPress temasidir. " "Asimetrik düzenleri ve tipografik güveni ile Modernist, uzun biçimli " "makaleler, medya eleştirisi ve kişisel yansımalar için temiz ama etkileyici " "bir alan sunar. Modernist, ton ve estetiğin keskin düşünce ile uyumlu olduğu " "bloglar, dijital yayınlar ve kişisel yazı portföyleri için idealdir." msgid "Work Phone" msgstr "İş Telefonu" msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "CRM Eklentilerini İndirin" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Yükleme sayfası açılamadı. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Lisansınız Jetpack CRM'e erişim içerir" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "" "Ödeme yöntemleri yalnızca kartvizitleri gösterecek şekilde filtrelendi." msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with courses, and community " "forums." msgstr "" "Kurslar ve topluluk forumlarıyla WordPress.com sitenizi yeni zirvelere " "taşıyın." msgid "Search courses and topics" msgstr "Kurs ve konu ara" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer, sözcüklerle yön veren yazarlar için amaca yönelik bir " "WordPress temasıdır. Görsellere güvenmeyen blog yazarları, deneme yazarları " "ve kültürel yorumcular için tasarlanan bu tema net tipografi, " "yapılandırılmış hiyerarşi ve nefes almak için bol alan aracılığıyla netliği, " "ritmi ve derinlemesine düşünmeyi hedefler." msgid "Reauth Required" msgstr "Yeniden Kimlik Doğrulama Gerekli" msgid "Tax Details" msgstr "Vergi Detayları" msgid "Past 30 days" msgstr "Son 30 gün" msgid "Uptime" msgstr "Çalışma Süresi" msgid "
Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Gönderilerin tümünü \"öne çıkan\" etiketi ile veya " "istediğiniz bir etiketle kolayca öne çıkarın. Temanız öne çıkan içerik " "alanında %2$s gönderiye kadar destekler.
Lütfen unutmayın: Öne çıkan " "etiket büyük/küçük harfe duyarlıdır." msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "Sitenizi silmeden önce tüm etkin abonelikleri iptal etmeniz gerekiyor." msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "%(siteDomain)s sitesinden ayrıldınız." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Ayrılmanın sonuçlarını anlıyorum" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Tekrar erişim sağlamak için mevcut yöneticilerden birinin sizi tekrar davet " "etmesi gerekir. Lütfen devam etmeden önce niyetinizin bu olduğunu teyit edin." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Ayrıldığınızda her tür içerik, kullanıcı, alan adı, yükseltme ve " "erişebildiğiniz her şey dahil olmak üzere siteye tüm erişiminiz " "kaldırılacaktır." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "" "{{b}}%(siteDomain)s{{/b}} sitesinden ayrılmak istediğinize emin misiniz?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Bu sitenin sahibi sizsiniz. Ayrılmak için önce siteyi başka bir hesaba " "devretmeniz gerekiyor." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Bu siteyle ilişkili aktif abonelikleriniz var. Siteden ayrılmadan önce " "bunları iptal etmeniz gerekiyor." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Bu siteden ayrılın ve erişiminizi kaldırın." msgid "Leave site" msgstr "Siteden ayrıl" msgid "Continue with mobile app" msgstr "Mobil uygulamayla devam et" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Girdiğiniz hesap artık mevcut değil. Kurtarmayı denemek istiyorsanız hesap kurtarma formumuzu tamamlayın." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Girdiğiniz hesap artık etkin değil. Tekrar etkinleştirmek istiyorsanız " "bizimle iletişime geçin." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Hâlâ sorun yaşıyorsanız hesap kurtarma formunudeneyin ve " "size yardımcı olmak için elimizden geleni yapalım." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "E-posta adreslerini değiştirdiyseniz yenisini kullandığınızdan emin olun." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "WordPress.org değil WordPress.com hesabınız olduğunu onaylayın. Bunu şu şekilde yapabilirsiniz ↗" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Erişebileceğiniz bir e-posta adresi girin." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Üzgünüz, bu oturum açma bilgilerini kullanan bir kullanıcı bulamadık. " "Şunları yapabilirsiniz:" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS Şifre Sıfırlama" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "En son kodunuzun süresi doldu. Size yeni kodu içeren başka bir mesaj " "gönderdik. Gelmesi için birkaç saniye beklemeniz gerekebilir." msgid "Remove payment method filter" msgstr "Ödeme yöntemi filtresini kaldırın" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "Hesabınızda kayıtlı kartvizit yok. Lütfen aşağıdan ekleyin." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Ödeme yöntemi filtresini kaldırmak için seçimi kaldırın" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Tekil içeriğin içine yerleştirildiğinde mevcut şablon sorgusu devralınamaz " "(ör. gönderi, sayfa, 404, boş)." msgid "Snow Patrol" msgstr "Kar Devriyesi" msgid "Additional charges" msgstr "Ek ücretler" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Boyutu 50 MB'a kadar olan bir görsel yükleyin." msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Ne tür bir geribildirim vermek istiyorsunuz?" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "İş ortağı yöneticimizle iletişime geçin." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Yanıt mı gerekiyor? {{a}}İş ortağı yöneticimizle iletişime geçin{{/a}}." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Sizi dinlemek istiyoruz! Ürünü daha iyi hale getirmemiz için lütfen bu " "formdan bize geribildirim verin." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Görsel dosyası 50MB'dan küçük olmalı." msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "İdeal iş akışınızı belirtin" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Bu sizin açınızdan ne kadar önemli? İdeal iş akışınızı tarif edebilir " "misiniz?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "İlhamınızı belirtin" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Bunu başka bir yerde gördünüz mü? Gördünüzse, nerede?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Görmek istediğiniz özelliği belirtin" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Automattic for Agencies'de neleri geliştirmemizi istersiniz?" msgid "Suggest a feature" msgstr "Bir özellik önerin" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Ekran görüntüsü yükleyin (İsteğe bağlı)" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Sorunu nerede gördüğünüzü anlatabilir misiniz?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Sorunları nerede gördünüz?" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Ne tür sorunlar gördünüz?" msgid "Bug report" msgstr "Hata bildirimi" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Düşüncelerinizi girin" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Automattic for Agencies'de neyi geliştirebiliriz?" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Geribildiriminiz gönderilirken bir hata meydana geldi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Her yerde tek profil" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Bu yeni fiyat, %1$s tarihinde planlanan yenilemenizde geçerli olacaktır." msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Bu, blog yazıları sayfasının içeriğidir." msgid "Blog posts content" msgstr "Blog yazıları içeriği" msgid "Manage your blog posts" msgstr "Blog yazılarınızı yönetin" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Bu alan adında DNSSEC doğrulama hataları var. {{a}}Buradan{{/a}} kök alan " "adı {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} üzerinde DNSSEC'i devre dışı " "bırakmanız gerekebilir." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "TinyMCE ve Klasik bloku devre dışı bırakır." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Dosya içeriği alınırken hata oluştu." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Dosya karşıya yüklenemedi, yeniden deneyin." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s bir dosyanın yüklenmesini gerektirir." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "Form yanıtı bir dosya içeriyor mu?" msgid "Attached file" msgstr "Eklenen dosya" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Bu işlemi gerçekleştirme yetkiniz yok." msgid "My client no longer needs it" msgstr "Müşterimin ihtiyacı kalmadı" msgid "I was just trying it out" msgstr "Sadece deniyordum" msgid "It was the wrong product" msgstr "Yanlış üründü" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Hataları vardı, işimize yaramadı" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "%(productName)s neden ihtiyaçlarınıza karşılık gelmedi? Bizimle paylaşabilir " "misiniz?" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Sizi dinlemek isteriz!" msgid "Before you cancel!" msgstr "İptal etmeden önce!" msgid "And more" msgstr "Ve daha fazlası" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "İptal ettiğinizde bunlara erişiminizi hemen kaybedeceksiniz:" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB depolama" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "Ayda %(count)s ziyaret" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d prova site" msgstr[1] "%(count)d prova site" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d Wordpress kurulumu" msgstr[1] "%(count)d Wordpress kurulumu" msgid "Custom storage per month" msgstr "Aylık özel depolama" msgid "Custom visits per month" msgstr "Aylık özel ziyaretler" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Lütfen karşılaştığınız sorunları paylaşın" msgid "Enter your reason" msgstr "Lütfen gerekçenizi paylaşın" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Bilmemiz gereken başka bir şey var mı?" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "" "%(productName)s paketini neden iptal etmek istediğinizi bizimle paylaşır " "mısınız?" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d lisans)" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Bu lisansı birden fazla site kullanıyor" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "İş OrtağıYöneticimle Görüşeceğim" msgid "Cancel license" msgstr "Lisansı iptal et" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "Teşekkürler! Sizi iş ortağı yöneticinize bağlayacağız." msgid "License revoked successfully" msgstr "Lisans başarıyla iptal edildi" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Eklentiyi yeniden yükle" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Lütfen gelen kutunuza gönderdiğimiz bağlantıya tıklayarak e-posta adresinizi " "doğrulayın." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Artan iş ortaklığı maliyetleriyle dengemizi korumak için Google Workspace " "aboneliğinizin yenileme fiyatı, e-posta başına yıllık %1$s olarak " "değiştirilecek." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "%1$s olan Ürün Siparişi durumu %2$s olarak değiştirildi" msgid "Product Order placed" msgstr "Ürün Siparişi verildi" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "%1$s hesabı kapatılmadan önce mevcut tüm pozitif bakiye bağlı bir ödeme " "hesabına ödenir." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "Mevcut tüm pozitif bakiyeler, hesap kapatılmadan önce ödenir." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "İşletmenizi %1$s hizmetinde desteklemeye devam edemiyoruz. Bu nedenle %1$s " "hesabınız ve bununla ilişkili Stripe Express hesabınız kapatılıyor." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Mevcut ödeme yöntemlerini buradan görüntüleyebilirsiniz: %1$s" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "%1$s hizmetinin WooCommerce yazılımından ayrı bir hizmet olduğunu bilmenizi " "isteriz. Mağazanızın ürünleri çevrimiçi kalır ve diğer ödeme yöntemleri " "aracılığıyla siparişleri kabul etmeye devam edebilirsiniz." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "%1$s hesabınız ve bununla ilişkili Stripe Express hesabınız kalıcı olarak " "kapatılmıştır." msgid "Available in English only." msgstr "Yalnızca İngilizce olarak mevcuttur." msgid "Watch a course (in English)" msgstr "Kurs izleyin (İngilizce)" msgid "Story" msgstr "Öykü" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Bu değişikliği geri alamayacağımı anlıyorum." msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Ve bu adres kaldırılacak, kullanılamayacak:" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Onayladığınızda, sitenizin yeni adresi bu olacak:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "Bunun yerine {{a}}özel bir alan adı ekleyin{{/a}}?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Site adresinizi değiştirdiğinizde, %(currentDomainName)s adresinin artık " "kullanılamayacağını unutmayın." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Yapay Zekâ asistana sorun" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Üzgünüz, herhangi bir eşleşme bulamadık. Aramanızı tekrar kontrol edin veya " "yapay zekâ asistanınıza sormayı deneyin." msgid "Enlarge" msgstr "Büyüt" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s bağımsız değişkeni boş olmamalıdır." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Kampanyanız bu hafta yüksek performans gösterdi! Yalnızca bütçeniz kadar " "ücretlendirileceksiniz." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Google Workspace aboneliğinizi devam ettireceğinizi umuyoruz. Ancak iptal " "etmek istiyorsanız bunu WordPress.com panonuzun Satın Almalar bölümünde: " "%1$s istediğiniz zaman yapabilirsiniz. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Google Workspace aboneliğinizi devam ettireceğinizi umuyoruz. Ancak iptal " "etmek istiyorsanız bunu WordPress.com panonuzun Satın " "Almalar bölümünde istediğiniz zaman yapabilirsiniz. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Artan iş ortaklığı maliyetleriyle dengemizi korumak için Google Workspace " "aboneliğinizin yenileme fiyatı, e-posta başına aylık %1$s olarak " "değiştirilecek." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google, Google Workspace ürünlerinin fiyatlarını artırıyor." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Fiyat, bir sonraki abonelik yenilemesinde artar" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Önemli! Google Workspace Yaklaşan Fiyat Değişikliği" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Düzenleyici için izin verilen blok türlerinin listesi." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "WordPress.com'u arkadaşlarınızla, ailenizle ve web sitesi ziyaretçilerinizle " "paylaşın. Bize gönderdiğiniz her ödeme yapan müşteri için ikiniz de 25 ABD " "doları karşılığı puan kazanacaksınız." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s depolama eklentisi" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s/ay, yıllık faturalandırılır)" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB Depolama" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM İndirmeleri" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Tüm müşteri verilerini WorldPay'den otomatik olarak alın." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "WordPress kullanıcılarınızı CRM'inize aktarın ve herkesi tek bir yerde görün." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "Kişilerinize kısa mesaj gönderin ve hareket halindeyken onlara ulaşın." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Kişilerinize gönderilen e-postaları ayarlayın, zamanlayın ve hazır yanıtlar " "oluşturun." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Tüm müşteri verilerini Stripe'tan otomatik olarak alın." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "En iyi satış panosu. Brüt Geliri, Net Geliri, Müşteri büyümesini doğrudan " "CRM'inizden takip edin." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Registration Magic formlarından form verilerinizi CRM'inize aktarın." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Müşteri verilerini PayPal'dan otomatik olarak alın." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Optin Monster hesabınızı Jetpack CRM'e bağlayın ve potansiyel " "müşterilerinizi CRM'inizde görün." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Verilerinizi Jetpack CRM ile entegre ederek MemberMouse abonelik web " "sitenizi geliştirin" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Jetpack CRM kişilerinizi MailChimp e-posta pazarlama listenize otomatik " "olarak abone yapın." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "CRM kişi listenize gitmek üzere yayınlar ve e-posta dizileri oluşturun." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Livestorm web seminerlerinize kimlerin kaydolduğunu ve kimlerin katıldığını " "öğrenin." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Kişilerinizi Kit.com e-posta listenize otomatik olarak abone yapın. Bir " "forma abone olun, bir etiket ekleyin veya bir diziye abone olun" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO, müşterilerinizin faturalarını doğrudan Müşteri Portalınızdan " "PayPal veya Stripe kullanarak ödemelerini sağlar." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Tüm müşteri verilerini Groove'dan otomatik olarak alın. Tüm Potansiyel " "Müşterileri CRM'inizde tutun." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Gravity Forms kullanarak potansiyel ve mevcut müşterilerinizin bilgilerini " "toplayın. Potansiyel müşteri oluşturma sürecinizi otomatize ederek zaman " "kazanın." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Google Kişiler'den tüm müşteri verilerini alın. Tüm Potansiyel Müşterileri " "CRM'nizde tutun ve kişilerinizi etkili bir şekilde yönetmeye başlayın." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Müşteri adayından müşteri edinimine uzanan aşamaları görselleştirip " "potansiyel müşterilerin hangi aşamalarda düştüğünü görün." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect, Exit Bee form tamamlamalarınızı otomatik olarak Jetpack " "CRM'e ekler." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Mevcut müşteri verilerinizi Jetpack CRM sistemine süper basit CSV içe " "aktarıcı uzantımızla aktarın." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "İletişim Formu 7'yi kullanarak potansiyel ve mevcut müşterilerinizin " "bilgilerini toplayın. Potansiyel müşteri oluşturma sürecinizi " "otomatikleştirerek zaman kazanın." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Müşteri Portalınızı Özelleştirin, Dosya İndirmeye İzin Verin, Görevleri ve " "Biletleri Görüntüleyin ve çok daha fazlasını yapın" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Müşterilerinizi işlemlerine göre toplu olarak etiketleyerek zamandan " "tasarruf edin." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "CRM kişilerinizin size hangi destek taleplerini ilettiğini görün." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "CRM'inizi AWeber e-posta listenizdeki abonelerle içe aktarın ve güncel tutun." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "CRM'nize yeni bağlantılar eklendiğinde yapılacakları otomatikleştirerek " "zamandan tasarruf edin." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Kod yazmadan farklı web sitelerinden potansiyel müşteriler ekleyin." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Kişilerinizi toplam değere, özel alanlara ve çok daha fazlasına göre " "segmentlere ayırarak iletişimlerinizi kişiselleştirin." msgid "Return to Purchases" msgstr "Satın Almalara Dön" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Bu satın almada lisans anahtarını alamadık. Lütfen tekrar deneyim veya " "destek birimiyle iletişime geçin." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Lisans anahtarı alınamadı" msgid "Retrying…" msgstr "Tekrar deneniyor..." msgid "Downloading…" msgstr "İndiriliyor…" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Lisans anahtarı panoya kopyalandı" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "%(name)s indiriliyor" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "İndirme sunucusuna bağlanılamadı. Lütfen bağlantınızı kontrol edip tekrar " "deneyin." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Hata: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Bu sayfa yalnızca Jetpack Complete veya Jetpack CRM lisans anahtarları için " "kullanılabilir. Lütfen lisans anahtarınızı kontrol edin ve tekrar deneyin." msgid "Invalid License Key" msgstr "Geçersiz Lisans Anahtarı" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Paralel araç çağrılarının kullanılıp kullanılmayacağı." msgid "Domain Only" msgstr "Yalnızca Alan Adı" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Üzgünüz, ödeme sayfası yüklenirken bir hata oluştu." msgid "Resource links" msgstr "Kaynak bağlantıları" msgid "Invalid shares data." msgstr "Geçersiz paylaşım verisi." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "Yayımlanmamış bir gönderinin paylaşım durumu güncellenemiyor." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "Yayımlanmamış bir gönderinin paylaşım durumu alınamıyor" msgid "The share status items." msgstr "Paylaşım durumu öğeleri." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "Verilerin güncelleneceği gönderi kimliği." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Ürünümü veya barındırmamı kurmak" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Fiyatlandırma yapısını anlamak" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Doğru ürünleri veya sunucuyu bulmak" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Satın alma sürecinizde neler daha iyi olabilirdi?" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "Tebrikler! Automattic for Agencies'de ilk satın almanızı tamamladınız." msgid "Purchase complete!" msgstr "Satın alma tamamlandı!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Ekip üyesi izinlerine dair belgeleri bulma" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Bir ekip üyesine davet gönderme" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Ekip üyelerimi nasıl davet edeceğimi bulma" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Ekip davet sürecinde neler daha iyi olabilirdi?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "%(email)s adreslerine bir davet gönderdik. Kabul ettiklerinde, Ekip " "bölümünüzün aktif üyeleri olacaklar." msgid "Invite emailed!" msgstr "Davet -postası gönderildi!" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "Ajansımın dahil olabilmesi için gereken kriterleri anlamak" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "İş Ortağı Dizinlerinin ajansımı nasıl faydalandırabileceğini anlamak" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "İş Ortağı Dizini özelliğini keşfetmek" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "İş Ortağı Dizininin uygulama sürecinde neler daha iyi olabilirdi?" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "Bravo! Ajansınızın bilgilerinizi içeren açık profilini güncelledik." msgid "Details successfully added!" msgstr "Ayrıntılar eklendi!" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Müşterime ürün yönlendirmesi yapma" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Yönlendirme sepetine ürün ve barındırma ekleme" msgid "Finding referral mode" msgstr "Yönlendirme modunu bulmak" msgid "Learning about referrals" msgstr "Yönlendirmeler hakkında daha fazla bilgi" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Yönlendirme sürecinde neler daha iyi olabilirdi?" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Referans siparişinizi %(email)s adresine e-posta ile gönderdik. Ürünlerinizi " "bir siteye atayabilir veya ödeme yaptıklarında barındırmayı " "ayarlayabilirsiniz." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Bravo! İlk yönlendirmenizi yaptınız!" msgid "Send your feedback" msgstr "Geri bildiriminizi gönderin" msgid "Share your suggestions" msgstr "Önerilerinizi paylaşın" msgid "What was your experience like?" msgstr "Deneyiminiz nasıldı?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Bu alan adı, aktif bir anlaşmazlık durumu olduğundan e-posta iletmeye izin " "vermiyor" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze, bir WordPress sitesini tanıtmanın en basit yoludur ve aynı zamanda en " "uygun fiyatlı sitelerden biridir. Sadece birkaç dakika içinde yeni " "okuyuculara veya müşterilere ulaşmaya başlayın." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Blaze reklamları ile hedef kitlenizi genişletmeye hazırlanın! " "Kolaylaştırılmış hedefleme seçeneklerimizi ve basit kampanya yönetimimizi " "kullanarak küresel bir hedef kitlesiyle veya yerel topluluğunuzla bağlantı " "kurun." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Hemen Daha Fazla Trafik Alın" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Sitenizi tanımlarken sorun yaşıyoruz. Lütfen site adresinizi tekrar kontrol " "edin. Hâlâ emin değilseniz desteklenen platformların listesini " "inceleyebilir veya başlamanıza yardımcı olmak için kılavuzlu içe " "aktarma sürecimizi kullanabilirsiniz." msgid "forms" msgstr "formlar" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Bu fonksiyon tema dizini kaydedilmeden önce çağrılmamalıdır." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "WordPress.com e-postanız başka bir kullanıcı hesabı tarafından da " "kullanılıyor. Bu, işlevselliği etkilemez ancak hangi kullanıcı hesabının " "bağlı olduğu konusunda karışıklığa neden olabilir." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Zaten şu kullanıcı ile giriş yapmışsınız: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "" "Yanlış e-posta veya hesap mı? {{link}}Farklı bir hesap kullanın{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Kodunuz gelmedi mi? Spam klasörünüzü kontrol edin veya {{button}} e-postayı " "yeniden gönderin{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Yalnızca bir adım kaldı—şimdi sitenizi bağlayacağız." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "WordPress.com'da oturum açmanız için bir mesaj gönderdik" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} adresine içinde WordPress.com'da " "oturum açmanızı sağlayacak bağlantının bulunduğu bir mesaj gönderdik." msgid "Check your inbox" msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "Bu video serisinde, web sitenizi tasarlama ve çevrimiçi yayınlama sürecinde " "size yol göstereceğiz." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Özel bir tutar belirleyip kupon uygulayamazsınız." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s paketin depolama alanı" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s kullanıldı" msgid "Buy storage" msgstr "Depolama satın alın" msgid "New storage capacity" msgstr "Yeni depolama kapasitesi" msgid "Storage add-on" msgstr "Depolama eklentisi" msgid "Start course" msgstr "Kursa başlayın" msgid "Course: Create your website" msgstr "Kurs: Web sitenizi oluşturun" msgid "Share your website with the world" msgstr "Web sitenizi dünya ile paylaşın" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Tasarımı ihtiyaçlarınıza göre özelleştirin" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Sitenizin temel sayfalarını yapın" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Vizyonunuza uygun bir tema seçin" msgid "Launch your dream." msgstr "Hayalinizi başlatın." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Desteklenmeyen karma algoritmaSI: %1$s. Desteklenen algoritmalar şunlardır: " "%2$s" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "Test Düğmesi" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Bu mesaj yalnızca Automattic çalışanlarına gösterilir." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Automattic çalışanları için JITM'i test edin" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "İşlemin tamamlanıp tamamlanmadığını gösterir." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Paylaşan hesabın profil bağlantısı." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "Hesap paylaşımının profil resmi adresi." msgid "External name of the shared post." msgstr "Paylaşılan gönderinin harici adı." msgid "External ID of the shared post." msgstr "Paylaşılan gönderinin harici kimliği." msgid "Connection ID for the share." msgstr "Paylaşım için bağlantı kimliği." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Paylaşıldığı hizmet." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Paylaşımın zaman damgası." msgid "Share message or link." msgstr "Mesajı veya bağlantıyı paylaşın." msgid "Status of the share." msgstr "Paylaşımın durumu." msgid "List of shares." msgstr "Paylaşım listesi." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Sitenizin mevcut birincil alan adı {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Bu alan " "adı geçici kullanım içindir, arama motorları tarafından dizine " "eklenmeyecektir. Sitenizin dizine eklenebilmesini için lütfen özel bir " "birincil alan adı kaydedin veya bağlayın." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Yardım mı lazım?{{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "Gravatar'ı beğendiniz mi?" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "%(productName)s paket kullanımınız" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT, toplulukların web siteleri için ortak ihtiyaçları karşılamak üzere " "özel olarak hazırlanmış şablonlar ve desenler sunarak, Konut Sahipleri " "Dernekleri için özelleştirilmiştir." msgid "User favorites" msgstr "Kullanıcıların favorileri" msgid "New tools" msgstr "Yeni araçlar" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Değişken ayarlanamıyor veya sıfırlanamıyor: " msgid "Detail: " msgstr "Detay: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() işlevi başarısız oldu." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Ek SMTP bilgileri: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kodu: " msgid "Signing Error: " msgstr "İmzalama Hatası: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP Hatası: Aşağıdaki alıcılar başarısız oldu: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "En az bir alıcı e-posta adresi sağlamalısınız." msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer desteklenmemektedir." msgid "Invalid host: " msgstr "Geçersiz sunucu: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Geçersiz sunucu girdisi: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Geçersiz başlık adı veya değeri" msgid "Invalid address: " msgstr "Geçersiz adres: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Posta işlevi başlatılamadı." msgid "The following From address failed: " msgstr "Aşağıdaki Kimden adresi başarısız oldu: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Dosya Hatası: Dosya açılamadı: " msgid "Could not access file: " msgstr "Dosyaya erişilemedi: " msgid "Extension missing: " msgstr "Uzantı eksik: " msgid "Could not execute: " msgstr "Çalıştırılamadı: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Bilinmeyen kodlama: " msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP Hatası: veri kabul edilmedi." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP Hatası: SMTP sunucusuna bağlanılamadı." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "PHP sürümünüz, iletilerin bozulmasına neden olabilecek bir hatadan " "etkileniyor. Bunu düzeltmek için SMTP kullanarak göndermeye geçin, %2$s " "dosyanızdaki %1$s seçeneğini devre dışı bırakın veya MacOS veya Linux'a " "geçin ya da PHP sürümünüzü yükseltin." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP Hatası: Kimlik doğrulaması yapılamadı." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Jetpack uygulaması üzerinden oturum açmak, iki faktörlü kimlik doğrulamanın " "etkin olduğu hesaplarda {{strong}} kullanılamaz{{/strong}}." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "{{strong}}Ben{{/strong}} sekmesine tıklayın." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Sitenizin paket ve yükseltmelerini yönetin. {{learnMoreLink}}Daha fazla " "bilgi{{/learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Karşıya yükleyebileceğiniz dosya sayısını aştınız." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Bu dosya türüne izin verilmiyor" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Bu sayfayı görmeyi beklemiyor muydunuz? {{learnMoreLink}}Üçüncü taraf " "çerezleri hakkında bilgi edinin.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Şu anda {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} için e-posta hizmeti satın " "almanıza izin verilmiyor. Daha fazla bilgi için lütfen {{contactSupportLink}}" "destek birimiyle iletişime geçin{{/contactSupportLink}}." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Yalnızca bu seviye dahil olmak üzere en fazla başlıkları ekleyin." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "İçindekiler tablosundaki tüm başlık düzeyleri dahil." msgid "Include headings down to level" msgstr "Başlıkları seviyeye dahil et" msgid "Limit heading levels" msgstr "Başlık düzeylerini sınırla" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Kopyalanan stili seçili bloklara yapıştırın." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Hesap kapatma süreci hakkında daha fazla bilgiyi {{a}}burada{{/a}} " "bulabilirsiniz." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Şablon boş olduğu için bu sayfa boştur. Site düzenleyicisinde sıfırlayabilir " "veya özelleştirebilirsiniz." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess veya Pagely müşterileri:" "{{/b}} Başarılı site geçişi başına %(commission)s alacaksınız (üst limit " "%(maxCommission)s). Mevcut bir sözleşmeniz varsa, mevcut WP Engine/Flywheel, " "Kinsta, Pantheon, Nexcess veya Pagely sözleşmeniz sona erene kadar " "sitelerinizi ücretsiz olarak barındıracağız." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Potansiyel müşteri taşıma uzmanı" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Herhangi bir sorunuz varsa lütfen bu e-postayı yanıtlayın, ekibimize " "doğrudan ulaşın!" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Taşıma uzmanlarımız sorunsuz bir taşımaya hazırlanmak üzere sitenizi " "inceliyor. Taşınmadan önce görüşmemiz gereken ürünlerle karşılaşırsak " "bunları çözmek için kısa süre içinde size ulaşacağız. Aksi takdirde, taşıma " "işlemi başladığında size e-posta göndereceğiz, böylece süreç başladıktan " "sonra bunu bileceksiniz." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Benim adım %1$s ve WordPress.com adresindeki tüm taşımalarımızı " "denetliyorum. Bizi seçtiğiniz ve bilgilerinizi gönderdiğiniz için teşekkür " "ederiz!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Taşıma Güncellemesi: Bilgilerinizi aldık" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Geçersiz URL kalıbı bağlamı %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "\"%s\" isteklilik değeri belge düzeyinde spekülasyon kuralları için yasaktır." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "\"%s\" değeri bir spekülasyon kuralı için geçerli bir isteklilik değildir." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "\"%1$s\" kaynaklı bir spekülasyon kuralı bir \"%2$s\" anahtarı içermemelidir." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "\"%s\" değeri bir spekülasyon kuralı için geçerli bir kaynak değildir." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Bir spekülasyon kuralı ya bir \"%1$s\" anahtarı ya da bir \"%2$s\" anahtarı " "içermelidir, ancak her ikisini birden içermemelidir." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Kimliği \"%s\" olan bir spekülasyon kuralı zaten mevcut." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "\"%s\" değeri bir spekülasyon kuralı için geçerli bir kimlik değildir." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "\"%s\" değeri geçerli bir spekülasyon kuralları modu değildir." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog, Roblox estetiği ile modern ve daha akıcı bir tasarımı eğlenceli, " "oyuncu enerjisiyle harmanlayan bir blog temasıdır. Tekil yazılar için klasik " "bir kenar çubuğu içerir. Roblog, video oyunu tutkunları için ilgi çekici, " "şık ve mükemmel bir his vermek üzere tasarlanmıştır." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Bu üründe toplu indirim sunulmamaktadır." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Blok düzenleyicinin komut dosyası etiketleri." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Blok düzenleyici için stil bağlantısı etiketleri." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "Maalesef blok düzenleyici varlıklarını okuma izniniz yok." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Tasarlayın" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "Adım adım video kursumuzla web sitesi oluşturmayı öğrenin." msgid "Watch a course" msgstr "Bir kursu izleyin" msgid "Masonry" msgstr "Tuğla Duvar" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "SSL sertifikanız verilirken bir sorun oluştu. Aşağıdaki düğmeye tıklayarak " "yeni bir sertifika talep edebilirsiniz." msgid "Developed by" msgstr "Geliştiren" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Bilgi Tabanındaki tüm detaylara göz atın" msgid "Start by picking the site" msgstr "Siteyi seçerek başlayın" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "WooPayments'ı ücretsiz olarak bir siteye ekleyin" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Yeni müşteriler, kendileri için oluşturduğunuz veya yönettiğiniz WooCommerce " "mağazalarında WooPayments ağ geçidini kullanmak üzere kaydolduğunda, Toplam " "Ödeme Hacmi (\"TPV\") üzerinden 5 baz puanlık bir gelir payı alacaksınız." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "%s için çok fazla başarısız satın alma girişimi oldu, bu nedenle " "sepetinizden kaldırıldı. Lütfen bu sorunu çözmek için desteğe başvurun." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Daha fazla harika içerik keşfetmek ve en sevdiğiniz bloglara abone olmak " "için oturum açın." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Sitenizde dışa aktarılacak ortam dosyası yok." msgid "Export tool" msgstr "Dışa aktarma aracı" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Gönderiler ve sayfalar dahil sitenizin içeriğinin tamamını dışa aktarmak " "için lütfen şunu kullanın" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Sitenizden tüm ortam dosyalarını (görseller, videolar, sesler ve belgeler) " "indirin." msgid "Go to Backup" msgstr "Yedeklemeye gidin" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Sitenizin ortam dosyalarını dışa aktarın ve yedekleri Jetpack VaultPress " "Backup'tan yönetin." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Üzgünüz, bu sitenin içeriğini dışarı aktarmanıza izin verilmiyor." msgid "Export Media Files" msgstr "Ortam Dosyalarını Dışa Aktarın" msgid "By {{a/}}" msgstr "{{a/}} tarafından" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Sabit yazıların göz ardı edilip edilmeyeceği." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Bağlantı metni boş olamaz." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Yedek olarak kullan.{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Bir dosya yükle" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Son otuz güne ait görüntülemeler. Ayrıntılı istatistikler için tıklayın" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Eşsiz WordPress barındırmaya hazırlanın. Taşıma anahtarınızı kullanarak " "{{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} eklentisine taşınmanızı tamamlayın." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aktif bülten abonelikleriniz var. E-postaları duraklatmak, herhangi bir " "bülten güncellemesi almayacağınız anlamına gelir. Devam etmek istediğinizden " "emin misiniz?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "Gönderinin üst nesnesi için kimlik. Bu, geri bildirimin oluşturulduğu " "gönderiyi/sayfayı ifade eder." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Dosya yükleme alanı, Jetpack'in etkin olmasını gerektirir." msgid "Upload token has expired." msgstr "Yükleme belirteci gereklidir." msgid "Keep up with your interests." msgstr "İlgi alanlarınızı takipte kalın." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Aboneliklerinizden son haberler" msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Sitenizi gözden geçirip gereken her şey tamam mı diye bakacağız. Bundan " "sonra şunların olmasını bekleyebilirsiniz:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Menüyü Daralt" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "E-posta kontrollerinin oranı her bir %s ile sınırlıdır." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "İsteğiniz işlenirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Yazı bulunamadı veya yazılar alınırken bir hata oluştu." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Yorumunuz işlenirken bir hata oluştu. Lütfen tüm alanların doğru " "doldurulduğundan emin olun ve tekrar deneyin." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Özelleştirme sırasında bir hata oluştu. Lütfen sayfayı yenileyin ve tekrar " "deneyin." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s yazı biçimi arşivini görüntüler." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Gönderi Biçimi: %s" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Paket yükselttikten sonra eklediğiniz yazı, sayfa ve medya içerikleriniz, " "paket düşürülmüş sitenizde otomatik içe aktarılacak. Bu süreç 24 saati " "bulabilir." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Sitenizin paketlerini ve yükseltmelerini yönetin. {{learnMoreLink}}Daha " "fazla bilgi{{/learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Profil fotoğrafınızı değiştirmek için e-postanızı doğrulamalısınız" msgid "Change profile photo" msgstr "Profil fotoğrafını değiştir" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "Sağlanan yol için kayıtlı bir blok meta veri koleksiyonu bulunamadı." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST rota parametresi bir dizge olmalıdır." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Şablon parçaları için izin verilen alan değerlerinin bir listesi." msgid "A list of default template types." msgstr "Varsayılan şablon türlerinin bir listesi." msgid "Choose domain later" msgstr "Alan adımı daha sonra seçin" msgid "Complete migration" msgstr "Geçişi tamamla" msgid "Copy migration key" msgstr "Geçiş anahtarını kopyala" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Geçiş anahtarı kopyalandı" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "%(membersTotalCount)s kullanıcınız var" msgstr[1] "%(membersTotalCount)s kullanıcınız var" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(planName)s ürününde %(discountPercentage)s indirim" msgid "Requires downgrade" msgstr "Paket düşürme gerektirir" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "WordPress.com'da Açın" msgid "Playground Setup" msgstr "Playground Kurulumu" msgid "Add Template Part" msgstr "Yeni şablon parçası" msgid "Add Template" msgstr "Şablon ekle" msgid "Add Changeset" msgstr "Değişiklik seti ekle" msgid "Add Header Image" msgstr "Üst Kısım Görseli Ekle" msgid "Add Page" msgstr "Sayfa Ekle" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Sitenize yeni kullanıcı eklemek için, bu ekrandaki formu doldurun ve ekranın " "altında yer alan Yeni kullanıcı ekle tuşuna basın." msgid "Add Media File" msgstr "Ortam Dosyası Ekle" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Özel Alan Ekle" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "%(currentPlan)s paketinden %(targetPlan)s paketine geçiş yaptığınızda, " "orijinal ödeme yönteminize %(amount)s tutarında iade yapacağız." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Alan adınızı transfer etmek için ücretli bir pakete ihtiyacınız olacak. " "Yıllık faturalandırmayı seçerseniz alan adını bir yıllığına ücretsiz " "alırsınız." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Web sunucusu bu görüntü için uyumlu görüntü boyutları oluşturamıyor. " "Yüklemeden önce JPEG veya PNG'ye dönüştürün." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Bu dosya web sunucusu tarafından işlenemiyor." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Tema dosyalarını temel alan şablonların sürümleri olamaz." msgid "Manage billing" msgstr "Faturalandırmayı yönetin" msgid "Failed to upload file." msgstr "Dosya yüklenemedi." msgid "Remove file" msgstr "Dosyayı kaldır" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Dosya çok büyük. İzin verilen maksimum boyut %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Klasör yüklemeleri desteklenmiyor" msgid "Error uploading file" msgstr "Dosya yüklenirken hata oluştu" msgid "0 Bytes" msgstr "0 Bayt" msgid "File ID is required." msgstr "Dosya kimliği gereklidir." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "%(domain)s alan adını sepetten çıkar" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Sepetinizdeki bazı ürünlerle ilgili bir sorun oluştu. Lütfen destek ekibiyle " "iletişime geçin." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Sitenizi silmeden önce, içeriğini yedek olarak dışarı aktarmayı düşünün." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Ne tür bir site yapıyor olursanız olun, hedefinize daha hızlı erişmenizi " "sağlayacak bir paket vardır." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Sitenizi sıfırlamadan önce, içeriğini yedek olarak dışarı aktarmayı düşünün." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Yazı, sayfa ve medya içeriklerimi geri yükle." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Paketinizi düşürürseniz, sitenizi hemen özel moduna alıp ilk eklentinizi " "veya özel temanızı yüklediğiniz, yahut {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/" "strong}} tarihinde barındırma özelliklerini etkinleştirdiğiniz haline geri " "döndüreceğiz. " msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Dağıtım ve test amaçları için bir test teması. Bu gerçek bir tema değildir." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Portekiz'deki müşterileriniz için kupon tabanlı bir ödeme yöntemi." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "jetpack_offline_mode seçeneği doğru değerine ayarlandı." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Orijinal HTML metninde bulunmayan belirteçler üzerinde yer imleri " "ayarlanamıyor." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Stil çeşitlerimizi ücretsiz öngörüntüleyin veya daha sonra %(planName)s " "paketine geçerek kendi yazı tiplerinizi, renklerinizi seçin." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Size uyan bir ana sayfa tasarımı seçin. Sonradan dilediğiniz zaman " "değiştirebilirsiniz." msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Başlarken bir veya daha fazla amaç seçin." msgid "What would you like to create?" msgstr "Ne yapmak istersiniz?" msgid "Share video content" msgstr "Video içerikleri paylaşmak" msgid "Allow people to contact you" msgstr "İnsanların sizinle iletişime geçebilmesini sağlamak" msgid "Promote a business" msgstr "Bir işletmeyi tanıtmak" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Bir okul veya kâr amacı gütmeyen kuruluş için site açmak" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Portfolyo sergilemek" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Bir kitle oluşturup büyütmek" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Bu ayarın etkinleştirilmesi, güvenliği ihlal edilmiş şifreleri tespit edip " "gerektiğinde ek doğrulama uygulayarak hesap güvenliğini artırır." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Hesap Koruması" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall." msgstr "Jetpack'in Web Uygulaması Firewall ile sitenizi koruyun" msgctxt "Module Description" msgid "" "When enabled, users can only set passwords that meet strong security " "standards, helping protect their accounts and your site." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde kullanıcılar yalnızca güçlü güvenlik standartlarını " "karşılayan şifreler belirleyebilir, bu da kullanıcı hesaplarının ve " "sitenizin korunmasına yardımcı olur." msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Hesap koruması" msgid "Account protection" msgstr "Hesap koruması" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Hata: Parola kısa süre önce kullanıldı." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Hata: Parola yeni kullanıcının verileriyle eşleşiyor." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Hata: Şifre herkese açık bir sızıntıda bulundu." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Hata: Şifre 6 ile 150 karakter arasında olmalıdır." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Hata: Parola boşluk içeremez veya sadece boşluktan oluşamaz." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Eski parolaları yeniden kullanmak güvenlik risklerini artırabilir. Yeni bir " "şifre korumayı iyileştirir." msgid "Not used recently" msgstr "Yakın zamanda kullanılmadı" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Kullanıcı adınıza veya e-postanıza benzer bir şifre kullanmak, şifrenin " "tahmin edilmesini kolaylaştırır." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Mevcut kullanıcı verileriyle eşleşmiyor" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Herkese açık bir ihlal dahilinde bulunursa söz konusu parola saldırganlar " "tarafından zaten biliniyor olabilir." msgid "Not a leaked password" msgstr "Sızdırılmış şifre değil" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "6 ila 150 karakter arası" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Ters eğik çizgi (\\) karakteri içermiyor" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Şifreler, hesap korumasını geliştirmek için WordPress temel güvenlik " "gereksinimlerini karşılamalıdır." msgid "Strong password" msgstr "Güçlü şifre" msgid "No password provided." msgstr "Şifre sağlanmadı." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Kimlik doğrulama kodu doğrulaması başarısız Lütfen tekrar deneyin." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Kimlik doğrulama kodu başarıyla doğrulandı." msgid "Didn't get the code?" msgstr "Kod gelmedi mi?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Kimlik doğrulama kodunuz gelmediyse lütfen daha sonra veya %s şimdi tekrar " "deneyin." msgid "Enter verification code" msgstr "Bir doğrulama kodu girin" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Şuraya bir kod gönderildi: %s. Lütfen gelen kutunuzu kontrol edin ve " "gerçekten siz olduğunuzu doğrulamak için aşağıya kodu girin." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Mevcut şifrenizin herkese açık bir sızıntıda gizlenmiş olabileceğini fark " "ettik. Hesabınızı güvende tutmak için bir güvenlik katmanı daha ekledik." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "zayıf şifre kullanmanın riskleri" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "" "%s hakkında daha fazla bilgi edinin ve hesabınızı nasıl koruyacağınızı " "öğrenin." msgid "Proceed without updating" msgstr "Güncellemeden devam et" msgid "Create a new password" msgstr "Yeni bir şifre oluştur" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Lütfen şu anki şifrenizin herkese açık bir sızıntıda bulunduğunu unutmayın. " "Bu, hesabınızın risk altında olabileceği anlamına gelir. Şifrenizi " "güncellemeniz şiddetle tavsiye edilir." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Her şey hazır! Artık hesabınıza giriş yapabilirsiniz." msgid "Verify your identity" msgstr "Kimliğinizi doğrulayın" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Güvende kalmak için harekete geçin" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Hesabınızı Güvenceye Alın" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Geçici doğrulama başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Geçici doğrulamanın yeniden gönderimi başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "Kimlik doğrulama e-postası başarıyla yeniden gönderildi." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Kimlik doğrulama belirteci güncellenemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Geçici veriler ayarlanamadı. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "E-posta isteği sınırı aşıldı. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Kimlik doğrulama kodu gönderilemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack bağlı değil. Lütfen yeniden bağlanıp tekrar deneyin." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Kendi barındırdığınız sitenin giriş bilgilerini aşağıya girin, biz de " "Jetpack'i sizin için kuralım. Bilgileriniz saklanmaz." msgid "Let's connect your site" msgstr "Sitenizi bağlayalım" msgid "No new posts." msgstr "Yeni yazı yok." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "Singapur'da nakit olmayan ödemeler için popüler bir dijital cüzdan." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria, '80'ler Memphis tasarım hareketinden ilham alan bir blog " "temasidir. Kuralların büküldüğü, renklerin çarpıştığı ve tasarımın serbestçe " "aktığı bir dünyaya adım atın." msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "WordPress sitenizin tamamını ya da WordPress, Medium, Substack, Squarespace, " "Wix ve daha fazlasından gelen gönderileri ve yorumları içe aktarmak için " "WordPress.com'un kılavuzlu içe aktarıcısını kullanın." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Gravatar'ınızı düzenleyin" msgid "Create your Gravatar" msgstr "Gravatar'ınızı oluşturun" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "Open Graph." msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "Sorunuz mu var? Yalnızca bir yanıtla seçeneği kadar uzağınızdayız. Veya özel alan adları hakkındaki " "SSS bölümümüze göz atın." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Sonuçları, belirli ebeveyn numaralarıyla sınırla." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Aşağıdaki düğmeye tıklayarak veya %s adresine giderek web sitenizde " "çalışmaya devam edebilirsiniz." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Web sitenizi tamamlamaya ve yayınlamaya hazır mısınız?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Sitenizi düzenlemeye devam edin" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "" "Yapay zeka ile oluşturulan web siteniz hazır! Özelleştirmeye devam edin." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Kurumsal düzeyde performans ve güvenlik seviyesine çıkın." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "Özel eklenti ve temalarla üst düzey WordPress'in kilidini açın." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "Premium tasarım özellikleriyle sitenizi daha fazla özelleştirin." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "Çevrimiçi mağazanızı ticaret odaklı eklentilerle büyütün." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Özel bir alan adıyla damganızı vurun." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Tüm temel özelliklerle yola çıkın." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "{{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} yükseltmeleri başka bir site " "yöneticisine ait. Bunları ancak satın alanlar yönetebilir." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "%(currentPlan)s paketini hemen %(targetPlan)s ile değiştireceğiz." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Bir uygulama kullanarak iki adımlı kimlik doğrulama {{strong}}etkin{{/" "strong}}, ayrıca güvenlik anahtarları kaydedildi." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} numarasına SMS mesajları gönderen iki " "adımlı doğrulamanız {{strong}}açık{{/strong}}, ayrıca güvenlik anahtarları " "da kaydedildi." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Güvenlik anahtarları kullanan iki adımlı doğrulamanız {{strong}}açık{{/" "strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Hediye aboneliklerini, sahipliğini ve diğer site araçlarını WordPress.com'da " "yönetin ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Videolarınızla ilgili ayrıntılı istatistikleri görün." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Haber bülteni, WordPress.com tarafından desteklenmektedir" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "İşlem tamam! Artık %s abonesisiniz." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d abone listenizden kaldırıldı." msgstr[1] "%(count)d abone listenizden kaldırıldı." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Geçersiz kimlik bilgileri. Hesap bilgilerinizi kontrol edip tekrar deneyin." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Sitenize bağlanılamıyor. Erişilebilir olup olmadığını kontrol edip tekrar " "deneyin." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Bağlantı süresi doldu. Sayfayı yenileyip tekrar deneyin." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Lütfen Jetpack'i son versiyonuyla güncelleyip tekrar deneyin." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "" "Bu sitenin WordPress kullanmadığı anlaşılıyor. Lütfen URL'yi doğrulayın." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Geçersiz site adresi. Geçerli bir WordPress URL'si girin." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Teşekkür ederiz! Sonrasında şunlar gerçekleşir:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Lütfen https:// protokolü dahil olmak üzere tam bir URL girin (ör. https://" "example.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Yalnızca diğer platformlardan içerik içe aktarmak için bir yedekleme " "kullanın." msgid "View profile" msgstr "Profili görüntüle" msgid "Claim your free profile" msgstr "Ücretsiz profilinizi oluşturun" msgid "Invitation" msgstr "Davetiye" msgid "Site Visibility" msgstr "Site Görünürlüğü" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Okuyucu akışınızı kişiselleştirmek için en az üç başlığı takibe alın." msgid "" "Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "En sevdiğiniz bloglardaki yenilikleri kaçırmayın, hem de farklı sesler " "keşfedin: hepsi tek yerden." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Beğendiğiniz yazı ve yorumlara tekrar bakın." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Takip ettiğiniz bloglardan yeni içerikler." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Açık tartışmalarınıza bakın." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Sitenize abone ekleyin ve kitle listenizi filtreleyin. {{link}}Daha fazla " "bilgi{{/link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "örn. %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Cihazınızı kontrol edin. Girişinizi Jetpack veya WordPress mobil uygulaması " "ile onaylayın." msgid "Continue with backup code" msgstr "Yedek kod ile devam edin" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Yedek kodlara erişemiyor musunuz? {{link}}Destek ile iletişime geçin{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Devam etmek için bir yedekleme kodu girin. Kurulum sırasında aldığınız 10 " "koddan birini kullanın." msgid "6-Digit code" msgstr "6 Haneli kod" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Kimlik doğrulayıcı uygulamanızdaki kodu girin." msgid "Use a backup code instead" msgstr "Veya yedek kod kullanın" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Veya kimlik doğrulayıcı uygulamasını kullanın" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Jetpack uygulaması ile devam edin" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Kimlik doğrulama kodu ile devam edin" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "WooCommerce.com'da keşfedin ↗" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/ay" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Dosyanız {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} adresine aktarılmaya hazır. " "Lütfen orijinal sitedeki yazarların içeriklerini bu sitedeki kullanıcılara " "atayın." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Dosyanız {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} adresine aktarılmaya hazır. " "Lütfen orijinal sitedeki yazarın içeriklerini bu sitedeki bir kullanıcıya " "atayın." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Dosyanız {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} adresine aktarılmaya hazır. " "Yeni sitenin tek yazarı siz olduğunuzdan, aktarılan tüm içeriği size " "atayacağız." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Dosyanız {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} sitesine aktarılmaya hazır. İçe " "aktarılan tüm içeriklerde sizi yazar olarak atayacağız." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "%1$s kodu, yıllık, 2 yıllık veya 3 yıllık %3$s %4$s veya %5$s paketindeki " "ilk ödemenizde %2$s%% indirim için geçerlidir. Bu kodun süresi %6$s " "tarihinde sona erecektir ve bu indirim önceki satın alma ve yenileme " "işlemlerine uygulanamaz veya başka herhangi bir teklifle birleştirilemez." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Sınırlı bir süre için 2 yıllık %1$s paketine yükseltebilir ve standart " "fiyatlandırmada %2$s%% tasarruf edebilirsiniz. %3$s " "paketinde şu anda ödediğinizden daha azıyla bile daha fazla güce ve daha " "fazla esnekliğe sahip olun." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "%1$s kodu, yıllık, 2 yıllık veya 3 yıllık WordPress.com %3$s veya %4$s " "paketindeki ilk ödemenizde %2$s%% indirim için geçerlidir. Bu kodun süresi " "%5$s tarihinde sona erecektir ve bu indirim önceki satın alma ve yenileme " "işlemlerine uygulanamaz veya başka herhangi bir teklifle birleştirilemez." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Bu özel %1$s%% indirim, sizin için özel olarak yapılmış tek seferlik bir " "tekliftir. Süresi dolduğunda tekrar kullanılamaz. İndirimi garantilemek için " "%2$s tarihine kadar yükseltin." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "%2$s sitesini yükseltirken ödeme sırasında %1$s kodunu kullanın ve %4$s " "paketinde ilk 2 yılınızda %3$s%% indirim alın." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Sınırlı bir süre için 2 yıllık %1$s paketine yükseltebilir ve standart " "fiyatlandırmada %2$s%% tasarruf edebilirsiniz. %3$s paketinde şu anda " "ödediğinizden daha azıyla bile daha fazla güce ve daha fazla esnekliğe sahip " "olun." msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "%s paketine geçerek büyük tasarruf edin!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Yükselttiğinizde %s%% indirim elde edin" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Bu abonenin hediye abonelik alabilmesi için önce WordPress.com hesabı açması " "gerekiyor." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Aboneliğinizi düşürün" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "%(plan)s aboneliğinizi düşürün" msgid "Downgrade plan" msgstr "Paketi düşür" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "%(currentPlan)s paketinde kalın" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "%(targetPlan)s paketine düşürün" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "Paketiniz değiştiğinde sitenizde şu özellikler artık kullanılamayacak:" msgid "The template slug." msgstr "Şablon kısaltması." msgid "Updated on " msgstr "Şu tarihte güncellendi " msgid "Open Full Editor" msgstr "Tam Düzenleyiciyi Aç" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "{{a}}Ödeme İşlem Ücretlerinde %20'ye varan indirim hakkı{{/a}} kazanma " "imkânınız olabilir." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} ve {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}} " "dahil olmak üzere ödeme yöntemlerini etkinleştirerek dönüşümleri artırın." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Siteye lisans atarken hata oluştu." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Eklentilerle başlamanız için en sevdiğimiz rehberler" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "WordPress.com'un en sevilen eklentilerini edinin" msgid "Restaurant menu" msgstr "Restoran Menüsü" msgid "Job boards" msgstr "İş İlanları" msgid "Project management" msgstr "Proje yönetimi" msgid "Comments & commenting" msgstr "Yorumlar & Yorum Yapma" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Bu eklentiler, işinizin rayında gitmesine yardımcı olur" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Para getiren bir blog sahibi olmak sandığınız kadar zor değil" msgid "Posts & posting" msgstr "Yazma ve Yayınlama" msgid "Learning management systems" msgstr "Yönetim Sistemlerini Öğrenme" msgid "CRM & live chat" msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi (CRM) ve Canlı Sohbet" msgid "Photo & video" msgstr "Fotoğraf ve Video" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Gönderim ve Teslimat" msgid "Finance & payments" msgstr "Finans ve Ödemeler" msgid "Events calendar" msgstr "Etkinlik Takvimi" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Rezervasyon ve Planlama" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "" "Çevrimiçi mağazanızı optimum düzeye taşımanıza yardımcı olacak araçlar." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "WordPress.com ekibinin seçtikleriyle hızlı bir başlangıç yapın." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "En popüler ücretsiz eklentileri ekleyip kurun." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "%(sitename)s sitesine kullanıcı ekleyin" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Kullanıcıları sitenize davet edip erişim ayarlarını yönetin. {{learnMore}}" "Daha fazla bilgi{{/learnMore}}." msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Sitenize abone olmuş kişiler ve kullanıcılar." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Ekibinizin üyelerini tek tek davet etmek zorunda kalmadan dahil etmek için " "bu bağlantıyı kullanın. {{strong}}Bu bağlantıya tıklayan herkes, başkasından " "bile almış olsa, kurumunuza dahil olabilir.{{/strong}} O nedenle, sadece " "güvendiğiniz kişilerle paylaşmaya dikkat edin." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Bu özelliğe ve daha fazlasına erişmek için paketinizi yükseltin. Veya " "{{button}}tüm paketlere{{/button}} bakın." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Kısa bir süre içinde, projenizle ilgili bazı ek bilgileri toplamak için " "birkaç kısa soru içeren bir e-postayla takip gerçekleştireceğiz. " "Yanıtlarınızı aldığımızda, eşleşme işlemine başlayacağız. Çoğu durumda, " "%1$süç iş günü%2$s içinde bir eşleşme elde etmeyi bekleyebilirsiniz." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "%(siteTitle)s sitesine giriş yapılıyor" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Kayıt tamamlandı. Lütfen e-postanızı kontrol edin, ardından giriş sayfasını ziyaret edin." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Onay bağlantısı için e-postanızı kontrol edin, ardından giriş " "sayfasını ziyaret edin." msgid "Recovery email sent" msgstr "Kurtarma e-postası gönderildi" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Paylaşım sınırının etkin olup olmadığı." msgid "Number of posts shared." msgstr "Paylaşılan gönderi sayısı." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Zamanlanan paylaşım sayısı" msgid "Number of shares already used." msgstr "Zaten kullanılan paylaşım sayısı." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "WordPress siteleri için. Sitenizin tüm içeriğini, temasını, eklentilerini ve " "kullanıcılarını WordPress.com'a taşıyın." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Yeni sitenizin yüklü eklentiler listesini inceleyin ve %4$s gibi desteklenmeyenleri kaldırmayı göz önünde " "bulundurun." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Yeni sitenizin yüklü eklentiler listesini inceleyin ve \"%3$s\" " "eklentisini kaldırmayı göz önünde bulundurun, bu eklenti desteklenmez ve sitenize olumsuz etkide bulunur." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "WordPress.com'a Hoş Geldiniz! %1$s adresinden " "her şeyi başarılı bir şekilde %2$s adresine " "taşıdık." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "E-posta adresiniz doğrulandıktan sonra kullanıcı adı değiştirilebilir." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio önizleme sitesi %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio önizleme sitesi" msgid "Preview site created" msgstr "Önizleme sitesi oluşturuldu" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "Sorularınız mı var? Bizimle iletişime geçin" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "Kurulum veya aylık ücret olmadan kredi/banka kartlarını ve yerel ödeme " "seçeneklerini kabul edin. Automattic for Agencies'te müşterilerinizin " "sitelerinden yapılan işlemlerde 5 baz puanı kazanın." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Eklentiler {{wbr}}{{/wbr}}pazaryeri" msgid "Free domain included." msgstr "Ücretsiz alan adı dahildir." msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "%(businessPlanName)s paketi ile binlerce eklentiye erişin." msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Bu premium eklentilerle sitenizi ileri taşıyın." msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s abonelerinizden kaldırıldı." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Aboneler" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Hesabınızı güvenceye alıp daha fazla özelliğe erişin. Doğrulama e-postası " "için {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} posta kutunuzu kontrol edin veya yeni " "bir e-posta almak için \"E-postayı Tekrar Gönder\"e tıklayın." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Sitenizi, paketinizi ve satın alımlarınızı yeni veya mevcut bir site üyesine " "aktarın." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Sadece parolayı bilenlere görünür" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Ayarlar panelini gösterin veya gizleyin." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Şu anda kullandığınız tema bu ekranı desteklemiyor." msgid "Descending by order" msgstr "Siparişe göre azalan" msgid "Ascending by order" msgstr "Siparişe göre artan" msgid "Migrate and import" msgstr "Taşı ve İçe Aktar" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Oluşturduğunuz URL'leri sosyal medya gönderilerinde, e-postalarda veya " "reklamlarda kullanın. Jetpack Stats, UTM kodlarını izleyerek trafiğinizle " "ilgili doğru içgörüleri verir." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Örnek: E-posta, sosyal, cpc" msgid "Define the channel type" msgstr "Kanal türünü tanımlayın" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Örnek: Haber bülteni, facebook, google" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Trafiğin nereden kaynaklandığını tanımlayın" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Örnek: Noel, büyük indirim" msgid "Name your campaign" msgstr "Kampanyanızı adlandırın" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "UTM kodları trafiğinizin nereden geldiğini takip etmeye yardımcı olur. " "Bunları URL'lerinize eklemek, nelerin işe yaradığı ve nerede optimize " "edileceği hakkında bilgi verir." msgid "Why should I use this?" msgstr "Bunu neden kullanmalıyım?" msgid "Generate URL" msgstr "URL oluştur" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Görsel biçimi geçersiz. Kabul edilebilir biçimler JPEG, PNG, WEBP ve GIF " "biçimleridir." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "Görsel URL'si geçersiz. Dosyanın geçerli bir görsel olduğundan emin olun." msgid "Save %1$d%%" msgstr "%1$d%% tasarruf edin" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Taşımalarda %(planName)s paketi gerekiyor. Işık hızındaki altyapımızla daha " "hızlı ve güvenli bir siteye erişmek için aşağıdakilerden birini seçin." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "{{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} adresini WordPress.com'a geçirmeye " "hazırız. Her şeyin yolunda gitmesi için WordPress.com yönetici panonuzdan " "bize erişim izni vermeniz gerekiyor." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Şimdi tam zamanı! Bu teklif %s tarihinde sona eriyor ve geri gelmeyecek. " "Beklemeyin, kaybolmadan önce hemen yükseltin." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "%s ile şunların kilidini açarsınız:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "İlk yıl %3$s%% indirimle %1$s paketinizi WordPress.com %2$s paketine " "yükseltmek için bu son şansınız. Bundan sonra teklif bir daha kullanılamaz. " "%5$s paketine yükseltmek ve indirimden yararlanmak için ödeme sırasında bu " "tek seferlik %4$s kodunu kullanın." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "Sorunuz mu var? Bu e-postayı yanıtlamanız yeterlidir; size yardımcı olmaktan " "mutluluk duyarız!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Bu özel indirimin süresi %s tarihinde sona eriyor. Şimdi alma zamanı." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "%2$s sitesini %3$s paketine yükseltmek için ödeme sırasında %1$s kodunu " "uygulayın." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "WordPress.com %2$s üzerindeki %1$s%% indiriminizin süresi dolmak üzere" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "%1$s kodu, yıllık WordPress.com %3$s paketinizdeki ilk ödemenizde %2$s%% " "indirim için geçerlidir. Bu kodun süresi %4$s tarihinde sona erecektir ve bu " "indirim önceki satın alma ve yenileme işlemlerine uygulanamaz veya başka " "herhangi bir teklifle birleştirilemez." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "%s%% indiriminizi hemen talep edin:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Para Kazanma Özellikleri. Abonelikler, bağışlar ve daha fazlası için " "yerleşik araçlarla sitenizden para kazanmaya başlayın." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Reklamsız Göz Atma. Dikkat dağıtan reklamlar olmadan ziyaretçilerinize daha " "net ve daha profesyonel bir deneyim sunun." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Tam Tasarım Denetimi. Sitenizin gerçekten öne çıkmasını sağlamak için " "premium temalara ve gelişmiş özelleştirme seçeneklerine erişin." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Daha Fazla Depolama Alanı (13 GB). Tüm görselleriniz ve videolarınız için " "mevcut depolama alanınızı iki katına çıkarın." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "%2$s sitesini yükseltirken ödeme sırasında %1$s kodunu kullanın ve %4$s " "paketinde ilk yılınızda %3$s%% indirim alın." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "WordPress.com %2$s paketine yükselttiğinizde sınırlı bir süre için size özel " "%1$s%% indirim sunuyoruz. Bu, %3$s paketinde şu anda ödediğinizden daha " "azıyla bile daha fazla güce, daha fazla esnekliğe ve daha fazla özelliğe " "sahip olacağınız anlamına gelir." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Herhangi bir sorunuz varsa bu e-postayı yanıtlayın ve sorun; Mutluluk " "Mühendislerimiz size yardımcı olmaya hazırdır!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Son çağrı; yükseltin ve %s%% tasarruf edin" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Şimdi tam zamanı! Bu teklif %s tarihinde sona eriyor ve " "geri gelmeyecek. Beklemeyin, kaybolmadan önce hemen yükseltin." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Hepsi şimdi ödediğinizden daha azı karşılığında %s paketinde." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Sitenizden para kazanmak için araçlar" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Ziyaretçileriniz için reklamsız bir deneyim" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "" "Sitenizi gerçekten popüler hale getirmek için gelişmiş tasarım seçenekleri" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "Binlerce fotoğraf ve video için 13 GB depolama alanı" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Premium ile şunların kilidini açarsınız:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "İlk yıl %4$s%% indirimle %2$s %3$s " "paketinizi %1$s paketine yükseltmek için bu son şansınız. Bundan sonra " "teklif bir daha kullanılamaz. %6$s paketine yükseltmek ve indirimden " "yararlanmak için ödeme sırasında bu tek seferlik %5$s " "kodunu kullanın." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Hemen harekete geçin; %2$s paketinde %1$s%% indirim geri dönmeyecek" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "WordPress.com %s üzerinde büyük tasarruf etmek için son bir şans." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Son çağrı: %s%% indiriminiz yakında sona eriyor" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "Sorunuz mu var? Bu e-postayı yanıtlamanız yeterlidir; size yardımcı olmaya " "hazırız!" msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Bu özel indirimin süresi %s tarihinde sona eriyor. Şimdi " "alma zamanı." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Tüm yüksek kaliteli ortamlarınız için ihtiyacınız olan ekstra depolama " "alanına sahip olun, premium temalar ve gelişmiş özelleştirme ile sitenizin " "tasarımının kontrolünü tamamen elinize alın ve ziyaretçilerin içeriğiniz " "gibi önemli şeylere odaklanmasını sağlayan kusursuz, reklamsız bir deneyim " "oluşturun." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s" "strong> to a %3$s plan." msgstr "" "%2$s sitesini %3$s paketine yükseltmek " "için ödeme sırasında %1$s kodunu uygulayın." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "%1$s paketine yükseltmek için özel teklifiniz hala kullanılabilir, ancak çok " "daha uzun süre buralarda olmayacak. İlk yıl %3$s%% indirimle %2$s Paketinizi " "yükseltin ve daha az para karşılığında daha fazla özellik edinin." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "%2$s %3$s üzerindeki %1$s%% indiriminizin süresi dolmak üzere" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "%s yükseltmenizde sınırlı süreli indirim." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "Yükseltmenizde %s%% indirim (yakında sona eriyor)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "%1$s kodu, yıllık %3$s %4$s paketindeki ilk ödemenizde %2$s%% indirim için " "geçerlidir. Bu kodun süresi %5$s tarihinde sona erecektir ve bu indirim " "önceki satın alma ve yenileme işlemlerine uygulanamaz veya başka herhangi " "bir teklifle birleştirilemez." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Sorunuz mu var? Yanıta seçeneğine tıklayıp bize mesaj gönderin; size " "yardımcı olmaktan mutluluk duyarız!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "%s%% alın" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Bu özel %1$s%% indirim, sizin için özel olarak tek seferlik bir tekliftir. " "Süresi dolduğunda tekrar kullanılamaz. İndirimi garantilemek için %2$s " "tarihine kadar yükseltin!" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Para Kazanma Özellikleri. Abonelikler, bağışlar ve daha " "fazlası için yerleşik araçlarla sitenizden para kazanmaya başlayın." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Reklamsız Göz Atma. Dikkat dağıtan reklamlar olmadan " "ziyaretçilerinize daha net ve daha profesyonel bir deneyim sunun." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Tam Tasarım Denetimi. Sitenizin gerçekten öne çıkmasını " "sağlamak için premium temalara ve gelişmiş özelleştirme seçeneklerine erişin." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Daha Fazla Depolama Alanı (13 GB). Tüm görselleriniz ve " "videolarınız için mevcut depolama alanınızı iki katına çıkarın." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "%2$s sitesini yükseltirken ödeme sırasında %1$s kodunu " "kullanın ve %4$s paketinde ilk yılınızda %3$s%% indirim alın." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "%2$s %3$s paketine yükselttiğinizde sınırlı bir süre için " "size özel %1$s%% indirim sunuyoruz. Bu, %4$s paketinde şu " "anda ödediğinizden daha azıyla bile daha fazla güce, daha fazla esnekliğe ve " "daha fazla özelliğe sahip olacağınız anlamına gelir." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "%s için özel yükseltme teklifi" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "%s ile daha fazla özelliğin kilidini açın." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Sınırlı süre: Yükseltin ve %s%% ekstra tasarruf edin" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Yazdığınız, takip ettiğiniz veya yorum yaptığınız WordPress gönderileri yeni " "yorum aldıklarında burada görünecektir. En son yorum almış gönderiler en " "üstte görünür." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Yazdığınız, takip ettiğiniz veya yorum yaptığınız Automattic P2 gönderileri, " "yeni yorum aldıklarında burada görünecektir. En son yorum almış gönderiler " "en üstte görünür. {{a}}Daha fazla bilgi{{/a}}" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Sohbetlere Hoş Geldiniz" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "A8C Sohbetlerine Hoş Geldiniz" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "JITM'nin özellik sınıfı" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "Kapatılacak JITM kimliği" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Jetpack logosunun tam olup olmadığı" msgid "Additional query parameters" msgstr "Ek sorgu parametreleri" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Şunun için JITM'leri almak üzere mesaj yolu:" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Bu fiyata fatura adresinize bağlı olarak değişebilecek vergiler dahil " "değildir." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Satın almalar sayfanızda aboneliğinizi " "yönetin." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Özelliklerinizi korumak ve sitenizin harika görünmesini ve kusursuz " "çalışmasını sağlamak için paketinizi %s* karşılığında yenileyin." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Özelliklerinizi korumak ve sitenizin harika görünmesini ve kusursuz " "çalışmasını sağlamak için paketinizi %s/yıl* karşılığında yenileyin." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Özelliklerinizi korumak ve sitenizin harika görünmesini ve kusursuz " "çalışmasını sağlamak için paketinizi %s/ay* karşılığında yenileyin." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "%3$s* karşılığında %2$s için %1$s paketinizi yenileyin." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "%3$s/yıl* karşılığında %2$s için %1$s paketinizi yenileyin." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "%3$s/ay* karşılığında %2$s için %1$s paketinizi yenileyin." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "%2$s sitesi için %1$s paketinizin süresi dolmak üzere. Özelliklerinizi " "korumak ve sitenizin harika görünmesini ve kusursuz çalışmasını sağlamak " "için paketinizi %3$s* karşılığında yenileyin." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s sitesi için %1$s paketinizin süresi dolmak üzere. Özelliklerinizi " "korumak ve sitenizin harika görünmesini ve kusursuz çalışmasını sağlamak " "için paketinizi %3$s/yıl* karşılığında yenileyin." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s sitesi için %1$s paketinizin süresi dolmak üzere. Özelliklerinizi " "korumak ve sitenizin harika görünmesini ve kusursuz çalışmasını sağlamak " "için paketinizi %3$s/ay* karşılığında yenileyin." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "2 yıllığı peşin ödeyerek %d%% tasarruf edin" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "1 yıllığı peşin ödeyerek ayda %s tasarruf edin" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "%s paketiniz yakında yenilenecek" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "%s paketiniz ve alan adınız yakında yenilenecek" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Yardıma mı ihtiyacınız var? Arkanızdayız!" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "WordPress.com paketinizin süresi doldu" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "WordPress.com paketinizin süresi yakında doluyor" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "WordPress.com paketinizin ve alan adınızın süresi doldu" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "WordPress.com paketinizin ve alan adınızın süresi yakında doluyor" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Paketinizi ve alan adınızı hemen yenileyin" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "%s paketinizi ve alan adınızı yenileyin" msgid "Renew your plan now" msgstr "Paketinizi şimdi yenileyin" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s paketinizin %2$d süresi gün içinde dolacak" msgstr[1] "%1$s paketinizin %2$d süresi gün içinde dolacak" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "%s paketinizin süresi yakında dolacak" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "" "%s paketinin avantajlarının keyfini çıkarmaya devam etmek için hemen " "harekete geçin" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Mevcut alan adınızdan {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} karşılığı {{a}}" "yükseltme krediniz{{/a}} var. Bugün bir paket satın alırsanız, bu kredi " "ödeme sırasında kullanılacaktır!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Yapay Zeka Site Oluşturucu için mevcut kotanızı aştınız. Devam etmek için " "lütfen paketinizi yükseltin" msgid "Chat with support ended" msgstr "Destek ile sohbet sona erdi" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Site Fotoğrafları Galerisi" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "İstekle ilgili bir sorun oluştu. Lütfen sayfayı yenileyip tekrar deneyin." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Kimlik bilgilerinize erişmemizi engelleyen bir güvenlik kısıtlaması var. " "Lütfen tarayıcınızın ayarlarını veya izinlerini kontrol edin." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "Güvenlik anahtarı etkileşimi iptal edildi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "Güvenlik anahtarı etkileşimi zaman aşımına uğradı veya iptal edildi. Lütfen " "tekrar deneyin." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Görünüşe göre sayfada kimlik doğrulama aktif değil. Lütfen sayfanın herhangi " "bir yerine tıklayıp pencereyi açık tutarak tekrar deneyin." msgid "Not sending" msgstr "Gönderilmeyen" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} şu an Yapay Zekâ Web Sitesi " "Oluşturucumuzla uyumlu değil. Eğer bu temaya geçerseniz bu sitede bu " "aracımızı kullanamayacaksınız." msgid "AI Website Builder" msgstr "AI Web Sitesi Oluşturucu" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Üzgünüz, paylaşımları bu bağlantıyla zamanlayamazsınız." msgid "That connection does not exist." msgstr "Bu bağlantı mevcut değil." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "Paylaşım için zamanlamak üzere gönderinin yayımlanması gerekir." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Zamanlanmış paylaşımları listelemek için bir gönderi kimliği iletmelisiniz." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Üzgünüz, bu gönderi için paylaşımları görüntüleme veya zamanlama izniniz yok." msgid "Share via device" msgstr "Cihaz üzerinden paylaş" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Lütfen sitemi ziyaret edin: %(siteSlug)s" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "WhatsApp'ta paylaş" msgid "Share on Reddit" msgstr "Reddit'te paylaş" msgid "Share on Telegram" msgstr "Telegram'da paylaş" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Bluesky'da paylaş" msgid "Share via email" msgstr "E-posta ile paylaş" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "İçeriğiniz %(title)s hedefine başarıyla aktarıldı." msgid "Community translator" msgstr "Topluluk çevirmeni" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Başka bir WordPress.com hesabı ile oturum açın" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d doğrulanmamış abone" msgstr[1] "%(count)d doğrulanmamış abone" msgid "Not confirmed" msgstr "Doğrulanmamış" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Uyumlu eklentiler alınırken hata oluştu." msgid "Review Data Privacy" msgstr "Veri Gizliliğini İnceleme" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud şu siteye erişim istiyor:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "WordPress.com hesabınıza WP Cloud erişimi verin " msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "\"%s\" ödeme yöntemini sil" msgid "Payment method removed" msgstr "Ödeme yöntemi kaldırıldı" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Hesabınıza ödeme yöntemleri ekleyin veya olanları silin. {{learnMoreLink}}" "Daha fazla bilgi{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Yeni gönderiler için otomatik olarak SEO başlığı, SEO açıklaması ve görsel " "alternatif metni oluşturun." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Henüz aboneniz yok mu? {{howToTurnVisitorsLink}}Sitenizin ziyaretçilerini " "abonelere dönüştürün.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "Add payout information now" msgstr "Ödeme bilgilerini şimdi ekleyin" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Ödeme Ayarları ekranında ödeme ayrıntılarınızı girerek gelir payınızı " "aldığınızdan emin olun." msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Ödeme almak için ödeme bilgilerinizi ekleyin" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "oturum açmayı deneyebilirsiniz." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Yukarıdaki bağlantı çalışmıyorsa doğrudan iş ortağı platformumuzda" msgid "Explored profile settings" msgstr "Keşfedilen profil ayarları" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Site oluşturma ekibimizle iletişime geçin" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Özel form alanları ve gönderilen değerleri." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "Form gönderiminin konu satırı." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "Formun gönderildiği yerde sayfanın veya gönderinin URL'si." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "Formun gönderildiği yerde sayfanın veya gönderinin başlığı." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "Formun gönderildiği IP adresi." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "Kişinin formu gönderirken e-posta pazarlamasına onay verip vermediği." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "Formu gönderen kişinin avatar görselinin URL'si." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "Formu gönderen kişinin web sitesi URL'si." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "Formu gönderen kişinin e-posta adresi." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Formu gönderen kişinin adı." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Form yanıtı için benzersiz tanımlayıcı." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Size göndereceğimiz e-postadaki bağlantıya tıklayarak hemen giriş " "yapabileceksiniz." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Size göndereceğimiz e-postadaki bağlantıdan %(siteName)s sitesine hemen " "giriş yapabileceksiniz." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Dost canlısı uzman Mutluluk ekibimizden destek alın" msgid "Support from our expert team" msgstr "Uzman ekibimizden hızlı destek" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Kitlenize çalışmalarınızı bağışlarla ve bahşişlerle kolayca destekleme " "imkânı sunun." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Uzman, dost canlısı Mutluluk ekibimizden destek alın." msgid "Support from our expert team" msgstr "Uzman ekibimizden destek" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Zamanlanan eylem bulunamadı." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "Öğeleri filtrelemek için kullanılacak gönderi kimliği." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "WooPayments'ın tüm avantajlarını keşfedin, teknik belgelere göz atın ve {{a}}" "demoyu deneyerek{{/a}} nasıl işlediğini görün." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "" "WooPayments'ın müşterileriniz için doğru olup olmadığı konusunda hâlâ " "kararsız mısınız?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Müşterinizle paylaşmanın avantajları" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. {{a}}View full terms{{/" "a}} ↗" msgstr "" "30 Haziran 2025'e kadar müşterilerin sitelerinde yeni Toplam Ödeme Hacminde " "(\"TÖD\") 5 üs puanı olan bir kazanç payı alacaksınız. {{a}}Hükümlerin " "tamamına göz atın{{/a}} ↗" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Gelir paylaşımına hak kazanmak için müşterilerinizin sitelerinde Automattic " "for Agencies eklentisini ve WooPayments uzantısını yüklemeniz ve bağlamanız " "gerekir. Daha kolay lisans ve müşteri sitesi yönetimi için Automattic for " "Agencies eklentisini ekledikten sonra WooPayments'ı yüklemek üzere bu pazarı " "kullanmanızı öneririz. {{a}}Daha fazla bilgi edinin{{/a}} ↗" msgid "How to earn revenue share" msgstr "Gelir paylaşımı nasıl kazanılır?" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Müşteriler WooPayments kullandığında gelir paylaşımı kazanın" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Ücretsiz başlayın. İşlem başına kullandıkça öde ücretleri. Aylık ücret de " "yoktur. {{a}}WooPayments ücretlerimiz hakkında daha fazla bilgi edinin{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments, {{a}}38 ülkede kullanılabilir{{/a}} ve 135'ten fazla para " "biriminde ödeme kabul eder, başka uzantı gerekmez." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Ödeme almak için hesabınızda geçerli bir PayPal e-postası olmalıdır. Bu e-" "postayı aşağıya girin ve ardından tekrar kaydetmeyi deneyin." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Bu site için lisansınızı etkinleştirin" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "WordPress.com'un kendi barındırdığınız WordPress sitesiyle iletişim " "kurabilmesi için Jetpack eklentisi yüklenecek." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "Bu bir WordPress.com sitesi ve Jetpack özelliklerini zaten içeriyor." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack'in bağlantısı şu anda kesilmiş durumda. Devam etmek için lütfen " "yeniden bağlayın." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Halihazırda kullandığınız hesaplarla daha hızlı giriş yapın." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Alan adını WordPress.com'a yönlendirirken bir hata meydana geldi." msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Bu değişikliklerin biraz zaman alabileceğini unutmayın." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Varsayılan 'www' CNAME kayıtlarını ayarlayın" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Varsayılan A kayıtlarına sıfırlayın ve" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "İsim sunucularınızı WordPress.com varsayılanlarını kullanacak şekilde " "değiştirin," msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Alan adınızı WordPress.com'a yönlendirdiğinizde şunları yapacağız:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Jetpack eklentisini mevcut bir siteye kurun." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "WordPress.com ile WP Cloud'da oturum açın" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Üzgünüz! Yüklemeye çalıştığınız dosya desteklenmiyor. Lütfen bir .jpg, .png " "veya .gif dosyayı yükleyin." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Bu görseli Mutluluk Mühendislerimiz ile paylaşın" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "İçe aktarma iptal edildi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Cancelling import…" msgstr "İçe aktarma iptal ediliyor..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Son içe aktarma işleminizin tamamlanması beklenenden daha uzun sürüyor. " "Lütfen içe aktarma işleminizi iptal edin ve tekrar deneyin." msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "En iyi müşterilerimiz %(percentage)s seviyor" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "İlk yılınızda %(percentage)s indirim" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Veri yükleme ve yenileme" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "%(commissionPercent)s oranına varan komisyonlar kazanır." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s çalışma süresi SLA." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Çalışma süresi" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "İlk iki yılınızda {{strong}}%(percentage)s{{/strong}} indirim" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "İlk yılınızda {{strong}}%(percentage)s{{/strong}} indirim" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "%(uptimePercent)s çalışma süresi ve sınırsız trafik ile benzersiz " "güvenilirlik." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "Sitenizi oluşturma zamanı! {{br/}} Nasıl başlamak istersiniz?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "\"%1$s\" kampanyanız sona erdi. Performansını görün." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Ajanslar için Automattic'e hoş geldiniz! Biz ajansınızı incelerken, siz de " "etrafı keşfetmeye çekinmeyin lütfen. Program için onay aldığınızda satın " "alımlar ve referanslar açılacak. Merak etmeyin, çoğu başvuruyu birkaç saat " "içinde inceliyoruz!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Eylem için saniye cinsinden GMT/UTC Unix zaman damgası." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "Yeni bir prova sitesi oluşturulamıyor. Bir site bağlantı sorunu var. Sorun " "devam ederse, lütfen destek birimimizle iletişime geçin." msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "Yeni bir prova sitesi oluşturulamıyor. Sorun devam ederse, lütfen destek " "birimimizle iletişime geçin." msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo %(extentablePercent)s genişletilebilir" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s işlem ücretleri" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "USPS ve DHL etiketlerini doğrudan WooCommerce masaüstünden basarak kargo " "maliyetinden anında %(discountPercent)s oranına varan miktarda tasarruf " "edin. WooCommerce Shipping'i kullanmak ücretsizdir; zamandan ve maliyetten " "tasarruf etmenizi sağlar." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Ücretsiz kredileriniz en fazla %(creditsToBeUsed)s için kullanılabilir ve " "kartınızdan ancak kullanıldıklarında tahsilat yapılır." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Kampanyalar, reklamların onları anlamayabilecek kullanıcılara gösterilmesini " "önlemek için genellikle dil hedeflemesinden yararlanır. Kampanyanızın " "erişimini ve etkisini artırmak için dil ayarlarını hassaslaştırabiliriz. " "Kampanyanız için belirli bir dil çok önemliyse lütfen ayarlarınızı buna göre " "güncelleyin." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Yönlendirmeler: Ödeme Ayarları" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Ödeme Ayarları" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPayments Komisyonları: Güvenli ödemeleri ayarlayın" msgid "Payout settings" msgstr "Ödeme Ayarları" msgid "Write a quick post" msgstr "Hızlıca bir yazı yazın" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Bu; Reklamsız Göz Atma ve Alan Adları dahil olmak üzere Tumblr'daki her şey " "için varsayılan ödeme yönteminizdir." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Substack URL'nizi girin. Haber bülteni içeriğinizi indirebileceğiniz bir " "bağlantı oluşturacağız." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Yazılarınız varsayılan olarak anasayfanıza eklenebilir. Yazılarınızın ayrı " "bir sayfada çıkmasını tercih ediyorsanız, önce Okuma Ayarları'na " "gidin ve \"Ana sayfa görüntülenmesi\" kısmını sabit bir sayfa olarak " "değiştirin." msgid "%d days ago" msgstr "%d gün önce" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Gönderilen Gövde Baytları" msgid "Request Type" msgstr "Talep Türü" msgid "Chat with support started" msgstr "Destekle sohbet başladı" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "Bizi X veya Bluesky'da takip edin ve profilinizin bağlantısını " "paylaşın. Oluşturduklarınıza göz atmayı ve harika profilleri topluluğumuzla " "yeniden paylaşmayı seviyoruz!" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "gravatar.com/%3$s kullanıcı adınızı hemen kendinize ait özel alan " "adıyla değiştirin." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Automattic for Agencies ekibi" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Lütfen Automattic for Agencies portalında oturum açın " "ve ödemenizi aldığınızdan emin olmak için ödeme ayrıntılarınızı ekleyin." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Yönlendirme komisyonunuzun yakında ödenmesi planlanıyor, ancak ödeme " "ayrıntılarınız kayıtlı değil." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Talep URL'si kopyalanamadı" msgid "Copied request URL" msgstr "Talep URL'si kopyalandı" msgid "Message could not be copied" msgstr "Mesaj kopyalanamadı" msgid "Copied message" msgstr "Kopyalanan mesaj" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Bu yönlendirme sizin hesabınız için yapılmadı. Lütfen " "{{b}}%(referralEmail)s{{/b}} kullanarak oturum açtığınızdan emin olun." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Kurulumu tamamla ↗" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "WP Yöneticisi'ni ziyaret et" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Tüm müşteri sitelerinizde WooPayments aracılığıyla gerçekleşen toplam işlem " "miktarı. {{br/}}{{br/}}{{a}}Daha fazla bilgi{{/a}} " msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Ödenen toplam WooPayments komisyonu" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Yalnızca yayımlanan gönderiler paylaşılabilir." msgid "Cannot find that post." msgstr "Bu gönderi bulunamıyor." msgid "No data available" msgstr "Veri mevcut değil" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Ekibimiz bilgilerinizi aldı. İhtiyacımız olan her şeye sahip olduğumuzdan " "emin olmak için sitenizi inceleyeceğiz. İşte sonrasında elde " "edebilecekleriniz:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Taşıma talebinizi aldık" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion, neon tabelalarının parlak ışıltısından ilham alan bir tema olup, " "sitenizi elektrikli gazların parlaklığıyla doldurur. Cesur tipografi ve " "canlı renkler sunarak, her biri benzersiz bir ışık atmosferini yakalayan beş " "muhteşem stil varyasyonu sunar." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s toplam abone" msgstr[1] "%(subscriberCount)s toplam abone" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "(toplam %(totalSubscriberCount)s abone arasından)" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s eşleşen sonuç" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s eşleşen sonuç" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "%s WordPress.com Hesabı" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "{{wpcomIcon/}} WordPress.com Hesabım" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Çok fazla deneme. Lütfen daha sonra tekrar deneyin. Bunun bir hata olduğunu " "düşünüyorsanız {{a}}desteğe başvurun{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "Görsel URL'si geçersiz. Yer tutucu bir görsel olmadığından ve herkese açık " "olduğundan emin olun." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Varyasyon Renk Paleti ve Fotoğraflar" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dinamik Fiyatlandırma" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Akıllı Kuponlar" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Kiralama Ürünleri" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Takımyıldız" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Belge" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Hakkında" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Burada yalnızca bir dosya kullanılabilir." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Ok tuşlarıyla gezinirken metin imlecini bloklar içinde tutar, diğer bloklara " "geçmesini engeller ve klavye kullanıcılarının erişilebilirliğini geliştirir." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Bu değişiklik, sitenizin bu şablonu kullanan diğer kısımlarını etkiler." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "İstenilen sayfa bulunamadı. Lütfen URL'yi kontrol edin." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Genel Stiller sayfalandırması" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Otomatik Oynatma nedeniyle sessize alındı." msgid "" "The