deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%2$s içindeki %1$s oluşturucu yordam %3$s sürümünden bu yana "
"desteklenmiyor! Yerine %4$s kullanın."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s yasak"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "HATA: yorumunuz çok uzun"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "HATA: internet adresiniz çok uzun"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "HATA: e-posta adresiniz çok uzun"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "HATA: isminiz çok uzun"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"Şablon eksik. Tekil temalar %1$s veya %2$s şablon dosyasına ihtiyaç "
"duyarlar. Alt temalar %5$s stil dosyası içinde %4$s "
"başlığına ihtiyaç duyarlar."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Geçersiz nesne tipi"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "%s görsel meta verisini edinmek için gereklidir."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Sonraki biçimleme grubundaki kısayollar siz yazdıkça ya da aynı paragraftaki "
"yalın metnin etrafına içerik girdikçe uygulanırlar. Esc tuşuna basarak ya da "
"geri al tuşu ile geri alabilirsiniz."
msgid "Link options"
msgstr "Bağlantı seçenekleri"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "İnternet adresini yapıştırın ya da arama yapın"
msgid "No logo selected"
msgstr "Logo seçilmedi"
msgid "Select logo"
msgstr "Logo seç"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Mobil ön izleme moduna geçin"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Tablet ön izleme moduna geçin"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Masaüstü ön izleme moduna geçin"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Manuel olarak %1$s özelliğini kaldırmak PHP uyarılarına neden olabilir. "
"Bunun yerine %2$s filtresini kullanın."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Bu elemanı düzenlemek için Shift ile tıklayın."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Yorum gönderme hatası"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Yeni e-posta adresi kaydedilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Ortam dosyası kaydedilirken hata oluştu."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ortam dosyası çöpten geri alındı"
msgstr[1] "%s ortam dosyası çöpten geri alındı"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ortam dosyası çöpe taşındı."
msgstr[1] "%s ortam dosyası çöpe taşındı."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s ortam dosyası kalıcı olarak silindi."
msgstr[1] "%s ortam dosyası kalıcı olarak silindi."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s ortam dosyasının bağı kopartıldı."
msgstr[1] "%s ortam dosyasının bağı kopartıldı."
msgid "Media file detached."
msgstr "Ortam dosyası çıkarıldı."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s ortam dosyası eklendi."
msgstr[1] "%s ortam dosyası eklendi."
msgid "Media file attached."
msgstr "Ortam dosyası eklendi."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Ortam tablosundan açılır menüleri kullanarak dosya tipi/durumu ya da tarihe "
"göre listeyi daraltabilirsiniz."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Şu temalar kurulmuş durumda fakat bütün değiller."
msgid "New theme activated."
msgstr "Yeni tema etkinleştirildi."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Ayarlar kaydedildi ve tema etkinleştirildi."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr ""
"Yönetici e-postasının %s olarak değiştirilmesi için bekleyen bir değişiklik "
"var."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Hoş geldiniz panelini gizle"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "%1$s sürüm %2$s detaylarını görüntüle"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Onay bekliyor"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Var olan içeriğe bağla"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Düzenlemek ya da güncellemek için görsele tıklayın"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"Özel alanlar temanızda kullanabileceğiniz ekstra meta "
"verilerini yazılarınıza ekleyebilmenize olanak sağlar."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"Geri izlemeler blog sistemleri arasında bağlantı verildiğinde haberleşme "
"yöntemidir. Eğer diğer WordPress sitelerine bağlantı verirseniz otomatik "
"olarak geri bildirim ile haber verilecektir, başka bir "
"şeye gerek yok."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"Özetler temanızda kullanabileceğiniz içeriğinizin özel olarak hazırlanmış "
"kısa sürümleridir. Manuel özetler hakkında daha fazlasını "
"öğrenin."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Küçük resim ayarları yardımı"
msgid "selection height"
msgstr "seçimin yüksekliği"
msgid "selection width"
msgstr "seçinin genişliği"
msgid "crop ratio height"
msgstr "kırpma oranı yüksekliği"
msgid "crop ratio width"
msgstr "kırma oranı genişliği"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Görsel kırpma yardımı"
msgid "scale height"
msgstr "ölçek yüksekliği"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Yeni boyutlar:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Görsel boyutlandırma yardımı"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Tarayıcının uyarı penceresini gizle"
msgid "View more comments"
msgstr "Daha çok yorum görüntüle"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%2$s yazısında %1$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s tarafından %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "“%s” arşivini görüntüle"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s” terimini sil"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "“%s” ögesini olduğu yerde hızlıca düzenle"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s silindi"
msgid "Disable %s"
msgstr "%s temasını etkisizleştir"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s temasını ağda etkinleştir"
msgid "Enable %s"
msgstr "%s Temasını Etkinleştir"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "“%s” ögesini çöpten geri al"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak sil"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” ögesini çöpe taşı"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "“%s” ögesini var olan içeriğe ekle"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (Düzenle)"
msgid "No media files found."
msgstr "Ortam dosyası bulunamadı."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Bu yorumu olduğu yerde hızlı düzenle"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Bu yorumu düzenle"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Bu yorumu kalıcı olarak sil"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menü öğesini düzenle"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s içeri aktarıcısı geçerli değil ya da yüklenmemiş."
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "İstenmeyen"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Onaylanmış"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Yayımla — Yayımlama kutusunda yazınızın yayım "
"ayarlarına karar verebilirsiniz. Durum, Görünürlük ve Yayımla (hemen) "
"tuşlarının yanında Düzenle tuşuna basarak daha fazla seçenek edinin. "
"Görünürlük yazılarınızı şifreyle korumanıza olanak sağladığı gibi bir "
"yazının sürekli tepede (yapışkan) görünmesini de sağlayabilir. Şifre "
"koruması her bir yazınız için istediğiniz şifreyi belirleyebilmenize olanak "
"sağlar. Özel seçeneği yazıyı editörler ve yöneticiler hariç herkesten "
"gizler. Yayımla (hemen) bölümü size geçmiş ya da gelecekte bir yayım tarihi "
"belirleyebilmenize olanak sağlar."
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Metin modu mevcut metniniz ile HTML moduna geçmenizi sağlar. Unutmayın ki "
"görsel düzenleyiciye geçtiğiniz zaman <p> ve <br> etiketleri "
"yeni satıra dönüştürülecektir. Yazarken tek bir satır boşluk bırakırsanız "
"<br>, iki satır boşluk bırakırsanız paragraf yerine kullanabilirsiniz. "
"Satır boşlukları otomatik olarak etiketlere dönüşmektedirler."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Görsel düzenleyici bir kelime işlemci gibi çalışmaktadır. Daha fazla araç "
"tuşuna tıklayarak ikinci bir satırda daha çok kontrole ulaşabilirsiniz."
msgid "Media file updated."
msgstr "Ortam dosyası güncellendi."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Önerilen yükseklik %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Önerilen genişlik %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Görseller en az %s yüksekliğinde olmalıdır."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Görseller en az %s genişliğinde olmalıdır."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Talimatlar"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "İçindekiler"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "Destek Etkileşimini Görüntüle"
msgid "You have feedback"
msgstr "Geri bildiriminiz var"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s size geri bildirim gönderdi"
msgid "Save settings"
msgstr "Ayarları kaydet"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"Kısa süre önce destek talebiniz için size yardımcı olduk. Birlikte "
"yaptığımız çalışma sona erdiğinde, yaşadığınız deneyimi değerlendirmeniz "
"bizim için çok önemli; vereceğiniz geri bildirim, sunduğumuz desteği "
"iyileştirmemize yardımcı olacak."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "Destek deneyiminizi değerlendirin"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "Not: Destek şu anda yalnızca İngilizce olarak kullanılabilir."
msgid "View site in Reader"
msgstr "Siteyi Okuyucuda görüntüle"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "Haydi!"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "Tüm makbuzları ara…"
msgid "Go to site"
msgstr "Siteye git"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "Diliniz için {{query /}} ile ilgili bir yazı bulunamadı."
msgid ""
"A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites."
msgstr ""
"Lüks markalar, moda meraklıları veya herhangi konuda klasını yansıtmak "
"isteyenler için bir WordPress teması."
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalogca"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven Dili"
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
msgid "Image uploading…"
msgstr "Görüntü yükleniyor…"
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Giriş sınırını aştınız, %d dakika sonra tekrar deneyebilirsiniz. Bu süre "
"dolmadan önce tekrar denemek sadece yasağın kaldırılmasından önce geçecek "
"sürenin uzamasına neden olur."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "Google Analytics Ekle"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "WhatsApp'ta paylaşmak için tıklayın"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "Paketlere Göz At"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Sitenize ses ve video dosyaları yükleyebilmek için paketinizi yükseltin."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr "Sitenize ses dosyaları yükleyebilmek için paketinizi yükseltin."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "Sitenize video dosyaları yükleyebilmek için paketinizi yükseltin."
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "Medya Yükle"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "Ses Yükle"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "Video Yükleme"
msgid "by %(author)s"
msgstr "oluşturan: %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "%(themeName)s Teması"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Telegram'da paylaşmak için tıklayın"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Devam etmek için {{icon/}} öğesine tıklayın."
msgid "No thanks."
msgstr "Hayır, teşekkürler"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "E-posta ve Canlı Sohbet"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Abonelik iptal edin"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"Alan adı iptali sitenizin çalışmasını engelleyebileceğinden, doğru şeyi "
"yaptığınızdan emin olmanızı istiyoruz. Lütfen aşağıda size en uygun seçeneği "
"işaretleyin."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "%(domain)s iptal ediliyor"
msgid "Cancelling Domain…"
msgstr "Alan Adı İptal Ediliyor…"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"İptal ettiğimde {{strong}}bu alan adını sonsuza kadar kaybedebileceğimi{{/"
"strong}} biliyorum."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"İptal ettiğiniz alan adı kısa bir süreliğine kullanılamaz. Daha sonra, "
"herhangi bir kişi bu alan adını yeniden satın alabilir. Alan adını farklı "
"bir hizmetle kullanmak isterseniz, bunun yerine {{a}}ad sunucularınızı "
"güncellemeniz{{/a}} gerekir."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"Satın almak istediğiniz alan adını hatalı yazmışsanız, başka kişilerin de "
"hatalı yazma olasılığı vardır. Bu nedenle hatalı yazılmış alan adını "
"elinizde tutmanız yararınıza olabilir."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s başarıyla iptal edildi ve geri ödeme yapıldı."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Satın alma işleminiz iptal edilemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin veya "
"destek merkeziyle iletişime geçin."
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "Satın alımınızı başarıyla iptal ettiniz"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "Bu e-posta adresine sahip bir kullanıcı yok."
msgid "Subscription expired on"
msgstr "Abonelik şu tarihte sona erdi:"
msgid "Domain expired on"
msgstr "Alan adı şu tarihte sona erdi:"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "Abonelik şu tarihte sona erecek:"
msgid "Domain expires on"
msgstr "Alan adı şu tarihte sona erecek:"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"Aboneliğinizi iptal etmeniz durumunda, aboneliğiniz sona erene kadar "
"%(productName)s ürününü kullanmaya devam edebileceksiniz. Sona erdiğinde ise "
"sitenizden otomatik olarak kaldırılacaktır."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"Alan adınızı iptal etmeniz durumunda alan adı, kayıt süresi sona erene kadar "
"kayıtlı ve etkin kalacaktır, sona erdiğinde ise otomatik olarak sitenizden "
"kaldırılacaktır."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"%(refundPeriodInDays)d gün içinde bu satın alma işlemini iptal etmeniz "
"durumunda paranız iade edilecektir ve derhal sitenizden kaldırılacaktır."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Satın alımdan sonraki %(refundPeriodInDays)d gün içinde aboneliğinizi iptal "
"etmeniz durumunda paranız iade edilecektir ve derhal sitenizden "
"kaldırılacaktır."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Satın alımdan sonraki %(refundPeriodInDays)d gün içinde alan adınızı iptal "
"etmeniz durumunda paranız iade edilecektir ve derhal sitenizden "
"kaldırılacaktır."
msgid ""
"Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Sorularınız mı var? {{contactLink}}Bir Mutluluk Mühendisi’ne sorun!{{/"
"contactLink}}"
msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription"
msgstr "%(purchaseName)s Aboneliğinizi İptal Edin"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "%(refundText)s iade edilecek"
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Abonelik iptal"
msgid "Cancel Domain and Refund"
msgstr "Alan Adını İptal Et ve Para İadesi Yap"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"Lütfen burada bir alan adı kullanın (ör. %(domain)s) - IP adresi (ör. "
"%(ipAddress)s) {{strong}}çalışmayacaktır{{/strong}}."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Paketi Yükselt"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgstr[0] ""
"%d dosya, paketinizin depolama sınırına ulaştığınız için yüklenemedi."
msgstr[1] ""
"%d dosya, paketinizin depolama sınırına ulaştığınız için yüklenemedi."
msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because there is not enough space left."
msgstr[0] "%d dosya, yeterli alan kalmadığı için yüklenemedi."
msgstr[1] "%d dosya, yeterli alan kalmadığı için yüklenemedi."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"Güvenliği sıkı tutmak adına, yukarıdaki bağlantı bir saatlik ve tek "
"kullanımlıktır. "
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Merhaba! Jetpack mobil uygulamasından istediğiniz bağlantı işte burada. Tek "
"tıkla hesabınızda oturum açabilirsiniz. Tadını çıkarın!"
msgid "Fix now"
msgstr "Şimdi düzelt"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "Bir sorun oluştu ve Birincil Alan Adınızı değiştiremedik."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Birincil Alan Adı şu şekilde değiştirildi: Tüm alan adları, "
"{{em}}%(domainName)s{{/em}} alan adına yeniden yönlendirecektir."
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "Kendi saat diliminizde bir şehir seçin."
msgid "Site timezone"
msgstr "Site Saat Dilimi"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
" %(email)s e-posta iletme kaydı için onay e-postası yeniden gönderilemedi. "
"Lütfen yeniden deneyin veya {{contactSupportLink}}destek birimi ile "
"iletişime geçin{{/contactSupportLink}}."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(max)s / %%%(percent)f kullanıldı"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "%(planName)s Paket"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abonelik İptal Edildi"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "Ücretsiz, kolay ve güçlü. Hemen başlayın."
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "Güzel bir web sitesi sizi bekliyor"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr ""
"Trafiğinizin en çok arttığı zamanları bile bunu kaldırmaya yetecek kadar "
"ölçeklenebilir ve güvenilirdir."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr ""
"Ziyaretçi davranışlarına ve sitenizin performansına ilişkin zengin veriler "
"barındırır. "
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"Sitenizin tüm büyük ve küçük cihazlarda kusursuz görünmesi için tamamen "
"uyumludur."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"Sitenize trafik çekmek için SEO ve sosyal paylaşıma göre optimize edilmiştir."
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"Yüzlerce harika web sitesi şablonundan birini seçin veya HTML ve CSS "
"kullanarak kendi tasarımınızı oluşturun."
msgid "No design skills needed"
msgstr "Tasarım becerisi gerekli değildir"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"Alan adından düzene, renklere ve içeriğe kadar web sitenizin genel "
"görünümünü her yönüyle denetleyin."
msgid "Personalize your brand"
msgstr "Markanızı kişiselleştirin"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"Küçük ölçekli işletmelerin internet siteleri, sanatçı portfolyoları ve "
"bloglardan, TIME ve CNN gibi dev medya sitelerine kadar her gün binlerce "
"yeni site aramıza katılıyor."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "Web’deki evinizi oluşturmanız için basit araçlar. "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"İşletmeniz, kişisel markanız, etkinliğiniz veya portfolyonuz için mükemmel "
"siteyi oluşturun. Site oluşturmak eğlenceli ve kolaydır."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "Web’deki en iyi içerik ayağınıza kadar geldi."
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "İyi içeriğin tadını çıkarın"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr "İlham geldiğinde, kendi blogunuza kendi içeriğinizi yazın ve paylaşın."
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"WordPress.com mobil uygulamasıyla hareket halindeyken akışınıza göz atın "
"veya yeni konular keşfedin."
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr ""
"Sizin için önemli olan konuları tartışmak üzere yazarlarla ve sizin gibi "
"okurlarla etkileşime geçin."
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr ""
"Okuyucu’nuzda veya e-posta aracılığıyla WordPress.com ve diğer sitelerdeki "
"blogları takip edin."
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"Editörlerimiz ilginç blog yazılarını ve topluluk favorilerini tek tek "
"seçerek WordPress.com ve diğer sitelerdeki en iyi içerikleri ortaya çıkarır."
msgid "Curated by experts"
msgstr "Uzmanlar tarafından seçildi"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"Favori makalelerinizi okuyun, beğenin ve bu makalelere yorum yapın; üstelik "
"tek bir yerden. Akışınızı kişiselleştirmek için konuları takip edin veya "
"okuma listeleri oluşturun."
msgid "Explore and engage"
msgstr "Keşfedin ve etkileşime geçin"
msgid "Love what you read"
msgstr "Okuyacaklarınıza bayılacaksınız"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com’da günlük olarak yayımlanan milyonlarca blog yazısına, "
"makaleye, çizime, fotoğrafa, şiire ve bültene anında erişin."
msgid "The best content on the web"
msgstr "Web’deki en iyi içerik"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"Web’deki en iyi içeriği okuyun. Yeni yazarlar keşfedin, favori bloglarınızı "
"takip edin ve ilginizi çeken konuları derinlemesine araştırın."
msgid "Discover great reads"
msgstr "Harika yazıları keşfedin"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "Milyonlarca harika blog yazarının arasına bugün katılın."
msgid "Start telling your story"
msgstr "Öykünüzü anlatmaya başlayın"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"Topluluk forumlarından kişiselleştirilmiş canlı sohbete, 7/24 yardım her "
"zaman burada."
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"Mobil uygulamalar her yerden etkileşim kurmanıza, yayın yapmanıza ve "
"istatistikleri görüntülemenize olanak sağlar."
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"Sosyal ağ özellikleri, zengin etkileşimleri teşvik eder ve okur kitlenizi "
"büyütmenize yardımcı olur."
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"Birden çok yazar desteği ve özel kullanıcı ayarları iş birliğini destekler."
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"Blogunuzun düzenini, renklerini ve arka planını değiştirin; güçlü pencere "
"ögeleri ekleyerek takipçiler, hayranlar ve arkadaşlarınızla etkileşime geçin."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "Kusursuz bir şekilde kişiselleştirilir"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"Yüzlerce güzel ve özelleştirilebilir blog temasından birini seçerek "
"blogunuza benzersiz bir görünüm kazandırın."
msgid "Personal or professional"
msgstr "Kişisel veya profesyonel"
msgid "A home for your brand"
msgstr "Markanızın evi"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"Öğrenciler, ebeveynler. Şairler, fotoğrafçılar. Bilim adamları, aktivistler. "
"Milyonlarca blog yazarı öyküsünü WordPress.com’da anlatıyor."
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "Güçlü yayımlama platformu"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"Saniyeler içinde yayın yapmaya başlayın. Hayallerinizdeki kişisel veya "
"profesyonel blogu anında oluşturarak fikirlerinizi web’de paylaşın."
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "Jetpack'i Yapılandır"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "Tüm e-posta aboneliklerinizi yönetin"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "Bu e-posta listesi için artık güncelleme almayacaksınız."
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "Size bu e-posta listesinin güncellemelerini göndereceğiz."
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "E-posta adresinizi abonelikten çıkardık."
msgid "You're subscribed"
msgstr "Abone oldunuz"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(categoryName)s{{/em}} aboneliğinden çıkıldı"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(categoryName)s{{/em}} abonesi oldunuz"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "Ne yazık ki yalnızca yöneticiler diğer kişileri davet edebilir"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "Bir davet gönderilemedi"
msgstr[1] "Bazı davetler gönderilemedi"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "Davet gönderilemedi"
msgstr[1] "Davetler gönderilemedi"
msgid "This site is already connected"
msgstr "Bu site zaten bağlı!"
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "Bu bir WordPress sitesi değil."
msgid "Create a new account"
msgstr "Yeni bir hesap oluşturun"
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "%(user)s olarak bağlanılıyor"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Hesabınız zaten var mı? Giriş yap"
msgid "Get in touch"
msgstr "İletişime geçin"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "En Faydalı Makaleler"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "Sitenizin görünürlüğünü kısıtlayın ya da tamamen özel yapın."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"Oluşturmak istediğiniz site ne olursa olsun, beş adımlı kontrol listelerimiz "
"sizi yayıma hazır hale getirecektir."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"WordPress'te ya da başka bir yerde kayıtlı olması fark etmeksizin alan "
"adınızı kurabilirsiniz."
msgid "See what’s new"
msgstr "Yeniliklere bakın!"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"Maalesef bu aktivasyon kodunun süresi doldu ve artık geçerli değil. Yeni bir "
"davet için lütfen site yöneticisiyle iletişime geçin."
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"Paketiniz ücretsiz alan adı içerdiği için son satın aldığınız alan adı "
"fiyattan (%s) düşülür."
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "Son satın aldığınız paket fiyattan (%s) düşülür."
msgid "Field Type"
msgstr "Alan tipi"
msgid "Field Label"
msgstr "Alan Etiketi"
msgid "Dropdown"
msgstr "Açılan liste"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "ör. %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "Birkaç kolay adımla WordPress.com sitenizi oluşturun"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"Uygulama paketimizle istediğiniz yerden web sitenizi ya da blogunuzu "
"özelleştirin ve içerik yayımlayın."
msgid "Customize and publish"
msgstr "Özelleştirin ve yayımlayın"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr "Web siteniz için ihtiyacınız olan her şey bir yükseltme uzakta."
msgid "Choose a plan"
msgstr "Bir paket seçin"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"Uygun bir wordpress.com url'si seçin, yeni bir alan adı kaydedin ya da alan "
"adınızı yönlendirin."
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "Hoş tasarımlı yüzlerce temadan birini seçin. "
msgid "Pick a theme"
msgstr "Bir tema seçin"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr "Birkaç kolay adımla WordPress.com sitenizi oluşturun:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"Şimdiye kadarki en hızlı yazı düzenleyicimiz ile saniyeler içinde blog "
"yazmaya başlayın. Yerleşik SEO, paylaşım araçları ve site istatistikleriyle "
"muhteşem blog yazılarınız daha da güzelleşiyor."
msgid "Publish great content"
msgstr "Harika içerikler yayımlayın"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"Ayda 20 milyarın üstünde sayfa gösterimine imkân sağlayan bu ağa siz de "
"katılın"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "Daha sonra tema değişikliği yapabilir miyim?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"Kesinlikle. WordPress.com'u ücretsiz olarak kullanmaya başlayın ve "
"istediğiniz zaman yükseltin. Ayrıca 30 gün boyunca Premium ve Kurumsal "
"paketlerimizi de deneyebilirsiniz. Memnun kalmazsanız paranızı iade "
"ediyoruz. Yükseltmenin alan adı kaydı ile ilgili kısmı için para iade süresi "
"96 saattir."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "Paketimi daha sonra yükseltebilir miyim?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable Type, Posterous, Storylane, Tumblr, "
"Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga ve Yahoo! gibi birçok blog "
"platformundaki blog içeriklerinizi içeri aktarmak mümkündür. Kullandığınız "
"bir platform için içeri aktarma aracımız yoksa içeriğinizi, WordPress.com "
"içeri aktarma aracını kullanmaya imkan tanıyan, kabul edilen bir biçime "
"dönüştürmeyi deneyebilirsiniz."
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "Başka bir web sitesindeki içeriklerimi içeri aktarabilir miyim?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "Siz sordunuz, biz yanıtlıyoruz!"
msgid "Get Premium"
msgstr "Premium'a Geçin"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "Otomatik yedekleme ve tek tıklamayla geri yükleme işlemleri"
msgid "Other tools"
msgstr "Diğer araçlar"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "Çalışma süresi izleme"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM Ücretsiz"
msgid "Change primary domain"
msgstr "Birincil alan adını değiştir"
msgid "Verify your email address"
msgstr "E-posta adresinizi doğrulayın"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Mağazanızın kurulumunu tamamlayın"
msgid "Ask a question"
msgstr "Soru sorun"
msgid "Almost done! One step remaining…"
msgstr "Neredeyse bitti! Bir adım kaldı..."
msgid "Pick this design"
msgstr "Bu tasarımı seç"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "%(title)s Teması"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "İsterseniz Jetpack'i Kullanıcı Tarafından Barındırılan Siteye Yükleyin"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack bağlandı."
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "Jetpack bağlı değil."
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com'da bir site başlatın"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com'un kullanıcı olarak barındırdığınız WordPress sitesiyle "
"iletişim kurabilmesi için Jetpack eklentisini yükleyeceğiz."
msgid "Connect now"
msgstr "Şimdi Bağlan"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support"
msgstr ""
"Bu mesaj, sizi davet etmek üzere e-posta adresinizi veya kullanıcı adınızı "
"yazan bir WordPress.com kullanıcısı tarafından gönderildi. Gelecekte "
"gönderilecek davet e-postalarını almamayı tercih ederseniz abonelikten çıkabilirsiniz. "
"Lütfen bu mesajı yanıtlamayın; bu mesaj izlenmeyen bir e-posta adresinden "
"gönderilmiştir. WordPress.com ile ilgili yardım almak için lütfen WordPress.com Desteği sayfasını ziyaret edin"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"Sitenizi Özelleştirici ile kişiselleştirin. Web sitenizi size özel hale "
"getirmek için fontları ve renkleri seçin, logonuzu ve çok daha fazlasını "
"ekleyin. Özel CSS yükseltmesi ile bir sonraki seviyeye yükseltin."
msgid "Customize your site "
msgstr "Sitenizi özelleştirin "
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"Hayallerinizdeki web sitesini oluşturmak için web tasarımı öğrenmenize gerek "
"yok."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "İstediğiniz proje için yüzlerce temadan birini seçin"
msgid "Faq entry content"
msgstr "SSS giriş içeriği"
msgid "Faq entry title"
msgstr "SSS giriş başlığı"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"E-posta yönlendirme, Google Workspace ya da diğer e-posta hizmetlerini "
"etkinleştirerek e-posta adresinizde özel alan adınızı kullanın."
msgid "Connect your email"
msgstr "E-postanızı bağlayın"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "Kendi alan adınızı getirin"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"Kolayca hatırlanabilmesi ve paylaşılabilmesi için sitenize bir alan adı "
"kaydedin."
msgid "Customize your domain name"
msgstr "Alan adınızı özelleştirin"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Bağlantıları yeni pencerede/sekmede aç:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Şimdi Yükselt"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"Merak etmeyin, bu özellikleri ve özel değişikliklerinizi yeniden almak için "
"şimdi yükseltebilirsiniz. Yükseltmek istemiyorsanız yine de denediğiniz için "
"teşekkür ederiz."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"%2$s üzerindeki %1$s ücretsiz deneme sürümünüzün süresi "
"sona erdi. Paketin sağladığı özellikler hesabınızdan kaldırıldı :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "%s denemenizin süresi yakın zamanda sona erdi."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"%2$s üzerindeki %1$s ücretsiz deneme sürümünüzün süresi "
"yarın sona eriyor. Harika %1$s özelliklerini kullanmaya "
"devam etmek için şimdi yükseltin."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "%s deneme sürümünüzün süresi yarın sona eriyor."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "Deneme sürümünüzün durumunu görüntüleyin."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"Harika! %2$s üzerindeki 14 günlük %1$s ücretsiz deneme "
"sürümünüzün süresi başladı."
msgid "Free trial started"
msgstr "Ücretsiz deneme sürümü süresi başladı"
msgid "Your free trial"
msgstr "Ücretsiz deneme sürümünüz"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "%s deneme sürümünüz az önce başladı."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "Uygulanıyorsa, tüm ücretlere KDV dahildir."
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "Bu ücret bildiriminizde %s olarak gösterilecektir."
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "Bu e-posta adresi zaten kullanılmakta."
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "Girilen e-posta adresine izin verilmiyor."
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr ""
"Mevcut kullanıcı belirtilen kullanıcının e-posta adresini değiştiremez."
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "Maalesef bu kaynağı geçerli bir belirteç olmadan görüntüleyemezsiniz."
msgid "author ID to filter post "
msgstr "yazıları filtrelemek için yazar ID'si"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"%s üzerindeki yazılarınız yeni sahibe aktarılacak ve yazarı artık hesabınız "
"olmayacak."
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "Davet başarıyla gönderildi"
msgstr[1] "Davetler başarıyla gönderildi"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "Bazı davetler gönderilemedi"
msgid "Try it now"
msgstr "Şimdi deneyin"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "Değişiklik yok"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"WordPress.com adresinde milyonlarca kullanıcı sizi bulmayı bekliyor. "
"WordPress.com Okuyucu sayesinde hem siz hem okuyucular harika yeni yazılar "
"bulabiliyor."
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "En büyük çevrimiçi yayımcı topluluğu"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"Yerleşik SEO ile yeni hayranların sizi bulmasını kolaylaştırın. Tek yapmanız "
"gereken yayımlamak."
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"Zengin ve kolay okunabilen istatistiklerle ziyaretçileriniz hakkında daha "
"fazla bilgi edinin; nereli oldukları, ne okudukları ve sitenizi ne zaman "
"ziyaret ettikleri gibi bilgileri öğrenin."
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"Yeni yazıları Twitter, Facebook ve diğer sosyal ağ servislerine otomatik "
"olarak gönderin ve okurların en sevdiği yazıları paylaşmasına yardımcı olan "
"sosyal araçlar ekleyin."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"WordPress.com'da yarattıklarınız yalnızca size aittir. İçeriğinizi "
"istediğiniz zaman dışarı aktarın; hayat sizi nereye götürürse götürsün, "
"içeriğiniz sizinle gelir."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"iOS, Android, Mac, Windows ve Linux sistemlerine uygun mobil ve masaüstü "
"uygulamalarla sitenizi istediğiniz yerden güncelleyin."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"Görselleri yazılarınıza ve sayfalarınıza sürükleyip bırakın. Tasarımcılara "
"layık fotoğraf galerileri oluşturun. Ses, video ve daha fazlasını ekleyin."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Hızlı ve kullanımı kolay düzenleyicimiz, çalışmalarınızı birkaç saniyede bir "
"kaydeder. Böylece tek bir kelime bile kaybetmezsiniz."
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"E-posta üzerinden ve topluluk forumlarımızdan 7/24 destek alabilirsiniz. Üst "
"pakete sahip kişiler canlı sohbet üzerinden Mutluluk Mühendisleri ile "
"iletişime geçerek canlı destek alabilir."
msgid "Help when you want it"
msgstr "Yardım elinizin altında"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"Dostane ve uzman yardım alın; Happiness Engineer ekibimiz hazır bekliyor. "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Tek tıklama mobil cihaz dostu bir site oluşturun ya da nerede olursa olsun "
"harika görüntüsünden ödün vermeyen çok sayıdaki hızlı temalarımızdan birini "
"seçin."
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"Her hafta aralarına yenileri eklenen yüzlerce özelleştirilebilir temamızdan "
"birini seçin."
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"Web’in %%%d'inden fazlası WordPress üzerinde çalışıyor. WordPress.com, "
"yepyeni blog yazarlarından Time'a CNN'e, TechCrunch'a ve çok daha fazlasına "
"kadar herkese ev sahipliği yapıyor."
msgid "You’re in good company"
msgstr "Yalnız değilsiniz"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"Web üzerinde kendinize bir yer açmak için özel bir alan adı ekleyin ve bunu "
"doğrudan WordPress.com üzerinden yönetin."
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"Ücretsiz başlayın. Gelişmiş özelleştirme ya da işletme araçları için "
"yükseltin. İsterseniz ücretsiz kullanmaya devam edin!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Blog, eksiksiz bir web sitesi ya da ikisinin bir birleşimini oluşturun. "
"Kişisel blog, portfolyo, kurusmal site... seçim size kalmış."
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(path)s{{/strong}} öğesini açmak için bir site seçin"
msgid "staff-"
msgstr "personel"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "Satın alın ve etkinleştirin"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "Yazmaya başlamak için bir site seçin"
msgid "Nutrition"
msgstr "Beslenme"
msgid "Men's Health"
msgstr "Erkek Sağlığı"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Evde Eğitim"
msgid "Special Education"
msgstr "Özel Eğitim"
msgid "Pets"
msgstr "Evcil Hayvanlar"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yiyecek ve İçecek"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Ev ve Bahçe"
msgid "Automotive"
msgstr "Otomotiv"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Sanat ve Eğlence"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Alan adınızı kilitlemeyi başaramadık. Lütfen yeniden deneyin ya da sorun "
"devam ederse {{contactLink}}Destek'e Başvurun{{/contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Alan adınız için yapılan aktarımı iptal etmeyi başaramadık. Lütfen yeniden "
"deneyin ya da sorun devam ederse {{contactLink}}Destek'e Başvurun{{/"
"contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Alan adınız için Gizlilik Koruması'nı etkinleştirmeyi başaramadık. Lütfen "
"yeniden deneyin ya da sorun devam ederse {{contactLink}}Destek'e Başvurun{{/"
"contactLink}}."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Bir alan adı, kayıt tarihinden ancak 60 gün sonra aktarılabilir. 60 gün "
"kısıtlaması, Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) "
"tarafından zorunlu tutulur ve feragat edilemez. {{learnMoreLink}}Daha fazla "
"bilgi edinin.{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Alt alan adını girin"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "Alt alan adı girin (gerekli)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Doğrulama e-postasını yeniden gönder"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "Videolu ve sesli yazılar"
msgid "Start customizing"
msgstr "Özelleştirmeye başla"
msgid "Customize your store"
msgstr "Mağazanızı özelleştirin"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "Google Analytics'e bağlanın"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "Ücretsiz alan adınızı isteyin"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "Özel alan adınızı edinin"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "Makbuzunuz alınırken bir sorun yaşandı."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Aktarım yetkilendirme kodunu, alan adını kaydettiren kişinin e-posta "
"adresine gönderdik. Kısa bir süre içinde e-postayı almazsanız, lütfen "
"istenmeyen posta klasörünüzü kontrol edin."
msgid "Take our poll"
msgstr "Oylamamıza katılın"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "Ödemeniz ile ilgili bir sorun oluştu"
msgid "Small Business"
msgstr "Küçük İşletme"
msgid "Start Free"
msgstr "Ücretsiz Pakete Başla"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "Arama motorları için optimize edildi"
msgid "In-depth stats"
msgstr "Ayrıntılı istatistikler"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "Yerleşik sosyal paylaşım"
msgid "Find your fans"
msgstr "Hayranlarınızı bulun"
msgid "Own your content"
msgstr "Kendi içeriğiniz"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "Mobil ve masaüstü uygulamalar"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "Medya dosyaları yükleyin"
msgid "Write without worry"
msgstr "Endişelenmeden yazın"
msgid "Tell your story"
msgstr "Hikâyenizi paylaşın"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "Hızlı, kullanıcı dostu destek"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Mobil dostu"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "Yüzlerce tema"
msgid "Realize your vision"
msgstr "Vizyonunuzu hayata geçirin"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "Her bütçeye uygun paketler"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "Blog, web sitesi ya da her ikisi"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "Yeni blogunuzu ya da web sitenizi ücretsiz olarak oluşturun"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"Size uygun bir paket seçin. İstediğiniz kadar özelleştirin. İhtiyacınız "
"olduğunda yardım alın. Öykünüzü paylaşın."
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr ""
"İstediğiniz şeyi istediğiniz yerden yayımlamanıza yardımcı olacak özellikler."
msgid "%s username:"
msgstr "%s kullanıcı adı:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"Güçlü bir paketle web siteniz ya da blogunuzun neler yapabileceğini keşfedin"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "Size uyan WordPress.com paketini seçin "
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "WordPress.com Paketleri | WordPress.com Mağaza"
msgid "Dismiss message"
msgstr "Mesajı kaldır"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"Ücretli paketlerimizden birine yükselterek bu reklamları tamamen "
"gizleyebilirsiniz."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "Çocukları dahil et"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com'daki dostlarınızdan"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"Faydalı bir hatırlatma: %s kullanıcı adınızla ya da "
"e-posta adresinizle hesabınızda istediğiniz zaman oturum "
"açabilirsiniz."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"WordPress.com'a hoş geldiniz. E-posta adresinizi doğrulamak ve hesabınızı "
"etkinleştirmek için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
msgid "Priority support"
msgstr "Öncelikli Destek"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "En iyi temalarımıza özel erişim. İstediğiniz kadar deneyin."
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "Reklam olmadan sitenize video yükleyin ve depolayın."
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "Video saklama alanı ve barındırma"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr ""
"Benzersiz bir görünüm için temanızın fontunu, renklerini ve CSS stilini "
"değiştirin."
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "Özel fontlar, renkler ve CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "Sınırsız medya depolama"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "13 GB'a kadar fotoğraf, video ya da müzik yükleyin."
msgid "Expanded media storage"
msgstr "Genişletilmiş medya depolama"
msgid "Media storage"
msgstr "Medya depolama"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "Sitenizin bulunmasını ve hatırlanmasını kolaylaştırın."
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"Temel özelleştirme ile yazı ve sayfa oluşturabileceğiniz kendi alanınız."
msgid "Included with all plans:"
msgstr "Tüm paketlere dahildir:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "WordPress.com Premium özelliklerini içerir:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "Uzman kullanıcılar, iş ile ilgili web siteleri ve bloglar için ideal"
msgid "Included with all plans"
msgstr "Tüm paketlere dahildir"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "Blog sahipleri, yaratıcı kişiler ve diğer profesyoneller için ideal"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "Temel bir blog ya da site oluşturmak isteyen herkes için ideal"
msgid "All pages"
msgstr "Tüm sayfalar"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Logged Out"
msgstr "Çıkış Yapıldı"
msgid "Logged In"
msgstr "giriş yapmalısınız"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"Dışa aktarma dosyanız hazırlanırken\n"
"\t\t\t\t\t\tbir sorunla karşılaşıldı. Lütfen bağlantınızı kontrol edip "
"tekrar\n"
"\t\t\t\t\t\tdeneyin veya destek birimine başvurun."
msgid "Skip for now"
msgstr "Şimdilik atla"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"Dışa aktarılan içeriğinizi görmek için yazılara veya sayfalara göz atın."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "%1$s blog hizmetinden %2$s sitesine içe aktarımınız tamamlandı."
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Bir çok öge ile seçim kutusu"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s en az bir seçeneğin seçilmesini gerektirir"
msgid "Oceania"
msgstr "Okyanusya"
msgid "Share this site"
msgstr "Bu siteyi paylaş"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"Herhangi bir sorununuz veya sorunuz varsa lütfen aşağıdaki bağlantıyı takip "
"ederek destek birimine başvurun: "
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"Herhangi bir sorununuz veya sorunuz varsa lütfen Destek "
"birimine başvurun."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"%(sourceType)s sitenizde birden çok yazar var. Lütfen içe aktarılan öğelerin "
"yazarlarını {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} sitesindeki mevcut bir "
"kullanıcıya yeniden atayın, ardından {{em}}İçe aktarmayı başlat{{/em}}’a "
"tıklayın."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"%(sourceType)s sitenizde birden çok yazar var. "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} sitesindeki tek yazar siz olduğunuzdan, "
"içe aktarılan içeriğin tamamı size atanacaktır. Devam etmek için {{em}}İçe "
"aktarmayı başlat{{/em}}’a tıklayın."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"%(sourceType)s sitenizde bir yazar var. {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} "
"sitesindeki tek yazar siz olduğunuzdan, içe aktarılan içeriğin tamamı size "
"atanacaktır. Devam etmek için İçe aktarmayı başlat’a tıklayın."
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr ""
"WordPress aktarım dosyanızda bir sorun var. Görünüşe göre geçerli bir "
"formatta değil."
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "Daveti farklı bir hesapla kabul etmek ister misiniz?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "Davet Gönderin"
msgstr[1] "Davetler Gönderin"
msgid "Custom message"
msgstr "Özel Mesaj"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "Kullanıcı Adları veya E-postalar"
msgid "Invite People"
msgstr "Kişileri Davet Edin"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "Takipçi"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "Görüntüleyici"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "Sitenizi silmeden önce tüm etkin abonelikleri iptal etmeniz gerekir."
msgid "Finishing up the import."
msgstr "İçe aktarma tamamlanıyor"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "İçe aktarma sırasında belirsiz bir hata oluştu."
msgid "Loading options…"
msgstr "Seçenekler yükleniyor…"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"{{a}}{{language/}} diline çevirmemize yardım eden tüm topluluk üyelerimize{{/"
"a}} teşekkürler!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "DNS kaydı eklenmedi."
msgid "Give your site a name"
msgstr "Sitenize bir isim verin"
msgid "User cannot access this restricted blog."
msgstr "Kullanıcı bu kısıtlanmış bloga erişemez."
msgid "No site specified"
msgstr "Site seçilmedi"
msgid "A theme for documenting your adventures."
msgstr "Maceralarınızı belgelemek için bir tema."
msgid "Hi!"
msgstr "Merhaba!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Üzgünüz, menüleri görüntülemenize izin verilmiyor."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Üzgünüz, bu kullanıcıyı silmenize izin verilmiyor."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "Sağladığınız veriler geçersizdir."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s türleri arasında değildir"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s, %2$l içinden bir değer değil."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "Müşterinin e-posta adresi."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "%s rolü mevcut değil."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "Görev değişikliği için geçersiz kaynak ID'si."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "Vergiler, çöp kutusu özelliğini desteklemiyor."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Kullanıcı ismi düzenlenemez."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "E-posta adresi geçersiz."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Üzgünüz, bu kaynağı silme izniniz yok."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Üzgünüm, kullanıcıları düzenlemenize izin verilmiyor."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Mevcut kaynak oluşturulamadı."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Şu anda giriş yapmış değilsiniz."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Üzgünüz, bu kaynağı görüntüleyemezsiniz."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "Geçersiz kaynak kimliği."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "Sonuçları, belirli bir ürüne atanan kaynaklarla sınırla."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "Herhangi bir ürüne atanmamış olan kaynakların gizlenip gizlenmeyeceği."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Koleksiyonu kaynak niteliğine göre sırala."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "Kaynağın ebeveyni için id"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "Kaynak türü için benzersiz olan bir alfanumerik tanımlayıcı."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "Kaynağın HTML açıklaması."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Kaynak için yayınlanan ürünlerin sayısı."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Bileşen için benzersiz tanımlayıcı."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "Kaynak, çöp kutusu özelliğini desteklemiyor."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Üzgünüm, bu kaynağı silemezsiniz."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Üzgünüz, kaynakları listeleyemezsiniz."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Kaynak ebeveyni ayarlanamadı; sınıf hiyerarşik değil."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Üzgünüz, yeni bir kaynak oluşturamazsınız."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Kaynak mevcut değil."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr ""
"Kaynak, çöp kutusu özelliğini desteklemediğinden, doğru olmak zorundadır."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Terim bulutunun görüntülenip görüntülenmeyeceği."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Kaynağın insan tarafından okunabilen açıklaması."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "Üzgünüm, yazı durumlarını yönetmenize izin verilmiyor."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Kaynak için alfanumerik tanımlayıcı."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Yazı tipleri için düzenleme listesine yazıların dahil edilip edilmeyeceği."
msgid "The id for the resource."
msgstr "Kaynak kimliği."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Durum yasaklı."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Yanıtı değiştirmek için WP Sorgu argümanlarını kullanın; özel sorgu "
"değişkenleri, uygun bir şekilde yetkilendirme gerektirir."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "Sonuçları belirli bir duruma atanan incelemeyle sınırla."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "Sonuçları, belirli ebeveyn numaralarıyla sınırla."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Sonuç kümesini belirli sayıda öge kadar kaydır."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Sonuç kümesinin belirli yazarlara atanmış yazıları hariç tuttuğundan emin ol."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Sonuç kümesini belirli yazarlara atanmış yazılarla sınırlandır."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "%s sınıflandırmasındaki nesneye atanmış terimler."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Yazıyı görüntülemek için kullanılan tema dosyası."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Yazının yapışkan olarak kabul edilip edilmeyeceği."
msgid "The format for the post."
msgstr "Yazının biçimi."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Yazıya ping yapılıp yapılamayacağı."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Yazının yorumların açık olup olmadığı."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "Yazı için öne çıkan ortam dosyası kimliği."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "Yazı için HTML özeti, görüntülenme için dönüştürülmüştür."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Yazı için özet, veri tabanında olduğu gibi."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "Yazı için özet."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "Nesne için HTML başlığı, görüntülenme için dönüştürülmüş."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Nesne için başlık, veritabanında olduğu gibi."
msgid "The title for the object."
msgstr "Nesne için başlık."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Nesne için isimlendirilmiş durum."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "Yazı için tipine göre bir alfa sayısal tanımlayıcı."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "GMT olarak yazının son değiştirildiği tarih."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Sitedeki zaman dilimine göre yazının en son değiştirildiği tarih."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "Yazı için GUID, görüntülenme için dönüştürülmüş."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "Yazı için başlık, veritabanında olduğu gibi."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "Yazı için evrensel benzersiz tanımlayıcı."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "Yazının yayınlandığı tarih, GMT olarak."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "Sitenin zaman diliminde, yazının yayınlanma tarihi."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "Şifre korumalı yazı, yapışkan yazı olamaz."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Yapışkan bir yazı şifreyle korunamaz."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "Bir yazı hem yapışkan hem de şifre korumalı olamaz."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "Bu yazı zaten silinmiş."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s, çöp kutusu özelliğini desteklemiyor."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Mevcut yazı oluşturulamıyor."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "Üzgünüz bu kullanıcı olarak yazı yayımlamanıza izin verilmiyor."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "Altında istek yapılan kapsam; cevapta bulunacak alanları belirler."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Kayıt kümesini bir metin ile eşleşecek şekilde sınırlandır."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Sonuç kümesinde döndürülecek en fazla öge sayısı."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Koleksiyonun şu anki sayfası."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "'%s' yordamı uygulanmamış. Alt sınıfta üzerine yazılmalı."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Sonuç kümesini belirli bir tipe atanmış yorumlarla sınırlandır. Doğrulama "
"gerektirir."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Sonuç kümesini belirli durumlar atanmış yorumlarla sınırlandır. Doğrulama "
"gerektirir."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "Sonuçları belirli ürün kimliklerine atanan incelemelerle sınırla."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Koleksiyonu nesne özniteliğine göre sıralayın."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sıralama özelliğini artan ya da azalan olarak belirle."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Sonuçları, belirli numaralarla sınırla."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Sonuç kümesini belirli yazar e-postalarına göre sınırlandır. Doğrulama "
"gerektirir."
msgid "State of the comment."
msgstr "Yorumun durumu."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "Yorumun üst yorumu için tanımlayıcı no."
msgid "URL to the object."
msgstr "Nesnenin URL'si."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "GMT olarak sürümün yayımlandığı tarih."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "Yazı için HTML içerik, görüntülenmek üzere dönüştürülmüş."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "Yazı için içerik, veritabanında olduğu gibi."
msgid "The content for the post."
msgstr "Yazı için içerik."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "Yazar yorumu için kullanıcı aracısı."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Yazar yorumu için görüntülenme ismi."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "Yazar yorumu için IP adresi."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Yazar yorumu için e-posta adresi."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "Yorum yazarı için avatar adresi."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Nesne için benzersiz tanımlayıcı."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "%d piksel görsel boyutlu avatar adresi."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Yorum silinemez."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Bu yorum zaten çöpte."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Yorum güncelleme başarısız oldu."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Yorum durumu güncellenemedi."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Yorum oluşturma başarısız oldu."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Var olan yorum oluşturulamıyor."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Üzgünüz, yorum yapmak için giriş yapmalısınız."
msgid "Invalid comment"
msgstr "Geçersiz yorum"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Sorgu parametresine izin verilmiyor: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Çöpü pas geçip silmeye zorlanıp zorlanmayacağı."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Dosya açılamadı."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "İçerik parçası beklenenle eşleşmedi."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Geçersiz Content-Disposition sağlandı. Content-Disposition `attachment; "
"filename=\"image.png\"` gibi formatlanmalıdır."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Content-Disposition sağlanmadı."
msgid "No data supplied."
msgstr "Veri sağlanmadı."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "Üzgünüz, bu kaynağı değiştirme izniniz yok."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "Üzgünüz, bu siteye ortam yüklemenize izin verilmiyor."
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "Dosya özel olarak işaretlenmiş ve aktarılamıyor"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Reklamları kaldırmak ve daha fazla seçeneğe sahip olmak için WordPress.com "
"hesabını yükselt"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 'da gözalıcı bir websitesine sahip ol"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"WordPress.com her tür siteyi oluşturmanıza olanak sağlar: Kurumsal site, "
"blog. portfolyo... Nasıl isterseniz!"
msgid "Create anything"
msgstr "İstediğiniz gibi bir site"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "Dünyanın en büyük marka ve endüstrilerinin tercihi."
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Sitenizi daha üst pakete geçirip reklamları kaldırın, gücünüze güç katın"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"Göz atma deneyimini etkilemeden maliyetleri karşılamak için ücretsiz "
"sitelerde ölçülü bir şekilde reklam yayınlarız.
Sitenizden reklamları "
"kalıcı olarak kaldırmak isterseniz lütfen sitenizi ücretli bir pakete "
"yükseltin."
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "Sitendeki bütün reklamları kaldır"
msgid "Start Free plan"
msgstr "Ücretsiz paketi başlat"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Site, zenginleştirilmiş: Kendi alan adınıza, güçlü "
"özelleştirme seçeneklerine ve hem ses hem de video için yeterli alana sahip "
"olun."
msgid "Start Business"
msgstr "Kurumsal paketi başlat"
msgid "Start Premium"
msgstr "Premium paketi başlat"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"Hemen oluşturmaya başlayın: Ücretsiz bir site alın ve beş dakikadan az "
"sürede içeriğinizi yayımlamaya başlayın."
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"Zenginleştirilmiş WordPress.com web sitesiyle bir üst seviyeye geçin. "
"Tasarımınızı kişiselleştirin, bir özel alan adı seçin, medyanız için daha "
"fazla alanın keyfini çıkarın ve üstün e-posta desteğinden yararlanın. Her "
"zamanki gibi kullanımı kolay WordPress.com, artık daha fazla güce ve olanağa "
"sahip."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "Siteniz, zenginleştirilmiş"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Ücretsiz bir site alın ve beş dakikadan az sürede içeriğinizi yayımlamaya "
"başlayın."
msgid "Community support"
msgstr "Topluluk desteği"
msgid "Start for Free"
msgstr "Ücretsiz Kullanıma Başlayın"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"Daha fazla özelliğin, alanın ve özelleştirmenin yanında canlı sohbet ile "
"destek hizmeti. En güçlü WordPress.com paketimizle müşterilerinizin ilgisini "
"canlı tutun ve yeni müşterilerin dikkatini çekin. Çevrimiçi varlığınız web "
"sitenizde başlar. WordPress.com’un en iyi özellikleriyle varlığınızı "
"hatırlanır kılın."
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "WordPress.com’un en iyisi"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "Gelişmiş tasarım özelleştirme"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "Ücretsiz hesap mı arıyorsunuz?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "Gücünüze güç katmak için için web sitenizi daha üst pakete geçirin"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com işletmeler, profesyoneller ve blog yazarları için "
"güzel web sitelerine güç verir."
msgid "Create your stunning website"
msgstr "Göz alıcı web sitenizi oluşturun"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Hızlı ve mobil temalarımız, sitenizin her cihazda güzel görünmesini sağlar. "
"iOS ve Android'e uygun mobil uygulamalarla web sitenizi istediğiniz yerden "
"güncellersiniz."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Mutluluk Mühendislerimiz canlı sohbet, e-posta, destek sayfaları ve forumlar "
"yoluyla sorularınızı yanıtlayabilmek için gece gündüz çalışıyor."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"Okurlarınızın nabzını tutun ve onlar hakkında daha fazla bilgi edinin. "
"İstatistiklerinizi apaçık şekilde sunan renkli harita ve grafiklerle "
"okurlarınızın nerede olduklarını, sizi nasıl bulduklarını görün."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"Siteniz için benzersiz bir tarz bulun; WordPress.com’da yüzlerce yüksek "
"kaliteli tema vardır."
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"Benzersiz bir .com, .net, .org, veya .me alan adı kaydedip saniyeler içinde "
"kullanmaya başlayın. Ayrıca, birkaç kolay adımda mevcut alan adınızı "
"WordPress.com’a yönlendirebilirsiniz."
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"WordPress.com’un güçlü platformuyla web sitenizi oluşturmak ve yönetmek "
"kolaydır. Dakikalar içinde kullanmaya başlayın ve sitenizde kolayca "
"değişiklik yapın."
msgid "Features you'll love"
msgstr "Seveceğiniz özellikler"
msgid "Browse themes"
msgstr "Temalara göz atın"
msgid "The best support"
msgstr "En iyi destek"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "Güçlü istatistikler"
msgid "Outstanding design"
msgstr "Olağanüstü tasarım"
msgid "Your own domain name"
msgstr "Kendi alan adınız"
msgid "Start with Business"
msgstr "Kurumsal ile başlayın"
msgid "Start with Premium"
msgstr "Premium ile başlayın"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "İşi ciddiye alan paketleri keşfedin "
msgid "Your business, your website."
msgstr "Sizin işiniz, sizin web siteniz."
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "Kullanıcı bu bloga daha önce abone olmuş."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "Şu işleme devam etmek için oturum açın:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "Yedekleme kodları doğrulandı"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"Yeni yedekleme kodları biraz önce oluşturuldu, ancak bunların doğrulanması "
"gerekiyor."
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "Yedekleme kodları doğrulanmadı."
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "Doğrulamak İçin Bir Yedekleme Kodu Yaz"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"Alan adınızın kaydedilmesi, aktarımlar konusunda özel bir süreç gerektirir. "
"Mutluluk Mühendislerimiz, aktarım isteğiniz hakkında bilgilendirildi ve "
"süreci tamamlamanıza yardım etmek için kısa süre içinde sizinle iletişime "
"geçecekler."
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "Aktarım Kodunu Yeniden Gönder"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Aktarımı İptal Et"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"Alan adı aktarımınızı iptal ettik. Alan adınız tekrardan kilitlendi ve "
"Gizlilik Koruması etkinleştirildi."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "Ayarları Güncelle ve Devam Et"
msgid "Learn more "
msgstr "Daha fazla bilgi edinin "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Bu alan adını aktarmadan önce e-posta adresinizi doğrulamalısınız. "
"{{learnMoreLink}}Daha fazla bilgi edinin.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"ICANN doğrulama e-postasını, e-posta adresinize gönderdik. Lütfen gelen "
"kutunuzu kontrol edin ve e-postadaki bağlantıya tıklayın."
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s önce"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "Satın alma kaldırılırken bir hata oluştu."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "%(productName)s ürününü kaldır"
msgid "Manage Account"
msgstr "Hesabı Yönetin"
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "MailChimp Üyelik için Açılır Pencere"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr ""
"Ziyaretçiler için açılır pencerede bir abonelik formu görüntülenmesine izin "
"verin."
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "Bu davet yalnızca %(email)s için geçerlidir."
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "%(email)s olarak Kaydol"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "%(email)s olarak Giriş Yap"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr ""
"Olamaz! Paketinizi kurabilmek için bir jetpack sitesi seçmeniz gerekiyor"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"{{tosLink}}Hizmet Koşulları{{/tosLink}}’nı kabul etmiş ve siz iptal edene "
"kadar ödeme yönteminizin düzenli olarak söz konusu ödemeyi "
"gerçekleştirmesine izin vermiş olursunuz; istediğiniz zaman bunu iptal "
"edebilirsiniz. {{autoRenewalSupportPage}}Aboneliğinizin çalışma şeklini{{/"
"autoRenewalSupportPage}} ve {{faqCancellingSupportPage}}nasıl iptal "
"edeceğinizi{{/faqCancellingSupportPage}} anladığınızı onaylıyorsunuz."
msgid "Security scanning"
msgstr "Güvenlik taraması"
msgid "Automated restores"
msgstr "Otomatik Geri Yüklemeler"
msgid "Spam protection"
msgstr "İstenmeyen e-posta koruması"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "Sınırsız yedekleme alanı"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"Sitenizi görünür hale getirmek için bir değişiklik yaptık, ancak Ayarlar üzerinden görünürlüğünü değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"%s sitenizin varsayılan olarak arama motorlarından "
"gizlendiğini fark ettik."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "WordPress.com Özellikleri"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com Blog"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "Siteniz %s artık arama motorlarına görünür durumda!"
msgid "We've made your site public"
msgstr "Sitenizi herkese açık hale getirdik"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"%(site)s sitesinde %(plugin)s güncellenirken hata oluştu. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"%(site)s sitesine %(plugin)s yüklenirken hata oluştu. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "Dosyaların sağlaması eşleşmiyor."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Eklenti zaten indirilmiş."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "Siteye erişilemiyor."
msgid "Update all"
msgstr "Hepsini güncelle"
msgid "Remove Now"
msgstr "Şimdi Kaldır"
msgid "Website: %s"
msgstr "Web sitesi: %s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "Yorum kaynağı ile ilgili daha fazla bilgi"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois: %s (IP: %s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "Web sitesi: %1$s (IP: %2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "Bu daveti doğrulayamadık."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "Üzgünüz, o davetiye geçerli değil"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "Yalnızca e-posta üzerinden abonelik."
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "Kayıt Ol & Katıl"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "Kayıt Ol & Görüntüle"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "Kayıt Ol & Takip Et"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "{{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} olarak katılın"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "{{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} olarak takip edin"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "Katılınıyor..."
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "Takip Et"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "Takip ediliyor..."
msgid "Accept Invite"
msgstr "Daveti Kabul Et"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "Artık şu siteye Abonesiniz: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr "Burası yazılarınızı yazıp yönetebileceğiniz denetim paneliniz."
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "Şu siteye Katılımcı olarak dahil oldunuz: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"Buradaki site panonuzdan kendi yazılarınızı yayımlayabilir, düzenleyebilir "
"ve medya yükleyebilirsiniz."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "Şu sitenin Yazarı oldunuz: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Burası yazı yazıp hem kendi hem de başkalarının yazılarını "
"yönetebileceğiniz, ayrıca medya yükleyebileceğiniz denetim paneliniz."
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "Şu sitenin Editörü oldunuz: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr ""
"Buradaki site panonuzdan %(site)s ile ilgili her şeyi yönetebilirsiniz."
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "Şu sitenin Yöneticisi oldunuz: {{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "Şu siteyi görüntüleyebilirsiniz: {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"Katılımcı olarak kendi yazılarınızı yazabilecek ve yönetebilecek, ancak "
"yayımlayamayacaksınız."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Yazar olarak kendi yazılarınızı yayımlayabileceğiniz ve düzenleyebileceğiniz "
"gibi medya da yükleyebileceksiniz."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Editör olarak kendi yazılarınızı yayımlayabileceğiniz ve yönetebileceğiniz "
"gibi medya da yükleyebileceksiniz."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"{{siteLink/}} sitesine şu rolle katılmak ister misiniz: "
"{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} sitesinin takipçisi olmak ister misiniz?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} sitesini görüntüleyebilmek ister misiniz?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr ""
"WordPress.com Okuyucu'da {{siteLink/}} sitesini takip etmek ister misiniz?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} sitesine katkıda bulunmak ister misiniz?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} sitesi için yazmak ister misiniz?"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} sitesini düzenlemeye başlamak ister misiniz?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} sitesini yönetmeye başlamak ister misiniz?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{siteLink/}} sitesine şu rolle katılmak için kaydolun: "
"{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"WordPress.com Okuyucu'da {{siteLink/}} sitesini takip etmeye başlamak için "
"kaydolun."
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "{{siteLink/}} sitesini görüntülemeye başlamak için kaydolun."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "{{siteLink/}} sitesine aboneliğinizi başlatmak için kaydolun."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "{{siteLink/}} sitesine katkıda bulunmaya başlamak için kaydolun."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "{{siteLink/}} sitesinde yazmaya başlamak için kaydolun."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "{{siteLink/}} sitesini düzenlemeye başlamak için kaydolun."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "{{siteLink/}} sitesini yönetmeye başlamak için kaydolun."
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###NEWEMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Merhaba,\n"
"\n"
"Yakın zamanda ###USERNAME### isimli WordPress.com kullanıcısının e-posta "
"adresini ###OLDEMAIL###'dan ###NEWEMAIL###'a değiştirme talebi aldık.\n"
"\n"
"Eğer bu talep doğru ise, lütfen değişikliği onaylamak için aşağıdaki linke "
"tıklayın:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Eğer bu değişikliği yapmak istemiyorsanız bu e-postayı görmezden gelebilir "
"ve silebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu e-posta ###NEWEMAIL### adresine gönderilmiştir\n"
"\n"
"Saygılarımızla,\n"
"###SITENAME### ekibi\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"Veya para iadesi almak ya da satın alımınızı iptal etmek istiyorsanız, buradan gerçekleştirebilirsiniz."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"Personelimizin Doğu Standart Saat dilimine göre 07.00 – 20.00 arasında canlı "
"sohbet ile yardımcı olabileceği iletişim formu üzerinden "
"talebinizi yeniden göndererek bizimle iletişime geçin. Diğer zamanlarda "
"iletişim formunu bize kısa bir e-posta göndermek için kullanabilirsiniz."
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "Denetlemediğimiz bir adresimize e-posta gönderdiniz."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "Geçersiz Destek E-Postası"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Henüz ürünüm yok."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "aylık fiyattır, yıllık olarak faturalandırılır"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "%(siteTitle)s sitesini dışa aktar"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "Sitenizi dışa aktarmak ister misiniz?"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Google Play'den edinin"
msgid "Mobile app"
msgstr "Mobil uygulama"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
msgid "Get Apps"
msgstr "Uygulama Edinin"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"Bu abonelik aslen başka bir kullanıcı tarafından satın alınmıştı. Lütfen "
"abonelik sahibinden aboneliği yenilemesini isteyin."
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"En değerli WordPress hizmet ve özelliklerini etkinleştirerek Jetpack’ten en "
"iyi şekilde faydalanın"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "Bu e-posta aboneliğinden çık"
msgid "Ask a Happiness Engineer"
msgstr "Bir Mutluluk Mühendisine sorun!"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "Jetpack'i kullandığınız için teşekkür ederiz."
msgid "Security Essentials:"
msgstr "Temel Güvenlik Özellikleri:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Jetpack'e hoş geldiniz."
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Mutluluk Mühendisi"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Jetpack kullandığınız için teşekkürler"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"Tüm sitelerinizde yazı ve sayfalar oluşturmak ve yayımlamak için güçlü ve "
"modern düzenleyicimizi kullanın."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "Otomatik Güncellemeleri Etkinleştir"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"Yalnızca tek bir tıklama ile tüm eklentileriniz için otomatik güncellemeleri "
"etkinleştirin. Jetpack gerisini halledecektir."
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"WordPress eklentisinin son sürümünü çalıştırmak, güvenlik risklerinizi "
"önemli ölçüde azaltacaktır."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "Otomatik Eklenti Güncellemeleri"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr " Trafik Araçlarını Etkinleştir"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Jetpack Site İstatistikleri size rakamları verir, "
"Duyuru ve Benzer Yazılar gibi araçlar ise "
"bu rakamları artırmanızı sağlar."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"Trafiğiniz ile ilgili güvenilir istatistikler elde etmek ve daha fazla "
"ziyaretçi çekmek, başarılı bir web sitesine sahip olmanın temelidir."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "Sık Kullanılan Trafik Araçları"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "Güvenlik Esasları'nı Etkinleştir"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"Bu hizmetleri etkinleştirmek için Jetpack panonuza gidin ve yeşil renkte, "
"Etkin olması için mevcut düğmeye basın. Her birinin "
"gelişmiş ayarlarını, küçük yeşil dişli simgesine tıklayarak "
"yapılandırabilirsiniz."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"Jetpack, WordPress sitelerinin faydalanacağı, mutlaka sahip olunması gereken "
"üç güvenlik hizmeti içerir: zorla oturum açma koruması, "
"çoklu oturum açma ve site çalışma süresi izleme"
"strong>."
msgid "Security Essentials"
msgstr "Security Essentials"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Jetpack'e Hoş Geldiniz"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "Bu e-posta aboneliğinden çık"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s Yorum"
msgstr[1] "%(count)s Yorum"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Başka bir kullanıcı adıyla giriş yapın"
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"Dışa aktarma işleminiz başarılıydı!\n"
"\t\t\t\t\t\tAyrıca bir indirme bağlantısı da e-postanıza gönderildi."
msgid "Import your content"
msgstr "İçeriğinizi aktarın"
msgid "Export all"
msgstr "Tümünü Dışa Aktar"
msgid "Exporting…"
msgstr "Dışa aktarılıyor…"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "Dışa aktarmak için içerik seçin"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Birisi aşağıdaki hesap için şifre sıfırlama talebinde bulundu:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "Veritabanı sunucusunun ağır yük altında olmadığından emin misiniz?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Bunun anlamı %s konumundaki veritabanı sunucusu ile bağlantıyı kaybettik. "
"Veritabanı sunucunuz çalışmıyor olabilir."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Veritabanı bağlantısı kurulurken hata oluştu"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"Eğer bu terimlerin ne anlama geldiğini bilmiyorsanız servis sağlayıcınız ile "
"irtibata geçmelisiniz. Eğer hala yardıma ihtiyacınız varsa WordPress destek forumlarını ziyaret edebilirsiniz."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Veritabanı sunucusunun çalıştığından emin misiniz?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Doğru sunucu adını yazdığınıza emin misiniz?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Doğru kullanıcı adı ve şifreye sahip olduğunuzdan emin misiniz?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Ya %1$s dosyasındaki kullanıcı adı ve parola bilgileriniz yanlış ya da %2$s "
"konumundaki veritabanı sunucusuna bağlanamıyoruz. Veritabanı sunucunuz "
"çökmüş olabilir."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"Eğer bir veritabanını nasıl kuracağınızı bilmiyorsanız servis "
"sağlayıcınızla irtibat kurmalısınız. Eğer her şey kötü giderse WordPress destek forumlarından yardım arayabilirsiniz."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Bazı sistemlerde veritabanı isimlerinin önünde kullanıcı adı ön ek olarak "
"kullanılır, eğer böyleyse username_%1$s
olabilir. Acaba problem "
"bu olabilir mi?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "%1$s kullanıcısının %2$s veritabanına erişim izni var mı?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Var olduğundan emin misiniz?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "Paylaşılan sınıflarda terimlere terim meta verisi eklenemez."
msgid "Categories list"
msgstr "Kategori listesi"
msgid "Tags list"
msgstr "Etiket listesi"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Kategori listesi dolaşımı"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Etiket listesi dolaşımı"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Geçersiz kısa kod ismi: %1$s. Boşluk karakteri ya da yasaklı karakter "
"kullanmayın: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Geçersiz kısa kod ismi: Boş isim verilmiş."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s sürümünden beri; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s sürümünden beri; uygun alternatif yok)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s sürümünden beri; yerine %3$s kullanın)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Belirtilen isim alanı bulunamadı."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "İstek yöntemi ve bağlantıyla eşleşen güzergah bulunumadı"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Güzergah işleyicisi geçersiz"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP geri dönüş fonksiyonu geçerli değil."
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP desteği bi sitede etkin değil."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Geçersiz parametre(ler): %s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Geçersiz parametre."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Eksik parametre(ler): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Sayfa listesi"
msgid "Posts list"
msgstr "Yazı listesi"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Sayfa listesi dolaşımı"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Yazı listesi dolaşımı"
msgid "Filter pages list"
msgstr "Sayfa listesini filtrele"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Yazı listesini filtrele"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Menü ismi %s başka bir menü ismi ile çakışıyor. Lütfen başka bir tane "
"deneyin."
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Site henüz etkinleştirilmemiş. Eğer sitenizi etkinleştirme ile ilgili "
"problemler yaşıyorsanız lütfen %s ile iletişim kurun."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Site ismi sadece küçük harfleri (a-z) ve rakamları içerebilir."
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Üzgünüz, bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için lütfen WordPress hata ayıklama "
"adresine bakın."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Yerine %s filtresini kullanın."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Amanın! Bu gömme işlemi bulunamadı."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Sitenize gömmek için kodu kopyalayıp yapıştırın"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "WordPress sitenizde gömmek için bu adresi kopyalayıp yapıştırın"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML Gömme"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress gömme"
msgid "Sharing options"
msgstr "Paylaşma seçenekleri"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Yeniden sıralama modunda aşağıdaki bileşen listesinde bileşenleri yeniden "
"sıralamak için ekstra kontroler ortaya çıkacaktır."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Şu anki: %s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Orta-büyük boyut görsel yüksekliği"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Orta-büyük boyut görsel genişliği"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Yerine %s kullanın."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "Terim numarası birden çok sınıf arasında paylaşılıyor"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Bileşenleri yeniden sırala"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Şu anki: %s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Yazı tipi arşivi"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Canlı önizleme: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s artık kullanılmıyor, yerine %2$s kullanın."
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Eğer değerin ekrana basılmasını istemiyorsanız %s kullanın."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Bu etkin olmayan ögeleri bileşen listesinden silecektir. Yapmış olduğunuz "
"özelleştirmeleri geri alamayacaksınız."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Etkin durumda olmayan bileşenleri temizle"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Kullanıcı listesi dolaşımı"
msgid "Filter users list"
msgstr "Kullanıcı listesini filtrele"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Yeni kullanıcıya hesabı hakkında bir bilgilendirme e-postası gönderin."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Kullanıcı bildirimi gönder"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profil fotoğrafı"
msgid "Media items list"
msgstr "Ortam ögeleri listesi"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Ortam ögeleri liste dolaşımı"
msgid "Filter media items list"
msgstr "Ortam ögeleri listesini filtrele"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Ebeveyn tema yükle"
msgid "Default is %s"
msgstr "Varsayılan: %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Standart zaman başlangıcı: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Gün ışığı tasarruf zamanı başlangıcı: %s."
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Mevcut: %s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "HATA: Üzgünüz, bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Bu bölümü açmak için enter tuşuna basın"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Paneli aç/kapa: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantıyı düzenle"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"%1$s kullandığınız için WordPress ağınızdaki siteler alt dizin kullanmalı. "
"Alt alan adı kullanmak istiyorsanız %2$s kullanmayı düşünün."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Bunu daha sonra değiştiremezsiniz."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Lütfen WordPress ağınızdaki sitelerinizin alt alan adı mı alt dizin mi "
"kullanacaklarını seçin."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Eğer %1$s etkin değilse yöneticinizden bu modülü etkinleştirmesini isteyin "
"ya da Apache belgelerine bakın veya başka yerlerden yardım alın."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Apache %s modülü kurulmamış gözüküyor."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Lütfen Apache %s modülünün kurulu olduğundan emin olun, bu kurulumun sonunda "
"kullanılacak."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s güncellendi."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s isimli Walker sınıfı bulunamadı."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "%s dosyasını silmek üzeresiniz."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Geçersiz görsel adresi"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
msgid "No role"
msgstr "Rol yok"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s sütun"
msgstr[1] "%s sütun"
msgid "Additional settings"
msgstr "Ek ayarlar"
msgid "Items list"
msgstr "Öge listesi"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Öge listesi dolaşımı"
msgid "Filter items list"
msgstr "Öge listesini filtrele"
msgid "End date:"
msgstr "Bitiş tarihi:"
msgid "Content to export"
msgstr "Dışarı aktarılacak içerik"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Ekran seçenekleri sekmesinden ayarlayarak, yazıları ister liste halinde "
"isterseniz özetleri ile beraber görüntüleyebilirsiniz."
msgid "Comments list"
msgstr "Yorum listesi"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Yorum listesi dolaşımı"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Yorum listesini filtrele"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Şu anda herhangi bir yükseltmeniz yok. Sunduğumuz yükseltmeleri görmek için "
"{{link}}Paketler sayfamızı{{/link}} ziyaret edin."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s gerekli bir alandır."
msgid "This is a required field."
msgstr "Bu, zorunlu bir alandır."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "Artık {{site/}} sitesini takip ediyorsunuz"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s siteden kaldırılıyor"
msgstr[1] "%(count)s siteden kaldırılıyor"
msgid "Removing"
msgstr "Kaldırılıyor"
msgid "Contact us"
msgstr "Bizimle iletişim kurun"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "Jetpack Belgelerinden daha fazla bilgi edinin…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Jetpack Belgeleri"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "Topluluk Forumundan daha fazla bilgi edinin…"
msgid "Community Answers"
msgstr "Topluluk Yanıtları"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "WordPress.com Belgelerinden daha fazla bilgi edinin…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "WordPress.com Belgeleri"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(searchQuery)s{{/em}} için hiçbir sonuç bulunamadı"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "Mutlu olmanız bizim için önemli!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "Forumlarda sor"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "Forumlarda yayınlama"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"Mesajınızı aldık; Mutluluk Mühendislerimizden biri kısa bir süre içinde "
"sizinle iletişime geçecek."
msgid "We're on it!"
msgstr "Hemen ilgileniyoruz!"
msgid "Inset"
msgstr "Sinirli"
msgid "Something's broken"
msgstr "Yolunda gitmeyen bir şey var"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"Alan Adı Aktarma kodunu göndermeye çalışırken bir hata oluştu: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Lütfen {{a}}Destek Birimine Başvurun{{/a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"Gizlilik Koruması devre dışı bırakılamadı. Aktarım, bu hata nedeniyle büyük "
"olasılıkla başarısız olacak."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"Alan adının kilidi açılamadı. Aktarım, bu hata nedeniyle büyük olasılıkla "
"başarısız olacak."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"Alan adının kilidi açılamadı. Ayrıca, Gizlilik Koruması devre dışı "
"bırakılamadı. Aktarım, bu hatalar nedeniyle büyük olasılıkla başarısız "
"olacak."
msgid "Expired today"
msgstr "Bugün süresi doldu"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "Sınırsız miktarda fotoğraf, video veya müzik yükleyebilirsiniz."
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "WordPress.com reklamları sitenizde görüntülenmeyecek."
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Google Analytics Entegrasyonu"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr ""
"%s için %s aboneliği başarıyla iptal "
"edildi."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Abonelik başarıyla iptal edildi."
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "Seçenekleriniz başarıyla güncellendi."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "Aboneliğiniz başarıyla güncellendi."
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr ""
"ABD doları ile yapılan ödemelerde yalnızca American Express kabul "
"edebiliyoruz"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "Geçersiz kredi kartı CVV numarası"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"Geçersiz kredi kartı numarası: Yalnızca Visa, Mastercard, Discover ve AMEX "
"kabul edilir"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "Kartın geçerlilik süresi bu yılın başlarında dolmuş."
msgid "Invalid year entered."
msgstr "Girilen yıl geçersiz."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "Son kullanma tarihi 1 ile 12 arasında bir sayı olmalıdır."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"Jetpack Social'da bazı güncellemeler yaptık. Duyuru bağlantılarınızı "
"yönetmek için lütfen WordPress.com paylaşım sayfasını "
"ziyaret edin ya da aşağıdaki düğmeyi kullanın."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"%d yılında okur sayınızı artırmak ister misiniz? Ücretsiz Blog Yazma "
"Üniversitemize katılın ve nasıl daha başarılı bir blog "
"oluşturabileceğinizi öğrenin."
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U (Blog Yazma Üniversitesi)"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"Ödemeyi tamamlarken \"%s\" indirim kodunu kullanın ve %%20 indirim "
"kazanın."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"Web siteniz en iyi güvenlik araçlarına ve desteğe layıktır. Premium "
"eklentilerimiz; eşzamanlı yedeklemeler, otomatik geri yüklemeler, güvenlik "
"taramaları ve üstün kaliteli destek sağlar."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "PREMİUM EKLENTİLER"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"Yeni Mac, Windows ve Linux uygulamalarıyla bu harika araçlara "
"artık masaüstünüzden bile erişebilirsiniz."
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com yönetici sayfanızın yerine yazı yayınlama, resim "
"yükleme ve Jetpack sitelerinizi yönetme işlemlerinizi aynı noktadan "
"gerçekleştirebileceğiniz rahat bir yer sağlar."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"Ekibimiz güvenlik algoritmalarımızı sürekli geliştiriyor ve sitelerinize "
"hızlı ve dost canlısı destek sağlamak için burada."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack; deneme yanılma saldırılarına karşı koruma, çalışma "
"süresini izleme ve güvenli girişler özelliklerini ücretsiz "
"olarak sunar. Bugüne kadar 3,8 milyar kötü amaçlı giriş denemesini "
"engelledik."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"Okuyucu’da ilgi alanlarınızla eşleşen blogları takip edin ya da yeni bir şey keşfedin. "
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "{{a}}%(url)s{{/a}} adresine yeniden yönlendirir"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Hepsini Düzenle"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "{{count/}} site"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"Yenilemeyi tercih etmezseniz, bu aboneliği panonuzun Ben > Satın Almaları "
"Yönet bölümünde iptal edebilirsiniz."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Satın almalarınızı yönetmek veya fatura geçmişinizi görüntülemek için, "
"WordPress.com hesabınızda Ben > Satın Almaları Yönet "
"bölümünü ziyaret edin."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Yenilemeyi tercih etmezseniz, bu aboneliği WordPress.com hesabınızın Ben > Satın Almaları Yönet bölümünde iptal edebilirsiniz."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "Bu blog gizlenemez"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "Birincil blogunuz için seçenekler değiştirilemez"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "%(siteName)s sitesindeki tüm eklentiler {{span}}güncel.{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "E-posta adresi boş bırakılamaz."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"İşlem reddedildi. Hata hala devam ediyorsa lütfen %s hatasını alıntılayarak "
"destek ekibiyle iletişime geçin."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "Ardından ugulama tarafından sağlanan altı basamaklı kodu girin:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Bu zaman kodunu mobil uygulamanıza girin. {{toggleMethodLink}}Kodu taramayı "
"mı tercih edersiniz?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "Ücretsiz deneme süreniz doldu"
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "Kaldırma Devre Dışı Bırakıldı"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s kaldırılamıyor. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s kaldırılamıyor:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"%(site)s, çoklu site kurulumunun ana sitesi olmadığından %(pluginName)s "
"kaldırılamıyor."
msgid "Popular plugins"
msgstr "Popüler Eklentiler"
msgid "Add URL"
msgstr "URL Ekle"
msgid "Debug site!"
msgstr "Siteyi onar!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s yanıt vermiyor."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s için eklenti yükleme kullanılamıyor. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s için eklenti yükleme kullanılamıyor:"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "Henüz herhangi bir zamanlanmış sayfanız yok."
msgid "Pick"
msgstr "Seç"
msgid "You declined to join."
msgstr "Katılmayı reddettiniz."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"Satın almalar şu anda devre dışı. Satın almaları yeniden etkinleştirmek için "
"lütfen {{a}}bizimle irtibata geçin{{/a}}."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"Satın almalar şu anda devre dışı. Satın almaları yeniden etkinleştirmek için "
"lütfen %1$s."
msgid "Site unreachable"
msgstr "Siteye ulaşılamıyor"
msgid "Processing…"
msgstr "İşleniyor…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s için otomatik güncellemeler kullanılamıyor. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s için otomatik güncellemeler kullanılamıyor:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"Çok siteli bir yüklemede yalnızca ana site, eklentiler için otomatik "
"güncellemeleri etkinleştirebilir."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "%(site)s, şu anda desteklenmeyen bir çok ağlı yüklemenin parçası."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"Bu eklenti, WordPress.org eklenti deposunda bulunmuyor; dolayısıyla bu "
"eklentiyi otomatik olarak güncelleyemiyoruz."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Dosya değişiklikleri bir site yöneticisi tarafından açıkça devre dışı "
"bırakıldı."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Temel otomatik güncellemeler bir site yöneticisi tarafından açıkça devre "
"dışı bırakıldı."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Otomatik güncellemeler bir site yöneticisi tarafından açıkça devre dışı "
"bırakıldı."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "Bu sunucudaki dosya izinleri dosyaların düzenlenmesini engelliyor."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s için haftalık özet, %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s için günlük özet (%2$s)"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"Bir sitedeki yeni gönderileri otomatik olarak paylaşmak ve paylaşma "
"düğmelerini yönetmek için sosyal medya hizmetlerine "
"bağlanın."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Görev tamam. %s mesajı silindi."
msgid "Posted title:"
msgstr "Gönderilen başlık:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Etiket bulutu bileşenini destekleyen sınıf olmadığı için etiket bulutu "
"gösterilmeyecek."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "HATA: %s kullanıcısı için girilen şifre geçersiz."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"%1$s için %2$s yordamını kullanın, %3$s fonksiyonunu kullanmayın. %4$s "
"adresine bir göz atın."
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Geçersiz sınıflandırma: %s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Yazılar %s tarihinde yayımlandı"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Üzgünüz, bu yorumu düzenlemenize veya onaylamanıza izin verilmiyor."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Yerel zaman: %s."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "HATA: Lütfen bir takma ad girin."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Sürüm edin %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s eklenti başlığı geçerliliğini yitirdi. Yerine %2$s kullanın."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "%s dosyanızda eşsiz doğrulama anahtarları da bulunmuyor."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "%s dosyanızda eşsiz doğrulama anahtarı da bulunmuyor."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Ağınızın internet adresi %s olacak."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Ağ özelliğini etkinleştirmeden önce sitenizin alan adını %1$s olarak "
"değiştirmeyi düşünmelisiniz. %2$s gibi bir adresle %3$s önekini kullanarak "
"sitenizi ziyaret etmek yine de mümkün olacak, ancak hiçbir bağlantıda %3$s "
"öneki olmayacak."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Gönderim tarihi"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Çöp (%s)"
msgstr[1] "Çöp (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Onaylanmış (%s)"
msgstr[1] "Onaylanmış (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "%s kullanıcısı eklendi"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"Bir kategoriyi silmek, o kategorideki ürünleri silmez. Bunun yerine, "
"yalnızca silinen kategoriye atanan ürünler %s kategorisine ayarlanır."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Gönderim tarihi: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Sayfa taslağı güncellendi."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Sayfa zamanlandı: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Sayfa gönderildi."
msgid "Page published."
msgstr "Sayfa yayımlandı."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Yazı taslağı güncellendi."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Yazı zamanlandı: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Yazı gönderildi."
msgid "Preview page"
msgstr "Sayfa önizleme"
msgid "Preview post"
msgstr "Yazı önizleme"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Yayımlanma tarihi sütununda yorumun sitenizde "
"görüntülendiği tarih ve saat gözükür. Tarih/saat bağlantısına tıklarsanız "
"ilgili sitede, yorumun kendisine yönlendirilirsiniz."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Yorum sütununda herhangi bir yorumun üzerine fare imlecini "
"getirirseniz, onayla, cevapla (ve onayla), hızlı düzenle, düzenle, "
"istenmeyen olarak işaretle ya da çöpe taşı seçenekleri çıkar."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s yorumuna yanıt olarak."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen, popüler WordPress düzeninin modernize edilmiş halidir — "
"yatay üst alan ve tercihe bağlı sağ sütun ile bloglar ve web siteleri için "
"mükemmel çalışır. Özel renk geçenekleri, harikulade varsayılan renk "
"paletleri, mobil öncelikli akışkan ızgara sistemi ve iyice cilalanmış bir "
"sürü detay içerir. Twenty Sixteen, WordPress sisteminizin her yerde güzel "
"gözükmesini sağlayacak."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Site paketleri alınırken bir sorun oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin "
"veya destek merkeziyle iletişime geçin."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"%(purchaseName)s iptal edilirken bir sorun yaşandı. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin veya destek merkeziyle iletişime geçin."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s başarıyla iptal edildi. %(subscriptionEndDate)s tarihinde "
"süresi dolana kadar kullanılabilir olacak."
msgid "Your card has expired."
msgstr "Kartınızın geçerlilik süresi doldu."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "Belirttiğiniz posta kodunun doğrulaması başarısız oldu."
msgid "Install Disabled"
msgstr "Yükleme Devre Dışı"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Güzel ad 50 karakterden uzun olmamalı."
msgid "Credit card"
msgstr "Kredi kartı"
msgid "Contact our support team."
msgstr "Destek ekibimizle iletişime geçin."
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "Mutluluk Mühendislerimiz ile iletişim kurun."
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"Belgenin makine ile tercüme edilmiş sürümünü okumak ister "
"misiniz?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "Aşağıdaki arama sonuçları yardımcı olabilir:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 Hata Mesajı:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "Arama Sağlayıcısı:"
msgid "Support Options"
msgstr "Desteklenen Seçenekler"
msgid "Submitting a Digital Millennium Copyright Act notice"
msgstr "Dijital Milenyum Telif Hakkı Yasası uyarısı gönderiliyor"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"wordpress.com'da barındırılan içeriğin ticari markanızı ihlal ettiğini "
"düşünüyorsanız şu adresteki talimatları takip ederek bize bir ihlal "
"bildirimi gönderebilirsiniz: %s"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Marka Politikası"
msgid "How can we help?"
msgstr "Nasıl yardımcı olabiliriz?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "Bizimle iletişime geçmek için lütfen %1$soturum açın%2$s"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "Ön sayfa bölümleri için metin"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "Ana sayfa için 8 metin alanı"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "Tarayıcınız iframe'leri desteklemiyor."
msgid "Select a domain"
msgstr "Bir alan adı seçin"
msgid "Your feedback:"
msgstr "Geri bildiriminiz:"
msgid "Still confused?"
msgstr "Kafanız hala karışık mı?"
msgid "Streams"
msgstr "Akışlar"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Kuponlar hakkında ayrıntılı bilgi edinin"
msgid "Current plan"
msgstr "Geçerli paket"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Yedek kodlar alınırken bir hata oluştu. Lütfen {{supportLink}}desteğe "
"başvurun{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"%(cardNumber)d ile biten %(cardType)s kartınız %(cardExpiry)s sonra, bir "
"sonraki yenilemeden önce doluyor. Lütfen {{a}}ödeme bilgilerinizi "
"güncelleyin{{/a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "DNS kaydı eklendi"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"%1$s yazı tipi kayıtlı değil, yani bu tip için \"%2$s\" yeteneğinin "
"sorgulanması pek güvenilir değil."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Kalıcı bağlantı:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"Yeni gönderileri otomatik olarak paylaşmak için sosyal medya hizmetlerine "
"bağlanın."
msgid "Site profile"
msgstr "Site Profili"
msgid "Survey results etc."
msgstr "Anket sonuçları vb."
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"İndirmek üzere belirli bir içerik türü seçmek için aşağıdaki seçenekleri "
"kullanın. Gönderiler, Sayfalar veya Geri Bildirimler seçebilir ve listelenen "
"parametrelere göre filtreleyebilirsiniz. Seçiminizi yaptıktan sonra "
"içeriğinizi bir .xml dosyası biçiminde indirebilirsiniz."
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Ara"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Kas"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Eki"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Eyl"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Ağu"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Tem"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Haz"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Nis"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Şub"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Oca"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "C"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "C"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "P"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "Ç"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "S"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "P"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "P"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Revizyon kaydediliyor…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"%2$s yolundaki %1$s dosyanıza aşağıdaki WordPress kurallarını mevcut "
"olanlarla değiştirerek ekleyin:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"“Silmeyi onayla” tuşuna bastığınızda bu kullanıcılar kalıcı "
"olarak silinecek."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"“Silmeyi onayla” tuşuna bastığınızda kullanıcı kalıcı olarak "
"silinecek."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Kullanıcının sitesi ya da içeriği yok ve silinecek."
msgid "Select a user"
msgstr "Bir kullanıcı seçin"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s tarafından sahiplenilmiş olan içerikle ne yapılsın?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "Şu kullanıcıları tüm ağlardan ve sitelerden silmeyi seçtiniz."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Kullanıcıyı tüm ağlardan ve sitelerden silmeyi seçtiniz."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Create account"
msgstr "Hesap oluştur"
msgid "Verification code"
msgstr "Doğrulama kodu"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} posta listesi aboneliğinden çıkarken hata "
"oluştu! Daha sonra yeniden deneyin."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} posta listesine abone olurken hata oluştu! "
"Daha sonra yeniden deneyin."
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "%(title)s içine aktarın"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"Tüm içe ve dışa aktarım ihtiyaçlarınız için sitenizin wp-adminini ziyaret "
"edin."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "Sitenize aktarmak ister misiniz?"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Üzgünüm, blok türlerini yönetmenize izin verilmiyor."
msgid "Site Preview"
msgstr "Site önizleme"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Seçili kullanıcılardan biri bu sitenin üyesi değil."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Üzgünüz, bu sitede tema seçeneklerini düzenlemenize izin verilmiyor."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "Aktif tema esnek ölçülü başlık görsellerini desteklemiyor."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "Aktif tema özel üst alan görseli yüklemeyi desteklemiyor."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad, yazılı içeriğini görsellerinizle kusursuz bir dengede birleştirir. Bu "
"tema fotoğrafçılara, yemek yazarlarına, sanatçılara ve sitelerinde "
"görselliği ön plana çıkarmak isteyen herkese göre tasarlanmıştır."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}, {{/label}} "
"{{blogNames/}} bloguna gönderilen %(siteName)s ile ilgili bir yorum yaptı"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s sona erecek ve %(expiry)s sonra sitenizden kaldırılacak."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "%(timeSinceExpiry)s sona erdi"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}%(organization)s tarafından sağlanan{{/"
"small}} "
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "%(url)s adresini ziyaret edin"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "HATA: lütfen bir e-posta adresi girin."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "E-posta gönderilemedi."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Hata: Lütfen kullanıcı adı ya da e-posta adresinizi girin."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "Bu kategoriye bağlı, aynı isme ve kısa isme sahip bir terim zaten var."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Yorumu yazan isim ve e-posta adresini doldurmak zorunda"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s” için yorumlar (%1$s)"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Site alan adları alınırken bir sorun oluştu. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin veya destek merkezi ile iletişime geçin."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Site ürünleri alınırken bir sorun oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin "
"veya destek merkezi ile iletişime geçin."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"Galeriler yalnızca görüntü içerebilir. Diğer karşıya yüklemelerin tümü medya "
"kitaplığına eklenecek."
msgid "Got it!"
msgstr "Anladım!"
msgid "Close preview"
msgstr "Önizlemeyi kapat"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "SMS kodları yalnızca dakikada bir kez istenebilir."
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "Bahset"
msgid "Change your site address"
msgstr "Sitenizin adresini değiştirin."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] ""
"Maksimum karşıya yükleme boyutunu aştığından %d dosyasını yükleyemedik."
msgstr[1] "Maksimum karşıya yükleme boyutunu aştığından %d dosya yüklenemedi."
msgid "View plan"
msgstr "Paketi Görüntüle"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com tarafından gönderilen e-posta"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"Bundan sonraki karşıya yüklemeler engellenecek. Daha fazla dosyayı karşıya "
"yüklemek için lütfen birkaç medya dosyasını silin veya ek medya depolama "
"alanı içeren bir paket satın alın."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "Disk Kotası Dolu"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s disk kotası dolu."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Tekrar deneyin{{/a}} veya {{cs}}destek ile "
"görüşün{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopyalandı!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Satın Almaları Yönet"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s için çıkış yapıldı."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Artık geri kalan her yerde çıkış yapmış durumdasınız."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Kullanıcı oturumlarından çıkış yapılamadı. Lütfen tekrar deneyin."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"E-posta ile Gönderi özelliğimizi kullanarak metin, "
"fotoğraf, müzik ve video yayımlayın."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Şimdi Onayla"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "Bir başkası için oluşturduğunuz bir daveti kulanamazsınız."
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"Bu davet daha önce kullanılmış. Lütfen site sahibinden başka bir davet "
"göndermesini isteyin."
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "Bu satın almanın süresi doldu ve bu satın alma artık kullanımda değil."
msgid "Caption this image…"
msgstr "Bu görüntüye resim yazısı ekle…"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"Yenileme özelliğine sahip yeni ürünler satın almaya çalışıyorsunuz. Lütfen "
"bunları ayrı olarak satın alın."
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "Tarz sahibi bir dergi teması."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d revizyon"
msgstr[1] "%(revisions)d revizyon"
msgid "Content…"
msgstr "İçerik..."
msgid "Manage domains"
msgstr "Alan adlarını yönet"
msgid "View all drafts"
msgstr "Tüm taslakları görüntüle"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet %d dakikanızı kurtardı!"
msgstr[1] "Akismet %d dakikanızı kurtardı!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet %d saatinizi kurtardı!"
msgstr[1] "Akismet %d saatinizi kurtardı!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet %s gününüzü kurtardı!"
msgstr[1] "Akismet %s gününüzü kurtardı!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Bu yorum spam değil olarak işaretlendi."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Bu yorum istenmeyen yorum olarak bildirildi."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet tekrar kontrol etti ve bu yorumu temizledi."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet yeniden kontrol etti ve bu yorumu spam olarak algıladı."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet spamları filtreler, böylece daha önemli şeylere odaklanabilirsiniz."
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "Paketlerimiz sitenize gelişme gücü verir. Size uygun paketi bulun."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Üst paketlere geçmek mi istiyorsunuz?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Artık özelleştirici içinde özel başlık alanlarını "
"yönetebilir ve canlı önizleme yapabilirsiniz."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Artık özelleştirici içinde özel arka planları yönetebilir "
"ve canlı önizleme yapabilirsiniz."
msgid "Site Language"
msgstr "Site dili"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Alan Adı Aktarım kodunu göndermeye çalışırken bir hata oluştu. Lütfen tekrar "
"deneyin veya sorun devam ediyorsa {{a}}Desteğe Başvurun{{/a}}."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"Eyvah! Bir yanlışlık oldu ve isteğiniz işlenemedi. Lütfen yeniden deneyin ya "
"da sorun devam ederse {{contactLink}}Destek'e Başvurun{{/contactLink}}."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "Paketle Yenilenir"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Pakete Dahildir"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "İndirim: %(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "Yeni yorumlar için e-postalar"
msgid "Setup"
msgstr "Kur"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Paylaşımlar, bir kişinin WordPress.com'daki bir gönderi için paylaşım "
"düğmesine kaç defa tıkladığını sayar. Başka yerde yapılan manuel paylaşımlar "
"burada sayılmaz."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Sitenizdeki gönderilerden en çok paylaşılanlar bunlar."
msgid "Payment Settings"
msgstr "Ödeme Ayarları"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "E-posta takipçileri alınırken bir hata oluştu"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "Takipçiler alınırken bir hata oluştu"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "Kullanıcılar alınırken bir hata oluştu"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s Yer Artırma"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "@%(user)s başarıyla silindi"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s başarıyla güncellendi"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "@%(user)s kaldırılırken bir hata oluştu"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "@%(user)s silinirken bir hata oluştu"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "@%(user)s güncellenirken bir hata oluştu"
msgid "Update cart"
msgstr "Sepeti güncelle"
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Site Plan"
msgstr "Site Planı"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Satın almaları yönet"
msgid "Purchases"
msgstr "Satın Alınanlar"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "%(purchaseName)s’i iptal et"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Satın Almayı İptal Et"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "Yaşasın, ad sunucuları başarıyla güncellendi!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Özel Ad Sunucularını Kaydet"
msgid "Page updated"
msgstr "Sayfa güncellendi!"
msgid "Post updated"
msgstr "Gönderi güncellendi!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Geçersiz imza"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "Bilinmeyen e-posta istendi"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"Bir şifre sıfırlama bağlantısı geçerli bir etkinleştirme url’si değildir."
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"Bir wordpress.com alan adı geçerli bir etkinleştirme url’si veya anahtarı "
"değildir."
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Bu görüntüleyiciyi hala kaldırmak istiyor musunuz?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "Bu görüntüleyiciyi kaldırırsanız siteyi ziyaret edemez."
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "%(formattedDate)s tarihinden bu yana"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "Lütfen en az bir Sahiplik Belgesi sunun."
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "İki öğeli kimlik doğrulama kodu geçerli değildir."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "Etkinleştirme anahtarı geçerli görünmüyor."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Yüklenen dosya işleniyor…"
msgid "We're here to help."
msgstr "Yardım etmeye hazırız."
msgid "Have a question?"
msgstr "Sorularınız mı var?"
msgid "Some notifications"
msgstr "bazı bildirimleri"
msgid "All notifications"
msgstr "tüm bildirimleri"
msgid "Set date and time"
msgstr "Tarihi ve saati ayarlayın"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s için Alan Adı Eşleme"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Research"
msgstr "Araştırma"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "WordPress.com'dan en iyi biçimde yararlanmak için ipuçları."
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Paylaşma penceresini kapat"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Paylaşma penceresini aç"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Yorum"
msgstr[1] "%s Yorum"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Geçersiz URL."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d eklentileri %(numberOfSites)d sitelerine başarıyla "
"yüklendi ve etkinleştirildi."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s eklentileri %(numberOfSites)d siteye başarıyla yüklendi ve "
"etkinleştirildi."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d eklentileri %(site)s siteye başarıyla yüklendi ve "
"etkinleştirildi."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(plugin)s eklentileri %(site)s siteye başarıyla yüklendi ve etkinleştirildi."
msgid "Recommended sites"
msgstr "Önerilen Siteler"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"İletilen mesajları alabilmek için lütfen iletme adresi olarak etkin bir e-"
"posta kullanın"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d gönderi"
msgstr[1] "%(posts)d gönderi"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Site özellikleri getirilirken bir sorun oluştu. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin veya destek merkezi ile iletişime geçin."
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "PayPal E-Posta Adresi"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "Reklamları durdur (gelir yok)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr ""
"Reklamları yalnızca oturumu kapatmış olan kullanıcılar için yayımla (daha az "
"gelir)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "Reklamları tüm kullanıcılar için yayımla"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "Reklam Görünürlüğü"
msgid "Adjustments History"
msgstr "Düzeltme Geçmişi"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "Sponsorluk Sağlanan İçerik Geçmişi"
msgid "Earnings history"
msgstr "Gelir Geçmişi"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Ödenmemiş borç"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "Toplam ödenen"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "Toplam gelir"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"Geçersiz PayPal adresi nedeniyle ödeme işlenemedi. PayPal adresini ayarlar "
"ekranında düzeltebilirsiniz."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"Ödeme eksik bilgi nedeniyle beklemede. Vergi bilgilerini ayarlar ekranında "
"verebilirsiniz."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "Ödeme PayPal aracılığıyla işlendi."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "Ödeme geçerli ayın bitimine kadar beklemeye alındı."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"%(amountOwed)s USD’lik ödenmemiş borç, ödeme yapılması gereken minimum 100 "
"USD’den fazla değil. Ödenmemiş toplam borç 100 USD’ye ulaşır ulaşmaz ödeme "
"yapılacaktır."
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "Beklemede (Geçersiz PayPal)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "Beklemede (Eksik Vergi Bilgisi)"
msgid "Unpaid"
msgstr "Ödenmemiş"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s Ayarlar"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s Kazançları"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "WordAds ayarları başarıyla kaydedildi!"
msgid "Territories"
msgstr "Bölgeler"
msgid "States"
msgstr "Eyaletler"
msgid "Burgundy"
msgstr "Şarap rengi"
msgid "Start a new post"
msgstr "Yeni bir yazıya başlayın"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "Bu bileşeni düzenlemek için tıklayın"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "Site Ayarlarına Git"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"Yalnızca özel sitelerin ziyaretçileri olabilir. Sitenizin görünürlük "
"ayarlarını değiştirerek onu özel hale getirebilirsiniz."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "Ne yazık ki Jetpack siteleri ziyaretçileri desteklemiyor."
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "Henüz favoriniz yok."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "Bazı alan adlarınızın yakında süresi doluyor."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "Bazı alan adlarınızın süresi doldu."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "Şimdi yenileyin."
msgstr[1] "Bunları şimdi yenileyin."
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"Şu anda alan adlarını yalnızca WordPress.com'da barındırılan siteler için "
"satın alabilirsiniz."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "Alan adları bu sitede kullanılamıyor."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "Kurtarma SMS numarası başarıyla kaldırıldı."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "Kurtarma e-posta adresi başarıyla kaldırıldı."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"{{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} İle Eşleşen %(numberPeople)d Takipçi"
msgstr[1] ""
"{{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} İle Eşleşen %(numberPeople)d Takipçi"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "E-posta Takipçileri"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "%(username)s kullanıcı adını sil"
msgid "Delete User"
msgstr "Silmek Kullanıcı"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "Yenile"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"Sizin için {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} alan adını kuruyoruz. Hemen "
"çalışmaya başlar ancak ilk 30 dakika içinde güvenilir olmayabilir. "
"{{domainsLink}}Yeni alan adınız hakkında{{/domainsLink}} daha fazla bilgi "
"edinin veya {{tryNowLink}} hemen deneyin{{/tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"Sizin için yeni alan adlarınızı kuruyoruz. Hemen çalışmaya başlarlar ancak "
"ilk 30 dakika içinde güvenilir olmayabilir. {{domainsLink}}Daha fazla bilgi "
"edinin{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Sizin için {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} alan adını "
"kuruyoruz. Hemen çalışmaya başlar ancak ilk 30 dakika içinde güvenilir "
"olmayabilir.{{/pNode}}{{pNode}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"adresinizdeki sitenize erişemiyorsanız birincil alan adını, çalıştığını "
"bildiğiniz bir alan adına ayarlamayı deneyin. Birincil alan adını ayarlama "
"hakkında {{domainsLink}}daha fazla bilgi edinin{{/domainsLink}} veya alan "
"adını {{tryNowLink}}hemen {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deneyin.{{/"
"tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Sizin için yeni alan adlarınızı kuruyoruz. Hemen çalışmaya "
"başlarlar ancak ilk 30 dakika içinde güvenilir olmayabilir.{{/pNode}}"
"{{pNode}}%(primaryDomain)s adresinizdeki sitenize erişemiyorsanız birincil "
"alan adını, çalıştığını bildiğiniz bir alan adına ayarlamayı deneyin. "
"Birincil alan adını ayarlama hakkında {{domainsLink}}daha fazla bilgi "
"edinin{{/domainsLink}}.{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Takip Edilen Siteleri Yönet"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Takip Edilen Siteler"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Takip Edilen Siteleri Yönet"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Takip Edilen Siteler"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "Kişiselleştir"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitede %(numberOfPlugins)d eklenti için otomatik "
"güncellemeler devre dışı bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitede %(plugin)s için otomatik güncellemeler devre dışı "
"bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s üzerinde %(numberOfPlugins)d eklenti için otomatik güncellemeler "
"devre dışı bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s üzerindeki %(plugin)s için otomatik güncellemeler devre dışı "
"bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitedeki %(numberOfPlugins)d eklenti için otomatik "
"güncellemeler etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitedeki %(plugin)s için otomatik güncellemeler "
"etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s üzerindeki %(numberOfPlugins)d eklenti için otomatik güncellemeler "
"etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s sitedeki %(plugin)s eklentisi için otomatik güncellemeler "
"etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitede %(numberOfPlugins)d eklenti devre dışı bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d sitede %(plugin)s devre dışı bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitedeki %(numberOfPlugins)d eklenti devre dışı bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "%(site)s sitedeki %(plugin)s eklentisi devre dışı bırakılıyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitede %(numberOfPlugins)d eklenti etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d sitedeki %(plugin)s etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitedeki %(numberOfPlugins)d eklenti etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitedeki %(plugin)s etkinleştiriliyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d sitede %(numberOfPlugins)d eklenti güncelleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d sitede %(plugin)s güncelleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitedeki %(numberOfPlugins)d eklenti güncelleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesindeki %(plugin)s güncelleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d siteye %(numberOfPlugins)d eklenti yükleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d siteye %(plugin)s yükleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesine %(numberOfPlugins)d eklenti yükleniyor."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesine %(plugin)s yükleniyor."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Alan adınız zaten var mı?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"Bu çok sık kullanılan bir şifre. Başkaları tarafından tahmin edilmesi daha "
"zor olacak bir şifre seçin."
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "En az bir tane daha harf ekleyin."
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "En az dört karakterden oluşan daha uzun bir kullanıcı adı seçin."
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "Farklı bir kullanıcı adı seçin. Buna izin verilmez."
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "Farklı bir kullanıcı adı seçin. Bu kullanılamaz."
msgid "Username is required."
msgstr "Kullanıcı adı zorunludur."
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"Farklı bir e-posta adresi kullanın. Bu e-posta sağlayıcısı bazı e-"
"postalarımızı engelliyor."
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "İletilerimizi alabilmek için çalışan bir e-posta adresi kullanın."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi gereklidir."
msgid "Viewers"
msgstr "Ziyaretçiler"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "Ziyaretçiler alınırken bir hata oluştu"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "SMS numarasını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "E-posta adresini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Individual Images"
msgstr "Ayrı Ayrı Görseller"
msgid "Choose a theme."
msgstr "Bir tema seçin."
msgid "Weddings"
msgstr "Düğünler"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "Spor ve Rekreasyon"
msgid "photograph"
msgstr "fotoğraf"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "Bakım Onarım Hizmetleri"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Sağlık ve Zindelik"
msgid "Food and drink"
msgstr "Yiyecek ve içecek"
msgid "Business Services"
msgstr "İş Dünyası ve Hizmetler"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "Reklam ve Pazarlama"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "Lütfen bir alan adı veya anahtar sözcük girin."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s ve %2$s kişi, %3$s konusundaki yazınızı beğendi"
msgid "Your post on %s"
msgstr "%s konusundaki yazınız"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s ve %2$s, %3$s konusundaki yazınızı beğendi"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "Kullanıcıyı sil"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "Bu kullanıcı tarafından oluşturulan tüm içeriği sil"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "%(username)s tarafından oluşturulan tüm içeriği sil"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Bu kullanıcının oluşturduğu tüm içeriği yeniden atama veya içeriği tamamen "
"silme seçeneğine sahipsiniz."
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"%(username)s tarafından oluşturulan tüm içeriği yeniden atama veya tamamen "
"silme seçeneğine sahipsiniz."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "Bu kullanıcıyı yine de kaldırmak istiyor musunuz?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"Bu kullanıcıyı kaldırırsanız, artık bu siteye erişemez, ancak oluşturduğu "
"tüm içerik sitede kalır."
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"%(username)s adlı kullanıcıyı kaldırırsanız, artık bu siteye erişemez, ancak "
"%(username)s tarafından oluşturulan tüm içerik sitede kalır."
msgid "Free with your plan"
msgstr "Paketiniz ile ücretsiz"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d gün önce"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d saat önce"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d dakika önce"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "Sorularınız mı var? {{a}}Tema yapımcısı ile iletişime geçin.{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "Özel adres ekle"
msgid "Available on"
msgstr "Kullanılabildiği yerler"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "Özel Alan Adı Ekle"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "{{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} İle Eşleşen %(numberPeople)d Kişi"
msgstr[1] "{{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} İle Eşleşen %(numberPeople)d Kişi"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(searchTerm)s{{/em}} için hiçbir sonuç bulunamadı"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcıyı kaldır"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "Açık Görünen Ad"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "Soyadı"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "Ad"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s indirme"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s puan"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s yıldız"
msgstr[1] "%(ratingTier)s yıldız"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "%(ratingsNumber)s puan esas alınmıştır"
msgstr[1] "%(ratingsNumber)s puan esas alınmıştır"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s eklentisi %(site)s sitesinden kaldırılırken hata oluştu."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s sitesindeki %(plugin)s kaldırılırken hata oluştu; uzaktan yönetim "
"kapalı."
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitedeki %(numberOfPlugins)d eklenti kaldırılırken hatalar "
"oluştu."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s %(numberOfSites)d siteden kaldırılırken hatalar oluştu."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s sitesindeki %(numberOfPlugins)d eklenti kaldırılırken hatalar "
"oluştu."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d siteden %(numberOfPlugins)d eklenti kaldırılıyor."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d sitedeki %(plugin)s eklentisi kaldırılıyor."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesindeki %(numberOfPlugins)d eklenti kaldırılıyor."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesindeki %(plugin)s kaldırılıyor."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d sitedeki %(numberOfPlugins)d eklenti başarıyla kaldırıldı."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d sitedeki %(plugin)s eklentisi başarıyla kaldırıldı."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesindeki %(numberOfPlugins)d eklenti başarıyla kaldırıldı."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s sitesindeki %(plugin)s eklentisi başarıyla kaldırıldı."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "Diğer Yazılar"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "Daha Az Yazı"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "Yazar Bul…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"Şu anda bu alan adı, bilgilerinizin herkese açık aramalarda görünmesini "
"önlemek için Gizlilik Koruması kullanıyor. Alan adınızın iletişim bilgisini "
"değiştirmeniz gerekirse lütfen önce {{a}}gizliliği kapatın{{/a}}."
msgid "Security & performance"
msgstr "Güvenlik ve Performans"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Kayıt onayı size e-posta olarak gönderilecektir."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Şifreler uyuşmuyor"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Çok zayıf"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Şifrenizi belirlemek için, şu adresi ziyaret edin:"
msgid "Show password"
msgstr "Şifreyi göster"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s oturumu kapat."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Tüm oturumları kapat"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Telefonunuzu kaybetmiş olabilir ya da halka açık bir yerde hesabınızı açık "
"bırakmış olabilirsiniz. Buradan diğer tüm oturumları kapatıp, bir tek bu "
"oturumu açık bırakabilirsiniz."
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Bu konumdan tek giriş yapmış kullanıcısı sizsiniz."
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Başka her yerden çıkış yap"
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Zayıf şifre kullanımını onayla"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Şifre değişikliğini iptal et"
msgid "Hide password"
msgstr "Şifreyi gizle"
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap yönetimi"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Hesabınız için otomatik oluşturulmuş şifre kullanıyorsunuz. Değiştirmek "
"ister misiniz?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Bizi bilgilendirdiğiniz için teşekkür ederiz!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "Kişiselleştir"
msgid "Site avatar"
msgstr "Site avatarı"
msgid "And more..."
msgstr "Ve dahası..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"Yetersiz ayrıcalıkla erişim denemesi algılandı. Bu sayfaya bir hata sonucu "
"ulaştığınızı düşünüyorsanız, lütfen %s adresinden Jetpack Desteğe başvurun"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Yönetim panelini ziyaret ederken her zaman https kullan"
msgid "Use https"
msgstr "https kullan"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Uygulama ikonu olarak önizleme"
msgid "As an app icon"
msgstr "Uygulama ikonu olarak"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Tarayıcı ikonu olarak önizleme"
msgid "As a browser icon"
msgstr "Tarayıcı ikonu olarak"
msgid "Site Identity"
msgstr "Site kimliği"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Görsel işlenemedi."
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "Yeni ve geliştirilmiş E-posta İletme yöneticisini kullanın"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "E-Posta Yönlendirme artık yeni WordPress.com'un bir parçası."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Ziyaretçileri Facebook Sayfanıza bağlamak için Facebook Sayfası Eklentisini "
"kullanın"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook Sayfası Eklentisi"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Bölümü dönüştür: %s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Bölümü değiştir: Özel bağlantılar"
msgid "Clear Results"
msgstr "Sonuçları temizle"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Menü Öğesini Kaldır: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Kaldırmak için belirlenen kullanıcı:"
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "Bu sayfayı görüntüleme yetkiniz yok"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "Okuyucu"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "Katılımcı"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "Editör"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "Süper Yönetici"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "Yeniden yönlendirme ayarları başarıyla güncellendi."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Yeniden yönlendirme ayarları alınırken bir sorun yaşandı. Lütfen daha sonra "
"tekrar deneyin veya destek ile iletişime geçin."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "Başarılı! Dosya karşıya yüklendi."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "%(filename)s dosyaları yükleniyor…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "Sitenizi bir üst basamağa taşımak istiyor musunuz?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "Kurtarma SMS Numarası"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"Yedek e-posta adresi ve telefon numarası ekleyerek hesabınızın güvende "
"olmasını sağlayın. Hesabınıza erişme konusunda sorun yaşarsanız, WordPress."
"com, kimliğinizi doğrulamak için buraya girdiğiniz bilgileri kullanır."
msgid "Save Number"
msgstr "Numarayı Kaydet"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"Birincil e-posta adresinizi girdiniz. Lütfen farklı bir e-posta adresi girin."
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "Birincil e-posta adresiniz: {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
msgid "No items"
msgstr "Öğe yok"
msgid "No media items found."
msgstr "Ortam dosyası bulunamadı."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "Geçersiz Hedef Bağlantı Noktası"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "Geçersiz Ağırlık"
msgid "Invalid Service"
msgstr "Geçersiz Hizmet"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "Geçersiz Öncelik"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "Geçersiz Posta Sunucusu"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "Geçersiz Hedef Sunucu"
msgid "Invalid IP"
msgstr "Geçersiz IP"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Geçersiz Ad"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr ""
"Uzunluğa, gönderinizin bağlantısının boşluğu ve eklenmiş bir görüntü "
"dahildir."
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d karakter kaldı"
msgstr[1] "%d karakter kaldı"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] "%d dosya, yükleme sırasında bir hata oluştuğu için yüklenemedi."
msgstr[1] "%d dosya, yükleme sırasında hatalar oluştuğu için yüklenemedi."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] "%d dosya, belirtilen URL'de resim olmadığı için yüklenemedi."
msgstr[1] "%d dosya, belirtilen URL'de resim olmadığı için yüklenemedi."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Enter tuşuna basılırken aşağıdaki biçimlendirme kısayolları değiştirildi. "
"Escape ya da geri al tuşuna basarak geri alabilirsiniz."
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Menü ekle: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "Yeni görsel ekle"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Yeni üst kısım görseli ekle"
msgid "Hide image"
msgstr "Görseli gizle"
msgid "Hide header image"
msgstr "Üst Bilgi Görselini Gizle"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s onaylanmış yorum"
msgstr[1] "%s onaylanmış yorum"
msgid "Let's go!"
msgstr "Haydi başlayalım!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"İletişim bilgilerinizi ekleyip doğrulayarak hesabınızın güvende olmasını "
"sağlayın. Bu işlem yalnızca birkaç dakika sürer."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr ""
"Sadece birkaç dakikanızı ayırarak hesabınızın güvende olmasını "
"sağlayabilirsiniz."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "Genel bir güvenlik muayenesinin tam zamanı."
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
msgid "Galician"
msgstr "Galiçya Dili"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaanca"
msgid "See all of your post's reblogs."
msgstr ""
"Gönderinizin tekrar bloglamalarının tümünü görün."
msgid ""
"See all of your subscribers"
"a>."
msgstr ""
"Tüm abonelerinizi görün."
msgid "See all of your likers