msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 11:51:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ug_CN\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"شەخسىيەت تۈزۈمى قوللانمىسى"
msgid "Sort by"
msgstr "تەرتىپى"
msgid "Get started"
msgstr "باشلاش"
msgid "VideoPress"
msgstr "ۋىدېيوپرەس"
msgid "Blog title"
msgstr "بىلوگ ماۋزۇسى"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "Y-يىل j-F l"
msgid "Call to action"
msgstr "ھەرىكەتكە دەۋەت"
msgid "View Media File"
msgstr "ۋاسىتە ھۆججەت كۆرسەت"
msgid "View media file"
msgstr "ۋاسىتە ھۆججەت كۆرسەت"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "ئانا تىزىملىك يېڭىلاندى"
msgid "Menu order updated"
msgstr "تىزىملىك تەرتىپى يېڭىلاندى"
msgid "Menu Parent"
msgstr "تىزىملىك ئانىسى"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"بۆلەك تەپسىلي سانلىق مەلۇمات توپلىمى پەقەت مۇئەييەن قىستۇرمىغا ئۈچۈنلا "
"تىزىملىتىلىدۇ. تەمىنلەنگەن يوق يا يادرولۇق يول ئەمەس ۋە يا ئىناۋەتلىك "
"قىستۇرما يولى ئەمەس."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتە ئەجەللىك خاتالىق كۆرۈلدى. كۆرسەتمە ئۈچۈن تور بېكەت "
"باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەت ساندۇقىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر خاتالىق يەنە داۋاملاشسا، قوللاش مۇنبىرىنى سىناڭ."
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "بۇ يازمىنىڭ تور ئادرېسى ping ئارقىلىق ئېلىندى."
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "سول ياكى ئوڭ يا ئوق كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ تۈزىتىلمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
msgid "Select a revision"
msgstr "تۈزىتىلمە تاللىنىدۇ"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"بۇ %1$s دائىرىنىڭ تەرجىمىسىنى يۈكلەش بەك بالدۇر قوزغىتىلغان. بۇ ئادەتتە "
"قىستۇرما ياكى ئۆرنەكتىكى بەزى كودنىڭ بەكلا بالدۇر ئىجرا قىلىنغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدۇ. تەرجىمە %2$s مەشغۇلات ياكى كېيىن يۈكلىنىشى كېرەك."
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "ھەر بىر بەتنىڭ چوققىسىدا كۆرسىتىدىغان ئىنكاس"
msgid "first page"
msgstr "تۇنجى بەت"
msgid "last page"
msgstr "ئاخىرقى بەت"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا كۆرسىتىدىغان ئىنكاس بەت"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "ھەر بىر بەتتىكى يۇقىرى دەرىجىلىك ئىنكاس"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "نەقىل ئىنكاسنىڭ قەۋەت سانى"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "نەقىل ئىنكاسنى قوزغىتىدۇ"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "يازما تارقىتىلغىنى قانچە كۈن بولغاندا ئىنكاس يېزىش تاقىلىدۇ"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "كونا يازمىغا ئىنكاس يېزىش ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "ئېلېمېنت پەقەت بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىش جەريانىدىلا ئوقۇلىدۇ."
msgid "Empty value"
msgstr "بوش قىممەت"
msgid "Comments pagination"
msgstr "ئىنكاسنى بەتكە ئايرىش"
msgid "Posts pagination"
msgstr "يازمىنى بەتكە ئايرىش"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"نەتىجە توپلىمىنى بىر ياكى بىر قانچە بەلگىلەنگەن پىچىمدىكى تۈرگە تەقسىملەپ "
"چەكلەيدۇ."
msgid "Legacy widget"
msgstr "كونا ئەپچە"
msgid "Approval step"
msgstr "تەستىقلاش باسقۇچى"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "مەۋجۇت ۋاسىتىنى ئەلالاشتۇرۇشتا تەستىقلاش باسقۇچى كېرەك."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "يۈكلەشتىن ئىلگىرى پىرىسلاش"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "ۋاسىتە تۈرىنى مۇلازىمېتىرغا يۈكلەشتىن ئىلگىرى پىرىسلايدۇ."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "ۋاسىتە يۈكلەش تەرتىپىگە مۇناسىۋەتلىك ئىختىيارى تاللانمىسى."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "باشلاش ئەندىزىسىنى كۆرسەت"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "يېڭى بەت قۇرغاندا باشلاش ئەندىزىسىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "تور بېكەت تەگلىكىنىڭ ئۇسلۇبىنى تەڭشەيدۇ."
msgid "Reload full page"
msgstr "پۈتۈن بەتنى قايتا يۈكلە"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"كۈچەيتىلگەن ئىقتىدار چەكلەندى چۈنكى سۈرۈشتۈرۈش بۆلىكىنىڭ ئىچىدە "
"سىغىشمايدىغان بۆلەك بار."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"زىيارەتچىلەر بەت ئارىسىدا يۆتكەلگەندە، يازما تىزىملىكىنىلا يۈكلىمەستىن بەلكى "
"تولۇق بەتنى قايتا يۈكلەيدۇ."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش بۆلىكى: تولۇق بەتنى قايتا يۈكلەش قوزغىتىلغان"
msgid "Categories List"
msgstr "سەھىپە تىزىمى"
msgid "Terms List"
msgstr "ئاتالغۇ تىزىمى"
msgid "Show empty terms"
msgstr "بوش ئاتالغۇنى كۆرسەت"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ئاتالغۇلارنىلا كۆرسىتىدۇ"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"بۇ جايغا سىن ھۆججەت يۈكلىنىدۇ ياكى سۆرىلىدۇ ۋە ياكى ئامبىرىڭىزدىن بىرى "
"تاللىنىدۇ."
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"بۇ جايغا سۈرەت ھۆججەت يۈكلىنىدۇ ياكى سۆرىلىدۇ ۋە ياكى ئامبىرىڭىزدىن بىرى "
"تاللىنىدۇ."
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"بۇ جايغا ئۈن ھۆججەت يۈكلىنىدۇ ياكى سۆرىلىدۇ ۋە ياكى ئامبىرىڭىزدىن بىرى "
"تاللىنىدۇ."
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "ئەندىزەنى كەرگىگە سۆرەپ تاشلايدۇ."
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "تۈرنى ئەخلەتكە يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "بۇ «%s» نى راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسىنى يېڭىلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "تۈر قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "ئۆرنەك"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "بەك توم"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "يانتۇ"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "قۇلۇپ ئاچ"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "ئۆزگەرت"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "مۇقىم"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "كېڭەيت"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "لايىق"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "بەتنىڭ تەرتىپىنى جەزملەيدۇ."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"بەتنىڭ تەرتىپىنى جەزملەيدۇ. ئوخشاش تەرتىپ قىممىتى بار بەت ئېلىپبە تەرتىپى "
"بويىچە تىزىلىدۇ. مەنفى تەرتىپ قىممىتىنى قوللايدۇ."
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more."
msgstr "تور ئادرېسىنىڭ ئاخىرقى بۆلكىنى خاسلاشتۇرىدۇ. تەپسىلاتى."
msgid "Change status: %s"
msgstr "ھالىتىنى ئۆزگەرتىش: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "يۈكلىيەلمىدى، قايتا سىناڭ."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "تەۋسىيە سۈرەتنى تەھرىرلەپ ياكى ئالماشتۇرىدۇ"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
""
msgstr ""
"ئۇلار كۆڭۈلدىكى يولباشچى تىزىملىكتە تارماق تۈر سۈپىتىدە كۆرۈنىدۇ. "
"تەپسىلاتى."
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "بېكەت تەھرىرلىگۈچ يۆتكەل"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "تەپسىلات تاختىسىنى ئالماشتۇر"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"زىيارەتچى يېڭى ئىنكاس ياكى جاۋاب قوشالمايدۇ. مەۋجۇت ئىنكاسلار كۆرۈنۈۋېرىدۇ."
msgid "All items"
msgstr "ھەممە تۈر"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "تەھرىرلەيدىغان بەت تاللىنىدۇ"
msgid "Post Edit"
msgstr "يازما تەھرىر"
msgid "Author avatar"
msgstr "يازغۇچى سىماسى"
msgid "All headings"
msgstr "ھەممە ماۋزۇ"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"پۈتكۈل تور بېكەتتە ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخا چوڭلۇقىنىڭ ئالدىن تەڭشىكىنى "
"قۇرۇپ ۋە تەھرىرلەيدۇ."
msgid "Font size preset name"
msgstr "خەت چوڭلۇقىنى ئالدىن تەڭشەش ئىسمى"
msgid "Typesets"
msgstr "خەت نۇسخا تىزىلىشى"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "يېڭى خەت نۇسخا چوڭلۇقى %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكىنى چىقىرىۋېتىدۇ"
msgid "Font size presets options"
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكى تاللانمىسى"
msgid "Add font size"
msgstr "خەت چوڭلۇقى قوش"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"سىز راستتىنلا بارلىق خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكىنى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە "
"ئەسلىگە قايتۇرامسىز؟"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"بارلىق ئىختىيارى خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكىنى راستتىنلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
msgid "Maximum"
msgstr "ئەڭ چوڭ"
msgid "Minimum"
msgstr "ئەڭ كىچىك"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr "سۇيۇق خەت نۇسخىسىنىڭ ئىختىيارى ئەڭ چوڭ ۋە ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى."
msgid "Font size presets"
msgstr "خەت چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكى"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكىنى تەھرىرلەيدۇ"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "ئىختىيارى سۇيۇق قىممىتى"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"ئېكران ياكى كۆزنەككە ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن خەت نۇسخىسىنىڭ چوڭلۇقىنى ھەرىكەتچان "
"تەڭشەيدۇ."
msgid "Fluid typography"
msgstr "سۇيۇق بەتچىلىك"
msgid "Font size options"
msgstr "خەت چوڭلۇقى تاللانمىسى"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "%s خەت چوڭلۇقىنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "راستتىنلا «%s» خەت نۇسخا چوڭلۇقى ئالدىن تەڭشىكىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "يېڭى دەسلەپكى نۇسخا: %s"
msgid "No fonts activated."
msgstr "ھېچقانداق خەت نۇسخا ئاكتىپلانمىغان."
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسى مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide."
msgstr ""
"بۆلەك تەھرىرلىگۈچكە يېڭىمۇ؟ تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىشنى خالامسىز؟ بۇ "
"جايدا تەپسىلات يېتەكچىسى بار."
msgid "Hide %s"
msgstr "%s نى يوشۇر"
msgid "Move %s down"
msgstr "%s نى ئاستىغا يۆتكە"
msgid "Move %s up"
msgstr "%s نى ئۈستىگە يۆتكە"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d تۈر"
msgstr[1] "%d تۈر"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "چۈشتىن بۇرۇن ياكى چۈشتىن كېيىن تاللىنىدۇ"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "ئىختىيارى قېلىپ پارچىسى"
msgid "Create new %s"
msgstr "يېڭى %s قۇر"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "مەۋجۇت %s تاللىنىدۇ."
msgid "Edit social link"
msgstr "ئىجتىمائىي تاراتقۇ ئۇلانمىسى تەھرىرلىنىدۇ"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"تارقىتىش ۋاقتىنىڭ قاچان بولۇشىدىن قەتئىينەزەر، چوققىلانغان تېما ئىزچىل "
"ئالدىن كۆرسىتىلىدۇ."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"بەلگىلىك ئۆلچەمگە ئاساسەن يازما ياكى ئىختىيارى يازما تۈرىنىڭ تىزىمىنى "
"كۆرسىتىدۇ."
msgid "Max pages"
msgstr "ئەڭ كۆپ بەت"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى قېلىپقا ئاساسەن يازما ياكى ئىختىيارى يازما تۈرىنىڭ تىزىمىنى "
"كۆرسىتىدۇ."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"كۆرسىتىدىغان مەزمۇن تۈرى تاللىنىدۇ: يازما، بەت ياكى ئىختىيارى يازما تۈرى."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىز «%s« بۆلەكنى قوللىمايدۇ. بۇ بۆلەكنى شۇ پىتى قويسىڭىزمۇ ياكى "
"پۈتۈنلەي چىقىرىۋەتسىڭىزمۇ بولىدۇ."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىز «%s« بۆلەكنى قوللىمايدۇ. بۇ بۆلەكنى شۇ پىتى قويسىڭىزمۇ ياكى "
"ئۇنى ئىختىيارى HTML گە ئايلاندۇرۇپ ياكى چىقىرىۋەتسىڭىزمۇ بولىدۇ."
msgid "La Mancha"
msgstr "لا مانچا"
msgid "Media Files"
msgstr "ۋاسىتە ھۆججەت"
msgid "Link images to media files"
msgstr "سۈرەتنى ۋاسىتە ھۆججەتكە باغلايدۇ"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "سۈرەتنى يۈكلەنمە بەتكە باغلايدۇ"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s سىڭدۈر"
msgid "Embed caption text"
msgstr "سىڭدۈرمە چۈشەندۈرۈش تېكىستى"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr ""
"ئىختىيارى بۆلەك ياكى باشقا ھەرىكەتچان سانلىق مەلۇماتقا باغلانغان خاسلىق."
msgid "Invalid source"
msgstr "ئىناۋەتسىز مەنبە"
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "پەقەت بىر سۈرەتنىلا تەگلىك سۈرەت قىلىپ ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "تەگلىك چوڭلۇقى، ئورنى ۋە تەكرارلاش تاللانمىسى."
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "ئىزدەش كىرگۈزۈشنى قانداق چۈشەندۈرۈش كېرەك."
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "ئەپ سىنبەلگە ۋە توركۆرگۈ سىنبەلگە سۈپىتىدە"
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "بېكەت سىنبەلگىسىنى ئالدىن كۆزەت"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىسى"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "بەت
%1$s/ %2$s
"
msgid "Is any"
msgstr "ھېچ بىرى"
msgid "Is none"
msgstr "ھېچقايسىسى ئەمەس"
msgid "Is all"
msgstr "ھەممىسى"
msgid "Is not all"
msgstr "ھەممىسى ئەمەس"
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"
msgid "Preview size"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىش چوڭلۇقى"
msgid "Hide column"
msgstr "رەتنى يوشۇر"
msgid "Select item"
msgstr "تۈر تاللا"
msgid "%1$s is not: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s ئەمەس"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "سۈزگۈچى: %1$s"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "تىزىمى: %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "تۈر ئىزدە"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "سۈزگۈچ كۆرسىتىشنى ئالماشتۇر"
msgid "%1$s is not all: %2$s"
msgstr "%1$s ھەممىسى: %2$s ئەمەس"
msgid "%1$s is: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%1$s is none: %2$s"
msgstr "%1$s ھېچقايسىسى: %2$s ئەمەس"
msgid "%1$s is all: %2$s"
msgstr "%1$s ھەممىسى: %2$s"
msgid "%1$s is any: %2$s"
msgstr "%1$s ھېچ بىرى: %2$s"
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d تۈر تاللاندى"
msgstr[1] "%d تۈر تاللاندى"
msgid "Database Extension"
msgstr "ساندان كېڭەيتىلمىسى"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API يولى چوقۇم %1$s مەشغۇلاتىغا تىزىملىتىلىشى كېرەك. «%3$s» ئات "
"بوشلۇقىنىڭ «%2$s» يولىدا بۇ مەشغۇلات تىزىملىتىلمىغان."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"ئات بوشلۇقى چوقۇم يانتۇ سىزىق بىلەن باشلىنىپ ياكى ئاخىرلاشماسلىقى كېرەك. "
"«%2$s» يولغا بەلگىلەنگەن «%1$s» ئات بوشلۇقىدا يانتۇ سىزىق باردەك قىلىدۇ."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"يول چوقۇم بەلگىلىنىشى كېرەك. «%1$s» ئات بوشلۇقى ئىچىدە «%2$s» بوش يول باردەك "
"قىلىدۇ."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"يول چوقۇم قىستۇرما ياكى ئۆرنەك ئىسمى ۋە نەشرى بىلەن ئات بوشلۇقى بىلەن "
"ئاتىلىشى كېرەك، «%2$s» يولدا «%1$s» بوش ئات بوشلۇقى باردەك قىلىدۇ."
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "بۇ قېلىپنى تىزىملاتقان قىستۇرما."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "«%s» قېلىپى تىزىملانمىغان."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "«%s» قېلىپى تىزىملىتىلغان."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"قېلىپ ئسمى چوقۇم ئات بوشلۇقى ئالدى قوشۇلغۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك. "
"مەسىلەن: my-plugin//my-custom-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "قېلىپ ئىسمى چوڭ ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالماسلىقى كېرەك."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "قېلىپ ئىسمى چوقۇم ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "بىرلا ۋاقىتتا يۈكلىيەلەيدىغان ئەڭ كۆپ ھۆججەت سانى"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "زىيادە ئىنچىكە"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "يېرىم توم"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "زىيادە توم"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "مۇقاۋا"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "ئىچىدە"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "تولدۇر"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "بەت قاش"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "كۆپەيت"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ئەندىزە كۆپەيت"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "قېلىپ بۆلىكىنى كۆپەيت"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "ئىش يازغۇچى %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "«%1$s»/«%2$s»"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "خىزمەت/ %2$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "چىقار"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "ئىزنا"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "«%1$s»-%2$s/ %3$s"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "قەدەمداشلانمىدى"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "ھەممە"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "ئامبار"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "ھەممە"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "ھەممە"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "ھەممە"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "قەدەمداشلاندى"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "كىچىك"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "ئوتتۇرا"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "چوڭ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "زىيادە چوڭ"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "كاتاكچە كۆرۈنۈش"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "يوق"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "ئاچا"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "يا ئوق"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "يوق"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "كاتاكچە كۆرۈنۈش"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "يا ئوق"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "ئاچا"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "نىسبىتى"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "يوق"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "ئىنكاسنى قوزغات"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "مەزمۇن..."
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "مىسال ئۇلانما"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "كاتاكچە كۆرۈنۈش"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "يوق"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "باش بەت ئۇلانمىسى"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "ئاچا"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "يا ئوق"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "يوق"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "ئىنكاس يوللا"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "ئىنكاس يازغۇچى"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "ئىنكاس مەزمۇنى"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "ئىنكاس چېسلاسى"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "كۆرۈنۈش ئېغىزى %2$s نىڭ %1$s خاسلىقىنى تىزگىنلەيدۇ."
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "ئالدىن يۈكلە"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "يوق"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "ئىچىدە"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "تولدۇرۇلۇشى"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "ھەممە"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "مۇقاۋا"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y-يىل j-F"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n/j/Y g:i A"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "بۆلەك قىستۇرغۇچ ئالماشتۇر"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "بۇ بۆلەكلەر باغلاندى."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "بۇ بۆلەك باغلاندى."
msgctxt "paging"
msgid "Page of %s"
msgstr "بەت %s"
msgid "Move to widget area"
msgstr "ئەپچە دائىرىسىگە يۆتكەيدۇ"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "پۈتۈك"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"ئەپچە دائىرىڭىزنى ئۆرنىكىڭىزنىڭ ئۇسلۇبى تەڭشەپ، ماۋزۇلۇق ئەنئەنىۋى ئەپچە "
"جايلاشتۇرۇشنى قۇرىدۇ."
msgid "There are no widgets available."
msgstr "ئىشلىتىشچان كىچىك قورال يوق."
msgid "Select widget"
msgstr "ئەپچە تاللاڭ"
msgid "Widget Group"
msgstr "ئەپچە گۇرۇپپىسى"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"«%s» بۆلەك خاتالىقنىڭ تەسىرىگە ئۇچرىغان، نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن. "
"تەپسىلاتى ئۈچۈن ئىجادىيەت قورالىنى تەكشۈرۈڭ."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "كونا ئەپچە"
msgid "Widget is missing."
msgstr "ئەپچە كەم."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "كونا ئەپچە ئالدىن كۆزىتىش"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "ماۋزۇسىز ئەندىزە بۆلەك"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "بۆلەك بوش ئىشلەندى . "
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "ئەندىزە ئىسمىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "مايىللىق ئاكتىپسىزلاندى-%s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "مايىللىق ئاكتىپلاندى-%s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "بۇ سەھىپە مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "ئەندىزە سەھىپىسىنىڭ ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "ئەندىزە ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "بۇ سەھىپىگە يېڭى ئات كىرگۈزۈڭ."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"بۇ ئەندىزەنىڭ بارلىق ئەھۋاللىرىدا مەزكۇر بۆلەكنىڭ ئۆزگىرىشىگە يول قويىدۇ."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"نۆۋەتتە سۈرەت چۈشەندۈرۈشى ياكى ئۇلانمىسى قاپلاشنى قوللىمايدۇ. قاپلاشنى "
"قوزغىتىشتىن ئىلگىرى چۈشەندۈرۈش ۋە ئۇلانما چىقىرىۋېتىلىشى كېرەك."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "«%2$s» قاپلاشنى ئىشلىتىپ %1$s نى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "قاپلاشنى ئىشلىتىپ بۇ بۆلەكلەرنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ."
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"راستتىنلا قاپلاشنى چەكلەمسىز؟ قاپلاش چەكلەنسە بۇ ئەندىزىنىڭ بارلىق ئەمەلىي "
"مىسالىدا مەزكۇر بۆلەكتە ئىشلىتىلگەن بارلىق قاپلىمىلارنىڭ قوللىنىشىنى "
"چەكلەيدۇ."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "قەدەمداشلانمىغان ئەندىزە قۇرۇلدى: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "قەدەمداشلانغان ئەندىزە قۇرۇلدى: %s"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"مەسىلەن، ئەگەر رېتسېپ ئەندىزىسىنى قۇرۇۋاتقان بولسىڭىز، «رېتسېپ ماۋزۇسى»، "
"«رېتسېپ چۈشەندۈرۈشى» قاتارلىقلارنى ئىشلىتەلەيسىز."
msgid "Disable overrides"
msgstr "قاپلاشنى چەكلە"
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"قاپلاش قەدەمداشلايدىغان ئەندىزەنىڭ بۆلەكلىرىگە ئېلىپ بارغان ئۆزگەرتىشنى "
"كۆرسىتىدۇ. قاپلاش ئىقتىدارىنى ئىشلىتىپ ئەندىزىنى قەدەمداشلاپ يېڭى تېكىست "
"مەزمۇنىغا ماسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. قاپلاشنى بەلگىلەش ئۈچۈن بۇ بۆلەكنى ئاتاش "
"كېرەك."
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: بۇ ھۆججەت بوش."
msgid "Enable overrides"
msgstr "قاپلاشنى قوزغات"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: كەچۈرۈڭ، بۇ خىل ھۆججەتنى يۈكلەش ئىجازىتىڭىز يوق."
msgid "Create page: %s"
msgstr "بەت قۇرۇش: %s"
msgid "Non breaking space"
msgstr "پارچىلانمايدىغان بوشلۇق"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "قېلىپنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا بەزى خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "قېلىپنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "تۈرنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋاتقاندا بەزى خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "ئەندىزە ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Items reset."
msgstr "تۈر ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "تۈرنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "تۈرنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "تەھرىرلىگۈچ كۈتۈلمىگەن خاتالىققا يولۇقتى. قايتا يۈكلەڭ."
msgid "Template reset."
msgstr "قېلىپ ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "قېلىپنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى. قايتا يۈكلەڭ."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "قېلىپنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "ئىختىيارىچە قېلىپ قۇرۇلدى. سىز ھازىر قېلىپ ھالىتىدە."
msgid "Saving failed."
msgstr "ساقلىيالمىدى."
msgid "Site updated."
msgstr "بېكەت يېڭىلاندى."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"باشقا يازما ۋە بەتكە ئىشلىتىش ئېھتىمالى بار قېلىپنىڭ بىر پارچىسى بولغان "
"بۆلەكنى تاللىماقچى بولسىڭىز. قېلىپنى تەھرىرلەمسىز؟"
msgid "Distraction free off."
msgstr "بىزارلىقتىن خالىي تاقاق."
msgid "Distraction free on."
msgstr "بىزارلىقتىن خالىي ئوچۇق."
msgid "Add new term"
msgstr "يىڭى تەرمە قوشۇش"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "ھەممە بۆلەكلەرگە ۋە ھۆججەت قوراللىرىغا بىر يەردىن كىرىش"
msgid "No blocks found."
msgstr "ھىچ بۆلەك تىپىلمىدى."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "ئالدىن تارقىتىش تەكشۈرۈش تىزىمىنى چەكلە"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "يازما تېكىستنى كۆچۈرۈش"
msgid "Characters:"
msgstr "ھەرپ:"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "تەھرىر كۈتۈلمىگەن خاتالىققا يولۇقتى."
msgid "All Template Parts"
msgstr "بارلىق قېلىپ بۆلەكلىرى"
msgid "Search for a block"
msgstr "بۆلەك ئىزدەش"
msgid "Remove caption"
msgstr "فىلىم خەتنى چىقىرىۋەت"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "قېلىپ بۆلەكلىرى"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "پۈتۈن ئېكران ئوچۇق."
msgid "Add button text…"
msgstr "تۈگمىگە تېكست قوشۇش..."
msgid "Template Part"
msgstr "قېلىپ پارچىسى"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "مەنبە سۈرەتنىڭ چوڭلۇقى تاللىنىدۇ."
msgid "Set custom size"
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق تەڭشىكى"
msgid "Link settings"
msgstr "ئۇلىنىش تەڭشەكلىرى"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s بۆلەك تاللاندى."
msgstr[1] "%s بۆلەك تاللاندى."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "بىر مېدىيا ھۆججىتى يۈكلەڭ، ياكى مېدىيا كۈتۈپخانىسىدىن بىرنى تاللاڭ."
msgid "Color %s styles"
msgstr "رەڭ %s ئۇسلۇبى"
msgid "Unset"
msgstr "بېكىتىلمىگەن"
msgid "My patterns"
msgstr "ئەندىزەم"
msgid "No preview available."
msgstr "ئالدىن كۆرۈش يوق. "
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"بۇ رەڭ توپلىمى كىشىلەرنىڭ ئوقۇشى ئۈچۈن قىيىن بولۇشى مۇمكىن. يورۇقراق تەگلىك "
"رەڭگى ۋە ياكى قاراڭغۇراق %s نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"بۇ رەڭ توپلىمى كىشىلەرنىڭ ئوقۇشى ئۈچۈن قىيىن بولۇشى مۇمكىن. قاراڭغۇراق "
"تەگلىك رەڭگى ۋە ياكى يورۇقراق %s نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
msgid "Change alignment"
msgstr "تەكشىلىكنى ئۆزگەرتىش"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d بۆلەك"
msgstr[1] "%d بۆلەك"
msgid "Border radius"
msgstr "چىگرا رادىيۇسى"
msgid "Template part created."
msgstr "قېلىپ بۆلىكى قۇرۇلدى."
msgid "Create template part"
msgstr "قېلىپ بۆلىكى قۇر"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 مىنۇت"
msgid "Fallback content"
msgstr "خاتالىق مەزمۇنى"
msgid "Time to read"
msgstr "ئوقۇش ۋاقتى"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"ئۆزگىرىش يېڭى يازمىلارغىلا قوللىنىلىدۇ. ئايرىم يازمىلاردا بۇ تەڭشەكلەر "
"قاپلىۋېتىلىشى مۇمكىن."
msgid "Change discussion settings"
msgstr "سۆھبەت تاللانمىسىنى ئۆزگەرت"
msgid "Comments open"
msgstr "ئىنكاس يېزىش ئوچۇق"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "ئوڭ ياكى سول يا ئوق كۇنۇپكىسىدا چوڭلۇقى تەڭشىلىدۇ."
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"قىستۇرغۇچتا كۆرۈنۈشنى ئۈمىد قىلمايدىغان بۆلەكلەرنى چەكلەيدۇ. ئۇلارنى خالىغان "
"ۋاقىتتا ئەسلىگە قايتۇرالايسىز."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "يېڭى بەتتە ئالدىن كۆزەت"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "كۆپ ئىشلىتىلىدىغان بۆلەكلەرنى كۆرسەت"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "بۆلەك كۆرۈنۈشچانلىق باشقۇرۇش"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr "قىستۇرغۇچتا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان بۆلەكنىڭ تۈرگە ئايرىلىشىنى قوشىدۇ."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "پۈتكۈل ئارايۈزدىكى توپچىدە سىنبەلگىنىڭ ئورنىغا تېكىست كۆرسىتىدۇ."
msgid "Inserter"
msgstr "قىستۇرغۇچ"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"بۆلەك چېگراسىدا تېكىستنىڭ نۇر بەلگىسىنى ساقلاپ قېلىپ، نۇر بەلگىنىڭ بۆلەك "
"سىرتىدا تاسادىپىي يۆتكىلىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېكران ئوقۇغۇچنى "
"ئىشلىتىشىگە ياردەملىشىدۇ."
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "بۆلەك ئىچىدە تېكىست نۇر بەلگىسى بار"
msgid "Show button text labels"
msgstr "توپچە تېكىست بەلگىسىنى كۆرسەت"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "كۈچەيتىلگەن كونتروللىغۇچنىڭ تەھرىرلەش تەسىراتىنى ئەلالاشتۇرىدۇ."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "نۆۋەتتىكى بۆلەكنى گەۋدىلەندۈرۈپ، باشقا بۆلەكلەرنى سۇسلاشتۇرىدۇ."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"قورال بالداق ۋە باشقا ئېلېمېنتلارنى يوشۇرۇپ كۆرۈش سىزىمىدىكى بىزارلىقنى "
"ئازايتىپ، دىققەتنى يېزىقچىلىققا مەركەزلەشتۈرىدۇ."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr ""
"ئىشلىتىش ئېھتىياجىغا ماسلىشىش ئۈچۈن تەھرىرلىگۈچ ئارايۈزىنى ئىختىيارى "
"تەڭشەيدۇ."
msgid "Page attributes"
msgstr "بەت خاسلىقلىرى"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "كۆرۈنۈش ۋە بەلگىگە ئوخشاش تەكشۈرۈش تاللانمىلىرى."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "ئوڭ چەككەندە مەزمۇن مەشغۇلات تىزىملىكىنى قوزغىتىدۇ"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "پۈتۈك تاختىسىدا قانداق تەڭشەكنىڭ كۆرسىتىلىدىغانلىقى تاللىنىدۇ."
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"ئوڭ چەككەندە مەزمۇن مەشغۇلات تىزىم كۆرۈنۈش تىزىملىكىنى قوزغىتىپ، توركۆرگۈنىڭ "
"كۆڭۈلدىكى تىزىملىكىنى قاپلىۋېتىدۇ."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "تەھرىرلىگۈچنىڭ ئاستىدا بۆلەك قاتلاملىق يولىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "Interface"
msgstr "ئارايۈز"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يانبالداق كۆرۈنۈشلۈك بۆلەك تىزىمىنى ئاچىدۇ."
msgid "Always open List View"
msgstr "ھەمىشە تىزىم كۆرۈنۈشىنى ئاچىدۇ"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"بىلوگ بېتىدە كۆرۈنىدىغان سەھىپە ۋە بەلگە سانى تەڭشىلىدۇ. بەزى قېلىپلار بۇ "
"تەڭشەكنى قاپلىۋېتىشى مۇمكىن."
msgid "Change posts per page"
msgstr "ھەر بەتتىكى يازما سانىنى ئۆزگەرت"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "بۇ يازمىنى ئىم ئارقىلىقلا كۆرگىلى بولىدۇ."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Change link: %s"
msgstr "ئۇلانما ئۆزگەرت: %s"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "بۇ يازمىنىڭ قانداق كۆرۈلگەنلىكىنى تىزگىنلەيدۇ."
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "يازما بەت قېلىپىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."
msgid "Create new template"
msgstr "يېڭى قېلىپ قۇر"
msgid "Use default template"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قېلىپنى ئىشلەت"
msgid "Swap template"
msgstr "قېلىپ ئالماشتۇر"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"تور بېتىڭىزنى كۆرسەتكەندە مەزمۇننىڭ كۆرسىتىلىش ئۇسۇلىنى قېلىپ بەلگىلەيدۇ."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"قېلىپ تەھرىرلەۋاتىدۇ. بۇ جايدىكى ئۆزگەرتىشلەر قېلىپنى ئىشلىتىدىغان بارلىق "
"يازما ۋە بەتلەرگە تەسىر كۆرسىتىدۇ."
msgid "Show template"
msgstr "قېلىپ كۆرسەت"
msgid "Unpublish"
msgstr "ئېلان قىلما"
msgid "Unschedule"
msgstr "كۈنتەرتىپتىن قالدۇر"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "بۇ يازمىنى بىلوگدا چوققىلايدۇ"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "ئىم بىلىدىغانلارغىلا كۆرۈنىدۇ"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "تارقىتىشتىن ئىلگىرى قايتا تەكشۈرۈشنى كۈتۈۋاتىدۇ."
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "تاللىغان چېسلادا ئۆزلۈكىدىن تارقىتىلىدۇ."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "ئەتە %s دە"
msgid "Change publish date"
msgstr "تارقاتقان چېسلانى ئۆزگەرت"
msgid "Change date: %s"
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا: %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "تارقىتىشقا تەييار بولمىدى."
msgid "Save as pending"
msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان قىلىپ ساقلاش"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"سىرتقى سۈرەتنى ۋاسىتە ئامبىرىغا يۈكلەيدۇ. سۈرەت پەرقلىق تور دائىرىسىدا بولسا "
"ئاستىراق يۈكلىنىشى، ناتوغرا كۆرۈنۈشى ياكى ئويلىشىلمايلا يۆتكىۋېتىلگەن بولۇشى "
"مۇمكىن."
msgid "Select image block."
msgstr "سۈرەت بۆلىكى تاللىنىدۇ."
msgid "External media"
msgstr "سىرتقى ۋاسىتە"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"سەھىپە مۇناسىۋەتلىك يازمىلارنى گۇرۇپپىلاپ ۋە ئوقۇرمەنلەرگە قانداق يازما "
"ئىكەنلىكى ھەققىدە تېز سۈرئەتتە ياردەم ئۇچۇرى بىلەن تەمىنلەيدۇ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "ئىزلاش ئىنكاسى ۋە ping ئىنكاسى ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"
msgid "Assign a category"
msgstr "سەھىپە بەلگىلەش"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"ئەگەر سىز قولىڭىزغا ئالسىڭىز، باشقا ئىشلەتكۈچى يازمىنى تىزگىنلەش ھوقۇقىدىن "
"مەھرۇم قالىدۇ، ئەمما ئۇلارنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى ساقلىنىدۇ."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "ئىزلاش ئىنكاسى ۋە ping ئىنكاسىنى قوزغىتىدۇ"
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s ئىشلەتكۈچى بۇ يازما () غا ئىشلەۋاتىدۇ، "
"ئۇنىڭ قولىدىن ئالماي تۇرۇپ سىز ئۆزگەرتەلمەيسىز."
msgid "preview"
msgstr "كۆرۈپ بېقىش"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ يازما () نى تەھرىرلەشنى "
"تىزگىنلەش ھوقۇقى بار. خاتىرجەم بولۇڭ، سىزنىڭ ھازىرغىچە بولغان "
"ئۆزگەرتىشلىرىڭىز ساقلاندى."
msgid "Exit editor"
msgstr "تەھرىرلىگۈچتىن چېكىن"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "تەۋسىيە پىچىمنى قوللىنىدۇ: %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "پىچىم ئۆزگەرتىش: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "ئاخىرقى قېتىم %s تەھرىرلەنگەن"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "ئۈزۈندە تەھرىر"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "ئۈزۈندە قوش…"
msgid "Edit description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش تەھرىر"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Pings only"
msgstr "Ping لا"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Ping قوزغىتىلدى"
msgid "Change discussion options"
msgstr "سۆھبەت تاللانمىسىنى ئۆزگەرت"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "چۈشەندۈرۈش ياز (تاللاشچان)"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s، %2$s ئوقۇش ۋاقتى."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "زىيارەتچى يېڭى ئىنكاس ۋە جاۋاب قوشالايدۇ."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "زىيارەتچى يېڭى ئىنكاس ياكى جاۋاب قوشالمايدۇ."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "مەۋجۇت ئىنكاس كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە ئەسلىگە قايتۇرۇپ، بارلىق خاسلاشتۇرۇشنى تازىلامدۇ؟"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "«%s» كۆپەيتىلگەن."
msgid "patterns-export"
msgstr "patterns-export"
msgid "Change author: %s"
msgstr "يازغۇچىنى ئۆزگەرت: %s"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "ئەندىزە پارچىسىنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "قېلىپنى قايتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "قېلىپ بۆلىكىنى قايتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s تۈر ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "«%s» ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "قېلىپنى قايتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "بەت نۇسخىلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "يازما ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتقاندا بەزى خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "تۈزىتىلمە كۆرسەت (%s)"
msgid "Name updated"
msgstr "ئات يېڭىلاندى"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "يازمىنى ئەسلىگە قايتۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d بەت ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d يازما ئەسلىگە كەلتۈرۈلگەن."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "«%s» ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈۋاتقاندا بەزى خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "تۈر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلگەن."
msgid "Permanently delete"
msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتقاندا ئازراق خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d تۈرنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
msgstr[1] "%d تۈرنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s/services/pricing."
msgstr ""
"تارماق بەت خاسلىقلارنى ئانا بەتتىن ۋارىسلىق قىلىدۇ، مەسىلەن، تور ئادرېسى "
"قۇرۇلمىسى. يەنە مەسىلەن «Pricing» بولسا «Services» نىڭ تارماق بېتى، ئۇنىڭ "
"تور ئادرېسى: %1$s/services/pricing بولىدۇ."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "ئانا تۈرنى ئۆزگەرت: %s"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "سەھنە چىراق ھالىتى قالدۇرۇلدى"
msgid "Set the page order."
msgstr "بەت تەرتىپىنى تەڭشەيدۇ."
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "بىزارلىقتىن خالىي ھالىتى ئاكتىپسىزلاندى"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "سەھنە چىراق ھالىتى قوزغىتىلدى"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "ئۈستى قورال يۈزى قالدۇرۇلدى "
msgid "Distraction free"
msgstr "بىزارلىقتىن خالىي"
msgid "Write with calmness"
msgstr "خاتىرجەم يازىدۇ"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "بىزارلىقتىن خالىي ھالىتى ئاكتىپلاندى"
msgid "All content copied."
msgstr "ھەممە مەزمۇن كۆچۈرۈلدى. "
msgid "Copy all blocks"
msgstr "ھەممە بۆلەكنى كۆچۈر"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "ئۈستى قورال يۈزى قوزغىتىلدى"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "تەرجىمىھال تەڭشەكلەردىن كۆرۈنۈشچان تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتالايسىز."
msgid "Search videos"
msgstr "سىن ئىزدە"
msgid "Search audio"
msgstr "ئۈن ئىزدە"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Openverse ئىزدە"
msgid "Visual editor"
msgstr "كۆرۈنمە تەھرىرى"
msgid "Time to read:"
msgstr "ئوقۇش ۋاقتى:"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr "نۆۋەتتىكى ئابزاس ياكى ماۋزۇنى 1-دەرىجىدىن 6-دەرىجىگىچە ئۆزگەرتىدۇ."
msgid "Add non breaking space."
msgstr "پارچىلانمايدىغان بوشلۇق قوش"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىنىڭ قىسقا يولى"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "تاللانغان تېكىستنىڭ بىر قۇر كودىنى ياسايدۇ."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "نۆۋەتتىكى ماۋزۇنى ئابزاسقا ئۆزگەرتىدۇ."
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "بۇ كۇنۇپكلارنىڭ تىزيوللىرىنى كۆرسىتىڭ."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "يازما ياكى بەتكە بىر ئۇلانما قىستۇرىدۇ."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "تاللانغان تېكىستكە ئۆچۈرۈش سىزىقى قوشىدۇ."
msgid "Open the List View."
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىنى ئاچىدۇ."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "بىزارلىقتىن خالىي ھالەتكە ئالماشتۇرىدۇ."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "ساقلاشنى كۈتۈۋاتقان %d تور بېكەت ئۆزگىرىشى بار."
msgstr[1] "ساقلاشنى كۈتۈۋاتقان %d تور بېكەت ئۆزگىرىشى بار."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "ساقلايدىغان تۈرنى تاللاڭ."
msgid "The following has been modified."
msgstr "تۆۋەندىكىلەر ئۆزگەرتىلدى."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "ساقلاشقا ھازىرمۇ سىز؟"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr ""
"بۇ ئۆزگەرتىش مەزكۇر قېلىپنى ئىشلەتكەن بەت ۋە يازمىلارغا تەسىر كۆرسىتىدۇ."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "بۇ ئۆزگىرىش پۈتكۈل تور بېكىتىڭىزگە تەسىر كۆرسىتىدۇ."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "بۇ ئۆزگەرتىشلەر پۈتكۈل تور بېكىتىڭىزگە تەسىر كۆرسىتىدۇ."
msgid "Editor content"
msgstr "تەھرىر مەزمۇنى"
msgid "Editor footer"
msgstr "تەھرىر بەت ئاستى"
msgid "Block Library"
msgstr "بۆلەك ئامبىرى"
msgid "Document Overview"
msgstr "پۈتۈك قىسقا بايانى"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"پۈتۈك قۇرۇلمىسىغا كۆز يۈگۈرتۈپ، تېما دەرىجىسىدىكى بوش ياكى خاتالىق "
"مەسىلىلىرىنى ھەل قىلىدۇ."
msgid "Document not found"
msgstr "پۈتۈك تېپىلمىدى"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ئەندىزە كۆپەيت"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "قېلىپ بۆلىكىنى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "ئالدىن تارقىتىشنى تەكشۈرۈش چەكلەنگەن."
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "ئالدىن تارقىتىشنى تەكشۈرۈش قوزغىتىلدى."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "يېڭى بىر بەتكۈچتە ئالدىن كۆزەت"
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "بۆلەك تەكشۈرگۈچىگە ئالماشتۇر"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "بۆلەك بۇردا ناننى يوشۇر"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "بۆلەك بۇردا ناننى كۆرسەت"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "بۇردا نان يوشۇرۇن."
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "بۇردا نان كۆرۈنۈشچان."
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "تەڭشەك يان بالداققا ئالماشتۇر"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "چوققا قورال بالداقنى ئالماشتۇر"
msgid "Top toolbar off."
msgstr "چوققا قورال بالداق تاقاق."
msgid "Top toolbar on."
msgstr "چوققا قورال بالداق ئوچۇق."
msgid "Open code editor"
msgstr "كود تەھرىرلىگۈچنى ئاچ"
msgid "Spotlight off."
msgstr "سەھنە چىراغ تاقاق."
msgid "Spotlight on."
msgstr "سەھنە چىراغ ئوچۇق."
msgid "Close List View"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىنى ياپ"
msgid "Open List View"
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىنى ئاچ"
msgid "List View off."
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى تاقاق."
msgid "List View on."
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى ئوچۇق."
msgid "Hide block tools"
msgstr "بۆلەك قوراللىرىنى يوشۇر"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "ھەرپتاختا قىسقا يولى"
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "دىققەت چاچمايدىغان ھالەتتىن چېكىنىدۇ"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "دىققەت چاچمايدىغان ھالەتكە كىرىدۇ "
msgid "Editor preferences"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ مايىللىقى"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "سەھنە چىراغ ئالماشتۇر"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"يازما بەتنىڭ ماۋزۇسى تەڭشىلىدۇ. بەت ئىجتىمائىي تاراتقۇدا ھەمبەھىرلەنگەندە "
"ئىزدەش نەتىجىسى كۆرۈنىدۇ."
msgid "Show block tools"
msgstr "بۆلەك قوراللىرىنى كۆرسەت"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "بىلوگ ماۋزۇسىنى ئۆزگەرتىش: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى تەھرىرلەش، ئۆچۈرۈش ياكى تېخىمۇ كۆپ ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئانا بۆلەكنىڭ "
"قۇلۇپىنى ۋاقىتلىق ئاچىدۇ."
msgid "Edit template"
msgstr "قېلىپ تەھرىر"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"پەقەت قېلىپ تەھرىرلىيەلەيدىغان ئىشلەتكۈچىلەر بۇ بۆلەكنى يۆتكەپ ياكى "
"ئۆچۈرەلەيدۇ"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى يۆتكەش، ئۆچۈرۈش ۋە تېخىمۇ كۆپ ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن قېلىپنى "
"تەھرىرلەيدۇ."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى يۆتكەش، ئۆچۈرۈش ۋە تېخىمۇ كۆپ ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن "
"ئەندىزەنى تەھرىرلەيدۇ."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"ئۆچۈرۈلگەن بۆلەك مىساللىق قاپلاشقا يول قويىدۇ. ئۇ چىقىرىۋېتىلسە مەزكۇر "
"ئەندىزىنى ئىشلەتكەن جايلاردا مەزمۇننى كۆرسەتكىلى بولماسلىقنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىشى مۇمكىن. راستتىنلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
msgstr[1] ""
"ئۆچۈرۈلگەن بۆلەك مىساللىق قاپلاشقا يول قويىدۇ. ئۇ چىقىرىۋېتىلسە مەزكۇر "
"ئەندىزىنى ئىشلەتكەن جايلاردا مەزمۇننى كۆرسەتكىلى بولماسلىقنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىشى مۇمكىن. راستتىنلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
msgid "Apply globally"
msgstr "ئومۇمىيەتتە قوللان"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d بۆلەك يوشۇرۇن."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ باسمىچىلىق، بوشلۇق، ئۆلچەم ۋە رەڭ ئۇسلۇبىنى بارلىق %s بۆلەككە "
"قوللىنىدۇ."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "قېلىپ پارچىسىنى ئۆچۈر: %s"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s ئۇسلۇبلىرى قوللىنىلدى."
msgid "Style revisions"
msgstr "ئۇسلۇب تۈزىتىلگەن نۇسخىسى"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "قېلىپ تەھرىر: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "قېلىپنى ئەسلىگە قايتۇر: %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "قېلىپ پارچىسىنى ئەسلىگە قايتۇر: %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "قېلىپ ئۆچۈر: %s"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش، ئوخشاش بىر قېلىپنى كۆپ بەتتە ئىشلەتكىلى بولىدۇ، شۇڭا بۇ يەردە "
"قىلىنغان ھەر قانداق ئۆزگەرتىش تور بېكەتتىكى باشقا بەتلەرگە تەسىر قىلىشى "
"مۇمكىن. بەت مەزمۇنىنى تەھرىرلەشكە قايتىش ئۈچۈن قورال بالداقتىكى «قايت» توپچە "
"چېكىلىدۇ."
msgid "Open styles"
msgstr "ئۇسلۇب ئاچ"
msgid "Learn about styles"
msgstr "ئۇسلۇب ھەققىدە بىلدۈرگۈ"
msgid "Customize CSS"
msgstr "ئىختىيارى CSS"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr ""
"بۇ يەردە ئۇنىڭدىن قانداق پايدىلىنىشنى ئۆگىنىدىغان تەپسىلىي يېتەكچى بار."
msgid "Editing a template"
msgstr "قېلىپنى تەھرىرلەۋاتىدۇ"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "تور بېكىتىڭىزنىڭ بۆلەك ئۆرنەك ۋە ئۇسلۇبىغا يېڭىياچىمۇ؟"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"بۆلەكلەرنى تەڭشەپ پۈتكۈل بېكەتنىڭ بىردەكلىكىگە كاپالەتلىك قىلالايسىز-ماركا "
"توپچە بۆلىكىگە ئالاھىدە رەڭ قوشۇپ، ياكى بەت قاش بۆلەكنى سىز ياقتۇرىدىغان "
"چوڭلۇقتا تەڭشىيەلەيسىز."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "بۆلەك خاسلاشتۇرۇش"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"سىز ئوخشىمىغان رەڭ، تىزىلىش ۋە جايلاشتۇرۇشنى ئىشلىتىپ ئۆزىڭىزنىڭ تور "
"بېكىتىڭىزنى خالىغانچە خاسلاشتۇرالايسىز. ئەگەر سىز خاھلىسىڭىز، ئۇنى ئۆرنەك "
"بىلەن بىر تەرەپ قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ!"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىزنى تەڭشەڭ ياكى ئۇنى يېڭىچە قىياپەتكە كىرگۈزۈڭ! تەسەۋۋۇرىڭىزنى "
"قاناتلىتىڭ-توپچە ئۈچۈن يېڭى رەڭ تاختىسى لايىھەلەڭ ياكى يېڭى بىر خىل خەت "
"نۇسخىسى تاللامسىز؟ بۇ جايدا نېمە ئىشلارنى قىلالايدىغانلىقىڭىزنى كۆرۈپ بېقىڭ."
msgid "Set the design"
msgstr "لايىھە تەڭشەك"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"ھازىر تور بېكەت تەھرىرلىگۈچتە بەت مەزمۇنىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ. بەت بېشى ۋە "
"بەت ئاستىغا ئوخشاش باشقا بۆلەكلەرنى تەڭشەش ئۈچۈن تەڭشەك يان بالداق ئارقىلىق "
"قېلىپنى تەھرىرلەشكە بولىدۇ."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "ئۇسلۇبقا خۇش كەلدىڭىز"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"بۇ چېكىپ بۆلەك لايىھەلەشنى باشلاپ ۋە تىزىلىش، "
"جايلاشتۇرۇش ۋە رەڭلەرنى تاللىيالايسىز."
msgid "Editing a page"
msgstr "بەت تەھرىرلەۋاتىدۇ"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "بۆلەك مىساللىرى"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "ئۇسلۇپ تاختىدىن %s ئۇسلۇبنى ئاچىدۇ"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "تور بېكەت تەھرىرلىگۈچكە خۇش كەلدىڭىز"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "بۇ %s سەھىپەدىكى بۆلەكنىڭ قېلىپى"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"يېڭى قېلىپ قۇرىدۇ ياكى ئۆرنىكىڭىز تەمىنلىگەن قېلىپ بۆلىكىگە نىسبەتەن ئېلىپ "
"بارغان خالىغان خاسلاشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ."
msgid "All templates"
msgstr "ھەممە قېلىپلار"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "تور بېكەت كۆرسەت (يېڭى بەتكۈچتە ئاچىدۇ)"
msgid "Open command palette"
msgstr "بۇيرۇق بالداقنى ئاچ"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "بارلىق مەنبەلەرنىڭ تۈرلۈك ئەندىزە تىزىمى"
msgid "Loading items…"
msgstr "تۈر يۈكلەۋاتىدۇ…"
msgid "All patterns"
msgstr "ھەممە ئەندىزە"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "تور بېكەتنى تەھرىرلىگەندە قانداق ئەندىزەلەر بارلىقىنى باشقۇرىدۇ."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "يولباشچى تىزىملىكى بايقالمىدى."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "يولباشچى تىزىملىكىڭىزنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك (%s) نىڭ ئىسمىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "كۆپەيتىلگەن يولباشچى تىزىملىك"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك (%s) نى كۆپەيتەلمەيدۇ."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك يوقالغان."
msgid "Navigation title"
msgstr "يولباشچى ماۋزۇ"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك (%s) نى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "ئىسمى ئۆزگەرتىلگەن يولباشچى تىزىملىك"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"يولباشچى تىزىملىك بۆلەكلەر توپلانمىسىنڭ جەمگاھى بولۇپ، زىيارەتچىلەر تور "
"بېكىتىڭىزنى مۇشۇ جايدىن زىيارەت قىلالايدۇ."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "بۆلەك تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىپ تور بېكەتنىڭ كۆرۈنۈشىنى خاسلاشتۇرىدۇ."
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "ئۆرنەك ئۇسلۇبىغا پەرقلىق ئۇسلۇب بىرىكمىسىدىن بىرى تاللىنىدۇ."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "باشقۇرۇش تاختاغا قايت"
msgid "Last modified"
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Custom Views"
msgstr "ئىختىيارىي كۆرۈنۈش"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "بېكەت، مەزمۇن ۋە قېلىپ ئۆزگىرىشلىرىنى ساقلايدۇ"
msgid "Save panel"
msgstr "تاختىنى ساقلا"
msgid "Open save panel"
msgstr "ساقلاش تاختىسىنى ئاچ"
msgid "My view"
msgstr "كۆرۈنۈشۈم"
msgid "New view"
msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr "ئۆزگەرتىشىڭىز ساقلانسا ئاكتىپ ئۆرنىكىڭىز %1$s دىن %2$s غا ئۆزگىرىدۇ."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d ئۆزگەرتىشنى قايتا تەكشۈر…"
msgstr[1] "%d ئۆزگەرتىشنى قايتا تەكشۈر"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ تەھرىرلىگۈچ— WordPress"
msgid "Activating %s"
msgstr "%s ئاكتىپلاۋاتىدۇ"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "%s نى ئاكتىپلاپ ساقلا"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"ئوڭ ياكى سول يا ئوق كۇنۇپكىسىدا چوڭلۇقى تەڭشىلىدۇ. چوڭلۇقىنى تەڭ نىسبەتتە "
"چوڭايتىشتا shift بېسىپ تۇرۇلىدۇ."
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "بەتكە ئايرىش يولباشچىسى"
msgid "Drag to resize"
msgstr "سۆرەلسە چوڭلۇقى تەڭشىلىدۇ"
msgid "Sync status"
msgstr "قەدەمداش ھالىتى"
msgid "Patterns content"
msgstr "ئەندىزە مەزمۇنى"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr ""
"تور بېكەتكە تەسىر كۆرسەتمەي تۇرۇپ ئەندىزەنى خالىغانچە ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."
msgid "Empty template part"
msgstr "بوش قېلىپ بۆلىكى"
msgid "Empty pattern"
msgstr "بوش ئەندىزە"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "بۇ ئەندىزەنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "ئەندىزە پۈتكۈل تور بېكەتتە قەدەمداش ھالەتتە ساقلىنىدۇ."
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr ""
"ھەر قانداق دائىرىگە بېكىتىلگەن ھەر بىر قېلىپ پارچىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "%s ئەندىزە سەھىپىسىنىڭ مەشغۇلات تىزىملىكى"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr "«%s» سەھىپىنى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟ ئەندىزە ئۆچۈرۈلمەيدۇ."
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "«%s» نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "«%s» ئۆچۈرۈلدى."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "ئەندىزە سەھىپىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Modified: "
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "كۈنتەرتىپتىكى ۋاقتى: "
msgid "Published: "
msgstr "تارقىتىلغان ۋاقتى: "
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "تور بېكەت چىقىرىشىنى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "ئۆرنىكىڭىزنىڭ يېڭىلانغان قېلىپ ۋە ئۇسلۇبلىرى بىلەن بىللە چۈشۈرىدۇ."
msgid "Typography %s styles"
msgstr "باسمىچىلىق %s ئۇسلۇبى"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Reset styles"
msgstr "ئۇسلۇبنى ئەسلىگە قايتۇر"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "پۈتكۈل بېكەتتە ئىشلىتىلىدىغان سايە ئۇسلۇبىنى باشقۇرۇپ ۋە قۇرىدۇ."
msgid "Shadow %s"
msgstr "سايە %s"
msgid "Close Styles"
msgstr "ئۇسلۇبنى ياپ"
msgid "Y Position"
msgstr "Y ئورنى"
msgid "Blur"
msgstr "غۇۋا"
msgid "Spread"
msgstr "كېڭەيت"
msgid "Add shadow"
msgstr "سايە قوش"
msgid "Remove shadow"
msgstr "سايىنى چىقىرىۋەت"
msgid "Inner shadow"
msgstr "ئىچكى سايە"
msgid "Outset"
msgstr "كېڭەيت"
msgid "X Position"
msgstr "X ئورنى"
msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements."
msgstr ""
"بەتچىلىك ئۇسلۇبى ۋە بۇ ئۇسلۇبلارنىڭ تور بېكەت ئېلېمېنتلىرىدىكى قوللىنىلىشى."
msgid "Shadow name"
msgstr "سايە ئىسمى"
msgid "Select heading level"
msgstr "ماۋزۇ دەرىجىسى تاللىنىدۇ"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "تېكىستكە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ۋە باسمىچىلىقنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "توپچەگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ۋە باسمىچىلىقنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "ئۇلانمىغا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ۋە باسمىچىلىقنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "ماۋزۇلارغا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ۋە باسمىچىلىقنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "بېكەتكە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىنى باشقۇرىدۇ."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "پۈتكۈل تور بېكەتنىڭ بەلگىلەنگەن بۆلىكىنىڭ كۆرۈنۈشىنى خاسلاشتۇرىدۇ."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "بۇ ئۇسلۇبلار تور بېكىتىڭىزگە قوللىنىلغان."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى %2$s دە %1$s ساقلىدى"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇبى تۈزىتىلمە تىزىمى"
msgid "Default styles"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(ساقلانمىغان)"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"ئۆزگەرتىشنى %2$s دە %1$s ساقلىغان. بۇ تۈزىتىلمە نۆۋەتتىكى تەھرىرلىگۈچ "
"ئۇسلۇبىغا ماس كېلىدۇ."
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"راستتىنلا بۇ تۈزىتىلمىنى قوللىنامسىز؟ ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر يوقىلىدۇ."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "ئۇسلۇبنى قېلىپنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىگە قايتۇر"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "ساقلانمىغان %s نىڭ ئۆزگەرتكەنلىرى"
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇبى بەتكە ئايرىش يولباشچىسى"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"ئالدىن كۆزىتىش ئۈچۈن ئىلگىرى ساقلىغان ئۇسلۇب چېكىلىدۇ. تاللانغان نەشرىگە "
"تەھرىرلىگۈچتە ئەسلىگە قايتۇرۇشتا، «قوللان» چېكىلىدۇ. تەييار بولغاندا، ساقلا "
"توپچە چېكىلسە ئۆزگەرتىشلەر ساقلىنىدۇ."
msgid "Close revisions"
msgstr "تۈزىتىشلەرنى ياپ"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"تور بېتىڭىزنىڭ كۆرۈنۈشى ۋە جايلاشتۇرۇلۇشىنى خاسلاشتۇرۇش ئۈچۈن ئۆزىڭىزنىڭ CSS "
"نى قوشۇڭ."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "تۈزىتىلمە (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "رەڭ تاختا رەڭگى ۋە بۇ رەڭلەرنىڭ بېكەت ئېلېمېنتىدىكى قوللىنىلىشى."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "بېكەت دائىرىسى ۋە رەڭ تاللىغۇچتا ئىشلىتىلىدىغان رەڭ بېرىكمىسى."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"%s بۆلەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى خاسلاشتۇرۇش ئۈچۈن ئۆزىڭىزنىڭ CSS نى قوشۇڭ. CSS "
"تاللىغۇچنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشىڭىزنىڭ ھاجىتى يوق، پەقەت خاسلىق ۋە قىممەت قوشۇڭ."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "بەلگىلەنگەن بۆلەك ۋە پۈتكۈل تور بېكەتنىڭ كۆرۈنۈشىنى خاسلاشتۇرىدۇ."
msgid "Shadow styles"
msgstr "سايە ئۇسلۇبى"
msgid "%s block styles"
msgstr "%s بۆلەك ئۇسلۇبى"
msgid "Randomize colors"
msgstr "ئىختىيارىي رەڭ"
msgid "Typography styles"
msgstr "باسمىچىلىق ئۇسلۇبى"
msgid "Edit palette"
msgstr "رەڭ تاختا تەھرىر"
msgid "Add colors"
msgstr "رەڭ قوش"
msgid "Palette"
msgstr "رەڭ تاختىسى"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن خەت نۇسخىسى ئامبىرىڭىزدا كۆرۈنىدۇ ۋە ئۆرنىكىڭىزدە ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ. قوللايدىغان پىچىملار: .ttf، .otf، .woff ۋە woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "خەت نۇسخا يۈكلە"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"راستتىنلا «%s» خەت نۇسخىسى ۋە ئۇنىڭ شالغۇتلىرى شۇنداقلا مەنبەلىرىنى "
"ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "ئورنىتىدىغان خەت نۇسخىسى تېپىلمىدى."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"خەت نۇسخا تۈرى تاللىنىدۇ. خەت نۇسخا تۈرى بەك كۆپ بولسا تور بېكىتىڭىزنى "
"ئاستىلىۋېتىدىغانلىقىنى ئەستىن چىقارماڭ."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسىنى چىقىرىۋەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "يۈكلەش بەتكۈچتە ھۆججەتنى بىۋاسىتە يۈكلىيەلەيسىز."
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Google خەت نۇسخىنى زىيارەت قىلىشقا يول قويىدۇ"
msgid "Install Fonts"
msgstr "خەت نۇسخا ئورنات"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s تۈرلىرى ئاكتىپ"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"خەت نۇسخىسىنى Google دىن ئورنىتىشتا Google مۇلازىمېتىرىنى بىۋاسىتە زىيارەت "
"قىلىش ئىجازىتى بولۇشى كېرەك. سىز ئورناتقان خەت نۇسخىلىرى Google دىن "
"چۈشۈرۈلۈپ تور بېكىتىڭىزدە ساقلىنىدۇ. ئاندىن تور بېكىتىڭىز يەرلىك "
"مۇلازىمېتىردىكى خەت نۇسخىلىرىنى ئىشلىتىدۇ."
msgid "Select font variants to install."
msgstr "ئورنىتىدىغان خەت نۇسخا تۈرى تاللىنىدۇ."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Google خەت نۇسخىغا باغلان"
msgid "Font name…"
msgstr "خەت نۇسخا ئاتى…"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "ھېچقانداق خەت نۇسخا تېپىلمىدى. باشقىچە ئاتالغۇدا ئىزدەپ بېقىڭ"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "خەت نۇسخىسىنى ئورنىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، چۈشۈرەلمەيدۇ."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "خەت نۇسخىلىرى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Google خەت نۇسخىنى زىيارەت قىلىشنى رەت قىلىدۇ"
msgid "No fonts installed."
msgstr "ھېچقانداق خەت نۇسخا ئورنىتىلمىغان."
msgid "Add fonts"
msgstr "خەت نۇسخا قوش"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d شالغۇت"
msgstr[1] "%d شالغۇت"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "خەت نۇسخىسى ئورنىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Manage fonts"
msgstr "خەت نۇسخا باشقۇرۇش"
msgid "Style Revisions"
msgstr "ئۇسلۇب تۈزىتىلگەن نۇسخىسى"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "يەككە تۈرنى كۆرسىتىدۇ: %s."
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "تۈرلىنىشىنى كۆرسىتىدۇ: %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "يازغۇچى ئىزدە"
msgid "No authors found."
msgstr "ھېچقانداق يازغۇچى تېپىلمىدى."
msgid "Style Book"
msgstr "ئۇسلۇب كىتابى"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "ئەڭ يېڭى يازمىنىڭ تىپى بىلەن ئارخىپىنى كۆرسىتىدۇ: %s."
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "يەككە تۈر: %1$s (%2$s)"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "ئارخىپ: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "ئىختىيارى قېلىپنى خالىغان يازما ياكى بەتكە قوللانغىلى بولىدۇ."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "قوللىنىدىغان يېڭى قېلىپ تاللىنىدۇ:"
msgid "Custom template"
msgstr "ئىختىيارىچە قېلىپ"
msgid "Add template"
msgstr "قېلىپ قوش"
msgid "Add template: %s"
msgstr "قېلىپ قوش: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "ئىختىيارىچە قېلىپ قۇر"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "بۇ قېلىپ پەقەت تاللانغان بەلگىلىك تۈرگىلا ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "E.g. %s"
msgstr "مەسىلەن: %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "بەلگىلىك تۈر ئۈچۈن"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr "ھەممە تۈر ياكى بەلگىلىك بىرى ئۈچۈن قۇرىدىغان يەككە قېلىپ تاللىنىدۇ."
msgid "For all items"
msgstr "بارلىق تۈرلەر ئۈچۈن"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"قېلىپ چۈشەندۈرۈشى، مەسىلەن، «يانبالداق بىلەن يازما يوللاش». ئىختىيارىچە "
"قېلىپنى خالىغان يازما ياكى بەتكە قولدا تەڭشەپ قوللانغىلى بولىدۇ."
msgid "Suggestions list"
msgstr "تەۋسىيە تىزىمى"
msgid "Create draft"
msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قۇر"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "JSON دىن ئەندىزە ئەكىر"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "JSON دىن «%s» ئەكىرىلدى."
msgid "Custom Template"
msgstr "ئىختىيارىچە قېلىپ"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"قېلىپ تور بېكەتنىڭ جايلاشتۇرۇلۇشىنى بەلگىلەشكە ياردەم بېرىدۇ. تەھرىرلىگۈچتە "
"بۆلەك ۋە ئەندىزە ئىشلىتىپ يازما ۋە بەتنىڭ ھەر قايسى تەرەپلىرىنى ئىختىيارى "
"تەڭشىيەلەيسىز."
msgid "No title"
msgstr "تېمىسىز"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "قېلىپ تەھرىرلىگۈچكە خۇش كەلدىڭىز"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "بۇ بۆلەك تەھرىرلىگۈچنى قانداق ئىشلىتىشنى ئۆگىتىش"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە بۆلەكلەر بۆلەك ئامبىرىدا بار. سىنبەلگىسىنى كۆرسىڭىزلا ئۇنى تاپالايسىز."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "بۆلەك ئامبىرىنى چۈشىنىش"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"ھەر بىر بۆلەكنىڭ رەڭ، كەڭلىك ۋە توغرىلىنىشىغا ئوخشاش خاس تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ. سىز بۆلەكنى تاللىغاندا ئۇلار ئۆزلۈكىدىن كۆرۈنىدۇ، "
"يوشۇرۇنىدۇ."
msgid "Make each block your own"
msgstr "ھەر بىر بۆلەكنى ئۆزىڭىزگە خاس قىلىپ تەڭشىيەلەيسىز"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"WordPress تەھرىرلىگۈچتە، ھەر بىر ئابزاس، سۈرەت ياكى سىن ئوخشاش بولمىغان "
"مەزمۇن «بۆلەك» تە نامايان بولىدۇ."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "بۆلەك تەھرىرلىگۈچكە خۇش كەلدىڭىز"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "بەت كۆرسەت ياكى قايتا يۈكلە"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "بەت يوشۇر ياكى قايتا يۈكلە"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "تەھرىرلىگۈچىڭىزنى ئۆرنىكىڭىزدەك قىلىدۇ."
msgid "Use theme styles"
msgstr "ئۆرنەك ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىدۇ"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بەتنى قايتا يۈكلەش لازىم . يۈكلەشتىن بۇرۇن مەزمۇننى "
"ساقلىۋىلىڭ . "
msgid "Manage patterns"
msgstr "ئەندىزە باشقۇرۇش"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "كۆرسەتمىگە خۇش كەلدىڭىز"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "باشقۇرغۇچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "تولۇق ئىكران ھالىتى قوزغىتىلدى"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "تولۇق ئىكران ھالىتى قالدۇرۇلدى"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "بۇ «%s» قىستۇرما خاتالىققا يولۇقتى، رەڭلىيەلمەيدۇ."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "بۇ ئەندىزىنى كۆپ ئورۇنغا قەدەمداشلايدۇ."
msgid "Create pattern"
msgstr "ئەندىزە قۇر"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "تۈر تاللىما: %s"
msgid "Select item: %s"
msgstr "تۈر تاللاش: %s"
msgid "Select a new item"
msgstr "يېڭى تۈر تاللا"
msgid "Deselect item"
msgstr "تۈر تاللىما"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "پۈتۈن ئېكران تاقاق."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "%1$s نىڭ يوچۇن ھالىتى"
msgid "View options"
msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىلىرى"
msgid "Is"
msgstr "بولغان"
msgid "Is not"
msgstr "بولمىغان"
msgid "Sort ascending"
msgstr "ئۆسكۈچى تەرتىپ"
msgid "Sort descending"
msgstr "كېمەيگۈچى تەرتىپ"
msgid "Gradient options"
msgstr "ئۆزگىرىش تاللانمىلىرى"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "ھەممە ئۆزگىرىشنى چىقىرىۋەت"
msgid "Remove all colors"
msgstr "ھەممە رەڭنى چىقىرىۋەت"
msgid "Reset gradient"
msgstr "ئۆزگىرىشنى ئەسلىگە قايتۇر"
msgid "Reset colors"
msgstr "رەڭلەرنى ئەسلىگە قايتۇر"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "رەڭنى چىقىرىۋەت: %s"
msgid "Add gradient"
msgstr "ئۆزگىرىش قوش"
msgid "Add color"
msgstr "رەڭ قوش"
msgid "Gradient name"
msgstr "ئۆزگىرىش ئىسمى"
msgid "Search in %s"
msgstr "%s دىن ئىزدە"
msgid "Color %s"
msgstr "رەڭ: %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "ئىناۋەتسىز تۈر"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Enter، بوشلۇق ياكى پەش بىلەن ئاجىرتىڭ."
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. تاللاندى. %2$d پائالىيەت بار"
msgstr[1] ""
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. تاللاندى"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. بۇ جايدا %2$d پائالىيەت بار"
msgstr[1] ""
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "خەلقئارا ئۆلچەملىك ۋاقىت"
msgid "View previous month"
msgstr "ئالدىنقى ئاينى كۆرسەت"
msgid "View next month"
msgstr "كېيىنكى ئاينى كۆرسەت"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s تۈر تاللاندى"
msgid "Select an item"
msgstr "تۈر تاللىنىدۇ"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "ماترىسسا توغرىلىنىش تىزگىنى"
msgid "Top Center"
msgstr "ئوتتۇرا ئۈستى"
msgid "Center Left"
msgstr "ئوتتۇرا سول"
msgid "Center Right"
msgstr "ئوتتۇرا ئوڭ"
msgid "Bottom Center"
msgstr "ئاستى ئوتتۇرا"
msgid "Add tracks"
msgstr "يول قوش"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "بۇيرۇق ۋە تەڭشەك ئىزدە"
msgid "Open the command palette."
msgstr "بۇيرۇق بالداقنى ئاچ."
msgid "Command suggestions"
msgstr "بۇيرۇق تەۋسىيەسى"
msgid "Edit track"
msgstr "يول تەھرىر"
msgid "Title of track"
msgstr "يول ماۋزۇسى"
msgid "Source language"
msgstr "مەنبە تىل"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "تىل بەلگىسى(en، fr قاتارلىق)"
msgid "Remove track"
msgstr "يولنى چىقىرىۋەت"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"ئاۋاز يولى كىنو خېتى، چۈشەندۈرۈش، باب ياكى مەزمۇن چۈشەندۈرۈشى بولۇشى مۇمكىن، "
"ئۇلار ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەزمۇنىڭىزنى زىيارەت قىلىشىغا قۇلايلىق يارىتىدۇ."
msgid "Text tracks"
msgstr "تېكىست يولى"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "مەركىزى باغچىدىكى ئورماندا ئاققاش سايراۋاتىدۇ، نيۇ-يورك شەھىرى."
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "ھىچ رەسىم تاللانمىدى"
msgid "Video caption text"
msgstr "سىن چۈشەندۈرۈش تېكىستى"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"قوزغىتىلغاندا، سىن پۈتۈن ئېكرانلىق قويغۇچتا ئېچىلماي، ئۇنىڭ ئورنىغا كۆچمە "
"توركۆرگۈدىكى تور بەتتە قويۇلىدۇ،"
msgid "Poster image"
msgstr "تېما رەسىمى"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "مەزكۇر رەسىم مەنزىلى %s"
msgid "Play inline"
msgstr "قۇر ئىچىدە قويۇش"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"ياش ئىدۇق ئۇزۇن سەپەرگە ئاتلىنىپ چىققاندا بىز،\n"
"ئەمدى ئاتقا مىنگۈدەك بوپ قالدى ئەنە نەۋرىمىز.\n"
"ئاز ئىدۇق مۈشكۈل سەپەرگە ئاتلىنىپ ماڭغاندا بىز،\n"
"ئەمدى چوڭ كارۋان ئاتالدۇق قالدۇرۇپ چۆللەردە ئىز."
msgid "Verse text"
msgstr "شېئىر تېكىستى"
msgid "Write verse…"
msgstr "شېئىر يېزىۋاتىدۇ…"
msgid "Column %d text"
msgstr "%d-رەت تېكىستى"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "مەۋجۇت %s تاللىنىدۇ ياكى يېڭىدىن بىرى قۇرۇلىدۇ."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "«%s» قېلىپ بۆلىكى قىستۇرۇلدى."
msgid "Search for replacements"
msgstr "ئالماشتۇرىدىغاننى ئىزدە"
msgid "Existing template parts"
msgstr "مەۋجۇت قېلىپ بۆلەكلىرى"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "ماۋزۇسىز قېلىپ بۆلىكى"
msgid "Import widget area"
msgstr "ئەپچە رايونى ئەكىر"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "«%s» قېلىپ پارچىسى يېڭىلاندى."
msgid "Choose a %s"
msgstr "%s تاللانىدۇ"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە دائىرە ئاساسىدا (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "ئەپچە رايونى تاللىنىدۇ"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "ئەپچە رايونى: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "تۆۋەندىكى ئەپچەنى ئەكىرەلمەيدۇ: %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "ئەڭ كىچىكى"
msgid "Largest size"
msgstr "ئەڭ چوڭى"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"ماۋزۇ بۆلەك قۇرۇش ئارقىلىق مەزمۇن جەدۋىلى قۇشۇشنى باشلايدۇ. HTML لەڭگەرلىك "
"ماۋزۇ بۇ جايغا ئۇلىنىدۇ."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"پەقەت نۆۋەتتىكى بەت (ئەگەر يازما بەتكە ئايرىلغان بولسا) نى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"ماۋزۇغىلا ئالمىشىدۇ."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"پەقەت نۆۋەتتىكى بەت (ئەگەر يازما بەتكە ئايرىلغان بولسا) نى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"ماۋزۇلا."
msgid "Only include current page"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "2019 - يىلى7 - ماي"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "2019 - يىلى21 - فىۋرال"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "2018 - يلى 6 - دىكابىر"
msgid "Convert to static list"
msgstr "مۇقىم تىزىمغا ئايلاندۇر"
msgid "Create Table"
msgstr "جەدۋەل قۇرۇش"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "جاز مۇزىكىچىسى"
msgid "Release Date"
msgstr "تارقىتىلىش كۈنى "
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "مەلۇمات پايلىشىش ئۈچۈن جەدۋەل كىرگۈزۈڭ . "
msgid "Table caption text"
msgstr "جەدۋەل چۈشەندۈرۈش تېكىستى"
msgid "Table"
msgstr "جەدۋەل"
msgid "Footer label"
msgstr "بەت ئاستى بەلگە"
msgid "Change column alignment"
msgstr "ئېستون تەكشىلىكىنى ئۆزگەرتىش"
msgid "Header section"
msgstr "باش قىسمى "
msgid "Align column right"
msgstr "ئېستوننى ئوڭغا تەكشىلەش"
msgid "Header cell text"
msgstr "ماۋزۇ كاتەكچە تېكىستى"
msgid "Body cell text"
msgstr "گەۋدە كاتەكچە تېكىستى"
msgid "Footer cell text"
msgstr "بەت ئاستى كاتەكچە تېكىستى"
msgid "Header label"
msgstr "بەت قاش بەلگە"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
msgid "Align column left"
msgstr "ئېستوننى سولغا تەكشلەش"
msgid "Align column center"
msgstr "ئېستوننى مەركەزگە تەكشلەش"
msgid "Icon background"
msgstr "سىنبەلگە تەگلىكى"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"ئانا ئىجتىمائىي تاراتقۇ سىنبەلگە بۆلىكىدىن قوزغىتىلغاندا، تېكىستنى كۆرگىلى "
"بولىدۇ."
msgid "Enter social link"
msgstr "ئىجتىمائىي تاراتقۇ ئۇلانمىسى كىرگۈزۈلىدۇ"
msgid "Write site title…"
msgstr "بېكەت ماۋزۇسىنى يېزىۋاتىدۇ…"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "بېكەت ماۋزۇ ئورۇن بەلگىسى"
msgid "Make title link to home"
msgstr "باش بەتكە ماۋزۇ ئۇلانمىسى قوشىدۇ"
msgid "Site title text"
msgstr "بېكەت ماۋزۇ تېكىستى"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "بېكەت بەلگە سىزىقىنى يېزىۋاتىدۇ…"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "بېكەت بەلگە سىزىقىنىڭ ئورۇن بەلگىسى"
msgid "Link image to home"
msgstr "باش بەتكە ئۇلىنىدىغان سۈرەت"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "بېكەت سىنبەلگىسى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"
msgid "Site tagline text"
msgstr "بېكەت بەلگە سىزىقى تېكىستى"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings."
msgstr ""
"بېكەت سىنبەلگىسى توركۆرگۈ بەتكۈچ، خەتكۈچ بالداق ۋە WordPress كۆچمە ئەپتە "
"كۆرۈنىدۇ. تور بېكەت سىنبەلگىڭىزدىن پەرقلىق ئىختىيارى سىنبەلگە ئىشلەتمەكچى "
"بولسىڭىز، بېكەت سىنبەلگە تەڭشەكلەر ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "Shortcode text"
msgstr "قىسقا كود تېكىستى"
msgid "Toggle search label"
msgstr "ئىزدەش بەلگىسىنى ئالماشتۇر"
msgid "Change button position"
msgstr "توپچە ئورنىنى ئۆزگەرت"
msgid "Use button with icon"
msgstr "سىنبەلگىلىك توپچە ئىشلەت"
msgid "Percentage Width"
msgstr "پىرسەنت كەڭلىكى"
msgid "Label text"
msgstr "تەگلىك تېكىستى"
msgid "Button outside"
msgstr "توپچە سىرتى"
msgid "Button inside"
msgstr "توپچە ئىچى"
msgid "No button"
msgstr "توپچە يوق"
msgid "Button only"
msgstr "توپچەلا"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "RSS ياكى Atom ئىنكاسلىرى كۆرسىتىڭ."
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS URL نى ئۆزگەرتىش"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "ئۈزۈندىنىڭ ئەڭ كۆپ سۆزسانى"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "ماۋزۇ، چېسلا ۋە ئۈزۈندە"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "سۈرەت، چېسلا ۋە ماۋزۇ"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "ماۋزۇ ۋە ئۈزۈندە"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"سۈرۈشتۈرۈلگەن ئوبيېكت ئاساسىدىكى ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ ماۋزۇسىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "سۈرۈشتۈرۈلگەن ئوبيېكت ئاساسىدىكى ئارخپ ماۋزۇسىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "Search Results Title"
msgstr "ئىزدەش نەتىجە ماۋزۇسى"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى: «ئىزدەيدىغان ئاتالغۇ»"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "ماۋزۇدا ئارخىپ خىلىنى كۆرسەت"
msgid "Show search term in title"
msgstr "ماۋزۇدا ئىزدەش ئاتالغۇسىنى كۆرسەت"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: ئاتى"
msgid "%s name"
msgstr "%s ئاتى"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "ئارخىپ خىلى: ئاتى"
msgid "Archive title"
msgstr "ئارخىپ ماۋزۇسى"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "بەلگە تېكىستىنى يوشۇرۇش ئۈچۈن تاقايدۇ. مەسىلەن، «كېيىنكى بەت»."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "تەمىنلەنگەن تىپنى قوللىمايدۇ."
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "كېيىنكى ۋە ئالدىنقى بەت ئۇلىنىشىغا بېزەكلىك يا ئوق قوشۇلدى."
msgid "Show label text"
msgstr "بەلگە تېكىستىنى كۆرسەت"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى بەتتىن كېيىن ۋە ئالدىدا قانچە ئۇلانما كۆرۈنىدىغانلىقى بەلگىلىنىدۇ. "
"بىرىنچى، نۆۋەتتىكى ۋە ئاخىرقى بەت ئۇلانمىسى ھەمىشە كۆرۈنىدۇ."
msgid "Previous page link"
msgstr "ئالدىنقى بەت ئۇلانمىسى"
msgid "Number of links"
msgstr "ئۇلانما سانى"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"سۈرۈشتۈرۈش ھېچقانداق نەتىجە قايتۇرمىغاندا كۆرسىتىدىغان تېكىس ياكى بۆلەك "
"قوشۇلىدۇ."
msgid "Next page link"
msgstr "كېيىنكى بەت ئۇلانمىسى"
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "كۆرسىتىدىغان بەت چېكى"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"ئەگەر سۈرۈشتۈرۈشنىڭ كۆپ نەتىجىسى بولغان تەقدىردىمۇ، كۆرسىتىدىغان بەتنىڭ "
"چېكى. ھەممە بەتنى كۆرسىتىشتە 0 (نۆل) ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr ""
"سۈرۈشتۈرۈش دەۋرىيلىكى ياكى باشلانغاندىكى بوش ئەندىزەدىن بىرى تاللىنىدۇ."
msgid "Start blank"
msgstr "بوش باشلا"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "بىر ئەندىزە تاللىنىدۇ"
msgid "Include"
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
msgid "Only"
msgstr "پەقەتلا"
msgid "Post type"
msgstr "يازما تىپى"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"تەجرىبە خاراكتېرلىك پۈتۈن بەتلىك خېرىدار تەرەپ يېتەكچى تەڭشەك قوزغىتىلدى."
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "بەتلەر ئارا كۆز يۈگۈرتۈشتە پۈتكۈل بەتنى قايتا يۈكلەش زۆرۈر."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"ھازىر، مەزمۇن بۆلىكى سۈرۈشتۈرۈش بۆلىكىنىڭ ئىچىدە كۆرۈنگەندە پۈتكۈل بەتنى "
"قايتا يۈكلەشتىن ساقلانغىلى بولمايدۇ."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"نۆۋەتتە، غەيرى تەسىرلىشىش ياكى قىستۇرمىنىڭ غەيرى خېرىدار يولباشچى قوللاش "
"بۆلىكى سۈرۈشتۈرۈش بۆلىكىنىڭ ئىچىدە كۆرۈلگەندە تولۇق بەتنى قايتا يۈكلەشنى "
"چەكلەش مۇمكىن ئەمەس."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"ئەگەر پۈتۈن بەتنى قايتا يۈكلەشنىڭ ئالدىنى ئالماقچى بولسىڭىز، بۇ بۆلەكنى "
"چىقىرىۋېتىڭ، ئاندىن سۈرۈشتۈرۈش بۆلىكى تەڭشىكىدىن «پۈتۈن بەتنى مەجبۇرىي قايتا "
"يۈكلە\" نى قايتا چەكلەڭ."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "تىخنىكىدىكى ئەڭ قىيىن مەسلە بولسا ئۆزىنى يىلتىزدىن ئۆزگەرتمەك. "
msgid "Pullquote text"
msgstr "سۆرەم-نەقىلنىڭ تېكىستى"
msgid "Add quote"
msgstr "نەقىل قوش"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "سۆرەم-نەقىلنىڭ نەقىل تېكىستى"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"ئەي پېقىر ئۇيغۇر، ئويغان، ئۇيقۇڭ يېتەر،\n"
"سەندە مال يوق، ئەمدى كەتسە جان كېتەر.\n"
"بۇ ئۆلۈمدىن ئۆزۈڭنى قۇتقۇزمىساڭ،\n"
"ئاھ، سېنىڭ ھالىڭ خەتەر، ھالىڭ خەتەر."
msgid "Preformatted text"
msgstr "پىچىملىق تېكىست"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "ئاتالغۇ ئايرىغۇچ ھەرپ كىرگۈزۈلىدۇ."
msgid "Term items not found."
msgstr "ئاتالغۇ تۈرى تېپىلمىدى."
msgid "Suffix"
msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى"
msgid "Make title a link"
msgstr "ماۋزۇنى ئۇلانمىغا ئۆزگەرت"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "نۆۋەتتىكى يازمىنىڭ ئالدىدىكى يازما ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "An example title"
msgstr "مىسال ماۋزۇ"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "نۆۋەتتىكى يازمىنىڭ كەينىدىكى يازما ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى يازما بىلەن ئوخشاش تۈرلىنىشى بار يازمىغىلا ئۇلىنىدۇ، مەسىلەن، "
"ئوخشاش بەلگە ياكى سەھىپە."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "كېيىنكى ۋە ئالدىنقى ئۇلىنىش ئۈچۈن بېزەكلىك يا ئوق."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "تۈرلىنىشى بويىچە سۈز"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"ئەگەر ئىختىيارى بەلگە كىرگۈزگەن بولسىڭىز، ماۋزۇنىڭ ئالدىدا ئالدىن "
"تەييارلىنىدۇ."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "بەلگىنى ئۇلىنىشنىڭ بىر قىسمى سۈپىتىدە ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "تەۋسىيە سۈرەت: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "ماۋزۇنى ئۇلىنىشتەك كۆرسىتىدۇ"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "بوشلۇقنى تولۇق تولدۇرۇش ئۈچۈن سۈرەتنى يايىدۇ ۋە يىغىدۇ."
msgid "Add a featured image"
msgstr "تەۋسىيە سۈرەت قوش"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"سۈرەت چوڭلۇقىنى تەڭشەپ قايچىلىماي ياكى خۇنۇكلەشتۈرمەي بوشلۇقنى تولدۇرۇشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"سۈرەت چوڭلۇقىنى تەڭشەپ ۋە قايچىلاپ خۇنۇكلەشتۈرمەي پۈتكۈل بوشلۇقنى تولدۇرۇشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "No excerpt found"
msgstr "ھېچقانداق پارچە تېپىلمىدى"
msgid "Show link on new line"
msgstr "يېڭى قۇردا ئۇلانمىنى كۆرسەت"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "نۆۋەتتە مەزمۇن قوغدالغان، ئىشلەتكىلى بولىدىغان پارچە يوق."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "«تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ» ئۇلانما تېكىستىنى قوش"
msgid "Excerpt text"
msgstr "پارچە تېكىستى"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "يازمىنىڭ ئاخىرقى يېڭىلانغان چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "بۇ بۆلەك پارچەنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "Link to post"
msgstr "يازمىغا ئۇلا"
msgid "Display last modified date"
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتكەن چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "يازما ئۆزگەرتىلگەن بولسا ئاندىن كۆرسىتىدۇ"
msgid "Modified Date"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن چېسلا"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزگە خالىغان ئىختىيارى يازما تىپى خەتلىتىلگەن بولسا، مەزمۇن "
"بۆلىكى بۇ مەزمۇنلارنىمۇ كۆرسىتەلەيدۇ."
msgid "Post Modified Date"
msgstr "يازما ئۆزگەرتىلگەن چېسلا"
msgid "Change Date"
msgstr "چېسلا ئۆزگەرت"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"بىلوگ يازمىسىدىكى تۇتاش ئابزاسنى ئاددىي تىزىدۇ ياكى سۈرەتدان، سىن، جەدۋەل، "
"رەتكە بۆلۈش ۋە خالىغان باشقا بۆلەك تىپلىرىنى ئىنچىكىلىك بىلەن "
"تەشكىللىيەلەيدۇ."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇن بۆلىكى، ئۇ ھەر بىر يازما ياكى بەتتىكى ھەممە بۆلەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "يازما ئىنكاس جەدۋەل بۆلىكى: ئىنكاس قوزغىتىلمىغان."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "يازما ئىنكاس ئۇلىنىش بۆلىكى: يازما تېپىلمىدى."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"يازما ئىنكاس جەدۋەل بۆلىكى: بۇ يازما تىپى ( (%s)) غا ئىنكاس يېزىش "
"قوزغىتىلمىغان."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "يازما ئىنكاس جەدۋەل بۆلىكى: بۇ تۈرگە ئىنكاس يېزىش قوزغىتىلمىغان."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "يازما ئىنكاس سانى بۆلىكى: يازما تېپىلمىدى."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "تەھرىرلىگۈچتە ئىنكاس جەدۋىلى چەكلەنگەن."
msgid "Write byline…"
msgstr "تەقرىز يېزىۋاتىدۇ…"
msgid "Author Name"
msgstr "يازغۇچى ئاتى"
msgid "Link to author archive"
msgstr "يازغۇچى ئارخىپىغا باغلا"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "ئىنكاس كۆرسىتىشتە، ئىنكاس ID كىرگۈزۈلىدۇ."
msgid "Link author name to author page"
msgstr "يازغۇچىنىڭ ئاتىنى باشقا بەتكە ئۇلايدۇ"
msgid "Post author byline text"
msgstr "يازما يازغۇچىنىڭ تەقرىز تېكىستى"
msgid "Author Biography"
msgstr "يازغۇچىنىڭ تەرجىمىھالى"
msgid "Avatar size"
msgstr "سىما چوڭلۇقى"
msgid "Show bio"
msgstr "تەرجىمىھال كۆرسەت"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "تارماق بېتىنىلا كۆرسىتىدىغان بەت تاللىنىدۇ."
msgid "Edit this menu"
msgstr "بۇ تىزىملىك تەھرىرلىنىدۇ"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "ئەندىزە «%s» ئۆزىنى ئىچىدىن ھاسىللىيالمايدۇ."
msgid "Edit Page List"
msgstr "بەت تىزىمى تەھرىر"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "بەت تىزىمى: بەتلەرنى ئوقۇيالمايدۇ."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "بەت تىزىمى: «%s» نىڭ تارماق بېتى يوق."
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"بۇ يولباشچى تىزىملىك تور بېكىتىڭىزنىڭ بېتىنى كۆرسىتىدۇ. ئۇ تەھرىرلەنسە بەت "
"قوشۇش، ئۆچۈرۈش ياكى قايتا تەرتىپلىشىڭىزگە يول قويىدۇ. ئەمما، يېڭى بەت "
"تىزىملىككە ئۆزلۈكىدىن قوشۇلمايدۇ."
msgid "Convert to Link"
msgstr "ئۇلىنىشقا ئايلاندۇر"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "لايىھە يازما قۇر: %s"
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "يولباشچىڭىزغا قوشىدىغان بۆلەك تاللىنىدۇ."
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "يولباشچىڭىزغا ئۇلانما قوشىدۇ ۋە ئىزدەيدۇ."
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "بۇ تۈر ئۆچۈرۈلگەن ياكى دەسلەپكى نۇسخىدا"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئۇلانمىسى كەم"
msgid "Add submenu"
msgstr "تارماق تىزىملىك قوش"
msgid "Navigation link text"
msgstr "يولباشچى ئۇلانما تېكىستى"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"باغلانغان تور ئادرېسىنىڭ مۇناسىۋىتى بوشلۇق بىلەن ئايرىلغان ئۇلانما تىپىغا "
"ئوخشاش."
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "ئۇلانما مەقسىتىنى ئېنىقلاشقا ياردەم بېرىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇر."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel خاسلىقى"
msgid "Select tag"
msgstr "خەتكۈچ تاللىنىدۇ"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s يولباشچى"
msgid "Select post"
msgstr "يازما تاللاڭ"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "ئەنئەنىۋى تىزىملىك «%s» نى API دىن ئېرىشەلمىدى."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك «%s» نى قۇرالمىدى."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "يولباشچى بۆلەك ئورنىتىش تاللانمىسى تەييار."
msgid "Start empty"
msgstr "بوش باشلا"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "يولباشچى بۆلەك ئورنىتىش تاللانمىسىنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
msgid "handle"
msgstr "تۇتقۇچ"
msgid "menu"
msgstr "تىزىملىك"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "قاپلىما تىزىملىك توپچىنىڭ ئالمىشىش ئۈنۈمى كۆرۈنۈشىنى سەپلەيدۇ."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "يولباشچى تىزىملىك قۇرىدۇ ياكى تاللىنىدۇ"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "ئەنئەنىۋى تىزىملىكنى ئەكىر"
msgid "Create new Menu"
msgstr "يېڭى تىزىملىك قۇر"
msgid "Show icon button"
msgstr "سىنبەلگە توپچە كۆرسەت"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "بۇ يولباشچى تىزىملىكنى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(ماۋزۇسىز %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "«%s» دىن قۇرىدۇ"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr ""
"سىز تېخى ھېچقانداق تىزىملىك قۇرمىدىڭىز. بەتلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "بۇ يولباشچى تىزىملىك بوش."
msgid "Untitled menu"
msgstr "ماۋزۇسىز تىزىملىك"
msgid "Add submenu link"
msgstr "تارماق تىزىملىك ئۇلانمىسى قوش"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s نى چىقىرىۋەت"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "«%s» غا ئالماشتۇر"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "يولباشچى تىزىملىكنىڭ قۇرۇلمىسى: %s"
msgid "Submenus"
msgstr "تارماق تىزىملىك"
msgid "Open on click"
msgstr "ئۇلانمىدا ئاچ"
msgid "Show arrow"
msgstr "يا ئوق كۆرسەت"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "ساقلانمىغان يولباشچى تىزىملىكى."
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى."
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"تىزىملىك سىنبەلگىسىدىكى يولباشچى تاللانمىنى يىغىدۇ ھەمدە قاپلاش قەۋىتىنى "
"ئاچىدۇ."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "قاپلاش تىزىملىك كونتروللىرى"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "قاپلاش تىزىملىكى"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "قاپلاش تىزىملىك سەپلىمىسى"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تىزىملىك تاللانمىسىنىڭ ئىشلەتكۈچىلەرگە تەمىنلىگەن زىيارەتچانلىقى "
"نىسبەتەن تۆۋەن، شۇڭلاشقا ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. «چېكىلسە ئاچ» ياكى «يا "
"ئوقنى كۆرسەت» نى قوزغىتىش ئارقىلىق ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تارماق "
"تىزىملىكنى تاللىشىغا يول قويۇپ كۈچەيتىلگەن قوشۇمچە ئىقتىدارنى تەمىنلەيدۇ."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "سىزگە يولباشچى تىزىملىك قۇرۇش ئىجازىتى بېرىلمىگەن."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"سىزگە بۇ تىزىملىكنى تەھرىرلەش ئىجازىتى بېرىلمىگەن. ھەر قانداق ئۆزگەرتىش "
"ساقلانمايدۇ."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "ئەنئەنىۋى تىزىملىكنى ئەكىرەلمىدى."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك قۇرالمىدى."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "ئەنئەنىۋى تىزىملىكنى ئەكىرىۋاتىدۇ."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "ئەنئەنىۋى تىزىملىك مۇۋەپپەقىيەتلىك ئەكىرىلدى."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "تارماق تىزىملىك ۋە قاپلاش تەگلىكى"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك قۇرۇۋاتىدۇ."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "يولباشچى تىزىملىك مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى."
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. "
msgstr ""
"يولباشچى تىزىملىك ئۆچۈرۈلگەن ياكى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. "
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "تارماق تىزىملىك ۋە قاپلاش تېكىستى"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "«تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ» ئۇلانما تېكىستى"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "يولباشچى تىزىملىكى: «%s»"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "ئۈزۈندە كۆرۈنىدۇ."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "تولۇق مەزمۇن بىتىدە ئۈزۈندىنى يوشۇرۇش"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "ئۈزۈندە يوشۇرۇن."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"ۋاقتى ئۆتكەن ئەنئەنىۋى بۆلەكنى ئىشلىتىشنى سىناۋاتقاندەك قىلىسىز. بۇ بۆلەكنى "
"ئۆزگەرتمەي ساقلاپ قالسىڭىز ياكى پۈتۈنلەي ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزمۇ بولىدۇ. ياكى "
"ئەنئەنىۋى بۆلەكنى ئىشلىتىش ئۈچۈن بەتنى يېڭىلاڭ."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"ۋاقتى ئۆتكەن ئەنئەنىۋى بۆلەكنى ئىشلىتىشنى سىناۋاتقاندەك قىلىسىز. بۇ بۆلەكنى "
"ئۆزگەرتمەي ساقلاپ قالسىڭىز، ئۇنىڭ مەزمۇنىنى ئىختىيارى HTML بۆلەككە "
"ئايلاندۇرسىڭىز ياكى پۈتۈنلەي ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزمۇ بولىدۇ. ياكى ئەنئەنىۋى بۆلەكنى "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن بەتنى يېڭىلاڭ."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— كوباياشي ئىسسا (一茶)"
msgid "Media width"
msgstr "ۋاسىتە كەڭلىكى"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "سۈرەتنى قىرقىپ تولدۇر"
msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly."
msgstr "چالىقۇشى
ھاياتىنى ياشايدۇ
سۈرەنسىز."
msgid "Display login as form"
msgstr "كىرىشنى جەدۋەلدەك كۆرسىتىدۇ"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "نۆۋەتتىكى تور ئادرېسىغا قايتا نىشانلايدۇ"
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "… تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ: %1$s"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "تەۋسىيە سۈرەتكە ئۇلانما قوش"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "تەرتىپلەش ۋە ئايرىش"
msgid "Display author name"
msgstr "يازغۇچىنىڭ ئاتىنى كۆرسەت"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "تەھرىرلىگۈچتە ئۇلانما چەكلەنگەن."
msgid "Max number of words"
msgstr "ئەڭ كۆپ سۆز سانى"
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s غا باغلانغان"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "ھەرىكەتچان سانلىق مەلۇماتقا باغلاندى"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "بۆلەكلەرنىڭ ئاجايىپ دۇنياسىغا خۇش كەلدىڭىز. . . "
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "ئىختىيارىچە HTML ئالدىن كۆزىتىش"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML ئالدىن كۆزىتىشنى تېخى تولۇق زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ. تۆۋەندىكى iFrame "
"نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئېكران ئوقۇغۇچنى مەۋھۇم ھالەتكە ئالماشتۇرۇڭ."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "%1$s-دەرىجە، %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "بۆلەكلەرنى بويىغا ئورۇنلاشتۇرىدۇ."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "بۆلەكنى سېتكىگە توغرىلايدۇ."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "%s-دەرىجە. بوش."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "بۆلەكلەر گۇرۇپپىلىنىدۇ. ئۇسلۇب تاللىنىدۇ:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "بۆلەكلەرنى قاچىغا يىغىدۇ."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "بۆلەكلەرنى توغرىسىغا ئورۇنلاشتۇرىدۇ."
msgid "Four."
msgstr "تۆت. "
msgid "Five."
msgstr "بەش. "
msgid "Six."
msgstr "ئالتە. "
msgid "One."
msgstr "بىر. "
msgid "Two."
msgstr "ئىككى. "
msgid "Add gallery caption"
msgstr "سۈرەتدان چۈشەندۈرۈشى قوش"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "سۈرەتنى قىرقىپ ماسلاشتۇر"
msgid "Randomize order"
msgstr "ئىختىيارى تەرتىپ"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "سۈرەتدان چۈشەندۈرۈش تېكىستى"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "سۈرەتداندىكى ھەممە سۈرەتلەرنىڭ چوڭلۇقى يېڭىلاندى: %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "سۈرەتداندىكى ھەممە سۈرەتلەر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدىغان قىلىپ يېڭىلاندى"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"سۈرەتداندىكى ھەممە سۈرەتلەر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلمايدىغان قىلىپ يېڭىلاندى"
msgid "Request data deletion"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرۈش ئىلتىماسى"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "تولۇق ئېكراندىن چېكىنىش"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "پۈتۈن ئېكرانغا كىر"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "سۈرەتداندىكى ھەممە سۈرەتلەرنىڭ ئۇلانمىسى يېڭىلاندى: %s"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ تور بېكەتتىكى شەخسى سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى چىقىرىش ياكى ئۆچۈرۈشنى "
"ئىلتىماس قىلىشتا، تۆۋەندىكى جەدۋەلنى تولدۇرۇڭ. سىز تەلەپ تىپى ھەمدە ئېلخەت "
"ئادرېسىڭىزنى بەلگىلىيەلەيسىز. جەدۋەل بىر قېتىم يوللانغاندىن كېيىن، كېيىنكى "
"قەدەم كۆرسەتمىسى بار دەلىللەش ئېلخېتى تاپشۇرۇۋالىسىز."
msgid "Request data export"
msgstr "سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ئىلتىماسى"
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "تەجرىبە شەخسىيەت ئىلتىماس كۆزنىكى"
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ۋە ياكى ئۆچۈرۈش ئىلتىماسى كۆزنىكى."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "تەجرىبە ئىنكاس كۆزنىكى"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "يازما ۋە بەتنىڭ ئىنكاسلىرى."
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "كۆزنىكىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك يوللاندى"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "كۆزنىكىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك تاپشۇرۇلدى."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "كۆزنەك يوللاش خاتالىقى"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "كۆزنەك يوللاشنىڭ خاتالىق/مەغلۇپ بولغانلىق ئۇچۇرى."
msgid "Submission success notification"
msgstr "تاپشۇرۇش مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇقتۇرۇشى"
msgid "Submission error notification"
msgstr "تاپشۇرۇش خاتالىق ئۇقتۇرۇشى"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "كۆزنەك مۇۋەپپەقىيەتلىك تاپشۇرۇلدى."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "كۆزنەك تاپشۇرۇشنىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك بولغانلىق ئۇچۇرى."
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"كۆزنەك يوللاشتىكى خاتالىق/مۇۋەپپەقىيەتنى كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر كىرگۈزۈلىدۇ "
"ھەمدە بۆلەك تاللانمىسىدا ئۇچۇر (مۇۋەپپەقىيەت/خاتالىق) كۆزنىكىنىڭ تىپى "
"تاللىنىدۇ."
msgid "Number Input"
msgstr "سان كىرگۈزۈش"
msgid "A numeric input."
msgstr "سان كىرگۈزۈلىدۇ."
msgid "Email Input"
msgstr "ئېلخەت كىرگۈزۈش"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "ئېلخەت ئادرېسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "URL Input"
msgstr "تور ئادرېس كىرگۈزۈش"
msgid "Used for URLs."
msgstr "تور ئادرېسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "Telephone Input"
msgstr "تېلېفون نومۇر كىرگۈزۈش"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "تېلېفون نومۇرغا ئىشلىتىلىدۇ."
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "بىر نەچچە قۇر تېكىست كىرگۈزۈشكە بولىدىغان تېكىست رايونىغا كىرگۈزۈش."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "تەكشۈرۈش رامكىسى كىرگۈزۈش"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "ئاددى تەكشۈرۈش رامكسىغا كىرگۈزۈلىدۇ."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "ئختىيارى يەرتۇتقۇ"
msgid "A generic text input."
msgstr "ئادەتتىكى تېكىست كىرگۈزۈلىدۇ."
msgid "Textarea Input"
msgstr "تېكىست رايونىغا كىرگۈزۈش"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش ئېلېمېنتىنىڭ «name» خاسلىقىغا تەسىر كۆرسىتىدۇ ھەمدە كۆزنەك ئىسمى "
"سۈپىتىدە نەتىجە تىزىمىغا يوللىنىدۇ."
msgid "Empty label"
msgstr "بوش بەلگە"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "بۇ كىرگۈزۈشنىڭ بەلگىسى كىرگۈزۈلىدۇ"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "ئىختىيارى يەرتۇتقۇ تېكىستى"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "كۆزنەك يوللىنىدىغان تور ئادرېسى."
msgid "Inline label"
msgstr "قۇر ئىچى بەلگە"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"كۆزنەك يوللاشقا ئىشلىتىلىدىغان ئېلخەت ئادرېسى تولدۇرۇلىدۇ، كۆپ ئېلخەت "
"ئادرېسى پەش بىلەن ئايرىلىدۇ."
msgid "Form action"
msgstr "كۆزنەك مەشغۇلاتى"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "كۆزنەك تاپشۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان ئۇسۇل تاللىنىدۇ."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "كۆزنەك تاپشۇرۇشنىڭ ئېلخېتى"
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"كۆزنەك يوللاشقا ئىشلىتىدىغان ئۇسۇل تاللىنىدۇ. «ئىختىيارى» ھالەت تاللانسا، "
"«ئالىي» بۆلەكتىن تېخىمۇ كۆپ قوشۇمچە تاللانمىنى تاپقىلى بولىدۇ."
msgid "Submissions method"
msgstr "تاپشۇرۇش ئۇسۇلى"
msgid "- Custom -"
msgstr "- ئىختىيارىچە -"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "بۇ پۈتۈكتىكى بۆلەكلەردىن تېپىلغان ئىزاھلار بۇ يەردە كۆرسىتىلىدۇ."
msgid "Footnote"
msgstr "بەت ئاستى ئىزاھات"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"بۇ جايدا بەت ئاستى ئىزاھاتنى قوللىمايدۇ. بۇ بۆلەك يازما ياكى بەت مەزمۇنىغا "
"قوشۇلىدۇ."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش: زور كۆپچىلىك تېلېفون ۋە تاختا كومپيۇتېرلارنىڭ تور كۆرگۈسى "
"سىڭدۈرۈلگەن PDF نى كۆرسىتەلمەيدۇ."
msgid "Show inline embed"
msgstr "سىڭدۈرمە كۆرسەت"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF تەڭشەكلەر"
msgid "Attachment page"
msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت بېتى"
msgid "Download button text"
msgstr "چۈشۈرۈش توپچە تېكىستى"
msgid "Media file"
msgstr "مېدىيا ھۆججىتى"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "تاللانغان PDF ھۆججىتى سىڭدۈرۈلگەن."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "Bluesky يازمىسىنى سىڭدۈرىدۇ."
msgid "Write summary…"
msgstr "قىسقىچە مەزمۇن ياز…"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "تېكىست قاپلىمىسى بار سۈرەت ياكى سىن قوشىدۇ."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "كىرگۈز/يوشۇرۇن بۆلەك قوشىدۇ"
msgid "Open by default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بويىچە ئاچ"
msgid "Write summary"
msgstr "قىسقىچە مەزمۇن ياز"
msgid "Snow Patrol"
msgstr "قار كۈزەتچى"
msgid ""
"The