msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:10:00+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ug_CN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Configuration" msgstr " سەپلىمىلەر" msgid "copied!" msgstr "كۆچۈرۈلدى!" msgid "Page on front" msgstr "ئالدىدىكى بەت" msgid "Maximum posts per page" msgstr "ھەر بەتتىكى ئەڭ كۆپ يازما سانى" msgid "Show on front" msgstr "ئالدىدا كۆرسەت" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "باغلاندى" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "ئىناۋەتسىز ئومۇمىيەت ئۇسلۇبى تۈزىلتىلمە كىملىكى." msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "تور بېكەت سىنبەلگىسى توركۆرگۈ بەتكۈچ، خەتكۈچ بالداق ۋە WordPress كۆچمە ئەپتە " "كۆرۈنىدۇ. ئۇ كىۋادرات شەكلىدە %s پىكسىلدىن كىچىك بولۇشى كېرەك." msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "ئەپ سىنبەلگىسىنى ئالدىن كۆزىتىش: نۆۋەتتىكى سۈرەت: %s" msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "توركۆرگۈ سىنبەلگىسىنى ئالدىن كۆزىتىش: نۆۋەتتىكى سۈرەت: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "توركۆرگۈ سىنبەلگىسىنى ئالدىن كۆزىتىش: نۆۋەتتىكى سۈرەتنىڭ باشقا تېكىستى يوق. " "ھۆججەت ئىسمى: %s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "ئەپ سىنبەلگىسىنى ئالدىن كۆزىتىش: ھازىرقى سۈرەتنىڭ باشقا تېكىستى يوق. ھۆججەت " "ئىسمى: %s" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "بەزى زۆرۈر قىستۇرما كەم ياكى ئاكتىپلانمىغان." msgid "Please contact your network administrator." msgstr "تور باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "Manage plugins." msgstr "قىستۇرما باشقۇرۇش." msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "خاتالىق:%1$s نى ئورنىتىش ئۈچۈن %2$d قىستۇرما ئورنىتىپ " "ئاكتىپلاش كېرەك: %3$s." msgstr[1] "" "خاتالىق:%1$s نى ئورنىتىش ئۈچۈن %2$d قىستۇرما ئورنىتىپ " "ئاكتىپلاش كېرەك: %3$s." msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "ئاكتىپلا" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "تورنى ئاكتىپلا" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "ئاكتىپلا" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "ھازىر ئورنات" msgid "Change Site Icon" msgstr "بېكەت سىنبەلگىسىنى ئۆزگەرت" msgid "Remove Site Icon" msgstr "بېكەت سىنبەلگىسىنى چىقىرىۋەت" msgid "Set as Site Icon" msgstr "بېكەت سىنبەلگىسى سۈپىتىدە تەڭشەيدۇ" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "بېكەت سىنبەلگىسى تاللىنىدۇ" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "بارلىق زۆرۈر بولغان قىستۇرما ئورنىتىلىپ ئاكتىپلاندى." msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "تۆۋەندىكى قىستۇرما چوقۇم ئالدى بىلەن ئاكتىپلىنىشى كېرەك: %s." msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "بۇ قىستۇرمىغا زۆرۈر قىستۇرما يوق." msgid "The plugin is not installed." msgstr "بۇ قىستۇرما ئورنىتىلمىغان." msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن قىستۇرما يازغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "" "بۇ قىستۇرمىلارنى ئاكتىپلىيالمايدۇ چۈنكى ئۇلارنىڭ تايىنىدىغانلىرى ئىناۋەتسىز." msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s غا %2$s كېرەك" msgid "%s is already active." msgstr "%s ئاكتىپ." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتتە قىستۇرما ئاكتىپلاش ئىجازىتىڭىز يوق." msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "قوليازما" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "كۆرسەتكۈچ" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Google خەت نۇسخىسىدىن ئورنىتىدۇ. خەت نۇسخىسى كۆچۈرۈلۈپ تور بېكىتىڭىز ئۈچۈن " "مۇلازىمەت قىلىدۇ." msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google خەت نۇسخىلىرى" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "%s فونكسىيەسى PHP دە خاتا ئىشلىتىلدى." msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "" "بۇ تور بېكەت MIME تىپى %s بولغان يۈكلەنمىدىكى يازما كىچىك كۆرۈنۈشىنى " "قوللىمايدۇ." msgid "Public facing script module IDs." msgstr "ئاممىۋى كۆرۈنۈش قوليازما مودېلىنىڭ كىملىكى." msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "بۇ $source_properties سانلار قاتارىدا ئىناۋەتسىز خاسلىق بار." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "بۇ «uses_context» پارامېتىرى چوقۇم سانلار قاتارى بولۇشى كېرەك." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "بېكەت" msgid "Allowed child block types." msgstr "يول قويىدىغان بالا بۆلەك تىپى." msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s يېڭىلىيالمايدۇ." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "%s پارامېتىرى چوقۇم ئىناۋەتلىك JSON ھەرپ تىزىمى بولۇشى كېرەك." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "" "خەت نۇسخا كۆرۈنۈشىنى ئەخلەتخانىغا تاشلاشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرۈشتە «%s» " "تەڭشىلىدۇ." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "" "بۇ خەت نۇسخىسى كىملىكى «%d» بولغان بەلگىلەنگەن خەت نۇسخا ئائىلىسىگە تەۋە " "ئەمەس." msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "%1$s ھۆججەت چوقۇم %2$s دا ئىشلىتىلىشى كېرەك." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "" "%1$s نىڭ قىممىتى «%2$s» چوقۇم ئىناۋەتلىك تور ئادرېسى ياكى ھۆججەت نەقىلى " "بولۇشى كېرەك." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s نىڭ قىممىتى چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "كەچۈرۈڭ، خەت نۇسخا توپلىمىنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Font collection not found." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمى تېپىلمىدى." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمى «%1$s» يوقالغان ياكى بوش خاسلىقى: «%2$s»." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "" "HTTP قايتۇرغان JSON ئىنكاسىدىن خەت نۇسخا توپلىمى سانلىق مەلۇماتىنىڭ كودىنى " "يېشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "بۆلەك باغلانمىسى «%s» تېپىلمىدى." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "بۇ «get_value_callback» پارامېتىرى چوقۇم چاقىرىق ئىنكاسى بولۇشى كېرەك." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "" "بۇ $source_properties چوقۇم «get_value_callback» نى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "بۇ $source_properties چوقۇم «label» نى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "بۆلەك باغلانما مەنبەسى «%s» خەتلىتىلگەن." msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "قەدەمداشلانمىدى" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "قەدەمداشلاندى" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "ھەممە" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسىنىڭ ئالدىن كۆزىتىدىغان سۈرىتىنىڭ تور ئادرېسى." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "" "خەت نۇسخا ئائىلىسىنىڭ ئالدىن تەڭشەلگەن كاۋاپ-سۆز بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسىنىڭ ئالدىن تەڭشەلگەن ئىسمى، تەرجىمە قىلغىلى بولىدۇ." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "theme.json پىچىمىدىكى font-face ئېنىقلىمىسى." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "" "«%s» دىن خەت نۇسخا توپلىمى سانلىق مەلۇماتىغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "" "خەت نۇسخا توپلىمى JSON ھۆججەت مەزمۇنىنىڭ كودىنى يېشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمى JSON ھۆججىتى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "خەت نۇسخا توپلىمى قىسقارتىلما «%s» ئىناۋەتسىز. قىسقارتىلمىغا چوقۇم ئىنگلىزچە " "سان، ھەرپ، سىزىقچە ۋە ئاستى سىزىقلا ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ خەت نۇسخا ئائىلىسىنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "The categories for the font collection." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمىنىڭ سەھىپىلىرى." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ خەت نۇسخا كۆرۈنۈشىنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "The font families for the font collection." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمىنىڭ خەت نۇسخا ئائىلىسى." msgid "The description for the font collection." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمىنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "The name for the font collection." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمىنىڭ ئىسمى." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمىنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "يازما تەپسىلاتى" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "ئەندىزە قاپلاش" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "بۆلەك باغلانما مەنبەسى چوقۇم ئىسم بوشلۇق ئالدى قوشۇلغۇچىنى ئ‍ۆز ئىچىگە ئېلىشى " "كېرەك. مەسىلەن، my-plugin/my-custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "بۆلەك باغلانما مەنبەسى چوڭ ھەرىپلەرنى ئۆز ئ‍ىچىگە ئالماسلىقى كېرەك." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "بۆلەك باغلانما مەنبە ئىسمى چوقۇم ھەرپ تىزىمى بولۇشى كېرەك." msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "بۇ تۈزىتىلمە كىملىكى «%d» بولغان بەلگىلەنگەن ئاتىغا تەۋە ئەمەس." msgid "Font Face" msgstr "خەت نۇسخا كۆرۈنۈشى" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "" "theme.json پىچىمىدىكى خەت نۇسخا ئائىلىسى ئېنىقلىمىسى، ھەرپ تىزىقى سۈپىتىدە " "كودلانغان." msgid "Font Families" msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسى" msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسىدىكى تارماق خەت نۇسخا ئېنىقلىما كىملىكى." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "قىسقارتىلمىسى «%s» بولغان خەت نۇسخا ئائىلىسى مەۋجۇت." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ خەت نۇسخا ئائىلىسىنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "" "theme.json پىچىمىدىكى خەت نۇسخا كۆرۈنۈشى ئېنىقلىمىسى، ھەرپ تىزىقى سۈپىتىدە " "كودلانغان." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS unicode-range قىممىتى." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS size-adjust قىممىتى." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS line-gap-override قىممىتى." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "خەت نۇسخا كۆرۈنۈشىنىڭ ئالدىن كۆزىتىدىغان سۈرىتىنىڭ تور ئادرېسى." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS font-variation-settings قىممىتى." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS font-feature-settings قىممىتى." msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS font-variant قىممىتى." msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS descent-override قىممىتى." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS ascent-override قىممىتى." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS font-stretch قىممىتى." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "خەت نۇسخا ھۆججىتىنىڭ يولى ياكى تور ئادرېسى." msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS font-display قىممىتى." msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS font-style قىممىتى." msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS font-family قىممىتى." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "خەت نۇسخا توم ئىنچىكە تىزىمى، بوشلۇق بىلەن ئايرىلغان." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "theme.json پىچىمىدىكى font-face باياناتى." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "مەتبەچىلىك تەڭشىكىگە ئىشلىتىلىدىغان theme.json سىخىمىسىنىڭ نەشرى." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "ئۇ تەڭشەككە ماس كېلىدىغان خەت نۇسخا كۆرۈنۈشى مەۋجۇت." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "" "font_face_settings پارامېتىرى چوقۇم ئىناۋەتلىك JSON ھەرپ تىزىقى بولۇش كېرەك." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ خەت نۇسخا كۆرۈنۈشىنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "خەت نۇسخا كۆرۈنۈشىنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى" msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "خەت نۇسخا كۆرۈنۈشىنىڭ ئاتا خەت نۇسخا ئائىلىسىدىكى كىملىكى." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "قىسقارتىلمىسى: «%s» خەت نۇسخا توپلىمى خەتلەنگەن." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "" "ئۆز ئارا تايىنىدىغان سانلار قاتارىىكى تۈرلەر چوقۇم ھەرپ تىزىقى ياكى كىملىك " "ئاچقۇچى بار سانلار قاتارى بولۇشى كېرەك." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "" "ئۆز ئارا تايىنىدىغان سانلار قاتارىىكى تۈرلەرنىڭ زۆرۈر كىملىك ئاچقۇچى كەم." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "→ ئەندىزە سەھىپىگە يۆتكەل" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "" "مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى PHP نەشرى %1$s، ئەمما يېڭى ئۆرنەك تەلەپ قىلىدىغان نەشرى " "%2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "" "سىزدىكى WordPress نەشرى %1$s، ئەمما يېڭى ئۆرنەك تەلەپ قىلىدىغان نەشرى %2$s." msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s ئېلېمېنت" msgstr[1] "%s ئېلېمېنت" msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s بۆلەك." msgstr[1] "%s بۆلەك." msgid "Invalid term name." msgstr "ئىناۋەتسىز ئاتالغۇ ئىسمى." msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "ئىختىيارى قېلىپ قوللانغان بەت ياكى مەخسۇس قېلىپ مەۋجۇت بولمىسىلا بارلىق " "مۇقىم بەتنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "مەزكۇر يازمىغا ئىختىيارى قېلىپ قوللانغان ياكى مەخسۇس قېلىپ مەۋجۇت بولمىسىلا " "تور بېكىتىڭىزدىكى يەككە يازمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "چوڭ" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "تولۇق چوڭلۇقى" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "كىچىك سۈرەت" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇرا" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "ئۆلچەكنى تۆۋەنلەت" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "مۇقاۋا" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "يوق" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "تولدۇر" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "ئىچىدە" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "ئېگىز-9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "كەڭ-16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "كلاسسىك سۈرەت-2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "كلاسسىك-3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "تەسۋىر-3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "ئۆلچەملىك-4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "ئەسلى" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "كۋادرات-1:1" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "قۇر" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "بۆلەك قوشۇڭ" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "%s قوشۇش" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "گۇرۇپپا يەش" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "مۇقىم" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "چوققا" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "سۈزگۈچ" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s تاللانمىلىرى" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "يېرىم توم" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "توم" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "زىيادە توم" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "قارا" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "زىيادە ئىنچىكە" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "ئاق" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "ئۆلچەملىك" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇرا" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "ئۆلچەملىك" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "ئورۇق" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s تاللانمىلىرى" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "يوق" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "تىك تەكشىلىكنى ئۆزگەرتىش " msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "ئارىسىدىكى بوشلۇق" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "ئاستىغا توغرىلا" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "تولدۇرۇپ ياي" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "ئۈستىگە توغرىلا" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "ئوتتۇرىغا توغرىلا" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "ئۇلىنىشقا ئايلاندۇرۇش" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "ئۆرنەك" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "گۇرۇپلاش" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "دەستىلە" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "يەنە سىناپ بىقىڭ" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "دەسلەپلەشتۈرۈلگەن %d نەتىجە يۈكلەندى. كىرگۈزۈلسە بارلىق نەتىجىلەرنى سۈزىدۇ. " "ئۈستى ۋە ئاستى يا ئوق كۇنۇپكىسىدا كۆز يۈگۈرتىدۇ." msgstr[1] "" "دەسلەپلەشتۈرۈلگەن %d نەتىجە يۈكلەندى. كىرگۈزۈلسە بارلىق نەتىجىلەرنى سۈزىدۇ. " "ئۈستى ۋە ئاستى يا ئوق كۇنۇپكىسىدا كۆز يۈگۈرتىدۇ." msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d بۆلەك قوشۇلدى." msgstr[1] "" msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d ئەندىزە بايقالدى" msgstr[1] "%d ئەندىزە بايقالدى" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d سەھىپە توپچە كۆرسىتىلدى." msgstr[1] "%d سەھىپە توپچە كۆرسىتىلدى." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d بۆلەك چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "" msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d بۆلەك چاپلاش تاختىسىغا يۆتكەلدى." msgstr[1] "" msgid "Unlock" msgstr "قۇلۇپ ئاچ" msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمى «%s» تېپىلمىدى." msgid "View Pattern Category" msgstr "ئەندىزە سەھىپەسىنى كۆرسەت" msgid "Update Pattern Category" msgstr "ئەندىزە سەھىپەسىنى يېڭىلا" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "ئەندىزە سەھىپەسىنى ئىزدە" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "ئاۋات ئەندىزە سەھىپەسى" msgid "No pattern categories found." msgstr "ھېچقانداق ئەندىزە سەھىپەسى تېپىلمىدى." msgid "No pattern categories" msgstr "ئەندىزە سەھىپەسى يوق" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "يېڭى ئەندىزە سەھىپە ئىسمى" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "ئەندىزە سەھىپە تىزىمى يولباشچىسى" msgid "Pattern Categories list" msgstr "ئەندىزە سەھىپە تىزىمى" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "ئەڭ ئاۋات ئەندىزە سەھىپىسىدىن تاللىنىدۇ" msgid "A link to a pattern category." msgstr "ئەندىزە سەھىپىنىڭ بىر ئۇلىنىشى." msgid "Pattern Category Link" msgstr "ئەندىزە سەھىپە ئۇلىنىشى" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "ئەندىزە سەھىپە تەھرىر" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "ئەندىزە سەھىپە قوش ياكى چىقىرىۋەت" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[ئەندىزە «%s» نىڭ بۆلەك ھاسىللىشى توختىتىلدى]" msgid "Unknown author" msgstr "نامەلۇم يازغۇچى" msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "%1$s %2$s نىڭ بەزى قىممىتى ئىناۋەتسىز" msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "بۇ duotone id نىڭ «%1$s» نى %2$s دىكى تەڭشەككە خەتلەتمىگەن" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "%2$s %3$s ئىچىدىكى «%1$s» بىر hex ياكى rgb ھەرپ تىزىقى ئەمەس." msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "قېلىپ نەدىن كەلگەن مەسىلەن، «ئۆرنەك»" msgid "Human readable text for the author." msgstr "يازغۇچىنىڭ كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان تېكىستى." msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "ئۇمۇمىيەت ئۇسلۇب تۈزىتىلمىنىڭ بىردىنبىر كىملىكى." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇب تۈزىتىلمىنىڭ ئانا كىملىكى" msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "مۆلچەرلىگەن ھەرپ تىزىقى قوليازما بەلگىسى سۈپىتىدە (خاسلىقسىز) باشلىنىپ " "قوليازما بەلگىسى بىلەن ئاخىرلىشىدۇ. (بوشلۇق تاللاشچان)" msgid "Search for commands" msgstr "بۇيرۇق ئىزدە" msgid "Command palette" msgstr "بۇيرۇق بالداق" msgid "Dataview type" msgstr "سانلىق مەلۇمات كۆرۈنۈش تىپى" msgid "Dataview types" msgstr "سانلىق مەلۇمات كۆرۈنۈش تىپى" msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "پەرقلىق سانلىق مەلۇمات كۆرۈنۈش سەپلىمىسىنى ساقلايدىغان يازما" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "مەۋجۇت بولمىغان ھۆججەت «%s» نى بۆلەك ئەندىزە سۈپىتىدە تىزىملىتالمىدى." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "بۇ قېلىپنىڭ ئاپتوماتىك ساقلانغان تۈزىتىلگەن نۇسخىسى يوق." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "قېلىپنىڭ ئانا كىملىكى ئىناۋەتسىز." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "ئوبيېكت تارماق تىپى تۈزىتىلگەن نۇسخىنى قوللىمىغىچە، مېتا ئاچقۇچى تۈزىتىلگەن " "نۇسخا قوللاشنى قوزغىتالمايدۇ." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "ئوبيېكت تىپى تۈزىتىلگەن نۇسخىنى قوللىمىغىچە، مېتا ئاچقۇچى تۈزىتىلگەن نۇسخا " "قوللاشنى قوزغىتالمايدۇ." msgid "Invalid data provided." msgstr "تەمىنلەنگەن سانلىق مەلۇمات ئىناۋەتسىز." msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "سۈرەت ئىزدە" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "سىن" msgid "Form and input blocks " msgstr "كۆزنەك ۋە كىرگۈزۈش بۆلىكى " msgid "Different layouts containing audio." msgstr "ئۈن بار پەرقلىق جايلاشتۇرۇش." msgid "Different layouts containing videos." msgstr "سىن بار پەرقلىق جايلاشتۇرۇش." msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… تەپسىلاتىنى ئوقۇڭ: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "چوڭايتىلغان سۈرەت" msgid "Form submission" msgstr "كۆزنەك تاپشۇرۇش" msgid "Form submission from %1$s" msgstr "كۆزنەك %1$s دىن يوللاندى" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "بۆلەك ئەپچە JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ. توركۆرگۈ تەڭشىكىڭىزدىن JavaScript نى " "قوزغىتىڭ ياكى ئەنئەنىۋى ئەپچە قىستۇرمىسىنى ئاكتىپلاڭ." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "بۆلەك تەھرىرلىگۈچ JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ. توركۆرگۈ تەڭشىكىڭىزدىن " "JavaScript نى قوزغىتىڭ ياكى ئەنئەنىۋى تەھرىرلىگۈچ قىستۇرمىسىنى ئورنىتىڭ." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "بۆلەك تەھرىرلىگۈچ JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ. توركۆرگۈ تەڭشىكىڭىزدىن " "JavaScript نى قوزغىتىڭ ياكى ئەنئەنىۋى تەھرىرلىگۈچ قىستۇرمىسىنى ئاكتىپلاڭ." msgid "Rotate 180°" msgstr "180° ئايلاندۇر" msgid "Rotate 90° right" msgstr "ئوڭغا 90° ئايلاندۇر" msgid "Rotate 90° left" msgstr "سولغا °90 ئايلاندۇر" msgid "Test the new views for different entities like pages." msgstr "بەتكە ئوخشاش پەرقلىق مەزمۇن كىرگۈزۈلگەن يېڭى كۆرۈنۈشنى سىنايدۇ." msgid "New admin views" msgstr "يېڭى باشقۇرغۇچى كۆرۈنۈشى" msgid "No fonts to uninstall" msgstr "چىقىرىۋېتىدىغان خەت نۇسخىسى يوق" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "بەت ئاستى %1$d-نەقىلگە ئاتلايدۇ" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s ئەندىزە «ئەخلەتخانا» غا يۆتكەلدى." msgstr[1] "%s ئەندىزە «ئەخلەتخانا» غا يۆتكەلدى." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s ئەندىزە مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "%s ئەندىزە مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s ئەندىزە يېڭىلاندى." msgstr[1] "%s ئەندىزە يېڭىلاندى." msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "%s كۇنۇپكىسى چوقۇم بوشلۇقسىز ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Invalid URL format." msgstr "ئىناۋەتسىز تور ئادرېس پىچىمى." msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "بۇ بۆلەك مەزكۇر خەرىتىلەنگەن كۇنۇپكىغا تەسىر كۆرسىتىدىغان تىپنىڭ خالىغان ماس " "كېلىدىغان تۈرنىڭ يېقىن ئەتراپىغا ئاپتوماتىك قىستۇرۇلىدۇ، ھەمدە مۇناسىپ " "قىممەت كۆرسەتكەن نىسپىي ئورۇنغا قىستۇرۇلىدۇ." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى PHP نەشرى %1$s، ئەمما يېڭى قىستۇرما تەلەپ قىلىدىغان " "نەشرى %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "سىزدىكى WordPress نەشرى %1$s، ئەمما يېڭى قىستۇرما تەلەپ قىلىدىغان نەشرى %2$s." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "%2$s نەشرىدىن باشلاپ خىل %1$s نى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، باشقا تاللاش يوق." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%2$s نەشرىدىن باشلاپ خىل %1$s نى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، ئورنىغا %3$s نى ئىشلىتىڭ." msgid "Account overview" msgstr "ھېسابات ئومۇمىي ئەھۋالى" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "«تۈركۈملەپ تەھرىرلەش»نى ئىشلەتسىڭىز، تاللانغان بارلىق يازمىلارنىڭ مېتا " "مەلۇماتلىرى (سەھىپە، ئاپتور ۋە باشقىلار)نى بىراقلا ئۆزگەرتەلەيسىز. " "گۇرۇپپىدىن يازما چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن، كۆرۈنگەن «تۈركۈملەپ تەھرىرلەش» رايونىدا " "يازما نامىنىڭ يېنىدىكى %sچىقىرىۋەت " "نى چەكسىڭىزلا بولىدۇ." msgid "Add New Pattern" msgstr "يېڭى ئەندىزە قوش" msgid "Add New Media File" msgstr "يېڭى ۋاسىتە ھۆججەت قوشىدۇ" msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Google خەت نۇسخىسىدىن قوشىدۇ. خەت نۇسخىسى كۆچۈرۈلۈپ تور بېكىتىڭىز ئۈچۈن " "مۇلازىمەت قىلىدۇ." msgid "Invalid URL for Font Collection data." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمى سانلىق مەلۇماتىنىڭ تور ئادرېسى ئىناۋەتسىز." msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents." msgstr "" "خەت نۇسخا توپلىمى سانلىق مەلۇماتلىرى بار JSON ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇشتا " "خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Font Collection data JSON file does not exist." msgstr "خەت نۇسخا توپلىمى سانلىق مەلۇماتلىرى بار JSON ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "ئۆرنەك كۆرگەزمىسىگە قايت" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "خەت نۇسخا توملۇقى چوقۇم مۇئەييەن پىچىمدىكى ھەرپ تىزىقى ياكى پۈتۈن سان بولۇشى " "كېرەك." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "ھەر بىر خەت نۇسخا src چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "" "خەت نۇسخا src چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى ياكى ھەرپ تىزىقى سانلار قاتارى " "بولۇشى كېرەك." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسى چوقۇم ھەرپ بوش بولمىغان تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "تۈرلىنىشنىڭ بېكىتىلگەن تۈرلىرىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ: %s" msgid "styles" msgstr "شەكلى" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "بۆلەكنى ئۆزىگە ئىلمەكلىيەلمەيدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتتىكى خەت نۇسخا ئامبىرىنى يېڭىلاش ئىجازىتىڭىز يوق." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "ئەندىزە سەھىپە" msgid "Page Loaded." msgstr "بەت يۈكلەندى." msgid "Loading page, please wait." msgstr "بەت يۈكلەۋاتىدۇ، سەل كۈتۈڭ." msgid "Kind" msgstr "تۈر" msgid "Activate & Save" msgstr "ئاكتىپلاپ ساقلا" msgid "Test Connections" msgstr "ئۇلىنىشنى سىنا" msgid "No fonts to install" msgstr "ئورنىتىدىغان خەت نۇسخا يوق" msgid "The font family slug." msgstr "خەت نۇسخا ئائىلىسى قىسقارتىلمىسى." msgid "The font families to install." msgstr "ئورنىتىدىغان خەت نۇسخا ئائىلىسى." msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "HTML بىر تەرەپ قىلغۇچتىكى يېقىنراق بەلگىنى زىيارەت قىلالمايدۇ." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "بۇ فونكسىيەنىڭ سۈرۈشتۈرۈش سانلار قاتارىدىن ئاتلاڭ." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "قۇرۇلما فونكسىيەسىنى بىۋاسىتە چاقىرماي %s نى چاقىرىپ HTML بىر تەرەپ قىلغۇچ " "قۇرىدۇ." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "ئوبيېكت كىملىكى پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك، %s بېرىلگەن." msgid "Submit Search" msgstr "ئىزدەش تاپشۇر" msgid "Footnotes" msgstr "بەت ئاستى ئىزاھات" msgid "Could not access filesystem" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئوقۇلمىدى." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "«%2$s» قوليازما ئۈچۈن «%1$s» ئىستراتېگىيەسىنى تەمىنلىيەلمەيدۇ چۈنكى لەقەم " "(ئۇنىڭ «src» قىممىتى كەم)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "قوليازما خەتلەش جەريانىدا «%2$s» غا ئېنىقلىما بېرىلگەن «%1$s» ئىستراتېگىيە " "ئىناۋەتسىز." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "ئىختىيارى تۈرلىنىش ئارخىپىنى كۆرسىتىدۇ. سەھىپە ۋە بەلگىگە ئوخشاش " "تۈرلىنىشنىڭمۇ نەرسىلەرنى تۈرلەرگە بۆلىدىغان ئاتالغۇلىرى بولىدۇ. مەسىلەن: " "«سەنئەت» دەپ ئاتالغان تۈرلىنىش «زامانىۋى» ۋە «18-ئەسىر سەنئىتى» دېگەنگە " "ئوخشاش كۆپلىگەن ئاتالغۇلارنى ئۆز ئىچىگە ئالالايدۇ. بۇ قېلىپ مۇئەييەن قېلىپ " "(مەسىلەن، تۈرلىنىش: سەنئەت) نى تاپالمىغاندا قايتىش سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "ئايرىم يازغۇچىنىڭ يازمىسى، سەھىپىسى، بەلگىسى، تۈرلىنىشى، ئىختىيارى يازما " "تىپى ۋە چېسلاسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان خالىغان ئارخىپنى كۆرسىتىدۇ، بۇ قېلىپ " "بەلگىلەنگەن قېلىپ (مەسىلەن، سەھىپە ياكى بەلگە) نى تاپالمىغاندا قايتۇرۇش " "سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "يازما ياكى بەتكە ئوخشاش خالىغان بىر تۈرنى كۆرسىتىدۇ. بۇ قېلىپ بەلگىلەنگەن " "قېلىپ (مەسىلەن، بىر يازما، بەت ياكى يۈكلەنمە) نى تاپالمىغاندا قايتۇرۇش " "سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." msgid "More details." msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "بېكەت تەھرىرلىگۈچ JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ. توركۆرگۈ تەڭشەكلىرىدىن " "JavaScript نى قوزغىتىڭ." msgid "Find your team →" msgstr "قوشۇنىڭىزنى ئىزدەڭ←" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "ماھارىتىڭىز ۋە قىزىقىشىڭىزغا ماس كېلىدىغان ساھەنى بايقاش ئەھمىيەتلىك تۆھپە " "قوشۇشنىڭ بىرىنچى قەدىمى. 20 دىن ئارتۇق Make WordPress قوشۇنى ئوچۇق كودلۇق " "WordPress قۇرۇلۇشىنىڭ ئوخشىمىغان بۆلەكلىرىگە كۈچ چىقىرىۋاتىدۇ، ماھارىتىڭىز " "قانداق بولۇشىدىن قەتئىينەزەر، ھەر كىم ئۆز ئورنىنى تاپالايدۇ." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "WordPress بىلەن ئىنتېرنېتنىڭ كەلگۈسىنى يارىتىڭ" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "WordPress ئەپلىرى: Kotlin، Java، Swift، Objective-C، Vue، Python، ۋە " "TypeScript." msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "WordPress يادرو ۋە بۆلەك تەھرىرلىگۈچ: HTML، CSS، PHP، SQL، JavaScript ۋە " "React." msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "WordPress يېڭى تېخنىكىغا كەڭ قۇچاق ئاچىدۇ، شۇنداقلا ئىلگىرىكى نەشرىنى " "قوللاشقا تىرىشىدۇ. WordPress قۇرۇلۇشى تۆۋەندىكى تىل ۋە ئامبارلارنى ئىشلىتىدۇ:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "كودقا تۆھپە قوشۇڭ، UX ياخشىلاپ، WordPress ئەپنى سىناڭ." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "ياماق يېزىپ ۋە يوللاپ خاتالىقلارنى تۈزىتىڭ ياكى يېڭى " "ئىقتىدار قوشۇشقا ياردەملىشىڭ." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "بۆلەك تەھرىرلىگۈچنىڭ يېڭى نەشرى ۋە تەۋسىيە قىلىنغان ئىقتىدارىنى " "سىناڭ." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "WordPress نىڭ يادرولۇق يۇمشاق دېتالىدىكى خاتالىقلارنى بايقاپ ۋە دوكلات قىلىڭ." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "ئەگەر كود يازسىڭىز ياكى كودنى قانداق يېزىشنى ئۆگەنمەكچى بولسىڭىز، كۆپ خىل " "ئۇسۇلدا تېخنىكىلىق تۆھپە قوشالايسىز." msgid "Code-based contribution" msgstr "كود ئاساسىدىكى تۆھپە" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "تور بېكەتلەرنىڭ مۇھىت تەسىرىنى ئازايتىشنىڭ يوللىرى ئۈستىدە ئىزدەنىڭ." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "WordPress.tv دىكى سىنلارنى تەھرىرلەپ، كىنو خېتى قوشۇڭ." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "" "مول تەسەۋۋۇرىڭىزنى WordPress ئارايۈز لايىھەسىگە يۈزلەندۈرۈڭ." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "يەرلىك Meetups ۋە WordCamps نى تەشكىللەڭ ياكى قاتناشتۇرۇڭ." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "يوللانغان مەزمۇنلارنى رەتلەڭ ياكى سۈرەت مۇندەرىجىسى ئۈچۈن " "سۈرەت تارتىڭ." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "WordPress قۇرۇلۇشىنى جامائىتىڭىزگە تەشۋىق قىلىڭ." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "" "WordPress تەربىيەلەش ماتېرىياللىرىنى ياساڭ ياكى ياخشىلاڭ." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "WordPress نى يەرلىك تىلىڭىزغا تەرجىمە قىلىڭ." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "" "WordPress قوللانمسىنى يېزىڭ ياكى ياخشىلاشقا كۈچ قوشۇڭ." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "" "بىلگەنلىرىڭىزنى WordPress قوللاش مۇنبەرلىرىدە باشقىلار بىلەن " "ھەمبەھىرلەڭ." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "WordPress تېخنىكىلىق تۆھپىلەر بىلەن راۋاجلىنىشى مۈمكىن. لېكىن تۆھپە قوشۇش " "ئۈچۈن كود يېزىش لازىم ئەمەس. بىر قۇر كود يازماي تۇرۇپمۇ ئۆز تەسىرىڭىزنى " "قوشالايدىغان بەزى يوللارمۇ بار." msgid "No-code contribution" msgstr "كود تۆھپىسى يوق" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "ئارىلىشىش دائىرىڭىزنى كېڭەيتىپ دوست تۇتۇڭ." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "ماھارەتلىرىڭىزنى نامايان قىلىڭ ياكى يېڭىلىرىنى ئۆگىنىڭ." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "دۇنياۋى ئوچۇق مەنبە جامائىتىنىڭ بىر پارچىسى بولۇڭ." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "WordPress تۆھپىكارلار جامائىتىگە قوشۇلۇڭ. ئەركىن ۋە ئوچۇق تور بېكەت ئاسراشقا " "ئىشتىياق باغلىغان كىشىلەر بىلەن تونۇشۇڭ." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "WordPress نى خىزمەت ئۈچۈن ئىشلىتەمسىز، شەخسىي تۈر ئۈچۈنمۇ ۋە ياكى پەقەتلا " "قىزىققىنىڭىز ئۈچۈنمۇ؟ دۇنيادىكى مىليونلىغان تور بېكىتىنىڭ ھەرىكەتلەندۈرگۈچ " "كۈچى بولغان ئوچۇق مەنبەلىك بۇ تۈرنىڭ ئۇزۇن مۇددەت مۇۋەپپەقىيەت قازىنىشىغا " "ياردەم قىلالايسىز." msgid "Be the future of WordPress" msgstr "WordPress نىڭ كەلگۈسىگە قاتنىشىڭ" msgid "Get Involved" msgstr "قاتناشقان" msgid "Available disk space" msgstr "ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "WordPress مەزمۇن مۇندەرىجىسى (%s) نىڭ ئورنىنى تاپالمىدى." msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "قىستۇرما ۋە ئۆرنەكنىڭ ۋاقىتلىق زاپاسلاش مۇندەرىجىسى زىيارىتى" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "%1$s مۇندەرىجىسى تېپىلدىم. مۇلازىمېتىرنىڭمۇ %2$s نىڭ ئىچىدە ئۇنى قۇرىدىغان " "يېزىش ھوقۇقى يوق. بۇ مۇندەرىجە قىستۇرما ۋە ئۆرنەك يېڭىلاشلار ئۈچۈن " "ئىشلىتىلەتتى. مۇلازىمېتىرنىڭ %2$s نىڭ ئىچىدە يېزىش ھوقۇقى بار-يوقلۇقىنى " "مۇقىم قىلىڭ." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "يۈكسەلتىش مۇندەرىجىسىنى قۇرالمىدى" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "%s مۇندەرىجە مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدىكەن. بۇ مۇندەرىجە قىستۇرما ۋە " "ئۆرنەك يېڭىلاشلار ئۈچۈن ئىشلىتىلەتتى. مۇلازىمېتىرنىڭ بۇ مۇندەرىجىدە يېزىش " "ھوقۇقى بار-يوقلۇقىنى مۇقىم قىلىڭ." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "يۈكسەلتىش مۇندەرىجىسى مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدۇ" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "%s مۇندەرىجە مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدىكەن. بۇ مۇندەرىجە قىستۇرما ۋە " "ئۆرنەك يېڭىلاشلارنىڭ مۇقىملىقىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلەتتى. مۇلازىمېتىرنىڭ " "بۇ مۇندەرىجىدە يېزىش ھوقۇقى بار-يوقلۇقىنى مۇقىم قىلىڭ." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "ۋاقىتلىق مۇندەرىجە مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدۇ" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s مۇندەرىجە مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدىكەن. بۇ مۇندەرىجە ئۆرنەك " "يېڭىلاشنىڭ مۇقىملىقىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلەتتى. مۇلازىمېتىرنىڭ بۇ " "مۇندەرىجىدە يېزىش ھوقۇقى بار-يوقلۇقىنى مۇقىم قىلىڭ." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "ۋاقىتلىق زاپاسلاش مۇندەرىجىسى مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدۇ" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s مۇندەرىجە مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدىكەن. بۇ مۇندەرىجە قىستۇرما " "يېڭىلاشنىڭ مۇقىملىقىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلەتتى. مۇلازىمېتىرنىڭ بۇ " "مۇندەرىجىدە يېزىش ھوقۇقى بار-يوقلۇقىنى مۇقىم قىلىڭ." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "قىستۇرما ۋاقىتلىق زاپاسلاش مۇندەرىجىسى مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى بولمايدۇ" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "مۇندەرىجە %1$s بىلەن %2$s مەۋجۇت، ئەمما ئۇلارغا يازغىلى بولمايدىكەن. بۇ " "مۇندەرىجىلەر ئۆرنەك يېڭىلاشنىڭ مۇقىملىقىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلەتتى. " "مۇلازىمېتىرنىڭ بۇ مۇندەرىجىدە يېزىش ھوقۇقى بار-يوقلۇقىنى مۇقىم قىلىڭ." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "" "قىستۇرما ۋە ئۆرنەك ۋاقىتلىق زاپاسلاش مۇندەرىجىسى مەۋجۇت، ئەمما يازغىلى " "بولمايدۇ" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "بۇ %s مۇندەرىجىسىنىڭ ئورنى تېپىلمىدى." msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "WordPress مەزمۇن مۇندەرىجىسى تېپىلمىدى" msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "قىستۇرما ۋە ئۆرنەك يېڭىلىنىشىنىڭ مۇقىملىقىنى ئاشۇرۇشقا ئىشلىتىلىدىغان %s " "مۇندەرىجە يېزىشچان." msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "قىستۇرما ۋە ئۆرنەك ۋاقىتلىق زاپاسلاش مۇندەرىجىسىگە يازغىلى بولىدۇ" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "يېڭىلاشقا كېرەكلىك دىسكا بوشلۇقىنى ئېنىقلىيالمىدى." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "ئئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى بەكلا تۆۋەن، 20 مېگابايتتىن تۆۋەن. ئېھتىيات " "بىلەن داۋاملاشتۇرۇڭ، يېڭىلىيالماسلىقى مۇمكىن." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "ئئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى تۆۋەن، 100 مېگابايتتىن تۆۋەن." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى %s بايقالدى، يېڭىلاش جەريانىنى بىخەتەر ئىجرا " "قىلغىلى بولىدۇ." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "يېڭىلاشنى بىخەتەر ئىجرا قىلىشقا كېرەكلىك دىسكا بوشلۇقى" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "ئىلگىرىكى نەشرىگە ئەسلىگە قايتۇرماقچى بولۇۋاتىدۇ." msgid "Filter patterns list" msgstr "ئەندىزە تىزىمى سۈزگۈچ" msgid "No patterns found." msgstr "ئەندىزە تېپىلمىدى." msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "ئەندىزە" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "ئەخلەت ساندۇقىدا ھېچقانداق ئەندىزە تېپىلمىدى." msgid "Table ordered by Links." msgstr "جەدۋەل ئۇلانما بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "جەدۋەل يازما سانى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "جەدۋەل قىسقارتىلما بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Description." msgstr "جەدۋەل چۈشەندۈرۈش بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "جەدۋەل قەۋەت بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "جەدۋەل قەۋەتلىك تىزىملىك تەرتىپى ۋە ماۋزۇ بويىچە تەرتىپلەندى." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "جەدۋەل ئېلخەت بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Username." msgstr "جەدۋەل ئىشلەتكۈچى ئىسمى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Title." msgstr "جەدۋەل ماۋزۇ بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "جەدۋەل ئىشلەتكۈچى تىزىملاتقان چېسلا بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "جەدۋەل ئۆرنەك ئىسمى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "جەدۋەل بېكەت تىزىملانغان چېسلا بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "جەدۋەل ئاخىرقى يېڭىلانغىنى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Date." msgstr "جەدۋەل چېسلا بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "جەدۋەل ئىنكاس بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "جەدۋەل يۈكلەنمە بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Author." msgstr "جەدۋەل يازغۇچى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "جەدۋەل ھۆججەت ئىسمى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "جەدۋەل بېكەت يولى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "جەدۋەل بېكەت تور نامى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Sort descending." msgstr "كېمەيگۈچى تەرتىپ." msgid "Sort ascending." msgstr "ئۆسكۈچى تەرتىپ." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "ئىنكاس چېسلاسى بويىچە تەرتىپلەندى، كېمەيگۈچى." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "جەدۋەل باھالاش بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "جەدۋەل كۆرۈنۈشچانلىق بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by URL." msgstr "جەدۋەل تور ئادرېسى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Name." msgstr "جەدۋەل ئات بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "جەدۋەل يازما ئىنكاسى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "جەدۋەل ئىنكاس يازغۇچى بويىچە رەتلەنگەن." msgid "Ascending." msgstr "ئېشىش تەرتىپى" msgid "Descending." msgstr "كېمىيىش تەرتىپى" msgid "New custom field name" msgstr "ئىختىيارى سۆز بۆلىكىنىڭ ئىسمى" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "بۆلەك ئەندىزە تەھرىر" msgid "Clear Crop" msgstr "قايچىلاشنى تازىلا" msgid "Apply Crop" msgstr "قايچىلاشنى قوللان" msgid "Save Edits" msgstr "تەھرىرلەشنى ساقلا" msgid "Cancel Editing" msgstr "تەھرىرلەشتىن ۋاز كەچ" msgid "vertical start position" msgstr "بويىغا باشلىنىش ئورنى" msgid "horizontal start position" msgstr "توغرىسىغا باشلىنىش ئورنى" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "باشلىنىش كوردىناتى:" msgid "Image Rotation" msgstr "سۈرەت ئايلاندۇرۇش" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "ئىختىيارىچە CSS تاللىغۇچلار." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "ۋاسىتە تەھرىرلەش ئېكرانى WordPress 6.3 كە ئوخشاش. ئۇنىڭ ئورنىغا ۋاسىتە " "ئامبىرىنى ئىشلىتىڭ." msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "بارلىق ئارخىپلار" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئومۇمىيەت ئۇسلۇب تۈزىتىشلىرىنى تاپالمىدى." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "بەت: 404" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "يەككە يازما" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "بەتلەر" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "بىر يازما" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "ئۇ ئاخىرقى يازما ياكى مۇقىم بەتنى كۆرسىتىشكە تەڭشەلگەن بولۇشىدىن " "قەتئىينەزەر، تور بېكىتىڭىزنىڭ باش بېتىنى كۆرسىتىدۇ. باش بەت قېلىپىنىڭ " "ئالدىنلىقى باشقا بارلىق قېلىپلارنىڭ ئالدىدا تۇرىدۇ." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "ئوقۇش تەڭشىكىنىڭ ئاستىدا بەلگىلەنگەن بېكەتنىڭ باش بېتى ياكى «يازما بەت» " "سۈپىتىدە ئاخىرقى يازمىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر ئۇ مەۋجۇت بولسا، يازما تور بېكەتتە " "كۆرسىتىلگەندە باش بەت قېلىپى بۇ قېلىپنى قاپلايدۇ." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "بىلوگ باش بەت" msgid "Current Server time" msgstr "نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىر ۋاقتى" msgid "Current UTC time" msgstr "نۆۋەتتىكى UTC ۋاقتى" msgid "Current time" msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت" msgid "View Patterns" msgstr "ئەندىزە كۆرسەت" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "" "بۇ تور بېكىتىنىڭ نىمە ھەققىدە ئىكەنلىكىنى بىر-ئىككى ئېغىز سۆز بىلەن " "چۈشەندۈرۈڭ. مەسىلەن: “%s.”؛" msgid "Post trashed." msgstr "يازما ئەخلەتكە تاشلاندى." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقىدىن چوڭايتقىلى بولمايدۇ." msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "بەت ئاستى" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "بەت قاش" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "بەت قاش" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "تەگلىك" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "بېكەتنىڭ ۋاقىت رايونىدىكى چېسلا، قېلىپ ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "ئەندىزە نەدىن كەلگەن مەسىلەن، يادرو" msgid "Pattern updated." msgstr "ئەندىزە يېڭىلاندى." msgid "Pattern scheduled." msgstr "ئەندىزە كۈنتەرتىپلەندى." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "ئەندىزە دەسلەپكى نۇسخاغا قايتۇرۇلدى." msgid "Pattern published privately." msgstr "ئەندىزە ئايرىم تارقىتىلدى." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "تىزىملىك تەمىنلىگىنى ئىناۋەتلىك تىزىملىك ئەمەس." msgid "Pattern published." msgstr "ئەندىزە تارقىتىلدى." msgid "Patterns list navigation" msgstr "ئەندىزە تىزىمى يولباشچى" msgid "Search Patterns" msgstr "ئەندىزە ئىزدە" msgid "All Patterns" msgstr "ھەممە ئەندىزە" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "ئەندىزە" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "theme.json settings.color.duotone دىكى «%s» hex ياكى rgb تىزىقى ئەمەس." msgid "Search Media:" msgstr "مېدىيا ئىزدەش" msgid "Patterns" msgstr "ئەندىزە" msgid "Expand search field" msgstr "ئىزدە بۆلىكىنى ياي" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "بۇ duotone id \"%s\" نى theme.json دىكى تەڭشەككە خەتلەتمىگەن" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "چوڭايتىلغان سۈرەت: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "چوڭايتىلغان سۈرەت" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet ئىستاتىستىكىسى" msgid "Browse styles" msgstr "ئۇسلۇبقا كۆز يۈگۈرت" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "يولباشچى تىزىملىكنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "No fallback menu found." msgstr "ھېچقانداق زاپاس تىزىملىك تېپىلمىدى." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىڭىزدە يولباشچى تىزىملىكنى تەھرىرلىيەلمەيسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىڭىزدە يولباشچى تىزىملىكنى قۇرالمايسىز." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "ئەنئەنىۋى تىزىملىكنى بۆلەككە ئايلاندۇرالمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئۇمۇمىيەت ئۇسلۇبىنىڭ تۈزىشلىرىنى كۆرەلمەيسىز." msgid "No Classic Menus found." msgstr "ھېچقانداق ئەنئەنىۋى تىزىملىك تېپىلمىدى." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "ئۆرنەك بۆلەك ئاساسىدىكى ئۆرنەك بولغان تەقدىردىمۇ." msgid "Recently updated" msgstr "يېقىندا يېڭىلانغان" msgid "An error occurred." msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "education" msgstr "مائارىپ" msgid "ebook" msgstr "ئىكىتاپ" msgid "Block pattern categories" msgstr "بۆلەك ئەندىزە تۈرلىرى" msgid "Block patterns" msgstr "بۆلەك ئەندىزە" msgid "Creating" msgstr "قۇرۇۋاتىدۇ" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "" "كىرگۈزۈلگەن سانلار قاتارىغا بېرىلگەن قىممەت چوقۇم ئوبيېكت ياكى سانلار قاتارى " "بولۇشى زۆرۈر." msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "يازما بەلگە ئاخىپىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ قېلىپ بەلگىلەنگەن قېلىپ (مەسىلەن، بەلگە: " "پىتسا) نى تاپالمىغاندا قايتۇرۇش سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "يازما سەھىپە ئاخىپىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ قېلىپ بەلگىلەنگەن قېلىپ (مەسىلەن، " "سەھىپە: رېسالە) نى تاپالمىغاندا قايتۇرۇش سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "ئايرىم يازغۇچىنىڭ يازما ئاخىپىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ قېلىپ بەلگىلەنگەن قېلىپ " "(مەسىلەن، يازغۇچى: باشقۇرغۇچى) نى تاپالمىغاندا قايتۇرۇش سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "زىيارەتچىلەرگە ئۆلۈك ئۇلانما ياكى خاتا تور ئادرېسىنى كىرگۈزگەندە كۆرۈنىدىغان " "بەت." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "بېكىتىڭىزنىڭ شەخسىيەت تۈزۈم بېتىنى كۆرسىتىدۇ." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "زىيارەتچى تور بېكىتىڭىزدە ئىزدىگەندە كۆرۈنىدۇ." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "زىيارەتچى ۋاسىتە يۈكلەنمىسى بار مەخسۇس بەتنى كۆرگەندە كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "بەلگىلەنگەن چېسلادا زىيارەت قىلىنغان يازما ئارخىپىنى كۆرسىتىدۇ(مەسىلەن، " "example.com/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "ئىختىيارى قېلىپ قوللانغان ياكى مەخسۇس قېلىپ مەۋجۇت بولمىسىلا بارلىق مۇقىم " "بەتنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "مەزكۇر يازمىغا ئىختىيارى قېلىپ قوللانغان ياكى مەخسۇس قېلىپ مەۋجۇت بولمىسىلا " "تور بېكىتىڭىزدىكى يەككە يازمىنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "كۆپلىگەن قېلىپ بەلگىلەنمىگەندە بارلىق بەتلەرنىڭ قايتىش قېلىپى سۈپىتىدە " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "كەچۈرۈڭ، تەستىقلانمىغان ئىنكاسقا جاۋاب بەرگىلى بولمايدۇ." msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "تەھرىرلىگۈچ" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "تەھرىرلىگۈچ" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "ئىزدەيدىغان رەت ئاتىنىڭ قاتارى." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "ئالدىنقى كۆرۈنۈشكە يۆتكىلىدۇ" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: %1$s نىڭ %2$s (%3$s) ئۆزگەرگۈچىسىگە %4$s، %5$s بېرىلىشى ئۈمىد " "قىلىندى." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "تىلنى بېكىتسىڭىز WordPress تەرجىمە ھۆججىتىنى ئاپتوماتىك چۈشۈرۈپ ئورنىتىدۇ." "(ئەگەر ھۆججەت سىستېمىڭىزغا يازغىلى بولغاندىلا)" msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "ئەگەر بېكەت زىيارەتچىلىرىنىڭ ئۆزىنى تىزىملىتالىشىنى ئۈمىت قىلسىڭىز، ئەزالىق " "قۇتىسىغا ئىشارەت قويۇڭ. ئەگەر بېكەت باشقۇرغۇچىسىنىڭ ھەر بىر يېڭى " "ئىشلەتكۈچىنى تىزىملىتىشىنى ئۈمىت قىلسىڭىز، قۇتىغا ئىشارەت قويماڭ. مەيلى " "قايسى ئەھۋال بولسۇن، يېڭى ئىشلەتكۈچىلەرگە بىر كۆڭۈلدىكى ئىشلەتكۈچى رولى " "بېكىتەلەيسىز." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "WordPress تور ئادرېسى ۋە تور بېكەت تور ئادرېسىنىڭ ھەر ئىككىسى %1$s ياكى %2$s " "بىلەن باشلانسا بولىدۇ. %2$s بىلەن باشلانغان تور ئادرېسى SSL گۇۋاھنامە تەلەپ " "قىلىدۇ. شۇڭلاشقا %2$s بىلەن باشلىنىدىغان قىلىپ ئۆزگەرتىشتىن بۇرۇن، مۇناسىپ " "تور ئادرېسىنىڭ SSL گۇۋاھنامەسى ئورنىتىلغانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىڭ. %2$s " "بىلەن باشلانسا توركۆرگۈ ئادرېس بالداققا يېقىن جايدا قۇلۇپ سىگنالى كۆرۈنىدۇ. " "%2$s بىلەن قۇلۇپ سىگنالى تور بېكىتىڭىزنى ئاساسىي بىخەتەرلىك تەلىپىنى " "قاندۇرغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، بۇ زىيارەتچى ۋە ئىزدەش موتورىنىڭ تور بېكىتىڭىزنى " "ئىشەنچ بىلەن زىيارەت قىلالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "بۇ ئىككى قۇرۇلۇش پەرقلىق ئىككى ئۇقۇمغا ۋەكىللىك قىلسىمۇ، ئەمما ئەمەلىي " "قوللانغاندا ئىككىسى ئوخشاش ئادرېس بولسىمۇ ياكى پەرقلىق ئادرېس بولسىمۇ " "بولىدۇ. مەسىلەن، WordPress نىڭ يادرولۇق ئورنىتىش ھۆججەتلىرى غول مۇندەرىجە " "(https://example.com) گە قويۇلغان بولسا، ئۇنداقتا ئىككى تور " "ئادرېسى بىردەكلىكنى ساقلايدۇ. ياكى WordPress ھۆججەتلىرى " "تارماق مۇندەرىجە (https://example.com/wordpress) گە " "قويۇلغان بولسا، ئۇنداقتا WordPress تور ئادرېسى بىلەن تور بېكەت ئادرېسى " "پەرقلىق بولىدۇ." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "سىز بىلىشكە تېگىشلىك ئىككى ئۇقۇم، بىرى WordPress تور ئادرېسى يەنە بىرى تور " "بېكەت ئادرېسى. WordPress تور ئادرېسى WordPress نىڭ يادرولۇق ئورنىتىش " "ھۆججەتلىرىنىڭ ئورنى، تور بېكەت ئادرېسى زىيارەتچىلەر تور بېكىتىڭىزنى زىيارەت " "قىلغاندا ئىشلىتىدىغان تور ئادرېسى." msgid "Subscription management" msgstr "مۇشتەرىلىكنى باشقۇرۇش" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "ئەپچە قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "چېسلا ۋە ۋاقىت پىچىمى قوللانمىسى." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "يازما يېزىش ۋە تەھرىرلەش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "ئەخلەت ئىنكاس قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "خاسلاشتۇرغۇچ قوللانمىسى" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ئۆزگەرگۈچىسى سانلار قاتارى ياكى بەلگە ئىسمى بولۇشى كېرەك." msgid "Invalid attribute name." msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق ئاتى." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "بۇ seek() بەك كۆپ چاقىرىلدى-بۇ ئىقتىدار مەسىلىلىرىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "يوچۇن خەتكۈچ ئىسمى." msgid "untitled post %s" msgstr "ماۋزۇسىز يازما %s" msgid "The image already has the requested size." msgstr "سۈرەتنىڭ تەلەپ قىلىنغان چوڭلۇقى بار." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "بۇ %s PHP كېڭەيتىلمىسىنىڭ ئورنىتىلىپ قوزغىتىلغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (ھاسىل قىلىنغان)" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "كۆرسەت سىزنى ئىشلەتكۈچى ئېلان قىلغان بارلىق يازمىلارنىڭ " "تىزىملىكىنى كۆرسىتىغان يازغۇچى ئارخىپىغا باشلايدۇ." msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "ھۆججەت چۈشۈر ئەسلى ۋاسىتە ھۆججىتىنى كومپۇتېرىڭىزغا چۈشۈرىدۇ." msgid "Download “%s”" msgstr "«%s» نى چۈشۈر" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "بۇ ئەندىزەنى ئىشلىتەلەيدىغان بۆلەك خىللىرى." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "خەتكۈچ بەك كۆپ: يەنە قۇرغىلى بولمايدۇ." msgid "Untitled post %d" msgstr "ماۋزۇسىز يازما %d" msgid "Current" msgstr "نۆۋەتتىكى" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "ھەرپتاختا قىسقا يول " "قوللانمىسى" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "بۇ بەتتە نەقىل ئىنكاسى ۋە ping ئىنكاسىغا يول قوي" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش قوللانمىسى" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "ماۋزۇنى چېكىش ئارقىلىق ئېلېمېنلەرنى يىغقىلى ۋە يايغىلى بولىدۇ ھەمدە ماۋزۇنى " "سۆرەش ياكى ئاستى ۋە ئۈستى يا ئوقنى چېكىش ئارقىلىق ئۇلارنى رەتلىگىلى بولىدۇ." msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "ئەندىزە ماس كېلىدىغان قېلىپ خىللىرىنىڭ قاتارى." msgid "Topics started" msgstr "تېما باشلانغان ۋاقىت:" msgid "Recent weeks" msgstr "يېقىنقى ھەپتىلەر" msgid "Banner" msgstr "پلاكات" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "سىن ۋە ئۈن بار پەرقلىق جايلاشتۇرۇش." msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "سۈرەت كۆرسىتىدىغان پەرقلىق جايلاشتۇرۇش." msgid "Showcase your latest work." msgstr "ئەڭ يېڭى يازمىلىرىڭىزنى كۆرسىتىڭ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "تۈر توپلىمى" msgid "Introduce yourself." msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرۇڭ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "ۋاسىتە" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "ھەققىدە" msgid "Display your contact information." msgstr "ئالاقە ئۇچۇرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "ئالاقىلىشىش" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "تىجارىتىڭىز ۋە مۇلازىمىتىڭىز ھەققىدە قىسقىچە چۈشەندۈرۈش بېرىڭ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "مۇلازىمەتلەر" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "ماركا/تىجارىتىڭىز ھەققىدىكى باھا ۋە پىكىرلەرنى ھەمبەھىرلەڭ." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "قوشۇن ئەزالىرىڭىزنى كۆرسىتىدىغان لايىھە خىللىرى." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "قوشۇن" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "كىمنىڭ نېمە ئىش قىلىدىغانلىقى ھەققىدىكى سەھىپە." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "مەشغۇلات چاقىرىقى" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "يۇقىرى سۈپەتلىك لايىھەلەنگەن ئەندىزە توپلىمى." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "" "تىزىم، سېتكا ياكى باشقا جايلاشتۇرۇشلاردا ئەڭ يېڭى يازمىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "تور بېكەت ماۋزۇسى ۋە يولباشچىدا كۆرسىتىش ئۈچۈن لايىھەلەنگەن بەت قاش خىللىرى." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "كۆپىنچەسى تېكىست بولغان ئەندىزە." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "بېكەت يولباشچىسى ۋە ئۇچۇركۆرسىتىش ئۈچۈن لايىھەلەنگەن بەت ئاستى خىللىرى." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "مۇرەككەپ جايلاشتۇرۇلغان كۆپ رەتلىك ئەندىزە." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "توپچە ۋە مەشغۇلات چاقىرىقى بار ئەندىزە." msgid "Advanced." msgstr "تەپسىلىي" msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "تەجرىبە بېكەت تەھرىرلىگۈچ بۆلەكنى قوزغىتىدۇ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "لەۋھەلەر" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "ئىشلەتكۈچى سۈرۈشتۈرۈشى %s قارمىقىدىن ئىلگىرى ئىجرا قىلىنمايدۇ." msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "غەملەك ئاچقۇچى چوقۇم پۈتۈن سان ياكى بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك، " "%s بېرىلگەن." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "غەملەك ئاچقۇچى بوش ھەرپ تىزىقى بولماسلىقى كېرەك." msgid "The category description, in human readable format." msgstr "سەھىپەلەرنىڭ كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان پىچىمدىكى چۈشەندۈرۈشى." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "يازمىلار" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "سىزنىڭ ئوبيېكت غەملەك ئەمەلىيلىشىشىڭىز ئەسلەكتە ئىجرا قىلىنىدىغان غەملەك " "يېڭىلاشنى قوللىمايدۇ." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "سىزنىڭ ئوبيېكت غەملەك ئەمەلىيلىشىشىڭىز يەككە گۇرۇپپىنى يېڭىلاشنى قوللىمايدۇ." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "%s نىڭ ئىجازىتىنى تەكشۈرگەندە، ئىزچىل بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچىگە ئاساسەن " "تەكشۈرۈڭ." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "%s نىڭ ئىجازىتىنى تەكشۈرگەندە، ئىزچىل بەلگىلەنگەن تۈرگە ئاساسەن تەكشۈرۈڭ." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "%s نىڭ ئىجازىتىنى تەكشۈرگەندە، ئىزچىل بەلگىلەنگەن ئىنكاسقا ئاساسەن تەكشۈرۈڭ." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "%s نىڭ ئىجازىتىنى تەكشۈرگەندە، ئىزچىل بەلگىلەنگەن بەتكە ئاساسەن تەكشۈرۈڭ." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "%s نىڭ ئىجازىتىنى تەكشۈرگەندە، ئىزچىل بەلگىلەنگەن يازمىغا ئاساسەن تەكشۈرۈڭ." msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "" "بۇ %s ئۆزگەرگۈچى چوقۇم ھەرپ تىزىقى ياكى ھەرپ تىزىقى سانلار قاتارى بولۇشى " "كېرەك." msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "تېپىلمىدى: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "قۇرۇلغان قېلىپنىڭ قېلىپ ئالدى قوشۇلغۇچىسى. بۇ ئاساسلىق قېلىپ تىپىنى يېشىش " "ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن، «taxonomy-books» دا «taxonomy» نى يېشىدۇ" msgid "The icon for the post type." msgstr "يازما تىپىنىڭ سىنبەلگەسى." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "" "دەسلەپكى چوڭلۇق قىممىتى چوقۇم ھەرپ تىزىقى، پۈتۈن سان ياكى كەسىر سان بولۇشى " "كېرەك." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "%2$s نىڭ %1$s پارامېتىرى چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "%s ئەركىن ئۆزگەرگۈچى سانلار قاتارى بولۇشى كېرەك." msgid "Kanton" msgstr "كانتون" msgid "Kyiv" msgstr "كىيىۋ" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "ئاممىۋى كۆرۈنۈش ۋە تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبىنىڭ تۇتقۇچى. قوللىمايدۇ: ئورنىغا " "«style_handles» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇب تۇتقۇچى. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «editor_style_handles» " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "ئاممىۋى كۆرۈنۈش قوليازما تۇتقۇچى. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «view_script_handles» " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "ئاممىۋى كۆرۈنۈش ۋە تەھرىرلىگۈچ قوليازما تۇتقۇچى. قوللىمايدۇ: ئورنىغا " "«script_handles» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "تەھرىرلىگۈچ قوليازما تۇتقۇچى. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «editor_script_handles» " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "" "$store چوقۇم WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store نىڭ بىر مىسالى بولۇشى كېرەك" msgid "Template for %s" msgstr "%s نىڭ قېلىپى" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s سانلىق قاتارىدىن تەركىپ تاپقان سانلار قاتارى بولۇشى كېرەك. " "%2$s سانلار قاتارى ئەمەسلىكى بايقالدى." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "ئەگەر كۆپ تور بېكەت ئىشلىتىۋاتقان بولمىسىڭىز %s دىن ئۆتەلمەيدۇ." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s نەشرى %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (%2$s نەشرىدىن %3$s)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "ھۆججەت %s يوقتەك قىلىدۇ. ئورنىتىشتىن ئىلگىرى ئۇ ھۆججەت لازىم." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "كېيىنكى نەشرى تارقىتىلغاندا يەنە سىنايدۇ." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "%1$s تۇراقلىق سان %2$s سۈپىتىدە ئېنىقلىما بېرىلدى" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "WordPress يادرولۇق ئىجادكارلىرى بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مەسىلىنىڭ ھەرگىز قايتا " "يۈز بەرمەسلىكىنى جەزملەڭ." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "سىز %3$s. يولنىڭ (%2$s) ئۆزگىرىشچان قىممەتنى %1$s ھۆججەتتە ئىشلەتكەن، %3$s " "دىكى قىممەتمۇ ئۆزگىرىشچان قىممەت (%4$s نى كۆرسەتكەن) ھەمدە باشقا بىر " "ئۆزگىرىشچان قىممەتنى كۆرسىتىشنى قوللىمايدۇ. %3$s نى بىۋاسىتە %4$s نى " "كۆرسىتىدىغان قىلىپ يېڭىلاڭ." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان ئۆرنەك بېكەت تەھرىرلىگۈچى بىلەن ماسلاشمايدۇ." msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "تەۋسىيە قىلىنىدىغان PHP نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشرى %s." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "WordPress تور بېكىتى قۇرۇشتا ئىشلىتىدىغان پىروگرامما تىللىرىنىڭ بىرى PHP " "بولۇپ، ئەڭ يېڭى PHP نەشرى بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشلىرىنى قوبۇل قىلالايدۇ ھەمدە " "تور بېكىتىڭىزنىڭ ئۈنۈمىنى ئۆستۈرەلىشى مۇمكىن." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) نىڭ ۋاقتى ئۆتكەن نەشرى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ، پات " "يېقىندا WordPress ئۇنى قوللاشنى توختىتىدۇ. ئامالنىڭ بارىچە " "مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى PHP نى يېڭى نەشرىگە يېڭىلاڭ بولمىسا WordPress نى " "يۈكسەلتەلمەيسىز." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) نىڭ ۋاقتى ئۆتكەن نەشرى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ، " "بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشىنى قوبۇل قىلالمايدۇ، پات يېقىندا WordPress ئۇنى " "قوللاشنى توختىتىدۇ. ئامالنىڭ بارىچە مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى PHP نى يېڭى نەشرىگە " "يېڭىلاڭ بولمىسا WordPress نى يۈكسەلتەلمەيسىز." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "ئەگەر تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنى سىنىغاندىن كېيىنمۇ بۇ ئاگاھلاندۇرۇشنى يەنە " "كۆرسىڭىز، مۇلازىمېتىر تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىپ ئۇنىڭ ياردىمىگە " "ئېرىشىڭ." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "دەلىللەش بېشىنى تور بېكىتىڭىز تەستىقلىغان ئۈچىنچى تەرەپ پىروگراممىسى " "ئىشلىتىدۇ. بۇ دەلىللەش بېشى بولمىسا، بۇ پىروگراممىلار تور بېكىتىڭىزگە " "باغلىنالمايدۇ." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "REST API سىناۋاتقاندا، كۈتۈلمىگەن نەتىجە قايتۇردى:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API ئىنكاسى: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "REST API ئاخىرلىشىش نۇقتىسى: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "REST API نى سىناۋاتقاندا، بىر خاتالىق كۆرۈلگەن:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە ۋاقتى ئۆتكەن كونا نەشرىدىكى PHP (%s) ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ، ئۇ " "بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشىنى تاپشۇرۇۋالالمايدۇ. ئۇنى يېڭىلىشىڭىز كېرەك." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە ۋاقتى ئۆتكەن كونا نەشرىدىكى PHP (%s) ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ، ئۇ " "بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشىنى تاپشۇرۇۋالالمايدۇ. ناھايىتى تېزلا WordPress مۇ " "قوللىمايدۇ." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) نىڭ ۋاقتى ئۆتكەن نەشرى ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ، ناھايىتى " "تېزلا WordPress مۇ قوللىمايدۇ." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "WordPress تور بېكىتى قۇرۇشتا ئىشلىتىدىغان پىروگرامما تىللىرىنىڭ بىرى PHP " "بولۇپ، ئەڭ يېڭى PHP نەشرى قەرەلىك بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشلىرىنى قوبۇل قىلالايدۇ " "ھەمدە تور بېكىتىڭىزنىڭ ئۈنۈمىنى ئۆستۈرەلىشى مۇمكىن. PHP نىڭ تەۋسىيە " "قىلىنىدىغان ئەڭ تۆۋەن نەشرى %s." msgid "Site Health %s" msgstr "بېكەت ساغلاملىقى ‎%s‎‏" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "تېخى بۇ جايدا كۆرسىتىدىغان مەزمۇن يوق." msgid "Revisions not enabled." msgstr "تۈزىتىلگەن نۇسخا قوزغىتىلمىدى." msgid "Facebook:" msgstr "فەيسبۇك" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "بەت ئاستى" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنىڭ تەپسىلاتىنى كۆرۈشىڭىزگە ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "تىزىمغا %1$s سۈپىتى كىردى. تەرجىمىھال تەھرىر. تىزىمدىن چىقامدۇ؟" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "تور سەپلىمىسى كىملىك دەلىللەش ئاچقۇچلىرى" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "%s نىڭ تور سەپلىمە بەلگىلىمىلىرى" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "خاتا: بۇ ئېلخەتنى ئەۋەتىشكە بولمىدى. سىزنىڭ سەھىپىڭىز " "ئېلخەت يوللاشقا توغرا قۇرۇلمىغان. پارۇلنى قايتا قۇرۇش ئۈچۈن " "ياردەم ئىلىڭ." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "خاتالىق: قوللانغۇچى ئىسمى ياكى ئېلخەت بىلەن مۇناسۋەتلىك " "ھىساپ يوق." msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "تۇراقلىق مىقدار %1$s ۋە %2$s نىڭ قىممەتلىرى توقۇنۇشۇپ قالدى. %2$s نىڭ قىممىتى قىسمىي تورىڭىزنىڭ سەپلىمە تەڭشىكى قىلىنىدۇ." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "يېڭى پارول بەلگىلەش ئۈچۈن لازىملىق ئۇلانمىنى پارول ئەسلىگە قايتۇرۇش " "يوللا ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىگە ئېلخەت بىلەن ئەۋەتىدۇ." msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "ئۇلانمىنى كۆچۈر ۋاسىتە ھۆججىتى ئۈچۈن تور ئادرېسىنى چاپلاش " "تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "كۆرسەت سىزنى بۇ ھۆججەتنى ئوچۇق كۆرسىتىغان بىر بەتكە ئېلىپ " "بارىدۇ." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر ھۆججەتنى ۋاسىتە ئامبىرىدىن (شۇنىڭ بىلەن " "بىرگە ھۆججەت قوشۇلغان بارلىق يازمىلاردىن) ئۆچۈرىدۇ." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "تەھرىر سىزنى يەككە ھۆججەتنىڭ مېتا سانلىق مەلۇماتىنى " "تەھرىرلەيدىغان بەتكە باشلايدۇ. ھۆججەت ئىسمى ياكى كىچىك كۆرۈنۈشنى چېكىپ بۇ " "بەتكە كىرەلەيسىز." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "مائۇسنى بىرەر قۇر ئۈستىگە ئەكەلسىڭىز، ۋاسىتە تۈرلىرىنى باشقۇرۇشقا " "تەمىنلەنگەن مەشغۇلات ئۇلانمىلىرى كۆرسىتىلىدۇ. سىز تۆۋەندىكى مەشغۇلاتلارنى " "ئورۇنلىيالايسىز:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "بۇ تورنىڭ ئىگىسى بولسىڭىز ساھىبخان ساندان مۇلازىمېتىرىنىڭ راۋان ئىجرا " "بولۇۋاتقانلىقى ۋە بارلىق ساندان جەدۋەللىرىدە خاتالىق يوقلىقىنى تەكشۈرۈڭ." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "تور بېكەتتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى. تور بېكەت باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىپ، " "تور بېكەتتە خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى ئۇلارنىڭ ياردەملىشىشىنى دېيىشىڭ." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "تەۋسىيە قىلىنغان تۈر تور بېكىتىڭىزگە پايدىلىق تۈر بولۇپ، ھالقىلىق " "مەسىلىلەرگە ئوخشاش ئالدىن ئويلىشىلمىسىمۇ، يەنىلا تور بېكەتنىڭ ئۈنۈمى، " "ئىشلەتكۈچى تەسىراتى ۋە باشقىلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ياخشىلىنىشنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "ھالقىلىق مەسىلە تور بېكىتىڭىزنىڭ ئۈنۈمى ياكى بىخەتەرلىكىگە زور تەسىر ئېلىپ " "كېلىدىغان تۈرلەرنى كۆرسىتىدۇ، بۇ مەسىلىلەرنى ئالدىن ئويلىشىپ بىر تەرەپ قىلىش " "كېرەك." msgid "Page cache" msgstr "بەت غەملەك" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "ئۈزلۈكسىز ئوبيېكت غەملەك ئىشلىتىشىڭىز كېرەك." msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "تور بېكەت مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىڭىز تۆۋەندىكى غەملەك مۇلازىمىتىنى " "قوللايدىغاندەك قىلىدۇ: %s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "تور بېكەت مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىڭىز تور بېكىتىڭىزگە ئۈزلۈكسىز ئوبيېكت غەملەك " "تەمىنلىيەلەيدىغان ياكى تەمىنلىيەلمەيدىغانلىقىنى سىزگە بىلدۈرىدۇ." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "ئۈزلۈكسىز ئوبيېكت غەملەك زۆرۈر ئەمەس" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "ئۈزلۈكسىز ئوبيېكت غەملەك ھەققىدىكى تەپسىلاتلار." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "داۋاملىشىدىغان ئوبيېكت غەملەك تور بېكىتىڭىزنىڭ ساندانىنىڭ ئۈنۈمىنى " "ئۆستۈرىدۇ، WordPress تور بېكەتنىڭ مەزمۇن ۋە تەڭشەكلىرىگە تېخىمۇ تېز ئېرىشىپ، " "يۈكلەش ۋاقتىنى تېخىمۇ تېزلەشتۈرىدۇ." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "ئۈزلۈكسىز ئوبيېكت غەملەكنى ئىشلىتىۋاتىدۇ" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "بەت غەملەك قىستۇرمىسى بايقالمىغان." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "بەت غەملەك قىستۇرمىسى بايقالغان." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "%d خېرىدار غەملەك ئىنكاس بېشى بايقالدى:" msgstr[1] "%d خېرىدار غەملەك ئىنكاس بېشى بايقالدى:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "خېرىدار غەملەك ئىنكاس بېشى بايقالمىدى." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاس ۋاقتىدىكى ئوتتۇرىدىكى سان %1$s مىللىسېكۇنت. ئۇ تەۋسىيە " "قىلىنغان %2$s مىللىسېكۇنت بوسۇغا قىممىتىدىن كىچىك بولۇشى كېرەك." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاس ۋاقتىدىكى ئوتتۇرىدىكى سان %1$s مىللىسېكۇنت. بۇ تەۋسىيە " "قىلىنغان %2$s مىللىسېكۇنت بوسۇغا قىممىتىدىن كىچىك بولۇشى كېرەك." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "مۇلازىمېتىر ئىنكاس ۋاقتىنى جەزملىيەلمىدى. ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسىنىڭ " "ئىشلەۋاتقانلىقىنى دەلىللەڭ." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "بەت غەملەك بايقالدى ئەمما مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاس ۋاقتى يەنىلا ئاستا" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "بەت غەملەك بايقالمىدى، مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاس ۋاقتى ئاستا" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "بەت غەملەك بايقالدى، مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاس ۋاقتى ياخشى" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "بەت غەملەك بايقالمىدى ئەمما مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاس ۋاقتى ئادەتتىكىدەك" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "ئايلانما ئىنكاس مەسىلىسى تۈپەيلىدىن بەت غەملىكىنى بايقىيالمىدى. ئايلانما " "ئىنكاس ئىلتىماسى سىنىقىنىڭ سىنالغان ياكى سىنالمىغانلىقىنى دەلىللەڭ. خاتالىق: " "%1$s (كود: %2$s)" msgid "Learn more about page cache" msgstr "بەت غەملەكلىرى ھەققىدىكى تەپسىلاتلار" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "بەت غەملەكنىڭ مەۋجۇتلۇقىنى بايقىيالمىدى" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "ئاكتىپ بەت غەملەك قىستۇرمىسى ئىزدەش ۋە باش بەتكە ئۈچ ئىلتىماس يوللاپ، " "كېيىنكى ياكى كۆپ HTTP خېرىدار غەملەك ئىنكاسى بېشىنى ئىزدەپ، غەملەك بار " "يوقلۇقىنى بايقايدۇ:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "بەت غەملەك مۇقىم بەت ساقلاش ۋە تەمىنلەش ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەر ھەر قېتىم " "زىيارەت قىلغاندا بەتنى چاقىرماي، تور بېكىتىڭىزنىڭ سۈرئىتى ۋە ئۈنۈمىنى " "ياخشىلايدۇ." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "بېكىتىڭىزگە ھېچقانداق ئۆرنەك ئورنىتىلمىغان." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "بېكىتىڭىزگە ھېچقانداق ئاكتىپ قىستۇرما يوق." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s ئەندىزە يېڭىلانمىدى. بىركىم ئۇنى تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgstr[1] "%s تۈر يېڭىلانمىدى. بىركىم ئۇنى تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 ئەندىزە يېڭىلانمىدى، ئۇنى بىرەيلەن تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" "قېلىپنىڭ ئىختىيارى ياكى قېلىپ دەرىجىسىنىڭ بىر قىسمى ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "" "بۇ يازما تىپى قاتارى بۆلەك ئەندىزە بىلەن بىرلىكتە سەپلەپ ئىشلىتىشكە چەكلەيدۇ." msgid "Deleted author: %s" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن يازغۇچى: %s" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "ئۆرنەك بۆلەك ئاساسىدىكى قېلىپ بۆلىكىنى ئىشلىتەمدۇ يوق." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "ئەگەر قىممىتى ھەرپ تىزىقى بولسا، قىممىتى ئارخىپلاشتۇرىدىغان قىسقارتىلما " "قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر قىممىتى يالغان (false) بولسا، ئۇنداقتا يازما تىپى " "ئارخىپلانمايدۇ." msgid "Embed of %s." msgstr "%s غا سىڭدۈرۈلگەن." msgid "PDF embed" msgstr "PDF سىڭدۈرۈلگەن" msgid "Captions" msgstr "ماۋزۇ" msgid "Descriptions" msgstr "چۈشەندۈرۈش" msgid "Drop shadow" msgstr "سايە" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "ئاممىۋى" msgid "Style Variations" msgstr "ئۇسلۇب خىللىرى" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "ئۆرنەك ھاسىل قىلىنغان ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبىنى چەكلەمدۇ يوق." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "چېكىنىشكە ئېرىشىشكە ئىشلىتىدىغان قېلىپنىڭ قىسقارتما ئىسمى" msgid "Reset filters" msgstr "سۈزگۈچنى ئەسلىگە قايتۇر" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-چوڭ" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-كىچىك" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "بەزى theme.json نىڭ settings.spacing.spacingScale قىممىتى ئىناۋەتسىز" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "ئۆرنەك بۆلەك ئاساسىدىكى قېلىپنى ئىشلىتەمدۇ يوق." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s ئاكتىپ قاچىلاشلار" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "10 دىن ئاز" msgid "More Details" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "ئاكتىپ" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "ئورنىتالمىدى" msgid "enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك" msgid "Response to %s" msgstr "%s غا ئىنكاس" msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "" "نەتىجىسىنى ئەندىزە (زەنجىر-سۆز) گە ماس كېلىدىغان نەتىجىلەر بىلەن چەكلەيدۇ." msgid "Please type your comment text." msgstr "ئىنكاس تېكىستىڭىزنى يېزىڭ." msgid "" "Media — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "ۋاسىتە — ئىشلەتكۈچى يۈكلىگەن بارلىق ۋاسىتە " "ھۆججەتلىرىنىڭ تور ئادرېس تىزىمى." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "جامائەت پائالىيەتلىرىنىڭ ئورنى— ئىشلەتكۈچىنىڭ IP " "ئادرېسىنى ئىشلىتىپ ئۆتكۈزۈلمەكچى بولغان جامائەت پائالىيى باشقۇرۇش تاختىسى " "ئەپچىدە مۇناسىپ ئۇچۇرنى تولدۇرىدۇ." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "WordPress تىزىمغا كىرگەن ئىشلەتكۈچىلەردىن چەكلىك ئۇچۇر توپلايدۇ (ئەمما " "ھەرگىز تارقاتمايدۇ). ئادەتتە، بۇ ئىشلەتكۈچىلەر مەلۇم ئۇسۇلدا " "(مەسىلەن، مەزمۇن، دۇكان باشقۇرۇش) تۆھپە قوشقانلاردۇر؛ ئاز ساندىكىلەردىن " "سىرت، بۇ ئىشلەتكۈچىلەر خەتلىتىپ ئىنكاس يوللاش، يازما ئېلان قىلىش ياكى تاۋار " "سېتىۋېلىش قاتارلىق ئىشلارنى قىلىدىغان ئادەتتىكى زىيارەتچىلەرنى ئۆز ئىچىگە " "ئالمايدۇ. WordPress ساقلاپ قالىدىغان سانلىق مەلۇماتلار تۆۋەندىكىچە:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "ئەسكەرتىش: بۇ قورال پەقەت WordPress ۋە ھەمكارلاشقان قىستۇرمىنىڭ سانلىق " "مەلۇماتلىرىنىلا توپلايدۇ. سىز تېخىمۇ كۆپ تەدبىرلەرنى قوللىنىپ چىقىرىش " "ئىلتىماسىغا بويسۇنسىڭىز بولىدۇ. مەسىلەن، سىزنىڭ يەنە تەشكىلىڭىز ئىشلىتىدىغان " "ئۈچىنچى تەرەپ مۇلازىمىتى توپلايدىغان ياكى ساقلايدىغان سانلىق مەلۇماتلارنىمۇ " "ئىلتىماسچىلارغا يوللاش مەسئۇلىيىتىڭىز بار." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "دۇنيانىڭ ھەر قايسى جايلىرىدىكى شەخسىيەت قانۇنى كارخانا ۋە توردا مۇلازىمەت " "تەمىنلىگۈچىلەر توپلىغان شەخسكە مۇناسىۋەتلىك بەزى ئۇچۇرلارنى چىقىرىش " "ئىقتىدارىنى تەمىنلەشنى تەلەپ قىلىدۇ، ھەمدە مەزكۇر چىقىرىش ئىقتىدارىنى " "تەلەپكە ئاساسەن تەمىنلەشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ قانۇنلار ئارقىلىق بېرىلگەن ھوقۇق " "بەزىدە «سانلىق مەلۇماتنى ئېلىپ يۈرۈش ھوقۇقى» دەپمۇ ئاتىلىدۇ. بۇ ھوقۇق " "شەخسلەرگە ئوخشاش بولمىغان مۇلازىمەتتە ئۆزىنىڭ مەقسىتى ئۈچۈن شەخسىي سانلىق " "مەلۇماتلىرىغا ئېرىشىش ۋە قايتا ئىشلىتىش ھوقۇقى بېرىدۇ، ھەمدە ئىشلەتكۈچى " "ئۆزىنىڭ سانلىق مەلۇماتىنى بىر ئۇچۇر سىستېمىسىدىن يەنە بىر ئۇچۇر سىستېمىسىغا " "قولاي ھالدا يۆتكەش، كۆچۈرۈش ياكى يوللىشىغا يول قويىدۇ." msgid "" "Comments — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, never publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "ئىنكاس — WordPress ئىنكاسنى ئۆچۈرمەيدۇ. يۇمشاق دېتال " "نامسىزلاشتۇرۇلغان (ئەمما، قايتا ئەسكەرتىش) مۇناسىۋەتلىك ئېلخەت ئادرېس، IP " "ئادرېس ۋە ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى (توركۆرگۈ/مەشغۇلات سىستېمىسى) نى " "ھەرگىز تارقاتمايدۇ)" msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "WordPress تىزىمغا كىرگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ چەكلىك ئۇچۇرىنى توپلايدۇ (ئەمما " "ھەرگىز تارقاتمايدۇ) ئەمما كېيىن ئۇنى ئۆچۈرۈۋېتىدۇ ياكى " "نامسىزلاشتۇرىدۇ. بۇ سانلىق مەلۇماتلاردىن تۆۋەندىكىلەر بار:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "ئەسكەرتىش: بۇ قورال پەقەت WordPress ۋە ھەمكارلاشقان قىستۇرمىنىڭ سانلىق " "مەلۇماتلىرىنىلا توپلايدۇ. سىز تېخىمۇ كۆپ تەدبىرلەرنى قوللىنىپ ئۆچۈرۈش " "ئىلتىماسىغا بويسۇنسىڭىز بولىدۇ. مەسىلەن، سىزنىڭ يەنە تەشكىلىڭىز ئىشلىتىدىغان " "ئۈچىنچى تەرەپ مۇلازىمىتى توپلايدىغان ياكى ساقلايدىغان سانلىق مەلۇماتلارنىمۇ " "ئىلتىماسچىلارنىڭ تەلىپى بويىچە ئۆچۈرۈش مەسئۇلىيىتىڭىز بار." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "شەخسىيەت قانۇنى كارخانا ۋە توردا مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىلەر كىشىلەردىن " "توپلىغان شەخسكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈش، نامسىزلاشتۇرۇش ياكى " "يوقىتىۋېتىش ئىقتىدارىنى تەلەپ قىلىدۇ، بۇ قانۇنلار ئارقىلىق بېرىلگەن ھوقۇق " "بەزىدە «سانلىق مەلۇماتنى ئۇنتۇلدۇرۇش ھوقۇقى» دەپمۇ ئاتىلىدۇ." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "" "بۇ ئېكران شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى ئۆچۈرۈش ئىلتىماسىنى باشقۇرۇش ئۈچۈن " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Settings save failed." msgstr "تەڭشەكلەرنى ساقلىيالمىدى." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام ###USERNAME###،\n" "\n" "يېقىندا باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بار بىرەيلەن مەزكۇر تور بېكەتنىڭ باشقۇرغۇچى " "ئېلخېتىنى ئۆزگەرتىشنى\n" " تەلەپ قىلدى.\n" "###SITEURL###\n" "\n" "ئەگەر ھەقىقەتەن ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىپ ئۆزگەرتىڭ:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "ئەگەر ئۇنداق قىلمايدىغان بولسىڭىز، بۇ ئېلخەتكە پەرۋا قىلماي، ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز " "بولىدۇ.\n" "\n" "\n" "بۇ ئېلخەت ###EMAIL### گە ئەۋەتىلدى\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن،\n" "بارلىق ###SITENAME### لاردىن\n" "###SITEURL###" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "مايىللىق چېسلا ۋە ۋاقىت يېڭىلاندى." msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "خاتالىق:بۇ ئىناۋەتلىك ئۇچۇر مەنبە قېلىپى ئەمەس." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "پىروگرامما پاروللىرى ئالىي باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ئىگە " "بولغىنىڭىز ئۈچۈن سىزگە %2$s بېكىتىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى بېرىدۇ." msgstr[1] "" "پىروگرامما پاروللىرى ئالىي باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ئىگە " "بولغىنىڭىز ئۈچۈن سىزگە %2$s بېكىتىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى بېرىدۇ." msgid "" "This will grant access to the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "بۇ مەشغۇلاتغا توردىكى سىز ئالىي باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ئىگە " "بولغان، %2$s بېكەتنى زىيارەت قىلش ئىجازىتىنى بېرىدۇ." msgstr[1] "" "بۇ مەشغۇلاتغا توردىكى سىز ئالىي باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ئىگە " "بولغان، %2$s بېكەتنى زىيارەت قىلش ئىجازىتىنى بېرىدۇ." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "ئىم بىر بوشلۇق ياكى ھەممىسى بوشلۇق بولسا بولمايدۇ." msgid "Ancestor blocks." msgstr "ئەجداد بۆلەكلەر." msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "كەچۈرۈڭ، يىراقتىكى تور ئادرېسىنى بىر تەرەپ قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "ئۆزگەرمەس ئۇلانمىنىڭ قۇرۇلمىسىنى ئۆزگەرتىش" msgid "Types:" msgstr "تىپلار" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "سىما كۆپ تور بېكەت ئارا ئىشلىتىلىدىغان ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك سۈرەت. بۇ " "دائىرىدە، ئىشلەتكۈچى بىلەن تور بېكەت ئارىسىدا تەسىرلىشىشتە كۆرسىتىدىغان " "سىمانى تاللىيالايسىز." msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "" "تېخىمۇ كۆپ ياردەمگە ئېھتىياجلىقمۇ؟ %2$s دىكى قوللاش " "ماقالىسىنى ئوقۇڭ.." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "ساندان مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى (بۇ سىز ئىشلەتكەن ئىشلەتكۈچى ئىسىم ۋە ئىم " "توغرا ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ) ئەمما %s سانداننى تاللىيالمىدى." msgid "Cannot select database" msgstr "سانداننى تاللىيالمايدۇ" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، تەمىنلىگەن تور ئادرېسدىكى سىننى يۈكلىيەلمىدى. تەمىنلىگەن تور " "ئادرېسىدىكى سىننىڭ قوللايدىغان سىن ھۆججىتى (%s) ياكى ئېقىم ئىكەنلىكىنى " "تەكشۈرۈڭ (مەسىلەن، YouTube ۋە Vimeo)." msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "سىن ھۆججەتنى تاپالمىدى. ۋاسىتە ئامبىرى نى تەكشۈرۈپ " "ئۆچۈرۈلمىگەنلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ئۇ ھۆججەتنى تاپالمىدى. ۋاسىتە ئامبىرى نى تەكشۈرۈپ " "ئۆچۈرۈلمىگەنلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ئۇ سۈرەتنى تاپالمىدى. ۋاسىتە ئامبىرى نى تەكشۈرۈپ " "ئۆچۈرۈلمىگەنلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "ئۈن ھۆججەتنى تاپالمىدى. ۋاسىتە ئامبىرى نى تەكشۈرۈپ " "ئۆچۈرۈلمىگەنلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "Username is not editable." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "بۇ ئېلخەتنى تىزىملىتىشقا ئىشلىتەلمەيسىز. ئۇلاردا WordPress تىن كەلگەن " "ئېلخەتلەرنى توسۇش مەسىلىسى بار. باشقا ئېلخەت تەمىنلىگۈچىنى ئىشلىتىڭ." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "بۇ بەتتىكى ماۋزۇنى تاپالمىدى." msgid "File does not exist?" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس؟" msgid "You cannot remove users." msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چىقىرىۋېتەلمەيسىز." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىنى تەڭشىگەندىن كېيىن، ئۇنىڭ تەھرىرلىشىڭىز كېرەك." msgid "Where your data is sent" msgstr "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىز قەيەرگە ئەۋەتىلدى" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "" "مەزكۇر بېكەت يولۇققان خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى ئىپادىلەيدىغان بەزى سانلىق " "مەلۇماتلار بىر يەرگە يىغىلدى." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "" "سىستېما سىناپ باقتى، شۇغىنىسى تور بېكىتىڭىزنى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىغىلى بولمايدۇ." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "يېڭىلانمىنى ئورنىتالمىدى، چۈنكى بەزى ھۆججەتلەرنى كۆچۈرەلمىدى. بۇ ئادەتتە " "ھۆججەت ئىجازىتىنىڭ بىردەك بولماسلىقىدىن بولىدۇ." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "" "تاسادىپىيلىقنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، بۇ يازمىنى توركۆرگۈڭىز زاپاسلىغان." msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "«%s» نىڭ تور ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "ئىشلەتكۈچى تور ئادرېسى 100 ھەرپتىن ئاشماسلىقى كېرەك." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "%2$s نەشرىدىن باشلاپ %1$s نى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، " "باشقا تاللاش يوق." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%2$s نەشرىدىن باشلاپ %1$s نى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، " "ئورنىغا %3$s نى ئىشلىتىڭ." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%2$s نەشرىدىن باشلاپ %1$s فونكسىيەنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، ئورنىغا %3$s نى ئىشلىتىڭ." msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "ئەندىزەنى قىستۇرغۇچتا كۆرگىلى بولىدىغان بولمايدىغانلىقىنى جەزملەيدۇ." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "ئاق" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "قاراڭغۇ" msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "ئاكتىپ:" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "ئۆرنەك باشقۇرۇش قوللانمىسى" msgid "The pattern keywords." msgstr "ئەندىزە ئاچقۇچلۇق سۆزلىرى." msgid "The pattern category slugs." msgstr "ئەندىزە سەھىپە زەنجىر-سۆزلىرى." msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "ئەندىزە ئىشلەتمەكچى بولغان بۆلەك تىپلىرى." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "قىستۇرغۇچ ئالدىن كۆزىتىشنىڭ ئەندىزە كۆرۈش نۇقتا كەڭلىكى." msgid "The pattern detailed description." msgstr "ئەندىزە تەپسىلىي چۈشەندۈرۈشى." msgid "The pattern name." msgstr "ئەندىزە ئىسمى." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "كەچۈرۈڭ، تىزىملاتقان بۆلەك ئەندىزەسىنى كۆرۈشىڭىزگە ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان پىچىمدىكى سەھىپە بەلگىسى." msgid "The category name." msgstr "سەھىپە ئىسمى." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، تىزىملاتقان بۆلەك ئەندىزە سەھىپەسىنى كۆرۈشىڭىزگە ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "بۇ تور بېكەتنىڭ باش بېتىگە RSS مەنبەسى قوشۇشنى قوللىمايدۇ، چۈنكى ئۇ تور " "بېتىڭىزنى ئاستىلىتىدىغان دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. تور بېكەتتىكى " "يازمىلار تىزىمىنى كۆرسىتىدىغان ئەڭ يېڭى يازمىلار غا ئوخشاش " "باشقا بىر بۆلەكنى ئىشلىتىڭ." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s تور بېكەت ئۇلانمىسى، يېڭى بىر بەتكۈچتە ئاچىدۇ)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s يازغۇچى ئارخىپى، يېڭى بىر بەتكۈچتە ئاچىدۇ)" msgid "Edit your site" msgstr "بېكىتىڭىزنى تەھرىرلەيدۇ" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "Use Site Editor" msgstr "بېكەت تەھرىرلىگۈچ ئىشلەت" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "قالتىس! ئۆرنەكىڭىز بۆلەك بويىچە تور بېكەت تەھرىرلەشنى قوللايدۇ. «تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ». %2$s" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "خاسلاشتۇرغۇچنىڭ ياردىمىدە تور بېكىتىڭىزنى ئېلان قىلىشتىن بۇرۇن ئالدىن " "كۆزىتەلەيسىز. بېكىتىڭىزدىكى خالىغان بەتنى ئالدىن كۆزىتەلەيسىز. بەزى " "تەھرىرلىگىلى بولىدىغان ئېلىمېنتلارنىڭ ئۈستىدە تەھرىرلەش تېزلەتمىلىرى " "كۆرسىتىلگەن. خاسلاشتۇرغۇچ بۆلەكسىز ئۆرنەك ئىشلىتىشنى مەقسەت قىلغان." msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "" "ھۆججەت «%s» نى بۆلەك ئەندىزە («ماۋزۇ» بۆلىكى كەم) سۈپىتىدە تىزىملىتالمىدى." msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "ھۆججەت «%1$s» نى بۆلەك ئەندىزە (ئىناۋەتسىز زەنجىر-سۆز«%2$s») سۈپىتىدە " "تىزىملىتالمىدى." msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "ھۆججەت «%s» نى بۆلەك ئەندىزە («زەنجىر-سۆز» بۆلىكى كەم) سۈپىتىدە " "تىزىملىتالمىدى." msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "Webfont خەت نۇسخىلىرى چوقۇم مۇئەييەن پىچىمدىكى ھەرپ تىزىقى ياكى پۈتۈن سان " "بولۇشى كېرەك." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "ھەر بىر webfont src چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "" "بۇ webfont src چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى ياكى ھەرپ تىزىقى سانلار قاتارى " "بولۇشى كېرەك." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "" "Webfont خەت نۇسخا ئائىلىسى چوقۇم بوش بولمىغان ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Learn about block themes" msgstr "بۆلەك ئۆرنەك ھەققىدە بىلدۈرگۈ" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "بۇ يېڭى WordPress بۆلەك ئۆرنىكى بولۇپ، ئېھتىياجىڭىزغا ئاساسەن بۆلەك ۋە " "ئۇسلۇبلارنى ئىشلىتىپ بېكەت قۇرالايسىز." msgid "Edit styles" msgstr "ئۇسلۇب تەھرىر" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "تور بېكىتىڭىزنى قۇرىدىغان يېڭى ئۇسۇلنى بايقاڭ." msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنى تەڭشەڭ ياكى يېپيېڭى قىياپەتكە كىرگۈزۈڭ! ئىجادكارلىقىڭىزنى " "جارى قىلدۇرۇپ - يېڭى رەڭ تاختا ياكى خەت نۇسخىسىنى سىناپ باقامسىز؟" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "ئۇسلۇب ئارقىلىق تور بېكىتىڭىزنىڭ كۆرۈنۈشى ۋە تەسۋىرىنى ئالماشتۇرۇڭ" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "خاسلاشتۇرغۇچتا تور بېكىتىڭىزنىڭ تۇغ، بەت قاش، تىزىملىك قاتارلىقلارنى سەپلەڭ." msgid "Open site editor" msgstr "بېكەت تەھرىرلىگۈچنى ئاچ" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "بەت قاشتىن بەت ئاستىغىچە، پۈتكۈل تور بېكىتىڭىزنىڭ ھەممە يېرى بۆلەك ۋە " "ئەندىزە بىلەن لايىھەلەنگەن." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "پۈتكۈل تور بېكىتىڭىزنى بۆلەك ئۆرنەكلىرى ئارقىلىق خاسلاشتۇرۇڭ" msgid "Add a new page" msgstr "يېڭى بەت قوش" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "بۆلەك ئەندىزە ئالدىن سەپلەنگەن بۆلەك جايلاشتۇرۇلۇشى. ئۇلارنى ئىشلىتىپ " "ئىلھاملىنىپ ئىنتايىن قىسقا ۋاقىتتا يېڭى بەت قۇرالايسىز." msgid "Learn more about the %s version." msgstr "%s نەشرى ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "بۆلەك ۋە ئەندىزە بىلەن تېخىمۇ مول مەزمۇنلارنى يارىتىدۇ" msgid "Add New Plugin" msgstr "يېڭى قىستۇرما قوش" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئاخىرقى يازمىنىڭ بەت كىملىكى" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "ئاممىۋى كۆرۈنۈش ۋە تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبى بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "ئاممىۋى كۆرۈنۈش ۋە تەھرىرلىگۈچ قوليازما بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "بۆلەك ئۇسلۇبىنىڭ ئىسمىدا ھېچقانداق بوشلۇق بولماسلىقى كېرەك." msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "مۇلازىمېتىر سۈرەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى. ئەگەر مۇلازىمېتىر بەك ئالدىراش ياكى " "ۋەزىپىنى تاماملاشقا يېتەرلىك مەنبەسى بولمىسا، بۇ خى ئەھۋال كۆرۈلىدۇ. " "كىچىكرەك سۈرەت يۈكلىسە ياردىمى بولۇشى مۇمكىن. سۈرەتنىڭ تەۋسىيە قىلىنىدىغان " "ئەڭ يۇقىرى چوڭلۇقى 2560 پىكسېل." msgid "Plugin File Editor" msgstr "قىستۇرما ھۆججەت تەھرىرلىگۈچ" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇلغان قېلىپنىڭ HTML ماۋزۇسى." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت قېلىپنىڭ ماۋزۇسى." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "قېلىپتا ئىشلىتىلگەن بۆلەك قېلىپى پىچىمىنىڭ نەشرى." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت قېلىپنىڭ مەزمۇنى." msgid "Source of a customized template" msgstr "ئىختىيارىچە قېلىپ مەنبەسى" msgid "Type of template." msgstr "قېلىپ تىپى." msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "بۇ %1$s تاللانمىنى بىخەتەر قىلالمايدۇ. خاتالىق كودى: %2$s" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "" "%1$s پەقەت بوش بولمىغان يول تىزىقىنىلا قوبۇل قىلىدۇ، تاپشۇرۇلغىنى %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ خىل ھۆججەتنى يۈكلەش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "However, you can still activate this theme, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "شۇنداقتىمۇ، بۇ ئۆرنەكنى ئاكتىپلاپ، بېكەت تەھرىرلىگۈچتە " "ئۇنى ئىختىيارىي تەڭشىيەلەيسىز." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "بۇ ئۆرنەك ئىختىيارىيلاشتۇرۇشنى قوللىمايدۇ." msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "ئوبيېكتنىڭ ئەسلى ئىپادىلەيدىغان تىپى، مەسىلەن، «سەھىپە»، «يازما» ياكى " "«يۈكلەنمە»." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "نەتىجە توپىنى ئاز دېگەندە بىر بەلگىلەنگەن رولغا ماس كېلىدىغان ئىشلەتكۈچى " "بىلەن چەكلەش. Csv تىزىمى ياكى يالغۇز رولنى قوللايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىلەرنى بۇ رول بىلەن سۈزۈشىڭىزگە ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "ئەگەر بۇ ئىجادىيەت تور بېكىتى بولسا، پىروگرامما پاروللىرى ئۈچۈن مۇناسىپ مۇھىت تىپى سەپلەڭ." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "پىروگرامما پارولى ئىقتىدارى بۇ بېكەتتە تېخى قوزغىتىلمىغان HTTPS نى تەلەپ " "قىلىدۇ." msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "قېلىپ پارچىسى" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "قېلىپ پارچىسى" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "سىن" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "تور بېكىتىڭىزگە قىستۇرغىلى بولىدىغان يولباشچى تىزىملىكلىرى." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "يولباشچى تىزىملىك" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "يولباشچى تىزىملىك" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "ئۆرنەكلەردىكى ئومۇمىيەت ئۇسلۇبلار." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇبلار" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "«%1$s» ئۇسلۇبىنى يېڭى ئەپچە تەھرىرلىگۈچ بىلەن بىرلەشتۈرۈشكە بولمايدۇ(%2$s " "ياكى %3$s)." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "«%1$s» قوليازمىنى يېڭى ئەپچە تەھرىرلىگۈچ بىلەن بىرلەشتۈرۈشكە بولمايدۇ(%2$s " "ياكى %3$s)." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "تۈرلىنىشنىڭ REST ئات بوشلۇق يولى." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "يولباشچى تىزىملىكىدە يازما تىپىنى تاللاشقا بولامدۇ يوق." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "" "مەزكۇر ھۆججەت تىپىنى باشقۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى " "(UI) ھاسىل قىلامدۇ يوق." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "يازما تىپىنىڭ كۆرۈنۈشچان تەڭشىكى." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "يازما تىپىنىڭ REST يولىنىڭ ئات بوشلۇقى." msgid "Menu item moved to the top" msgstr "تىزىملىك تۈرى ئۈستىگە يۆتكەلدى" msgid "Menu item removed" msgstr "تىزىملىك تۈرى يۈتكەلدى" msgid "Max connections number" msgstr "باغلىنىش سانى چېكى" msgid "Max allowed packet size" msgstr "يول قويۇلىدىغان بوغچا چوڭلۇق چېكى" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "خاتالىق: زۆرۈر بۆلەكلەرنى تولدۇرۇڭ." msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" " سۈرەت %3$s نىڭ ئىشلىتىشىنى تونۇشتۇرۇڭ. ئەگەر " "سۈرەتنى بىزەك ئۈچۈنلا ئىشلەتسىڭىز، بوش قالدۇرۇڭ." msgid "Site icon." msgstr "بېكەت سىنبەلگىسى." msgid "Theme File Editor" msgstr "ئۆرنەك ھۆججەت تەھرىرلىگۈچ" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "بېكەت ساغلاملىقى قورالى قوللانمىسى" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "ئۇچۇر بەتكۈچتە، WordPress تور بېكىتىڭىز، مۇلازىمېتىر ۋە سانداننىڭ سەپلىمىسى " "ھەققىدىكى تەپسىلاتلارنى تاپالايسىز. يەنە چىقىرىش ئىقتىدارى بار بولۇپ، تور " "بېكىتىڭىزگە ئائىت بارلىق ئۇچۇرلارنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈپ، بېكىتىڭىزگە " "ئائىت مەسىلە ھەققىدە ياردەم تەلەپ قىلغاندا قۇلايلىق يارىتىدۇ." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "ھالەت بەتكۈچتە، WordPress سەپلىمىسى ھەققىدىكى ھالقىلىق ئۇچۇر ۋە باشقا سىز " "كۆڭۈل بۆلىدىغان ئۇچۇرلارنى كۆرەلەيسىز." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "بۇ بەتتە تور بېكىتىڭىزنىڭ ساغلاملىق ئۇچۇرىغا ئېرىشەلەيسىز ھەمدە WordPress " "ئورنىتىش ھالىتىگە بولغان ئومۇمىي باھالىنىشىنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "شەخسىيەت تۈزۈمى قوللانمىسى" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "بۇ بەتتە شەخسىيەت تۈزۈمىنى يېزىشقا ياردەم بېرىدىغان تەكلىپلەر بار. بۇ " "مەنبەلەردىن پايدىلىنىپ شەخسىيەت تۈزۈمىڭىزگە زۆرۈر بولغان ئۇچۇرلارنى تەمىنلەش " "مەسئۇلىيىتىڭىز بار بولۇپ، بۇ ئۇچۇرلارنىڭ ئۈنۈملۈك ۋە توغرا بولۇشىغا " "كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "شەخسىيەت ئېكرانىدا يېڭى شەخسىيەت تۈزۈمى قۇرۇپ ياكى كۆرسىتىدىغان تەييار " "شەخسىيەت تۈزۈمىنى تاللىيالايسىز." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "باشقۇرۇش تاختا سىز ھەر قېتىم تور بېكىتىڭىزگە تىزىمغا كىرگەندە تۇنجى بولۇپ " "كۆرىدىغان جاي. بۇ جايدىن بارلىق WordPress قوراللىرىنى تاپالايسىز. ئەگەر " "ياردەمگە ئېھتىياجلىق بولسىڭىز، كۆرۈنۈش ماۋزۇسىنىڭ ئۈستىدىكى «ياردەم» " "بەتكۈچنى چەكسىڭىزلا بولىدۇ." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "WordPress تىزگىن تاختىغا خۇش كەلدىڭىز!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "" "تور ئادرېسىدىكى %1$s ياكى %2$s ئېلېمېنتىنىڭ ئوچۇق گىرافىك سۈرەت ئۇلانمىسى." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "بۇ تور ئادرېسىدىكى %s ئېلېمېنتنىڭ مەزمۇنى." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "" "بۇ تور ئادرېسىدىكى %s ئېلېمېنتنىڭ ياقتۇرىدىغان سىنبەلگە سۈرەت ئۇلانمىسى." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "تىزىملىكنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "تىزىملىكنى ئەخلەتخانىغا تاشلاشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرۈش ئۈچۈن «%s» غا تەڭشىلىدۇ." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "بۇ تىزىملىك تۈرى ۋەكىللىك قىلىدىغان ئەسلى ئوبيېكتنىڭ سانداندىكى (ID) " "كىملىكى، مەسىلەن، ماقالە كىملىك (ID) ى ياكى تارماق سەھىپىنىڭ term_id سى." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "" "ئىختىيارى تىزىملىك تۈرىنىڭ تىپىنى ئىشلەتكەندە تور ئادرېسى زۆرۈر بولىدۇ." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك تۈرىنىڭ تىپىنى ئىشلەتكەندە ماۋزۇ زۆرۈر بولىدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "كەچۈرۈڭ، تىزىملىك تۈرلىرىنى كۆرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "بۆلەك يېڭىلانغاندىكى سانلىق مەلۇمات." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئومۇمىيەت ئۇسلۇبىنى كۆرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئومۇمىيەت ئۇسلۇبىنى تەھرىرلەش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "ئۆرنەك %s نىڭ تور بېكىتىنى زىيارەت" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "يۈكلەنمىگەن" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "ئايرىم يازمىلار بۇ تەڭشەكنى قاپلىۋېتىشى مۇمكىن. بۇ جايدا ئېلىپ بېرىلغان " "ئۆزگەرتىش پەقەت يېڭى يازمىلارغىلا قوللىنىلىدۇ." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "ئەپ كىملىكى چوقۇم UUID بولىدۇ." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "مەۋجۇت %s ھۆججىتىڭىزنى زاپاسلىشىڭىز كېرەك." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "مەۋجۇت %1$s ۋە %2$s ھۆججەتلىرىڭىزنى زاپاسلىشىڭىز كېرەك." msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" " خاتالىق: بۇ ئېلخەت ئادرېسى ئاللىقاچان تىزىملاتتى. بۇ " "ئادرېس بىلەن تىزىمغا كىرىڭ ياكى باشقا بىرىنى تاللاڭ." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە پىروگرامما پاروللىرى بىلەن ماسلاشمايدىغان ئاددىي كىملىك " "دەلىللەش ئىشلىتىلگەندەك قىلىدۇ." msgid "%s submenu" msgstr "%s تارماق تىزىملىك" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "كەچۈرۈڭ، قېلىپ ۋە قېلىپ پارچىلىرىنى چىقىرىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "قېلىپ ئىختىيارىچە قېلىپمۇ يوق." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "قېلىپ يازغۇچىنىڭ كىملىكى." msgid "Zip Export not supported." msgstr "Zip چىقىرىشنى قوللىمايدۇ." msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "يولباشچى تىزىملىك تەھرىر" msgid "Navigation Menus list" msgstr "يولباشچى تىزىملىك تىزىمى" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "يولباشچى تىزىملىك تىزىمى يېتەكچىسى" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "سۈزۈلگەن يولباشچى تىزىملىك تىزىمى" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "بۇ يولباشچى تىزىملىككە يۈكلەندى" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "يولباشچى تىزىملىككە قىستۇر" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "يولباشچى تىزىملىك ئارخىپى" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "ئەخلەتخانىدا ھېچقانداق يولباشچى تىزىملىك بايقالمىدى." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "ھېچقانداق يولباشچى تىزىملىك بايقالمىدى." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "ئاتا يولباشچى تىزىملىك:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "يولباشچى تىزىملىك ئىزدە" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "يېڭى يولباشچى تىزىملىك قوش" msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "%1$s دىكى JSON ھۆججەتنىڭ كودىنى يېشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "ھۆججەت %s مەۋجۇت ئەمەس!" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت بولغان، ئومۇمىيەت ئۇسلۇب ئۆزگەرگۈچىنىڭ ماۋزۇسى." msgid "Title of the global styles variation." msgstr "ئۇمۇمىيەت ئۇسلۇب ئۆزگەرگۈچىنىڭ ماۋزۇسى." msgid "Global settings." msgstr "ئومۇمىيەت تەڭشەكلەر." msgid "Global styles." msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇبلىرى." msgid "ID of global styles config." msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇب يامىللىقىنىڭ كىملىكى." msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "بۇ كىملىكنىڭ ھېچقانداق ئومۇمىيەت ئۇسلۇب مايىللىقى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "The theme identifier" msgstr "ئۆرنەك دەلىللىگۈچ" msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتتىكى ئومۇمىيەت ئۇسلۇبلارنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "%s Avatar" msgstr "%s سىما" msgid "Post type to get the templates for." msgstr "قېلىپنىڭ يازما تىپى." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "بەلگىلەنگەن قېلىپ بۆلىكى دائىرىسىنىڭ چېكى." msgid "social" msgstr "ئىجتىمائىي تاراتقۇ" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "ئالدىنقى:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "كېيىنكى:" msgid "Cancelled" msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىندى" msgid "Disconnect this account" msgstr "بۇ ھېسابات ئۇلىنىشىنى ئۈزىۋېتىش" msgid "Site ID" msgstr "تور بېكەت كىملىكى" msgid "Archive Title" msgstr "ئارخىپ ماۋزۇسى" msgid "Cookie check failed" msgstr "Cookie نى تەكشۈرۈلمىدى" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "«%1$s» بۆلەك %4$s نىڭ ئاستىدىكى %3$s ھۆججەتتە %2$s نى قوللايدىغانلىقىنى " "جاكارلاۋاتىدۇ. %2$s ھازىر %5$s ئاستىدا بولسا قوللايدىغانلىقىنى جاكارلىدى." msgid "Type / to choose a block" msgstr "كىرگۈز/بىر بۆلەك تاللايدۇ" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "" "خاتالىق: ھازىر ئىشلەتكۈچى تىزىملىتىشقا ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "خاتالىق: ئىم ماس كەلمىدى." msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "خاتالىق: ئىم ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۇلانمىسىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن. " "تۆۋەندە يېڭى ئۇلانما ئىلتىماس قىلىڭ." msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "خاتالىق: ئىم ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۇلانمىسى ئىناۋەتسىزدەك " "قىلىدۇ. تۆۋەندە يېڭى ئۇلانما ئىلتىماس قىلىڭ." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "قوللايدىغان ئۆزگەرگۈچىنىڭ ئىشلىتىش دائىرە تىزىمى. تەمىنلەنمىسە، بارلىق " "قىممەت دائىرىسىدە ئىشلەتكىلى بولىدۇ." msgid "The initial values for attributes." msgstr "خاسلىقنىڭ دەسلەپكى قىممىتى." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "" "نۆۋەتتىكى ئۆزگەرگۈچىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئۆزگەرگۈچى ياكى ئەمەسلىكىنى بەلگىلەيدۇ." msgid "A detailed variation description." msgstr "ئۆزگەرگۈچىنىڭ تەپسىلىي چۈشەندۈرۈشى." msgid "A human-readable variation title." msgstr "ئۆزگەرگۈچىنىڭ ئوقۇغىلى بولىدىغان ماۋزۇسى." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "ماشىنا ئوقۇيالايدىغان ۋە بىردىنبىر ئىسىم." msgid "Block variations." msgstr "بۆلەك خىللىرى." msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "ھەمبەھىر تەگلىك رەڭگى بار ئىجتىمائىي تاراتقۇ ئۇلانمىلىرى" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "ئۆلچەملىك" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "كىچىك سۈرەت ۋە ماۋزۇ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "ئېغىش" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "سۈرەت سولدا" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "چوڭ ماۋزۇ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "سېتكا" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "بۇ سۈرەتنى تور مۇلازىمېتىرى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ. يۈكلەشتىن ئىلگىرى ئۇنى " "JPEG ياكى PNG غا ئۆزگەرتىڭ." msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "WordPress نى يۈكسەلتىۋاتقاندا %s قىستۇرما ئاكتىپسىزلاندى." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "WordPress %3$s نەشرى %1$s %2$s نى قوللىمىغانلىقتىن ئاكتىپسىزلانغان." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "WordPress %3$s نەشرى بىلەن سىغىشالمىغانلىقتىن %1$s %2$s چەكلەنگەن، %1$s %4$s " "ياكى يېڭى نەشرىگە يۈكسەلتىڭ." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "بۆلەكنى قېلىپ پارچىسىدىن ئاجرىتىدۇ" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "شەخسىيەت ۋە ئاشكارىلىققا ئەستايىدىل مۇئامىلە قىلىمىز" msgid "A widget containing a block." msgstr "ئەپچەدە بۆلەك بار." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "نىشان بەت ئۇلانمىسى." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "نىشان يازما ئۇلانمىسى." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "بەت ئۇلانمىسى" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "يازما ئۇلانمىسى" msgid "GD supported file formats" msgstr "GD قوللايدىغان ھۆججەت پىچىمى" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "يۈكلەنمىنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "ھۆججەت تور ئادرېسى چاپلاش تاختىڭىزغا كۆچۈرۈلدى" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "قوشۇمچە تىزىملىك تۈرىنى يۆتكەيدۇ" msgid "Site Health - %s" msgstr "بېكەت ساغلاملىقى-%s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ ساغلاملىق ئەھۋالى ياخشىدەك قىلىدۇ، ئەمما بەزى مەشغۇلاتنى " "ئېلىپ بېرىپ ئۈنۈم ۋە بىخەتەرلىكنى ئاشۇرسىڭىز بولىدۇ." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە ئېغىر مەسىلە مەۋجۇت، ئۇنى دەرھال ھەل قىلىپ تور بېكىتىڭىزنىڭ " "ئۈنۈمى ۋە بىخەتەرلىكىنى ئۆستۈرۈڭ." msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "قانداق خۇشال زىيارەت " "قىلىشنى ئۆگىنىڭ" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "Internet Explorer سىزگە ئەڭ ياخشى WordPress تۇيغۇسى ئېلىپ كەلمەيدۇ. " "Microsoft Edge ياكى يېڭىلانغان باشقا زامانىۋى توركۆرگۈگە ئالماشتۇرۇپ " "بېكەتنىڭ ئەڭ ياخشى ئۈنۈمىنى جارى قىلدۇرۇڭ." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s يېڭىلاشنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ" msgstr[1] "" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "%s نى خاسلاشتۇرۇش" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "شۇئان ئالدىن كۆزىتىش: %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "%s نىڭ ئۆرنەك تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان تىزىملىك تۈرلىرى تىزىمى:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى چىقىرىۋەت" msgid "Bulk Select" msgstr "تۈركۈملەپ تاللاش" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تىزىملىك تۈرى: %s." msgid "item %s" msgstr "%s تۈرى" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت يازمىنىڭ GUID." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "نىشان سەھىپە ئۇلانمىسى." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىسى." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "سەھىپە ئۇلانمىسى" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "" "تۈر بەلگىلەنگەن ئاتالغۇنىڭ ھەممىسى ياكى بىرىگە بەلگىلىنىشى كېرەكمۇ يوق." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "يازما خاسلىقى بويىچە توپلانمىنى تەرتىپلەيدۇ." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "%s تۈرلىنىشىدە يازمىغا تەقسىملەنگەن ئاتالغۇلار." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "يازمىنى باشقا يازمىلار بىلەن بولغان مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلەيدۇ." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "ئوبيېكتنىڭ كۆرسەتكەندە ئۆزگىرىدىغان HTML ماۋزۇسى." msgid "The title for the post." msgstr "يازمىنىڭ ماۋزۇسى." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "يازمىنىڭ ئاتا كىملىكى." msgid "Type of post." msgstr "يازمىنىڭ تىپى." msgid "A named status for the post." msgstr "يازمىنىڭ ئاتالغان ھالىتى." msgid "URL to the post." msgstr "يازمىنىڭ تور ئادرېسى." msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىلەر ئىچىدىكى يازما يازغۇچىلار ئۈچۈن نەتىجە توپلىمىنى چەكلەيدۇ." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "يىلنامە بۆلىكى يوشۇرۇن چۈنكى ھېچقانداق يازما ئېلان قىلىنمىغان." msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "ئۇلانما باشقۇرغۇچنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇلانما باشقۇرۇش " "قىستۇرمىسىنى ئاكتىپلاڭ." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s ياكى %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "خاتالىق: يوچۇن ئىشلەتكۈچى ئاتى. قايتا تەكشۈرۈڭ ياكى ئېلخەت " "ئادرېسىڭىزنى سىناڭ." msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "خاتالىق: يوچۇن ئېلخەت ئادرېسى. قايتا تەكشۈرۈڭ ياكى " "ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى سىناڭ." msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "خاتالىق: بۇ %s ئىشلەتكۈچى ئاتى مەزكۇر تور " "بېكەتتە خەتلەنمىگەن. ئەگەر ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى جەزملىيەلمىسىڭىز، ئورنىغا " "ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى سىناڭ." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "چىقىرىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى كودلىيالمايدۇ. خاتالىق: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s يازما مېتا سانلىق مەلۇماتى سانلار قاتارى بولۇشى كېرەك." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "يۈكلەنگەنلەر" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "نۆۋەتتىكىنى يۈكلىگەنگە ئالماشتۇر" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "يۈكلەنگەنلەر" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "نۆۋەتتىكى" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s نىڭ بالا باش تېمىسى" msgid "Unable to determine" msgstr "جەزملىيەلمىدى" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick قوللايدىغان ھۆججەت پىچىمى" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick نەشرى" msgid "Qostanay" msgstr "قوستاناي" msgid "Nuuk" msgstr "نۇك" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "گىرىنۋىچ ئۆلچەملىك ۋاقتىدا، ئىنكاس يوللانغان چېسلا." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "ئىشلەتكۈچى خاسلىقى بويىچە توپلانمىنى تەرتىپلەيدۇ." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "" "تىپى بىردىنبىر بولغان تۈزىتىلگەن نۇسخىنىڭ ھەرپ-رەقەمدىن تۈزۈلگەن بىردىنبىر " "پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "" "تۈزىتىلگەن نۇسخا گىرىنۋىچ ئۆلچەملىك ۋاقتىدا ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن " "چېسلاسى." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "تۈزىتىلگەن نۇسخا بېكەت ۋاقىت رايونىنىڭ ۋاقتىدا ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن " "چېسلاسى." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "سانداندىكى تۈزىتىلگەن نۇسخىنىڭ GUID سى." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "تۈزىتىلگەن نەشرىنى يازغۇچىنىڭ كىملىكى." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "" "تۈزىتىلگەن نۇسخا بېكەت ۋاقىت رايونىنىڭ ۋاقتىدا ئېلان قىلىنغاندىكى چېسلاسى." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "تۈزىتىلگەن نەشرىنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "ئىنكاس خاسلىقى بويىچە توپلانمىنى تەرتىپلەيدۇ." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "تۈزىتىلگەن نۇسخىنىڭ ئانا كىملىكى." msgid "Type of the comment." msgstr "ئىنكاس تىپى." msgid "URL to the comment." msgstr "ئىنكاسنىڭ تور ئادرېسى." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "تور بېكەتنىڭ ۋاقىت رايونىدا، ئىنكاس ئېلان قىلىنغان چېسلا." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىش ئۈچۈن ئۆزگەرتىلگەن ئىنكاسنىڭ HTML مەزمۇنى." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت ئىنكاس مەزمۇنى." msgid "The content for the comment." msgstr "ئىنكاسنىڭ مەزمۇنى." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلانغان ئاتا كىملىك." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "ئىنكاسنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "The ID for the autosave." msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلاشنىڭ كىملىكى." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "تور بەت قوشۇش" msgstr[1] "" msgid "Open menu" msgstr "تىزىملىك ئاچ" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(باش بەت ئۇلانمىسى، يېڭى بىر بەتكۈچتە ئاچىدۇ)" msgid "Subscriptions." msgstr "مۇشتەرى بولغانلىرىم" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "رۇخسەت قىلىنمىغان ئىنكاس ئاچقۇچلۇق سۆزلىرى" msgid "Block HTML:" msgstr "بۆلەك HTML:" msgid "Active theme gradients." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەك رەڭ ئۆزگىرىشى." msgid "Active theme font sizes." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەك خەت چوڭلۇقى." msgid "Active theme color palette." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەك رەڭ تاختىسى." msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "" "تور بېكەتكە يوللاشقا بولىدىغان بايت بويىچە ھېسابلىغاندىكى ئەڭ چوڭ يۈكلەش " "چوڭلۇقى." msgid "Available image sizes." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت چوڭلۇقى." msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "" "سۈرەت تەھرىرلەش ئىقتىدارىنىڭ قوزغىتىلغان ياكى قوزغىتىلمىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ." msgid "Available image dimensions." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت ئۆلچىمى." msgid "Default size for images." msgstr "سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى." msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "" "نۆۋەتتىكى تىلنىڭ ئوڭدىن سولغا (RTL) يېزىلىدىغان ياكى يېزىلمايدىغانلىقىنى " "بەلگىلەيدۇ." msgid "Enables custom units." msgstr "ئىختىيارى بىرلىكلەرنى قوزغىتىدۇ." msgid "Enables custom spacing." msgstr "ئىختىيارى بوشلۇقنى قوزغىتىدۇ." msgid "Enables custom line height." msgstr "ئىختىيارى قۇر ئېگىزلىكىنى قوزغىتىدۇ." msgid "Disables custom font size." msgstr "ئىختىيارى خەت نۇسخا چوڭلۇقىنى چەكلەيدۇ." msgid "Disables custom colors." msgstr "ئىختىيارى رەڭنى چەكلەيدۇ." msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "" "بۆلەك تەھرىرلىگۈچتە كۆرسىتىلىدىغان بۆلەك تىپىنىڭ بارلىق سەھىپىلىرىنى " "قايتۇرىدۇ." msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "يول قويىدىغان mime تىپى ۋە ھۆججەت كېڭەيتىلمىسىنىڭ تىزىمى." msgid "List of allowed block types." msgstr "يول قويىدىغان بۆلەك تىپىنىڭ تىزىمى." msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "كەڭ/تولۇق توغرىلاشنى قوزغىتىدۇ/چەكلەيدۇ." msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "كونا ئەپچە بۆلەكتىن يوشۇرىدىغان ئەپچە تىپى." msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "يۈكدان بۆلەكتە جايلاشتۇرۇشنى قوزغىتىدۇ/چەكلەيدۇ." msgid "Editor styles" msgstr "تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبى" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۆلەك تەھرىرلىگۈچ تەڭشەكلىرىنى ئوقۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "بەت ئاستى قېلىپى بەتنىڭ بىر دائىرىسىنى بەلگىلەيدۇ، ئۇنىڭدا بېكەت ئۇچۇرى، " "ئىجتىمائىي تاراتقۇ ئۇلانمىلىرى ياكى باشقا بىرلەشتۈرىدىغان بۆلەكلەر بار." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "بەت قاشنىڭ بەلگىلەيدىغىنى ئادەتتە ماۋزۇ، تۇغ ۋە ئاساسىي يولباشچىنى ئۆز " "ئىچىگە ئالغان بەتنىڭ بىر دائىرىسى." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "ئادەتتىكى قېلىپ مەزمۇن كۆرسىتىشكە ئوخشاش مۇئەييەن رولنى ئۆتەيدۇ، ھېچقانداق " "ئالاھىدە رايونغا باغلانمايدۇ." msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "كودلانمىغان مىسال تەڭشىكى، ئەگەر قوللىسا." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "مىسال تەڭشىكىنىڭ شىفىرلىق ئىمزا(hash)سى." msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "ئەپچە كۆپ خىل مىسالنى قوللامدۇ يوق" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "مىسال تەڭشەكنىڭ Base64 كودىدىكى ئىپادىلىنىشى." msgid "This content is password protected." msgstr "بۇ مەزمۇن ئىم بىلەن قوغدالغان." msgid "A link to a post format" msgstr "يازما پىچىمنىڭ بىر ئۇلانمىسى" msgid "Theme file exists." msgstr "ئۆرنەك ھۆججەت مەۋجۇت." msgid "Source of template" msgstr "قېلىپنىڭ مەنبەسى" msgid "Empty template: %s" msgstr "بوش قېلىپ: %s" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "كېڭەيتىلگەن WP_Widget ى يوق ئەپچەنى ئالدىن كۆزەتكىلى بولمايدۇ." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "مىسال تەڭشىكىگە كودلانغان تەرتىپلىك ئەپچە جەدۋەل سانلىق مەلۇماتى." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "ئەپچەنىڭ نۆۋەتتىكى مىسال تەڭشىكى." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "ئەپچە باشقۇرۇش جەدۋىلىنىڭ تور ئادرېس كودلاش جەدۋەل سانلىق مەلۇماتى. ئەمەلىي " "مىسالنى قوللىمايدىغان ئەپچىنى يېڭىلاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. پەقەتلا يېزىشچان." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "ئەپچەنىڭ مىسال تەڭشىكى، ئەگەر قوللىسا." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "" "ئەپچە تىپى. widget-types ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ كىملىكى (ID) گە ماس كېلىدۇ." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "" "تەمىنلىگەن مىسال ئىناۋەتسىز. چوقۇم ئەسلى OR كودلاش ۋە ئىمزا (OR) نى ئۆز " "ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "تەمىنلەنگەن مىسال خاتا." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "ئەپچە تىپى ئەسلى مىسالنى قوللىمايدۇ." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "كېڭەيتىلگەن WP_Widget ى يوق ئەپچەدە مىسالنى تەڭشىيەلمەيدۇ." msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "قېلىپ پارچىسى ئۆچۈرۈلگەن ياكى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: %s" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "تەمىنلىگەن ئەپچە تىپى (id_base) نى يېڭىلىيالمايدۇ." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "ئەپچە تىپى (id_base) زۆرۈر." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "ئۆرنەك" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "«%1$s» قوللايدىغان wp_template_part دائىرە قىممىتى ئەمەس ھەمدە «%2$s» " "سۈپىتىدە قوشۇلغان." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "تۈرلىنىشى" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "بۇcron پائالىيەت تىزىمىنى ساقلىيالمايدۇ." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "بىر قىستۇرما مەزكۇر ئىلمەك فونكسىيەنىڭ تازىلىنىشىنىڭ ئالدىنى ئالدى." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "بىر قىستۇرما كۈنتەرتىپتىن قالدۇرۇلىدىغان پائالىيەتنىڭ ئالدىنى ئالدى." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "بىر قىستۇرما قايتا كۈنتەرتىپكە كېلىدىغان پائالىيەتنىڭ ئالدىنى ئالدى." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "پائالىيەت كۈنتەرتىپى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "قىستۇرما بۇ پائالىيەتكە ئىجازەت بەرمىگەن." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "تەكرار پائالىيەتتىن بىرى مەۋجۇت." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "بىر قىستۇرما كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەتنىڭ ئالدىنى ئالدى." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "" "پائالىيەت ۋاقىت تامغىسى چوقۇم ئىناۋەتلىك Unix ۋاقىت تامغىسى بولۇشى كېرەك." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "يېڭى ئىمنى كىرگۈزۈڭ ياكى بىرنى ھاسىللاڭ." msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL دەلىللىيەلمىدى." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS ئىلتىماسى مەغلۇپ بولدى." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "" "بۇ شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئىلتىماسىغا كېرەكلىك جەزملەش ئاچقۇچىنىڭ ۋاقتى " "ئۆتكەن." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "" "بۇ شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئىلتىماسىغا كېرەكلىك جەزملەش ئاچقۇچى ئىناۋەتسىز." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "بۇ شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئىلتىماسىنىڭ جەزملەش ئاچقۇچى كەم." msgid "This personal data request has expired." msgstr "بۇ شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئىلتىماسىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن." msgid "Invalid request status." msgstr "ئىلتىماس ھالىتى ئىناۋەتسىز." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "ئىشلەتكۈچى %s كە ئىم ئەسلىگەكەلتۈرۈش ئۇلانمىسى ئەۋەتىلدى." msgstr[1] "" msgid "Password reset link sent." msgstr "ئىمنى ئەسلىگە قايتۇرۇش ئۇلانمىسى ئەۋەتىلدى." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "%s گە پارولىنى قايتا تەڭشەش ئۈچۈن بىر ئۇلانما ئەۋەتىدۇ. بۇ ئۇلارنىڭ پارولىنى " "ئۆزگەرتمەيدۇ ياكى ئۆزگەرتىشكە مەجبۇرلىمايدۇ." msgid "Send Reset Link" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش ئۇلانمىسى ئەۋەت" msgid "Send password reset" msgstr "ئىم ئەسلىگە قايتۇرۇشنى ئەۋەت" msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "بېكەت ئادرېسىنى HTTPS غا ئالماشتۇرالمىدى." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "بېكەت ئادرېسى HTTPS غا ئالماشتۇرۇلدى." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "بۇ ۋاقىتتا تور بېكىتىڭىزنى HTTPS قوللىمايدىغاندەك قىلىدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "كۈچۈرۇڭ، بۇ تور بېكەتنى HTTPS كە يېڭىلاش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "%1$s نىڭ تەڭشىكى 0 گە سەپلەنگەن، بۇ ھەر خىل يۈكلەش ئۇسۇللىرىغا تايىنىدىغان " "قىستۇرما ياكى ئۆرنەكلەر ھۆججەت يۈكلىگەندە بەزى مەسىلىلەر كۆرۈلۈشى مۇمكىن. " "بۇنى مۇقىم قىممەتكە تەڭشەش تەۋسىيە قىلىنىدۇ، ئادەتتىكى ئەھۋالدا %2$s نىڭ " "قىممىتى بىلەن ماسلاشتۇرۇلىدۇ، چۈنكى بەزى يۈكلەش ئۇسۇلى 0 قىممەتنى چەكلىمىسىز " "ياكى چەكلەنگەن دەپ ئوقۇۋالىدۇ." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "تور بېكىتىڭىزدە HTTPS ئىشلىتىشكە يېڭىلاڭ" msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "" "تور بېكىتىڭىز HTTPS نى قوللاش ئۈچۈن تور بېكەت مۇلازىمىتېر تەمىنلىگۈچىڭىز " "بىلەن سۆزلىشىڭ." msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "ئەمما، سىزنىڭ WordPress ئادرېسىڭىزنى نۆۋەتتە PHP تۇراقلىق مىقدارى " "تىزگىنلەيدۇ، شۇڭلاشقا يېڭىلىغىلى بولمايدۇ. %1$s نى تەھرىرلەپ %2$s ۋە %3$s " "نىڭ ئېنىقلىمىسىنى چىقىرىۋېتىڭ ياكى يېڭىلاڭ." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "HTTPS تور بېكىتىڭىزنى قوللايدۇ." msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "سىزنىڭ WordPress ئادرېس ۋە تور بېكەت " "ئادرېسىڭىز HTTPS ئىشلىتىشكە تەڭشەلمىگەن." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "بۇ تور بېكەتنى HTTPS ئارقىلىق زىيارەت قىلىۋاتىسىز، ئەمما WordPress ئادرېس ۋە تور ئادرېسىڭىز HTTPS " "ئىشلىتىشكە تەڭشەلمىگەن." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "" "سىزنىڭ تور بېكەت ئادرېسىڭىز HTTPS ئىشلىتىشكە تەڭشەلمىگەن." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا ئىناۋەتسىز تەلەپ كىملىكى بايقالدى." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى چىقىرىش ئۈچۈن بىرلەشتۈرۈۋاتقاندا ئىناۋەتسىز تەلەپ " "كىملىكى بايقالدى." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "" "سىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ھۆججىتىنى ئارخىپلاشتۇرالمايدۇ (HTML پىچىمى)." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ھۆججىتىنى ئارخىپلاشتۇرالمايدۇ (JSON پىچىمى)." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "" "يازىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش (HTML دوكلات) ھۆججىتىنى ئاچالمايدۇ." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش مۇندەرىجىسىنى قۇرالمايدۇ." msgid "Request added successfully." msgstr "ئىلتىماس مۇۋەپپەقىيەتلىك قوشۇلدى." msgid "Invalid personal data action." msgstr "ئىناۋەتسىز شەخسىي سانلىق مەلۇمات مەشغۇلاتى." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئىلتىماسى قوزغىتىشنى جەزملىيەلمەيدۇ." msgid "Invalid personal data request." msgstr "ئىناۋەتسىز شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئىلتىماسى." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "شەخسى سانلىق مەلۇمات چىقىرىشنى جەزملەش ئېلخىتى ئەۋەتىدۇ." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "بۇ قورال بېرىلگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ سانلىق مەلۇماتلىرىنى .zip ھۆججەتكە پىرىسلاپ " "چىقىرىپ بېرىدۇ، بۇ تور بېكەت ئىگىسىنىڭ يەرلىك قانۇن قائىدىلىرىگە بوي سۇنۇشقا " "ياردەم بېرىدۇ." msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش قوللانمىسى" msgid "" "Plugin authors can learn " "more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here." msgstr "" "قىستۇرما يازغۇچىلار بۇ ماقالەدىن شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقارغۇچنى قىستۇرمىغا قانداق قوشۇش " "ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارنى بىلەلەيدۇ." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "نۇرغۇن قىستۇرمىلار WordPress ساندانى ياكى يىراقتىن ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ شەخسىي " "سانلىق مەلۇماتلىرىنى توپلىشى ياكى ساقلىشى مۇمكىن. ھەر قانداق ئىشلەتكۈچى " "شەخسىي سانلىق مەلۇماتىنى تەلەپ قىلسا، قىستۇرما توپلىغان ئۇچۇرلارنىمۇ ئۆز " "ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "ئەگەر جەزملەشتۈرەلمىسىڭىز، قىستۇرما قوللانمىسى ياكى قىستۇرما يازغۇچى بىلەن " "ئالاقىلىشىپ، قىستۇرمىنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى توپلايدىغان ياكى " "توپلىمايدىغانلىقى شۇنداقلا شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى چىقارغۇچ قورالىنى " "قوللايدىغان ياكى قوللىمايدىغانلىقىنى سۈرۈشتۈرۈڭ. بۇ ئۇچۇرنى شەخسىيەت تۈزۈمى يېتەكچىسىدىن تاپالىشىڭىز مۇمكىن." msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "ئىنكاس — ئىشلەتكۈچى يوللىغان ئىنكاس، ئېلخەت ئادرېسى، " "IP ئادرېس، ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى (توركۆرگۈ/مەشغۇلات سىستېمىسى)، چېسلا/" "ۋاقىت، ئىنكاس مەزمۇنى ۋە مەزمۇن تور ئادرېسى." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "بۇ ئېكران شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى چىقىرىش ئىلتىماسىنى باشقۇرۇش ئۈچۈن " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Confirmation email" msgstr "جەزىملەش ئېلخەتى" msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "شەخسى سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرۈشنى جەزملەش ئېلخىتى ئەۋەتىدۇ." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "بۇ قورال بېرىلگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ سانلىق مەلۇماتلىرىنى ئۆچۈرىدۇ ياكى " "نامسىزلاشتۇرىدۇ، بۇ تور بېكەت ئىگىسىنىڭ يەرلىك قانۇن قائىدىلىرىگە بوي " "سۇنۇشقا ياردەم بېرىدۇ." msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرۈش قوللانمىسى" msgid "" "If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser " "to a plugin here." msgstr "" "ئەگەر سىز قىستۇرما يازغۇچى بولسىڭىز، بۇ ماقالەدىن شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرگۈچنى قىستۇرمىغا " "قانداق قوشۇش ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارنى بىلەلەيسىز." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "نۇرغۇن قىستۇرمىلار WordPress ساندانى ياكى يىراقتىن ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ شەخسىي " "سانلىق مەلۇماتلىرىنى توپلىشى ياكى ساقلىشى مۇمكىن. ھەر قانداق ئىشلەتكۈچى " "شەخسىي سانلىق مەلۇماتىنى ئۆچۈرۈشنى تەلەپ قىلسا، قىستۇرما توپلىغان " "ئۇچۇرلارنىمۇ ئۆچۈرۈشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "Plugin Data" msgstr "قىستۇرما ئۇچۇرى" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "ئەگەر جەزملەشتۈرەلمىسىڭىز، قىستۇرما قوللانمىسى ياكى قىستۇرما يازغۇچى بىلەن " "ئالاقىلىشىپ، قىستۇرمىنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى توپلايدىغان ياكى " "توپلىمايدىغانلىقى شۇنداقلا شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى ئۆچۈرۈش قورالىنى " "قوللايدىغان ياكى قوللىمايدىغانلىقىنى سۈرۈشتۈرۈڭ. بۇ ئۇچۇرنى شەخسىيەت تۈزۈمى يېتەكچىسىدىن تاپالىشىڭىز مۇمكىن." msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "ۋاسىتە — ئىشلەتكۈچى يۈكلىگەن بارلىق ۋاسىتە " "ھۆججەتلىرىنىڭ تور ئادرېس تىزىمى." msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "سۆزلىشىش پەرمان تاختىسى — ئىشلەتكۈچى تىزىمغا كىرىش " "ئۇچۇرى، IP ئادرېسى، ۋاقتى ئۆتۈش ۋاقتى، ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى (توركۆرگۈ/" "مەشغۇلات سىستېمىسى) ۋە ئاخىرقى قېتىم تىزىمغا كىرگەن ۋاقىت." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "جامائەت پائالىيەتلىرىنىڭ ئورنى— ئىشلەتكۈچىنىڭ IP " "ئادرېسىنى ئىشلىتىپ ئۆتكۈزۈلمەكچى بولغان جامائەت پائالىيىتىنى باشقۇرۇش " "تاختىسىدىكى ئەپچىدە كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "تەرجىمىھال ئۇچۇرى — ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى، " "ئىشلەتكۈچى ئاتى، كۆرسىتىدىغان ئىسىم، تەخەللۇس، ئىسىم، تەگئات، چۈشەندۈرۈش/" "تەرجىمىھال ۋە تىزىملاتقان ۋاقىت." msgid "Default Data" msgstr "سۈكۈتتىكى سانلىق مەلۇمات" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "بۇ قورال تەمىنلەنگەن ئېلخەت ئادرېسىغا مۇناسىۋەتلىك WordPress ساندانغا " "ساقلانغان سانلىق مەلۇماتقا باغلىنىدۇ، تەرجىمىھال ۋە ئىنكاسنىمۇ ئۆز ئىچىگە " "ئالىدۇ." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "يېڭى بىر شەخسىيەت تۈزۈم بېتى قۇرىدۇ" msgid "Policies" msgstr "تۈزۈملەر" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "شەخسىيەت تەڭشەكلىرى JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "شەخسىيەت كۆرسەتكۈچى" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "تەۋسىيەلىك تۈزۈم تېكىستىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "%1$s نىڭ پارامېتىرى چوقۇم سانلار قاتارى بولۇشى كېرەك. خالىغان سانلىق " "مەلۇماتنى قوليازمىغا بېرىشتە، ئورنىغا %2$s فونكسىيە ئىشلىتىلىدۇ." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "ئىم ئەسلىگە قايتۇرۇش ئۇلانمىسى %s غا ئېلخەت بىلەن يوللاندى." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "ئىم ئەسلىگە قايتۇرۇشنى ئەۋەتەلمەيدۇ. ئىجازەت رەت قىلىندى." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "ئەپ ئىمىنى تەكشۈرەلمەيدۇ." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "دەلىللەنگەن ئەپ ئىمىنى پەقەت نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىگە تەكشۈرگىلى بولىدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئەپنىڭ ئىمىنى ئۆچۈرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەپ ئىمىنى ئۆچۈرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئەپنىڭ ئىمىنى تەھرىرلەش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەپ ئىمىنى قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئەپنىڭ ئىمىنى ئوقۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەپ ئىمىنى كۆرسىتىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Each application name should be unique." msgstr "ھەر بىر ئىلتىماس ئىسمى بىردىنبىر بولۇشى كېرەك." msgid "Template Part Area" msgstr "قېلىپ بۆلەك دائىرىسى" msgid "Template Part Areas" msgstr "قېلىپ بۆلەك دائىرىسى" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "قېلىپ بۆلىكىنىڭ نەدە ئىشلىتىلىشى (بەت قاش، بەت ئاستى قاتارلىق.)" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "ئەپچە تىپىنى پەرقلەندۈرىدىغان ئوقۇغىلى بولىدىغان ئىسمى." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "ئەپچە تىپىنى پەرقلەندۈرىدىغان بىردىنبىر زەنجىر-سۆز." msgid "The widget type id." msgstr "ئەپچە تىپى كىملىكى." msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "سۈرەتنىڭ قايچىلاش ئېگىزلىكى سۈرەت ئىگىلىگەن پىرسەنت نىسبىتى بويىچە " "ھېسابلىنىدۇ. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «modifiers» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "سۈرەتنىڭ قايچىلاش كەڭلىكى سۈرەت ئىگىلىگەن پىرسەنت نىسبىتى بويىچە " "ھېسابلىنىدۇ. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «modifiers» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "سۈرەتنى قايچىلاش y ئوقىدىن باشلىنىپ سۈرەت ئىگىلىگەن پىرسەنت نىسبىتى بويىچە " "ھېسابلىنىدۇ. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «modifiers» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "سۈرەتنى قايچىلاش x ئوقىدىن باشلىنىپ سۈرەت ئىگىلىگەن پىرسەنت نىسبىتى بويىچە " "ھېسابلىنىدۇ. قوللىمايدۇ: ئورنىغا «modifiers» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "سۈرەتنىڭ سائەت ئىستىرىلكا يۆنىلىشىدە ئايلىنىش گىرادۇسىنىڭ قىممىتى. " "قوللىمايدۇ: ئورنىغا «modifiers» ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "قايچىلاش ئېگىزلىكى سۈرەت ئېگىزلىكىنىڭ پىرسەنتى بويىچە ھېسابلىنىدۇ." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "قايچىلاش كەڭلىكى سۈرەت كەڭلىكىنىڭ پىرسەنتى بويىچە ھېسابلىنىدۇ." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "چوققىسىدىن باشلىنىدىغان قايچىلاشنىڭ بويىغا ئورنى سۈرەت ئېگىزلىكىنىڭ پىرسەنتى " "بويىچە ھېسابلىنىدۇ." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "سولدىن باشلىنىدىغان قايچىلاشنىڭ توغرىسىغا ئورنى سۈرەت كەڭلىكىنىڭ پىرسەنتى " "بويىچە ھېسابلىنىدۇ." msgid "Crop arguments." msgstr "كېسىش ئۆزگەرگۈچىلىرى." msgid "Crop type." msgstr "كېسىش تىپى." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "سائەت ئىسترېلكا يۆنىلىشىدە ئايلاندۇرۇش بۇلۇڭىنىڭ گىرادۇسى." msgid "Rotation arguments." msgstr "ئايلاندۇرۇش ئۆزگەرگۈچىلىرى." msgid "Rotation type." msgstr "ئايلاندۇرۇش تىپى." msgid "Rotation" msgstr "ئايلاندۇرۇش" msgid "Image edit." msgstr "سۈرەت تەھرىرلەش." msgid "Array of image edits." msgstr "سۈرەت تەھرىرلەش قاتارى." msgid "A named status for the theme." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئاتالغان ھالىتى." msgid "Theme not found." msgstr "ئۆرنەك تېپىلمىدى." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئاكتىپ ئۆرنەكنى كۆرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s بولسا %2$s ئەمەس." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "WordPress نىڭ كاشىلىنى بىر تەرەپ قىلىش ھەققىدىكى تەپسىلاتلار." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "نەتىجە توپلىمىنى %s تۈرلىنىشىدە ئېنىقلىما بېرىلگەن بەلگىلىك تۈرلەرنىڭ " "تۈرلىرىنى چەكلەيدۇ." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "" "نەتىجە توپلىمىدىكى تۈرلەرنىڭ ئىچىدە تارماق تۈر بار يوقلۇقىنى چەكلەمدۇ يوق." msgid "Term IDs." msgstr "ئاتالغۇ كىملىكى." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "ئالىي ئاتالغۇ سۈرۈشتۈرۈش ئېلىپ بارىدۇ." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "ئاتالغۇ كىملىك تۈرلىنىش سۈرۈشتۈرۈشى" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "ئاتالغۇنى تىزىمدىكى كىملىك بىلەن ماسلاشتۇرىدۇ." msgid "Term ID List" msgstr "ئاتالغۇ كىملىك تىزىمى" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "جاۋابنى بېرىلگەن ISO8601 پىچىمىغا ماس كېلىدىغان چىسلادىن بۇرۇن تەھرىرلەنگەن " "يازمىلار بىلەن چەكلەيدۇ." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "جاۋابنى بېرىلگەن ISO8601 پىچىمىغا ماس كېلىدىغان چىسلادىن كېيىن ئۆزگەرتىلگەن " "يازمىلار بىلەن چەكلەيدۇ." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "ئىنكاس بۇ تور بېكەتتىن كەلمىگەندەك قىلىدۇ." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "" "تېخىمۇ كۆپ پائالىيەتنى خالامسىز؟ كېيىنكى پائالىيەتنى " "تەشكىللەشكە ياردەملىشىڭ!" msgid "Site Editor" msgstr "بېكەت تەھرىرلىگۈچ" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "بۇ تور ئادرېسى قايتۇرغان ئىنكاستىن گەۋدىسىنى ئىزدىيەلمەيدۇ." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "تور ئادرېسى تېپىلمىدى. بۇ تور ئادرېسىدىن 200 بولمىغان ھالەت كودى ئىنكاسىنى " "قايتۇردى." msgid "Invalid URL" msgstr "ئىناۋەتسىز URL" msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "بۇ تور ئادرېسىدىكى %s ئېلېمېنتنىڭ مەزمۇنى." msgid "The URL to process." msgstr "بىر تەرەپ قىلىدىغان تور ئادرېسى." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "" "نەتىجىسىنى ئاچقۇچلۇق سۆز كىملىكىگە ماس كېلىدىغان نەتىجىلەر بىلەن چەكلەيدۇ." msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "بۆلەك ئەندىزە سەھىپەسى «%s» تېپىلمىدى." msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "نەتىجىسىنى سەھىپە كىملىكىگە ماس كېلىدىغان نەتىجىلەر بىلەن چەكلەيدۇ." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "" "ئەندىزەنى ئالدىن كۆزەتكەندە كۆرۈش ئېغىزىنىڭ پېكسىل بىلەن ئىپادىلەنگەن " "كەڭلىكى." msgid "A description of the pattern." msgstr "ئەندىزەنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "The pattern's keywords." msgstr "ئەندىزەنىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزلىرى." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "ئەندىزەنىڭ سەھىپە زەنجىر-سۆزلىرى." msgid "The pattern content." msgstr "ئەندىزە مەزمۇنى." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان پىچىمدىكى ئەندىزە ماۋزۇسى." msgid "The pattern ID." msgstr "ئەندىزە كىملىكى." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، يۈرلىك بۆلەك ئەندىزە مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرتۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[بۆلەك رەڭلەش توختىتىلدى]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) نىڭ ۋاقتى ئۆتكەن نەشرى ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ، يېڭىلاش " "كېرەك." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "PHP يېڭىلاش تەۋسىيەسى" msgid "Status of template." msgstr "قېلىپنىڭ ھالىتى." msgid "Description of template." msgstr "قېلىپنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "Title of template." msgstr "قېلىپنىڭ ماۋزۇسى." msgid "Content of template." msgstr "قېلىپنىڭ مەزمۇنى." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "قېلىپنىڭ ئۆرنىكىنى پەرقلەندۈرگۈچ." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "قېلىپنى پەرقلەندۈرىدىغان بىردىنبىر زەنجىر-سۆز." msgid "ID of template." msgstr "قېلىپنىڭ كىملىكى." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "بەلگىلەنگەن يازما كىملىكىنى چەكلەيدۇ." msgid "The template has already been deleted." msgstr "قېلىپ ئاللىقاچان ئۆچۈرۈلگەن." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى ئاساسىدىكى قېلىپلارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ." msgid "No templates exist with that id." msgstr "بۇ كىملىكتە ھېچقانداق قېلىپ مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتتىكى قېلىپلارنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "The id of a template" msgstr "بىر قېلىپنىڭ كىملىكى" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "بۇ قېلىپقا ئۆرنەك بەلگىلەنمىگەن." msgid "Plugin deactivated." msgstr "قىستۇرما ئاكتىپسىزلاندى." msgid "Plugin activated." msgstr "قىستۇرما ئاكتىپلاندى." msgid "Most Popular" msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرۈلگەنلەر" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە پىروگرامما پاروللىرى بىلەن ماسلاشمايدىغان ئاددىي كىملىك " "دەلىللەش ئىشلىتىلگەندەك قىلىدۇ." msgid "Version of block API." msgstr "بۆلەك API نەشرى." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "ئىمنى ئەسلىگە قايتۇرۇش ئىلتىماسىنىڭ IP ئادرېس %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "ئەگەر بۇ خاتالىق بولسا، بۇ ئېلخەتكە پەرۋا قىلماڭ، ھېچ ئىش يۈز بەرمەيدۇ." msgid "Edit site" msgstr "بېكەت تەھرىر" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "بەلگە ئارخىپى" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "چېسلا ئارخىپى" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "سەھىپە ئارخىپى" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "يازغۇچى ئارخىپى" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "باش بەت" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "مۇندەرىجە" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "پىروگرامما پارولى قۇرۇش ئۈچۈن تەلەپ قىلىنىدۇ، ئەمما ئىشلەتكۈچى يېڭىلاش ئۈچۈن " "ئەمەس." msgid "← Go to Users" msgstr "→ئىشلەتكۈچىگە يۆتكەل" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "%s ئۈچۈن يېڭى پارولىڭىز:" msgid "← Go to Tags" msgstr "→بەلگىگە يۆتكەل" msgid "← Go to library" msgstr "→ ئامبارغا يۆتكەل" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "قىستۇرما قاچىلىغۇچقا بېرىش" msgid "Go to Importers" msgstr "كىرگۈزۈش بېتىگە يۆتكىلىش" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "ئۆرنەك ئورناتقۇچقا يۆتكەل" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "بۇ ھۆججەتنى يۈكلەش پەقەتلا SimplePie 1.2.x نىڭ ئىلگىرىكى نەشرى بىلەن " "ماسلىشىش ئۈچۈندۇر. ئەڭ يېڭى نەشرىدىكى SimplePie غا يېڭىلاشنى ئويلىشىڭ." msgid "← Go to editor" msgstr "تەھرىرلەش" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "بېكەت ساغلاملىق ئەھۋالى — تور بېكىتىڭىزدىكى ھەل " "قىلىشقا تېگىشلىك ھەر قانداق يوشۇرۇن مەسىلىنى سىزگە بىلدۈرۈپ، تور " "بېكىتىڭىزنىڭ ئۈنۈمى ۋە بىخەتەرلىكىنى ياخشىلاشقا قۇلايلىق يارىتىدۇ." msgid "Authorization header" msgstr "ئىجازەت بېشى" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "دەلىللەش بېشىنى قانداق سەپلەشنى ئۆگىنىش" msgid "Flush permalinks" msgstr "ئۆزگەرمەس ئۇلانما يېڭىلا" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "دەلىللەش بېشى ئىناۋەتسىز" msgid "The authorization header is missing" msgstr "دەلىللەش بېشى كەم" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "دەلىللەش بېشى مۆلچەردىكىدەك ئىشلەۋاتىدۇ." msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "" "تور بېكەت ساغلاملىقىنى تەكشۈرىدىغان %1$s نىڭ ئورنىغا %2$s ئالماشتۇرۇلدى." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s چوقۇم %2$s نىڭ ھەسسىلىك سانى بولۇشى كېرەك." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s ئەڭ كۆپ بولغاندا %2$s خاسلىقنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك." msgstr[1] "" msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "بېرىلگەن ئۇلانما ۋە ئىلتىماسقا ئوخشىغان يول تېپىلمىدى " msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s ئەڭ ئاز بولغاندا %2$s خاسلىقنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك." msgstr[1] "" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "بۇ يولنىڭ تۇتقۇچى ئۈنۈمسىز" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s بىر قانچە مۆلچەردىكى پىچىمغا ماس كېلىدۇ." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s بىلەن %2$l ماس كېلىدۇ، ئەمما بىرىگىلا ماس كېلىشى كېرەك." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s ئىناۋەتلىك %2$l ئەمەس." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s ئۈمىد قىلغان پىچىمغا ماس كەلمىدى. سەۋەبى: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s ئىناۋەتلىك %2$s ئەمەس. سەۋەبى: %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "سۈرەتنى ئېقىمغا يېزىۋاتقاندا %s مەغلۇپ بولدى." msgid "Used as:" msgstr "ئىشلىتىگىنى:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "تور ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "ئەگەر ئىم ئەسلىگە قايتۇرۇشنى ئىلتىماس قىلسىڭىز، ئەسلىگە قايتۇرۇش ئېلخەتتە IP " "ئادرېسىڭىز بولىدۇ." msgid "Type the password again." msgstr "پارولنى قايتا كىرگۈزۈڭ." msgid "Generate password" msgstr "پارول ھاسىللاش" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "بۇنى بىخەتەر جايغا ساقلاشقا كاپالەتلىك قىلىڭ. ئۇ قايتا كۆرۈنمەيدۇ." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "پىروگرامما پاروللىرى بۇ ئورنىتىشتا ئىجازىتىڭىز بولغان %2$s " "بېكىتىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىنى سىزگە بېرىدۇ." msgstr[1] "" "پىروگرامما پاروللىرى بۇ ئورنىتىشتا ئىجازىتىڭىز بولغان %2$s " "بېكىتىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىنى سىزگە بېرىدۇ." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "پىروگرامما پاروللىرى ھەقىقىي پارولىڭىزنى بەرمەي تۇرۇپ، XML-RPC ياكى REST API " "گە ئوخشاش ئۆزئارا تەسىرلەشمەيدىغان سىستېمىلار ئارقىلىق دەلىللەشكە يول " "قويىدۇ. بۇلارنى تور بېكىتىڭىزگە ئەنئەنىۋى ئۇسۇلدا تىزىمغا كىرىشكە " "ئىشلىتەلمەيسىز." msgid "Application Passwords" msgstr "ئەپ ئىم." msgid "Type the new password again." msgstr "يېڭى پارولنى قايتا كىرگۈزۈڭ." msgid "Set New Password" msgstr "يېڭى پارول بەلگىلەڭ" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "تور ئادرېسى چوقۇم بىخەتەر ئۇلانما بىلەن تەمىنلىنىشى كېرەك." msgid "Current Header Video" msgstr "نۆۋەتتىكى بەت قاش سىن" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "ئالدىنقى قېتىم بۇ ئەپنىڭ ئىمىنى ئىشلەتكەن IP ئادرېس." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "ئالدىنقى قېتىم بۇ ئەپنىڭ ئىمىنى ئىشلەتكەن GMT چېسلا." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "بۇ ئەپنىڭ ئىمىنى قۇرغان ۋاقىتتىكى GMT چېسلا." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "" "ھاسىللىغان ئىم. پەقەت پىروگرامما قوشۇلغاندىن كېيىن ئاندىن ئىشلەتكىلى بولىدۇ." msgid "The name of the application password." msgstr "پىروگرامما ئىم ئىسمى." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "پىروگرامما تەمىنلىگەن بىردىنبىر پەرقلەندۈرۈشكە ئىشلىتىلىدىغان UUID. تور " "ئادرېسى ياكى DNS (دائىرە ئىسمى مۇلازىمىتى) ئات بوشلۇقىنىڭ UUID v5 سى." msgid "Application password not found." msgstr "ئەپ ئىم تېپىلمىدى." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەپ ئىمىنى باشقۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "ئەپ ئىمنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "ئەپ ئىمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ." msgid "Could not delete application password." msgstr "ئەپ ئىمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "بۇ كىملىكتە ئەپ ئىمنى تاپالمايدۇ." msgid "Could not save application password." msgstr "ئەپ ئىمىنى ساقلىيالمايدۇ." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "ئەپ ئىمى قۇرۇش ئۈچۈن ئەپ ئىسمى زۆرۈر." msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "%s نى بىكار قىلىش" msgid "Last IP" msgstr "ئاخىرقى قىتىملىق IP ئادرېىسى" msgid "Last Used" msgstr "ئاخىرقى ئىشلىتىلگەن" msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "سىز WordPress باشقۇرۇش تاختىسىغا قايتىپ، ھېچقانداق ئۆزگىرىش بولمايدۇ." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "بارلىق پىروگرامما پاروللىرىنى بىكار قىلىدۇ" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "ياق، بۇ باغلىنىشنى تەستىقلىمايمەن" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "ئەپ سوئالىغا قولدا كىرگۈزۈشىڭىز ئۈچۈن ئىم تەمىنلىنىدۇ." msgid "You will be sent to %s" msgstr "سىز %s غا يوللايسىز" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "ھەئە، بۇ باغلىنىشنى تەستىقلايمەن" msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "بۇ مەشغۇلات بېكىتىدىكى مەزكۇر ئورنىتىشتا، ئىجازىتىڭىز " "بولغان %2$s بېكەتنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى بېرىدۇ." msgstr[1] "" "بۇ مەشغۇلات بېكىتىدىكى مەزكۇر ئورنىتىشتا، ئىجازىتىڭىز " "بولغان %2$s بېكەتنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى بېرىدۇ." msgid "New Application Password Name" msgstr "يېڭى ئەپ ئىم ئىسمى" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "بۇ پىروگراممىغا ھېسابىڭىزنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى بېرەمسىز؟ سورالغان بۇ " "پىروگراممىغا ئىشەنچ قىلغان ۋاقتىڭىزدىلا شۇنداق قىلىڭ." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "ئۆزىنى %s دەپ تونۇتقان بۇ پىروگراممىغا ھېسابىڭىزنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى " "بېرەمسىز؟ سورالغان بۇ پىروگراممىغا ئىشەنچ قىلغان ۋاقتىڭىزدىلا شۇنداق قىلىڭ." msgid "Application passwords are not available." msgstr "ئەپ ئىمنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "ھېساباتىڭىز پىروگرامما ئىمنى ئىشلىتەلمەيدۇ. بېكەت باشقۇرغۇچى بىلەن " "ئالاقىلىشىپ ياردەمگە ئېرىشىڭ." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "بىر پىروگرامما ھېسابىڭىزغا باغلانماقچى بولۇۋاتىدۇ." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "ئەپكە ئىجازەت بېرەلمەيدۇ" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "ئەپ ئىجازەت ئىلتىماسىغا يول قويۇلمىغان." msgid "Authorize Application" msgstr "پىروگراممىغا ھوقۇق بەر" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "تەمىنلەنگەن ئىم ئىناۋەتسىز ئەپ ئىمى." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "يازىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش (ئارخىپ) ھۆججىتىنى ئاچالمايدۇ." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "" "يازىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش (JSON دوكلات) ھۆججىتىنى ئاچالمايدۇ." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش مۇندەرىجىسىنى قوغدىيالمايدۇ." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ھۆججىتى ھاسىل قىلىدىغان ئېلخەت ئادرېس " "ئىناۋەتسىز." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ھۆججىتىنى ھاسىللاۋاتقاندا ئىناۋەتسىز تەلەپ " "كىملىكى بايقالدى." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ھۆججىتىنى ھاسىللىيالمايدۇ. ZipArchive نى " "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d ئىلتىماس مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "" msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%d ئىلتىماسنى ئۆچۈرەلمىدى." msgstr[1] "" msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d ئىلتىماسقا تاماملاش بەلگىسى قويۇلدى." msgstr[1] "" msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d جەزملەش ئىلتىماسى مۇۋەپپەقىيەتلىك ھالدا قايتا يوللاندى." msgstr[1] "" msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d جەزملەش ئىلتىماسىنى قايتا يوللىيالمىدى." msgstr[1] "" msgid "Mark requests as completed" msgstr "ئىلتىماسقا تاماملاش بەلگىسى قوي" msgid "Next steps" msgstr "كېيىنكى باسقۇچلار" msgid "Erase personal data" msgstr "شەخسى ئۇچۇرنى ئۈچۈرۈش" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "«%s» نىڭ چىقىرىش ئىلتىماسىغا تامام بەلگىسى قويۇلدى." msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "HTML ئىشلەتكۈچىنى بىۋاسىتە مەسىلىنى ھەل قىلىدىغان جايغا باشلاپ بارىدىغان " "مەشغۇلاتنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "سىناش مەقسىتىنى بايان قىلىدىغان تەپسىلىي چۈشەندۈرۈش ۋە ئۇنىڭ ئىشلەتكۈچى " "ئۈچۈن نېمىشقا مۇھىملىقى." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "بۇ سىناق سەھىپە گۇرۇپپىلانغان." msgid "The status of the test." msgstr "سىناقنىڭ ھالىتى." msgid "A label describing the test." msgstr "سىناقنى تەسۋىرلەيدىغان بەلگە." msgid "The name of the test being run." msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان سىناقنىڭ ئىسمى." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "مۇندەرىجە چوڭلۇقىنى قايتۇرالمىدى." msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "تاللاش رامكىسىنى ئىشلىتىپ بەزى ئېكران ئېلېمېنتلىرىنى كۆرسەتكىلى ياكى " "يوشۇرغىلى بولىدۇ." msgid "Screen elements" msgstr "ئېكران ئېلېمېنتى" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "بېكەت باشقۇرغۇچى" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "سىز يەتكۈزمەكچى بولغان يازما پىچىمىنىڭ سانلار گۇرۇپپىسى." msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "ئەسكەرتىش ئىزدەش موتورىنىڭ ئىندېكىسلىشىغا رىغبەتلەندۈرۈشنى تەڭشىمىگەن " "تەقدىردىمۇ، تور بېكىتىڭىز توردا كۆرۈنۈۋېرىدۇ ھەمدە ھەممە ئىزدەش موتورى بۇ " "كۆرسەتمىگە ئەمەل قىلىشى ناتايىن." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "ماشىنا ئادەم، ping مۇلازىمەتلىرى ۋە «ئۆمۈچۈك» لەرنىڭ تور بېكىتىڭىزنى زىيارەت " "قىلىشى ياكى قىلماسلىقىنى تاللىيالايسىز. ئەگەر بۇ مۇلازىمەتلەرنىڭ تور " "بېكىتىڭىزنى زىيارەت قىلماسلىقىنى خالىسىڭىز، «ئىزدەش موتورلىرىنىڭ بۇ بېكەتنى " "رەتكە تۇرغۇزۇشىنى ئىناۋەتسىز قىلىش» يېنىدىكى تاللاش رامكىسىنى چېكىپ، " "ئېكراننىڭ ئاستى تەرىپىدىكى «ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلا» توپچىسىنى چېكىڭ." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (%2$s نەشرىدىن ‏ ‎%3$s‎‏ غا)" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "كەچۈرۈڭ ، بۇ يازمىغا باھا بېرىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Persistent object cache" msgstr "ئىزچىل ئوبيېكت غەملەك" msgid "Class name" msgstr "تىپ ئاتى" msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "ئەپچە خاسلىقىنىڭ يان بالدىقى." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "ئەپچەگە قايتىدىغان يان بالداق." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئەپچە ئىناۋەتسىز." msgid "No widget was found with that id." msgstr "بۇ كىملىك (id) تىكى ھېچقانداق ئەپچە تېپىلمىدى." msgid "Invalid widget type." msgstr "ئىناۋەت ئەپچە تىپى." msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتنىڭ ئەپچەسىنى باشقۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "" "ئەپچەنى مەجبۇرىي چىقىرىۋېتەمدۇ ياكى ئۇنى ئاكتىپسىز يانبالداققا يۆتكەمدۇ يوق." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "كۆرسەتكەندە يان بالداق ماۋزۇسىنىڭ كەينىدىكى HTML مەزمۇننىغا قوشۇلىدۇ. " "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا h2 ئېلېمېنتى تاقاق بولىدۇ." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "كۆرسەتكەندە يان بالداق ماۋزۇسىنىڭ كەينىدىكى HTML مەزمۇننىغا قوشۇلىدۇ. " "كۆڭۈلدىكى قىممىتى h2 ئېلېمېنتى ئوچۇق بولىدۇ." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "بۇ يان بالداققا تەقسىملەنگەندە ھەر بىر ئەپچە چىقارغان HTML نىڭ HTML " "مەزمۇنىغا قوشۇلىدۇ. كۆڭۈلدىكى قىممىتى تىزىم تۈر ئېلېمىنتى تاقاق." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "بۇ يان بالداققا تەقسىملەنگەندە ھەر بىر ئەپچە HTML چىقىرىشتىن بۇرۇن HTML " "مەزمۇنىنى قوشىدۇ. كۆڭۈلدىكى قىممىتى تىزىم تۈر ئېلېمىنتى ئوچۇق." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "ئەپچە ئارايۈزىدە يانبالداققا تەقسىملەنگەن نۇرمىدىن ئارتۇق CSS خىلى." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "بۇ كىملىكتە ھېچقانداق يان بالداق مەۋجۇت ئەمەس." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان يول تۈركۈم تەلەپلىرىنى قوللىمايدۇ." msgid "Could not parse the path." msgstr "يولنى تەھلىل قىلالمىدى." msgid "Update WordPress" msgstr "WordPress نى يېڭىلاش" msgid "Server address" msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى" msgid "Private key" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ:" msgid "View Pattern" msgstr "ئەندىزە كۆرسەت" msgid "Patterns list" msgstr "ئەندىزە تىزىمى" msgid "New Pattern" msgstr "يېڭى ئەندىزە" msgid "Username." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى" msgid "Parent category" msgstr "ئانا كاتېگورىيە" msgid "Settings." msgstr "تەڭشەكلەر" msgid "Totals." msgstr "جەمئىي" msgid "File URL." msgstr "ھۆججەت ئادرېسى" msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "ئەگەر توغرا بولسا، بۇ كوپۇن باھاسى بىرىلگەن مەھسۇلاتقا قوللىنىلمايدۇ" msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "كوپۇن جەمئىي قانچە قىتىم ئىشلىتىلىدۇ" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Rows per page" msgstr "ھەر بىر بەتتىكى قۇر سانى" msgid "Add new tag" msgstr "يېڭى خەتكۈچ قوشۇش" msgid "Parent category:" msgstr "ئانا كاتېگورىيە" msgid "%s removed." msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى." msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (كۆچۈر)" msgid "Revoke" msgstr "بىكار قىلىش" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "ئەپچە باشقۇرۇش كۆزنىكىنىڭ HTML ئىپادىلىنىشى." msgid "Inactive widgets" msgstr "ئاكتىپسىز ئەپچە" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "ئەپچەنىڭ HTML ئىپادىلىنىشى." msgid "Description of the widget." msgstr "ئەپچەنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "Nested widgets." msgstr "سىڭدۈرمە ئەپچە." msgid "Status of sidebar." msgstr "يان بالداقنىڭ ھالىتى." msgid "Description of sidebar." msgstr "يان بالداقنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "يان بالداقنى پەرقلەندۈرىدىغان بىردىنبىر ئىسىم." msgid "ID of sidebar." msgstr "يان بالداقنىڭ كىملىكى." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "خەتلەنگەن يان بالداقنىڭ كىملىكى" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "بۇ %s تۇراقلىق مىقدارنى ئەمدى قوللىمايدۇ." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "«%1$s» قىممىتى «%2$s» دىن كىچىك" msgid "Environment type" msgstr "مۇھىت تىپى" msgid "uncategorized" msgstr "سەھىپە ئايرىلمىغان" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "سىڭدۈرمىلەر" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "ئەپچەلەر" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "لايىھە" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "ۋاسىتە" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "تېكىست" msgid "Move %s box down" msgstr "%s قۇتىسىنى ئاستىغا يۆتكە" msgid "Move %s box up" msgstr "%s قۇتىسىنى ئۈستىگە يۆتكە" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "تېخىمۇ كۆپ كود يېزىشنى ئويلىشىپ كۆرۈڭ." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "خاتالىق: نۆۋەتتىكى WordPress نەشرى (%1$s) ئەڭ تۆۋەن %2$s " "تەلەپكە يەتمەيدۇ. بۇ قىستۇرما WordPress %3$s نى تەلەپ قىلىدۇ." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "خاتالىق: نۆۋەتتىكى PHP نەشرى (%1$s) ئەڭ تۆۋەن %2$s تەلەپكە " "يەتمەيدۇ. بۇ قىستۇرما PHP %3$s نى تەلەپ قىلىدۇ." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "خاتالىق: نۆۋەتتىكى WordPress (%1$s) ۋە PHP (%2$s) نەشرى ئەڭ " "تۆۋەن %3$s تەلەپكە يەتمەيدۇ. بۇ قىستۇرما WordPress %4$s ۋە PHP %5$s نى تەلەپ " "قىلىدۇ." msgid "Restore original image" msgstr "ئەسلىدىكى سۈرەتكە قايتۇرۇش" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "ئەخلەت خەت ئەمەس" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدىكى يازمىغا ئىنكاس قايتۇرالمايسىز." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "بۇ سۈرەتنى توركۆرگۈدە كۆرسىتەلمەيدۇ. ئەڭ ياخشى نەتىجىگە ئېرىشىش ئۈچۈن ئۇنى " "يۈكلەشتىن ئىلگىرى JPEG گە ئايلاندۇرۇڭ." msgid "URL to the edited image file." msgstr "تەھرىرلەنگەن سۈرەت ھۆججىتىنىڭ تور ئادرېسى." msgid "Select poster image" msgstr "يازما رەسىمىنى تاللاش" msgid "Crop image" msgstr "سۈرەت كېسىش" msgid "Cancel edit" msgstr "تەھرىرلەشنى ئىناۋەتسىز قىلىش" msgid "Edit gallery" msgstr "ئالبوم تەھرىرلەش" msgid "Attachment details" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت تەپسىلاتى" msgid "Search media" msgstr "مېدىيا ئىزدەش" msgid "Add media" msgstr "مېدىيا قوشۇش" msgid "The theme's current version." msgstr "ئۆرنەكنىڭ نۆۋەتتىكى نەشرى." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "" "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇپ ئۆزگەرتىلگەن، ئۆرنەك تور بېتىنىڭ بىرلىككە كەلگەن " "مەنبە پەرقلەندۈرگۈچ (URI) سى." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "" "ئۆرنەك ماۋزۇسىدىن تېپىلىدىغان، ئۆرنەك تور بېتىنىڭ بىرلىككە كەلگەن مەنبە " "پەرقلەندۈرگۈچ (URI) سى." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "ئۆرنەك تور بېتىنىڭ بىرلىككە كەلگەن مەنبە پەرقلەندۈرگۈچ (URI) سى." msgid "The theme's text domain." msgstr "ئۆرنەكنىڭ تېكست دائىرە نامى." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇپ ئۆزگەرتىلگەن، ئۆرنەك بەلگىسى." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "ئۆرنەك ماۋزۇسىدىن تېپىلىدىغان، ئۆرنەك بەلگىسى." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئالاھىدىلىكى ۋە ئۇسلۇبنى كۆرسىتىدىغان بەلگىلەر." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئېكران كەسمىسىنىڭ تور بەت ئادرېسى." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئىشلىشىگە زۆرۈر بولغان WordPress نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشر تەلىپى." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئىشلىشىگە زۆرۈر بولغان PHP نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشر تەلىپى." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇپ ئۆزگەرتىلگەن، ئۆرنەك ئاتى." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "ئۆرنەك ماۋزۇسىدىن تېپىلىدىغان، ئۆرنەك ئاتى." msgid "The name of the theme." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئاتى." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇپ ئۆزگەرتىلگەن، ئۆرنەك چۈشەندۈرۈشى." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "ئۆرنەك ماۋزۇسىدىن تېپىلىدىغان، ئۆرنەك چۈشەندۈرۈشى." msgid "A description of the theme." msgstr "ئۆرنەكنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇپ ئۆزگەرتىلگەن، ئۆرنەك يازغۇچىسىنىڭ تور بېكىتى." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "ئۆرنەك ماۋزۇسىدىن تېپىلىدىغان، ئۆرنەك يازغۇچىسىنىڭ تور بېكىتى." msgid "The website of the theme author." msgstr "ئۆرنەك ئاپتورىنىڭ تور بېكىتى." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "كۆرسىتىشكە لايىقلاشتۇرۇپ ئۆزگەرتىلگەن، ئۆرنەك يازغۇچىسىنىڭ HTML ى." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "ئۆرنەك ماۋزۇسىدىن تېپىلىدىغان، ئۆرنەك يازغۇچىسىنىڭ ئاتى." msgid "The theme author." msgstr "ئۆرنەك يازغۇچى." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "ئۆرنەكنىڭ قېلىپى. ئەگەر بۇ بالا ئۆرنەك بولسا، ئانا ئۆرنەكنى كۆرسىتىدۇ، " "ئۇنداق بولمىسا ئۆرنەكنىڭ ئۇسلۇب جەدۋىلىگە ئوخشاش بولىدۇ." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئۇسلۇب جەدۋىلى. بۇ ئۆرنەكنىڭ بىردىنبىر كىملىكى." msgid "Could not update comment in the database." msgstr "سانداندىكى ئىنكاسنى يېڭىلىيالمايدۇ." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "ئەخلەت خەت دەپ بەلگە قويۇش" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "بۇ ئىنكاسنى تەھرىرلىيەلمەيسىز چۈنكى ئۇنىڭغا مۇناسىۋەتلىك يازما ئەخلەتخانىدا. " "ئالدى بىلەن يازمىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈپ، ئاندىن قايتا سىناڭ." msgid "This plugin is already installed." msgstr "بۇ قىستۇرما ئاللىقاچان ئورنىتىلغان." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "يۈكلەنمىنى ساندانغا قىستۇرالمىدى." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "سانداندىكى قوشۇمچىنى يېڭىلىيالمايدۇ." msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "ئۆرنەك ئەمدى ئاپتوماتىك يېڭىلانمايدۇ." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "ئۆرنەك ئاپتۇماتىك يېڭىلىنىدۇ." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "%s نى ئاكتىپلىيالمايدۇ" msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "دىققەت: ئۈچىنچى تەرەپ ئۆرنەك ۋە قىستۇرما ياكى ئىختىيارى كود WordPress نىڭ " "كۈنتەرتىپىنى قاپلىۋېتىشى مۇمكىن." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "ھەر بىر ئۆرنەكتە ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئىقتىدارىنى قوزغىتىپ ياكى چەكلىگىلى " "بولىدۇ. ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش قوزغىتىلغان ئۆرنەككە نىسبەتەن، سىستېما كېيىنكى " "قېتىم يېڭىلىنىدىغان پىلاندىكى ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش " "ئىقتىدارىنىڭ نورمال ئىشلەش ئىشلىمەسلىكى WP-Cron ۋەزىپە پىلان سىستېمىسىغا " "مۇناسىۋەتلىك." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئۆرنەكلەرنى ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى قوزغىتىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئۆرنەكلەرنى ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى چەكلەش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "بۇ ئۆرنەك سىزنىڭ PHP نەشرىڭىزدە ئىشلىمەيدۇ." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "بۇ ئۆرنەك سىزنىڭ WordPress نەشرىڭىزدە ئىشلىمەيدۇ." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "%s نىڭ يېڭى نەشرى بار، ئەمما ئۇ سىزنىڭ WordPress ۋە PHP نەشرىڭىزدە " "ئىشلىمەيدۇ." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "بۇ ئۆرنەك سىزنىڭ WordPress ۋە PHP نەشرىڭىزدە ئىشلىمەيدۇ." msgid "Update Incompatible" msgstr "ماس كەلمەيدىغان يېڭىلاش" msgid "Enable auto-updates" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاشنى قوزغات" msgid "Disable auto-updates" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاشنى چەكلە" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاشنى چەكلە" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاشنى قوزغات" msgid "Auto-updates Disabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)" msgstr[0] "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش چەكلەندى (%s)" msgstr[1] "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش چەكلەندى (%s)" msgid "No themes are currently available." msgstr "ھازىرچە ئىشلەتكۈدەك باش تېمىلار يوق." msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدىكى ئۆرنەكلەرنى باشقۇرۇش ئۈچۈن ئۆرنەك بېتىنى زىيارەت قىلىڭ: %s" msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش قوزغىتىلدى (%s)" msgstr[1] "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش قوزغىتىلدى (%s)" msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدىكى قىستۇرمىلارنى باشقۇرۇش ئۈچۈن قىستۇرما بېتىنى زىيارەت " "قىلىڭ: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "ھازىر بۇ ئۆرنەكلەر يېڭىلاندى:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "ھازىر بۇ قىستۇرمىلار يېڭىلاندى:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "بۇ ئۆرنەكلەر يېڭىلانمىدى:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s نەشرى %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "بۇ قىستۇرمىلار يېڭىلانمىدى:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنى دەرھال تەكشۈرۈڭ. تور بېكىتىڭىزدە ھەممە ئىش نورمال بولۇشى " "مۇمكىن. ئەگەر يېڭىلاشنى ئىشلەتكىلى بولسا، شۇئان يېڭىلاڭ." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "سالام! بېكىتىڭىز %s دىكى ئۆرنەك يېڭىلانمىدى." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] بەزى ئۆرنەكلەر يېڭىلانمىدى" msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] بەزى قىستۇرمىلار يېڭىلانمىدى" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "سالام! بېكىتىڭىز %s دىكى قىستۇرما يېڭىلانمىدى." msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "سالام! بېكىتىڭىز %s دىكى ئۆرنەك ۋە قىستۇرما يېڭىلانمىدى." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] بەزى قىستۇرما ۋە ئۆرنەكلەر يېڭىلانمىدى" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "سالام! تور بېكىتىڭىز %s دىكى بەزى ئۆرنەكلەر ئۆزلۈكىدىن ئەڭ يېڭى نەشرىگە " "يېڭىلاندى. باشقا مەشغۇلات قىلىشىڭىز ھاجەتسىز." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] بەزى ئۆرنەكلەر ئۆزلۈكىدىن يېڭىلانغان" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "سالام! تور بېكىتىڭىز %s دىكى بەزى قىستۇرمىلار ئۆزلۈكىدىن ئەڭ يېڭى نەشرىگە " "يېڭىلاندى. باشقا مەشغۇلات قىلىشىڭىز ھاجەتسىز." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] بەزى قىستۇرمىلار ئۆزلۈكىدىن يېڭىلانغان" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "سالام! تور بېكىتىڭىز %s دىكى بەزى قىستۇرما ۋە ئۆرنەكلەر ئۆزلۈكىدىن ئەڭ يېڭى " "نەشرىگە يېڭىلاندى. باشقا مەشغۇلات قىلىشىڭىز ھاجەتسىز." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] بەزى قىستۇرما ۋە ئۆرنەكلەر ئۆزلۈكىدىن يېڭىلانغان" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "ئۆرنەكنى تۆۋەنلىتىۋاتىدۇ…" msgid "Updating the theme…" msgstr "ئۆرنەك يېڭىلاۋاتىدۇ…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەكتە تۆۋەندىكى خاتالىق بار: «%s»." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "سىز ئۆرنەك يېڭىلاۋاتىسىز. ئالدى بىلەن ساندان ۋە " "ھۆججەتلىرىڭىزنى زاپاسلاشنى ئۇنۇتماڭ." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "سىز نۆۋەتتىكى ئۆرنەكنىڭ كونىراق نەشرىنى يۈكلەۋاتىسىز. كونىراق نەشرىنى " "ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرالايسىز ئەمما ئالدى بىلەن ساندان ۋە " "ھۆججەتلىرىڭىزنى زاپاسلاشنى ئۇنۇتماڭ." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "" "سىزدىكى WordPress نەشرى %1$s، ئەمما يۈكلەنگەن ئۆرنەك تەلەپ قىلىدىغان نەشرى " "%2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى PHP نەشرى %1$s، ئەمما يۈكلەنگەن ئۆرنەك تەلەپ قىلىدىغان " "نەشرى %2$s." msgid "(not found)" msgstr "(تېپىلمىدى)" msgid "Theme name" msgstr "ئۆرنەك ئاتى" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "قىستۇرما مۇۋەپپەقىيەتلىك تۆۋەنلىتىلدى." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "قىستۇرمىنى تۆۋەنلىتەلمىدى." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "قىستۇرما تۆۋەنلىتىلىۋاتىدۇ…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "قىستۇرما يېڭىلاۋاتىدۇ…" msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "تۆۋەندىكى سەۋەب تۈپەيلىدىن ئۆرنەكنى يېڭىلىيالمايدۇ:" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "نۆۋەتتىكى قىستۇرمىنى چىقىرىۋېتەلمىدى." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "نۆۋەتتىكى قىستۇرمىنى چىقىرىۋېتىۋاتىدۇ…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن. كەينىگە قايتىپ ئۇنى قايتا يۈكلەڭ." msgid "Cancel and go back" msgstr "ۋاز كېچىپ كەينىگە قايت" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "نۆۋەتتىكىنى يۈكلىگەنگە ئالماشتۇر" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "سىز قىستۇرما يېڭىلاۋاتىسىز. ئالدى بىلەن ساندان ۋە " "ھۆججەتلىرىڭىزنى زاپاسلاشنى ئۇنۇتماڭ." msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "سىز نۆۋەتتىكى قىستۇرمىنىڭ كونىراق نەشرىنى يۈكلەۋاتىسىز. كونىراق نەشرىنى " "ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرالايسىز ئەمما ئالدى بىلەن ساندان ۋە " "ھۆججەتلىرىڭىزنى زاپاسلاشنى ئۇنۇتماڭ." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "" "سىزدىكى WordPress نەشرى %1$s، ئەمما يۈكلەنگەن قىستۇرما تەلەپ قىلىدىغان نەشرى " "%2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى PHP نەشرى %1$s، ئەمما يۈكلەنگەن قىستۇرما تەلەپ قىلىدىغان " "نەشرى %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "تۆۋەندىكى سەۋەب تۈپەيلىدىن قىستۇرمىنى يېڭىلىيالمايدۇ:" msgid "Plugin name" msgstr "قىستۇرما ئاتى" msgid "Required PHP version" msgstr "لازىملىق PHP نەشرى" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "كەچۈرۈڭ، قىستۇرما ئۆزگەرتىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "ئىناۋەتسىز سانلىق مەلۇمات. تۈر مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "ئىناۋەتسىز سانلىق مەلۇمات. يوچۇن تىپ." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "ئىناۋەتسىز سانلىق مەلۇمات. يوچۇن ھالەت." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "ئىناۋەتسىز سانلىق مەلۇمات. ھېچقانداق تۈر تاللانمىغان." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئۆرنەك ئۆزگەرتىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاش %s گە توغرىلاندى." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "ئاپتوماتىك يېڭىلاش %s گە كېچىكتۈرۈلدى. WP-Cron دىن مەسىلە چىققان بولۇشى " "مۇمكىن." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "ئاپتوماتىك يېڭىلاش پىلانلانمىدى. WP-Cron دىن مەسىلە چىققان بولۇشى مۇمكىن." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "%s نىڭ يېڭى نەشرى بار، ئەمما ئۇ سىزنىڭ PHP نەشرىڭىزدە ئىشلىمەيدۇ." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "%s نىڭ يېڭى نەشرى بار، ئەمما ئۇ سىزنىڭ WordPress نەشرىڭىزدە ئىشلىمەيدۇ." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr " PHP نى يېڭىلاش ھەققىدىكى تەپسىلاتلار." msgid "Please update WordPress." msgstr "WordPress نى يېڭىلاڭ." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "WordPress نى يېڭىلاڭ، ئاندىن PHP نى " "يېڭىلاش ھەققىدىكى تەپسىلاتلارنى كۆرۈڭ." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "" "قىستۇرما ۋە ئۆرنەكنى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاشتا ھېچقانداق مەسىلە كۆرۈلمىگەندەك " "قىلىدۇ." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "ئۆرنەكنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئىقتىدارى چەكلەنگەندەك تۇرىدۇ. بۇنداق بولغاندا " "تور بېكىتىڭىز يېڭى نەشرى بايقالغاندا ئۆزلۈكىدىن تاپشۇرۇۋېلىشنىڭ ئالدىنى " "ئالىدۇ." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "قىستۇرمىنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئىقتىدارى چەكلەنگەندەك تۇرىدۇ. بۇنداق " "بولغاندا تور بېكىتىڭىز يېڭى نەشرى بايقالغاندا ئۆزلۈكىدىن تاپشۇرۇۋېلىشنىڭ " "ئالدىنى ئالىدۇ." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "قىستۇرما ۋە ئۆرنەكنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئىقتىدارى چەكلەنگەندەك تۇرىدۇ. " "بۇنداق بولغاندا تور بېكىتىڭىز يېڭى نەشرى بايقالغاندا ئۆزلۈكىدىن " "تاپشۇرۇۋېلىشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "قىستۇرما ۋە ياكى ئۆرنەكنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئىقتىدارى چەكلەنگەندەك تۇرىدۇ. " "ئەمما كۆرۈنۈشتە يېڭىلاشنى كۆرسىتىدىغان قىلىپ تەڭشىلىپتۇ. بۇنداق بولسا " "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئارزۇ قىلغاندەك ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "قىستۇرما ۋە باشتېمىلارنى ئاپتوماتىك يېڭىلاش" msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP ئەڭگىمەلەر" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "%1$s نىڭ تەڭشىكى %2$s دىن كىچىك، بۇنداق بولغاندا ھۆججەت يۈكلىگەندە بەزى " "مەسىلىلەر كۆرۈلۈشى مۇمكىن." msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s نىڭ قىممىتى %2$s غا تەڭشەلدى. تور بېكىتىڭىزگە ھۆججەت يۈكلىيەلمەيسىز." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "" "%s فونكسىيەسى چەكلەندى، شۇ سەۋەبتىن بەزى ۋاسىتە تەڭشەكلىرىنى ئىشلەتكىلى " "بولمايدۇ." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "%2$s دىكى %1$s كۆرسەتمە تور بېكىتىڭىزگە ھۆججەت يۈكلەشكە بولۇش ياكى " "بولماسلىقنى بەلگىلەيدۇ." msgid "Files can be uploaded" msgstr "ھۆججەتلەرنى يۈكلەشكە بولىدۇ" msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "تور بېكىتىڭىز قىستۇرما ۋە ئۆرنەكنى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاشتا مەسىلىگە يولۇقۇشى " "مۇمكىن." msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "قىستۇرما ۋە ئۆرنەكنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىشى ئورنىتىلغاننىڭ ئەڭ يېڭى بولۇشىغا " "كاپالەتلىك قىلىدۇ." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "قىستۇرما ۋە ئۆرنەكنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئىقتىدارى توغرا سەپلەنگەن." msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "بىر %1$s فونكسىيەسىنىڭ چاقىرىشى سۆزلىشىشىدىن بىرنى قۇردى. شۇ سۆزلىشىش REST " "API ۋە ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسىغا دەخلى قىلدى. ھەر قانداق PHP ئىلتىماسى " "يوللاشتىن ئىلگىرى چوقۇم %2$s فونكسىيەنى تاقاش كېرەك." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "ئاكتىپ PHP سۆزلەشكۈ بايقالدى" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "بىر %1$s فونكسىيەسىنىڭ چاقىرىشى PHP سۆزلىشىشىدىن بىرنى قۇردى. شۇ سۆزلىشىش " "REST API ۋە ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسىغا دەخلى قىلدى. ھەر قانداق PHP " "ئىلتىماسى يوللاشتىن ئىلگىرى چوقۇم %2$s فونكسىيە ئاكتىپ سۆزلىشىشنى تاقاش " "كېرەك." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "ھېچقانداق PHP ئەڭگىمە بايقالمىدى" msgid "Auto-updates" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلا" msgid "Auto-update" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلا" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش چەكلەنگەن" msgid "File uploads" msgstr "ھۆججەت يۈكلەش" msgid "Max number of files allowed" msgstr "يول قويىدىغان ئەڭ كۆپ ھۆججەت سانى" msgid "Max effective file size" msgstr "ئەڭ چوڭ ئۈنۈملۈك ھۆججەت چوڭلۇقى" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "يوللانغان سانلىق مەلۇماتنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى" msgid "File upload settings" msgstr "ھۆججەت يۈكلەش تەڭشەكلىرى" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش قوزغىتىلغان" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "بۇ تور بېكەت ئىزدەش ماتورلىرىنى ئۈمىدسىزلەندۈرەمدۇ؟" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "ئۆزگەرمەس ئۇلانمىنى ياخشى قوللامدۇ؟" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP ئەسلەك چېكى (پەقەت باشقۇرغۇچى ئېكرانى ئۈچۈن)" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى مېتا قىممەتنى خەتلەتكەندە، سانلىق مەلۇمات چوقۇم تەمىنلىگەن تىپى " "بىلەن ماس كېلىشى كېرەك." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "زامانىۋى" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "ئارخىپلار:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "كۈن:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "ئاي:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "يىل:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "يازغۇچى:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "بەلگە:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "سەھىپە:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "ئىجازەت بېرىلمىگەن. سىز %s سۈرۈشتۈرۈش پارامېتىرىنى چىقىرىۋېتىپ ئالدى ئۇچتا " "كۆرسىتىشكە قۇلايلىق يارىتالايسىز." msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "REST API ئىشلەتكەندە، قايتا چاقىرىش نەتىجىسىدىن %1$s ياكى %2$s ئوبيېكتىنى " "قايتۇرىدۇ." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "كىلوبايت" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "مېگابايت" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "گىگابايت" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "تېرابايت" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "باش بەتتە كۆرسىتىدىغان بەتنىڭ كىملىكى" msgid "What to show on the front page" msgstr "بىرىنچى بەتتە نېمە كۆرسىتىلىدۇ" msgid "Site logo." msgstr "بېكەت تۇغى." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s ئىناۋەتلىك UUID ئەمەس." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s قېلىپ %2$s غا ماس كەلمىدى." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s ئەڭ كۆپ بولغاندا %2$s ھەرپ بولۇشى كېرەك." msgstr[1] "" msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s ئەڭ ئاز بولغاندا %2$s ھەرپ بولۇشى كېرەك." msgstr[1] "" msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%2$s نىڭ زۆرۈر خاسلىقى %1$s." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s تەكرار تۈر." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s ئەڭ كۆپ بولغاندا %2$s تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك." msgstr[1] "" msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s ئەڭ ئاز بولغاندا %2$s تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك." msgstr[1] "" msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s نىڭ «type» سىخىما چۈشەندۈرۈشىنىڭ ھالقىلىق سۆزى تۆۋەندىكى ئىچىدىكى " "تىپلارنىڭ بىرىلا بولىدۇ: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "%s نىڭ «type» سىخېما ھالقىلىق سۆزى بولۇشى زۆرۈر." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "" "ئوبيېكتنى مۇقىملاشتۇرالمايدۇ. ئالدى بىلەن ئوبيېكتنى سانلار قاتارىغا " "ئايلاندۇرۇش كېرەك." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s نىڭ «type» سىخىما ھالقىلىق سۆزى تۆۋەندىكى ئىچىدىكى تىپلارنىڭ بىرىنىلا " "ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: %2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "كىچىك كۆرۈنۈشنى قوللايدىغان يازما تىپى، ياكى ئەگەر بارلىق يازما تىپىنى " "قوللىسا ئۇنداقتا قىممىتى راست (true) بولىدۇ." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "ئىزدەش جەدۋىلى، مەزمۇن جەدۋىلى، ئىنكاس تىزىمى، سۈرەتدان ۋە چۈشەندۈرۈش " "قاتارلىقلارغا HTML5 بەلگىسى ئىشلىتىشكە يول قويامدۇ يوق." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "بۇ «%s» چاقىرغىلى بولىدىغان فونكسىيە بولۇشى كېرەك." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "«object» ئىقتىدارى خەتلىتىلگەندە، بۇ ئىقتىدارنىڭ سىخېمىسىنىڭ بايانىدا چوقۇم " "«properties» (خاسلىق) ھالقىلىق سۆز بولىدۇ." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "ئەگەر «array» (سانلار قاتارى) ئىقتىدارى خەتلىتىلسە، بۇ ئىقتىدارنىڭ سىخېما " "بايانىدا چوقۇم «items» ھالقىلىق سۆز بولىدۇ." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "ئەگەر «array» ياكى «object» ئىقتىدارىنى خەتلىتىپ REST API دا كۆرسىتىش ئۈچۈن، " "يەنە بۇ ئىقتىدارنىڭ سىخېما بايانىنى بەلگىلەش زۆرۈر." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "ئەگەر «variadic» ئۆرنەك ئىقتىدارىنى خەتلەتكەندە، «type» چوقۇم «array» بولۇشى " "كېرەك." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "خاتالىق:نۆۋەتتىكى WordPress نەشرى %s نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشر " "تەلىپىگە ماس كەلمەيدۇ." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "ئاساسىي «type» ئىناۋەتلىك JSON Schema تىپى ئەمەس." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "خاتالىق:نۆۋەتتىكى PHP نەشرى %s نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشر تەلىپىگە " "ماس كەلمەيدۇ." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "خاتالىق:نۆۋەتتىكى WordPress ۋە PHP نەشرى %s نىڭ ئەڭ تۆۋەن " "نەشر تەلىپىگە ماس كەلمەيدۇ." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "بۇ ئىشلەتكۈچى ئاتى ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇ قوللىمايدىغان ھەرپلەرنى ئىشلەتكەن. " "ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "يېڭى لايىھە خاسلىقىنى قوشۇش ئۈچۈن %s نى ئىشلىتىڭ." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "كەچۈرۈڭ، تور قىستۇرمىسىنى باشقۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "ئىچكى بۆلەكنىڭ ئۆزىنىڭ ئىچىدىكى بۆلەك تىزىمى. بۇ بىر كېمەيگۈچى ئېنىقلىما " "بولۇپ، ئاتا innerBlocks سىخېما بايانىغا ئەگىشىدۇ." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "ئىچكى بۆلەكنىڭ خاسلىقى." msgid "The name of the inner block." msgstr "ئىچكى بۆلەكنىڭ ئاتى." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "مىسالدا ئىشلىتىلگەن ئىچكى بۆلەكلەرنىڭ تىزىمى." msgid "The attributes used in the example." msgstr "مىسالدا ئىشلىتىلگەن خاسلىقلار." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "بۆلەك ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدىغان بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "ئۇسلۇبقا كېرەكلىك بولغان خەتلىتىلگەن CSS خىلىنىڭ بىر قۇر CSS كودى." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "ئۇسلۇبنىڭ كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان بەلگىسى." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "ئۇسلۇبنى پەرقلەندۈرىدىغان بىردىنبىر ئاتى." msgid "Extended view" msgstr "كېڭەيتىلگەن كۆرۈنۈش" msgid "Compact view" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "ئەخلەت خەت ئەمەس" msgid "Grid view" msgstr "كاتاكچە كۆرۈنۈش" msgid "List view" msgstr "تىزما كۆرۈنۈش" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "«%s» ئاكتىپلا" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "باشقۇرغۇچى ئېلخەت دەلىللەش بېتى %s دىن كېيىن قايتا كۆرۈنىدۇ." msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "%s نى دەرھال يېڭىلاش" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "ئاكتىپلىيالمايدۇ" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "ئورنىتالمىدى" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "بۆلەك تەھرىرلىگۈچ ئەندىزەسى" msgid "" "Error: Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "خاتالىق:ئىم ماس كەلمىدى. ئىككى ئىم سۆز بۆلىكىگە ئوخشاش ئىم " "كىرگۈزۈڭ." msgid "Change Frequency" msgstr "چاستوتا ئۆزگەرت" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "بۇ XML ۋاقىت تامغىسىدىكى تور ئادرېسىنىڭ سانى: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "مەزمۇنلىرىڭىزنىڭ ئىزدەش موتورىدا تېخىمۇ ئاسان كۆرۈنۈشى ئۈچۈن، بۇ XML تور " "بېكەت خەرىتەنى WordPress ھاسىللىغان." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "%s كېڭەيتىلمىسى كەم بولغانلىقتىن XML تور بېكەت خەرىتىسىنى قۇرالمايدۇ" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "تور بېكەت خەرىتىسىنى %s دىن باشقا سۆز بۆلىكى قوللىمايدۇ." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "تور بېكەت خەرىتە ئىندېكىسىنى %s دىن باشقا سۆز بۆلىكى قوللىمايدۇ." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "%s نى قاچىلاش" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "ئوڭۇشلۇق بولدى" msgid "Error: There was a problem creating site entry." msgstr "خاتالىق: تور بېكەت تۈرى قوشۇشتا مەسىلە كۆرۈلدى." msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "" "خاتالىق: سىز كىرگۈزگەن تور بېكەت تور ئادرېسى ئاللىبۇرۇن " "ئىشلىتىلىپ بولغان." msgid "Bulk actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" msgid "Error in deleting the item." msgstr "تۈرنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "قوشۇمچىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "WordPress تورىنى سازلاش ماقالىسىنى " "ئوقۇڭ . ئۇ يەردىكى بەزى كۆرسەتمىلەر نېمە خاتالىق بارلىقىنى تېىپىشىڭىزغا " "ياردىمى بولۇشى مۇمكىن." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "قارىغاندا سىزنىڭ تورىڭىز Nginix تور بېتى مۇلازىمېتىرىنى ئىشلىتىۋاتقاندەك " "قىلىدۇ. يەنىمۇ كۆپ سەپلىمىلەر." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "بۇ ئۇقتۇرۇشنى %s تۇتقۇچ قوزغاتقان." msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "ئەسلى" msgid "Add new post" msgstr "يېڭى يازما قوشۇش" msgid "inserter" msgstr "قىستۇرغۇچ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "بەت قاش" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "ئەندىزە مەزمۇنى چوقۇم ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "ئەندىزە ماۋزۇسى چوقۇم ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "بۇ تىزىملىككە چوققا بەتنى ئۆزلۈكىدىن قوشامدۇ يوق." msgid "Unable to crop this image." msgstr "بۇ سۈرەتنى قايچىلىيالمايدۇ." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "بۇ سۈرەتنى ئايلاندۇرالمايدۇ." msgid "Unable to edit this image." msgstr "بۇ سۈرەتنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "" "سۈرەت تەھرىرلەنمىگەن. ئۆزگەرتىشلەرنى قوللىنىشتىن ئىلگىرى سۈرەت تەھرىرلىنىدۇ." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى تەھرىرلەشكە بولمايدۇ." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "ھۆججەتنىڭ مېتا ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "نەتىجەنى بېرىلگەن ھالەتكە ماس كەلگەن قىستۇرمىدا چەكلەيدۇ." msgid "The plugin's text domain." msgstr "قىستۇرمىنىڭ تېكست دائىرە نامى." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "PHP نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشر تەلىپى." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "WordPress نىڭ ئەڭ تۆۋەن نەشر تەلىپى." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "قىستۇرما پەقەت توردىلا ئاكتىپلىنامدۇ يوق." msgid "The plugin version number." msgstr "قىستۇرمىنىڭ نەشر نومۇرى." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "قىستۇرمىنىڭ كۆرسىتىشكە لايىقلاشقان پىچىمدىكى چۈشەندۈرۈشى." msgid "The raw plugin description." msgstr "ئەسلى قىستۇرما چۈشەندۈرۈشى." msgid "The plugin description." msgstr "قىستۇرما چۈشەندۈرۈشى." msgid "Plugin author's website address." msgstr "قىستۇرما يازغۇچىنىڭ تور بېكەت ئادرېسى." msgid "The plugin author." msgstr "قىستۇرما يازغۇچى." msgid "The plugin's website address." msgstr "قىستۇرمىنىڭ تور بېكەت ئادرېسى." msgid "The plugin name." msgstr "قىستۇرما ئىسمى." msgid "The plugin file." msgstr "قىستۇرما ھۆججەت." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "" "قىستۇرما باشقۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان ھۆججەت سىستېمىسىنى ھازىر ئىشلەتكىلى " "بولمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ قىستۇرمىنى توختىتىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمىغان." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ قىستۇرمىنى قوزغىتىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمىغان." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "توردىلا ئىشلەيدىغان قىستۇرما توردا ئاكتىپلىنىشى كېرەك." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "ئاكتىپ قىستۇرمىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ. ئاۋال ئۇنى ئاكتىپسىزلاڭ." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ قىستۇرمىنى باشقۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمىغان." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "قانداق قىستۇرما ئورنىتىلغانلىقىنى جەزملىيەلمىدى." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "كەچۈرۈڭ، قىستۇرمىنى ئاكتىپلاش ئىجازىڭىز يوق." msgid "Plugin not found." msgstr "قىستۇرما تېپىلمىدى." msgid "The plugin activation status." msgstr "قىستۇرما ئاكتىپلاش ھالىتى." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "نەتىجە توپلىمىنى ئىزدىگەن ئاتالغۇغا ماس كەلگەن بۆلەكتە چەكلەيدۇ." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org قىستۇرما مۇندەرىجىسى slug." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "بۇ تىپتىكى بۆلەكلەر ۋارىسلىق قىلغان مەزمۇن قىممىتى." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "بۇ تىپتىكى بۆلەكلەر تەمىنلىگەن مەزمۇن." msgid "Block name." msgstr "بۆلەك ئىسمى." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "مۈجمەل ئوقۇغىلى بولىدىغان پىچىمدىكى بۆلەك يېڭىلانغاندىكى سانلىق مەلۇمات " "چېسلاسى." msgid "The block icon." msgstr "بۆلەك سىنبەلگىسى." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "بۆلەك يازغۇچىسىنىڭ WordPress.org ئىشلەتكۈچى ئاتى." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "مەزكۇر يازغۇچى تارقاتقان بۆلەكلەرنىڭ سانى." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "مەزكۇر يازغۇچى تارقاتقان بۆلەكلەرنىڭ ئوتتۇرىچە باھالىنىشى." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "بۇ بۆلەكنى ئاكتىپلىغان بېكەتلەرنىڭ سانى." msgid "The number of ratings." msgstr "باھالىنىش سانى." msgid "The star rating of the block." msgstr "بۆلەكنىڭ يۇلتۇزلۇق باھالىنىشى." msgid "The block slug." msgstr "بۆلەك slug." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "بۆلەكنىڭ كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان پىچىمدىكى قىسقا چۈشەندۈرۈشى." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "كىشىلەر ئوقۇيالايدىغان پىچىمدىكى بۆلەك ماۋزۇسى." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "بۆلەك ئىسمى، ئات بوشلۇقى/بۆلەك ئىسىم پىچىمى." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۆلەك مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرتۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "" "ئات بوشلۇقى ھەرگىز يانتۇ سىزىق بىلەن باشلىنىپ ياكى ئاخىرلاشماسلىقى زۆرۈر." msgid "Block namespace." msgstr "بۆلەك ئات بوشلۇقى." msgid "Block example." msgstr "بۆلەك مىسالى." msgid "Block keywords." msgstr "بۆلەك ئاچقۇچلۇق سۆزى." msgid "Parent blocks." msgstr "ئانا بۆلەك." msgid "Public text domain." msgstr "ئاممىۋى دائىرە نامى." msgid "Block style variations." msgstr "بۆلەك ئۇسلۇبىنىڭ خىللىرى." msgid "Editor style handles." msgstr "تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبىنى بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Public facing script handles." msgstr "ئاممىۋى كۆرۈنۈش قوليازما بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Editor script handles." msgstr "تەھرىرلىگۈچ قوليازما بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "بۆلەك ھەرىكەتچان رەڭلەندى." msgid "Public facing style handles." msgstr "ئاممىۋى كۆرۈنۈش ئۇسلۇبى بىر تەرەپ قىلغۇچ." msgid "Block category." msgstr "بۆلەك سەھىپەسى." msgid "Block supports." msgstr "بۆلەك قوللاش." msgid "Block attributes." msgstr "بۆلەك خاسلىقى." msgid "Icon of block type." msgstr "بۆلەك تىپىنىڭ سىنبەلگىسى." msgid "Description of block type." msgstr "بۆلەك تىپىنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "بۆلەك تىپىنى پەرقلەندۈرىدىغان بىردىنبىر ئىسىم." msgid "Title of block type." msgstr "بۆلەك تىپىنىڭ ماۋزۇسى." msgid "Invalid block type." msgstr "ئىناۋەتسىز بۆلەك تىپى." msgid "Wide Blocks" msgstr "كەڭ بۆلەك" msgid "Block Editor Styles" msgstr "بۆلەك تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبى" msgid "Media library" msgstr "مېدىيا ئامبىرى" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "گۇۋاھنامەلەر" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "تەۋسىيەلىك" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "بۆلەك ئەندىزە سەھىپە ئىسمى چوقۇم ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "تېكىست" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "سۈرەتدان" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "رەت" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "توپچە" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" msgid "Video details" msgstr "سىن تەپسىلاتى" msgid "Alternate email address" msgstr "ئالماشتۇرۇلما ئېلخەت ئادرېسى" msgid "Average per day" msgstr "كۈندىلىك ئوتتۇرىچە" msgid "Months and years" msgstr "ئاي ۋە يىللار" msgid "Default post format" msgstr "كۆڭۈلدىكى يازما فورماتى" msgid "Site icon" msgstr "بېكەت سىنبەلگىسى" msgid "Block emails" msgstr "ئېلخەتلەرنى چەكلەش" msgid "Comment moderation" msgstr "باھا تەستىقلاش" msgid "Primary site" msgstr "ئاساسىي توربەت" msgid "Web address" msgstr "تور ئادرېسى" msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "تىزىملىك تۈرى مەۋجۇت بولمىغان ئوبيېكتنى بىلدۈرەمدۇ يوق." msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "كىشىلەرنىڭ يېڭى يازمىلارغا ئىنكاس يېزىشىغا رۇخسەت قىل" msgid "Default post settings" msgstr "كۆڭۈلدىكى يازما تەڭشەكلىرى" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "يولباشچى تىزىملىك تۈرى nav_menu_item نىڭ DB ID سى(ئەگەر بولسا)، بولمىسا 0." msgid "Added" msgstr "قوشۇلغان:" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "تىزىملىككە تەقسىملەنگەن ئورۇنلار." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "بېكىتىلگەن تىزىملىكنىڭ كىملىكى." msgid "The description of the menu location." msgstr "تىزىملىك ئورنىنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "The name of the menu location." msgstr "تىزىملىك ​​ئورنىنىڭ ئىسمى." msgid "Invalid menu location." msgstr "ئىناۋەتسىز تىزىملىك ئورنى." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "كەچۈرۈڭ، تىزىملىك ئورنىنى كۆرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "تىزىملىك ​​ئورنىنىڭ ھەرپ-سان پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "بۇ تىزىملىك تۈرىنىڭ ئۇلانمىسىدا ئىپادىلەيدىغان XFN مۇناسىۋىتى." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "بۇ تىزىملىك تۈرى كۆرسىتىدىغان تور ئادرېسى(URL)." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "بۇ خىل تىزىملىك تۈرىنى چۈشەندۈرۈشكە ئىشلىتىدىغان بىرلىك بەلگە." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "بۇ تىزىملىك ​​تۈرىنىڭ ئۇلىنىش ئېلېمېنتىنىڭ نىشان خاسلىقى." msgid "The description of this menu item." msgstr "بۇ تىزىملىك تۈرىنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "بۇ تىزىملىك تۈرىنىڭ ئۇلانما ئېلېمېنتىنىڭ خىل ئىسمى." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "بۇ تىزىملىك ​​تۈرىنىڭ ئۇلىنىش ئېلېمېنتىنىڭ ماۋزۇ خاسلىقىنىڭ تېكىستى." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "" "ئوبيېكت ئەسلىدە ۋەكىللىك قىلىدىغان ئائىلىسى، مەسىلەن، «post_type» ياكى " "«taxonomy»." msgid "Get linked object." msgstr "ئۇلانغان ئوبيېكتقا ئېرىشىدۇ." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "تىزىملىك تۈرىنى ئەخلەتخانىغا تاشلاشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرۈش ئۈچۈن «%s» غا " "تەڭشىلىدۇ." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "ئەندىزە «%s» تېپىلمىدى." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "ئەندىزە ئىسمى چوقۇم ھەرپ تىزىقى بولۇشى كېرەك." msgid "Download file" msgstr "ھۆججەت چۈشۈرۈش" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "يازمىلار" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "بەتلەر" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "مېدىيا" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ ساغلاملىق ئەھۋالى ياخشىدەك قىلىدۇ، ئەمما بەزى مەشغۇلاتنى " "ئېلىپ بېرىپ ئۈنۈم ۋە بىخەتەرلىكنى ئاشۇرسىڭىز بولىدۇ." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also visit the Site Health screen to gather information about your site now." msgstr "" "تور بېكەت ساغلاملىق تەكشۈرۈشى قەرەلىك ھالدا ئىجرا قىلىنىپ تور بېكىتىڭىزنىڭ " "ئۇچۇرلىرىنى ئاپتوماتىك توپلايدۇ. سىز تور بېكەت ساغلاملىق " "بېتى گە يۆتكىلىپ، تور بېكىتىڭىزگە ئائىت ئۇچۇرلارنى توپلىيالايسىز." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسنى كىرگۈزۈڭ. ئىمنى ئەسلىگە قايتۇرۇش " "كۆرسەتمىسى بار ئېلخەت ئۇچۇرى تاپشۇرۇۋالىسىز." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمە پەرمان تاختا سانلىق مەلۇماتى" msgid "Last Login" msgstr "ئاخىرقى قېتىم كىرگەن ۋاقتى" msgid "Session Tokens" msgstr "ئەڭگىمە پەرمان تاختىسى" msgid "User Agent" msgstr "ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچى" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورۇن سانلىق مەلۇماتى WordPress پائالىيىتى ۋە خەۋەر باشقۇرۇش " "تاختىدىكى جامائەت پائالىيىتىگە ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Community Events Location" msgstr "جامائەت پائالىيەت ئورنى" msgid "Longitude" msgstr "ئۇزۇنلۇق" msgid "Latitude" msgstr "كەڭلىك" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "سۈزگۈچ %s قالدۇرۇلغان ئىسىملىق تۈرنى قايتۇردى." msgid "Previous and next months" msgstr "ئالدىنقى ۋە كېيىنكى ئاي" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "«سانلار قاتارى» تەڭشىكىنى تىزىملىتىش ئارقىلىق REST API دا كۆرسەتكەندە، سىز " "چوقۇم «show_in_rest.schema.items» دىكى ھەر بىر سانلار قاتارىغا ھالىتىنى " "بەلگىلىشىڭىز لازىم." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "خاتالىق: %1$s (%2$s)" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "" "HTTP قايتا نىشانلاش ھالەت كودى چوقۇم 3xx قايتا نىشانلاش كودى بولۇشى كېرەك." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازمىنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازمىنى قۇرغىلى بولمىدى." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنى يېڭىلىغىلى بولمىدى." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "كەچۈرۈڭ ، بۇ ئۇسۇلنى قوللىمايدۇ." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "كەچۈرۈڭ، سەھىپەنى قۇرغىلى بولمىدى." msgid "Original image:" msgstr "ئەسلى رەسىم:" msgid "No matching template found." msgstr "ماس كېلىدىغان قېلىپ تېپىلمىدى." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "قالتىس! تور بېكىتىڭىز بارلىق تور بېكەت ساغلاملىق تەكشۈرۈشىدىن ئۆتتى." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە ئېغىر مەسىلە مەۋجۇت، ئۇنى دەرھال ھەل قىلىپ تور بېكىتىڭىزنىڭ " "ئۈنۈمى ۋە بىخەتەرلىكىنى ئۆستۈرۈڭ." msgid "No information yet…" msgstr "ھازىرچە ھېچقانداق ئۇچۇر يوق…" msgid "A test is unavailable" msgstr "سىناقنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) كونا نەشرى ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ، يېڭىلاش كېرەك." msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) كونا نەشرى ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ." msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "تور بېكىتىڭىزدە PHP (%s) نىڭ نەشرى ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "جەزملەش ئىلتىماسىنى قايتا يوللا" msgid "Delete requests" msgstr "ئىلتىماس ئۆچۈر" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" " خاتالىق: بۇ %s تاللانما بېتى رۇخسەت قىلىنغان تاللانما " "تىزىمىدا ئەمەس." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "يازما ھالىتى %1$s خەتلەنمىگەن، شۇڭلاشقا بۇ خىل يازما ھالىتىنىڭ %2$s " "ئىقتىدارىنى ئۈنۈملۈك تەكشۈرەلمەيدۇ." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "" "كۆپ تۈرلىنىش ئارىسىدىكى مۇناسىۋەت ئاساسىدا چەكلىنىدىغان نەتىجە توپلىمى." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "تۈرلىنىش «%1$s» نىڭ «%2$s» خاسلىقى (%3$s) بىلەن REST API كونتروللىغۇچنىڭ " "ھازىرقى خاسلىقى توقۇنۇشتى. تۈرلىنىشنى تىزىملاتقاندا ئىختىيارى «rest_base» نى " "بەلگىلەش ئارقىلىق بۇ خاتالىقتىنىڭ ئالدىنى ئېلىڭ." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "" "ئۆرنەك كۆرۈنۈش ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى WordPress بۆلەك ئۇسلۇبىنى " "ئىشلىتەمدۇ يوق." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "ئۆرنەك پۈتۈك ماۋزۇ بەلگىسىنى باشقۇرالامدۇ يوق." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "ئۆرنەك تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبىدىكى CSS قاپلىغۇچنى ئىشلىتەمدۇ يوق." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "" "ئەگەر ئۆرنەكتە بەلگىلەنسە ئىختىيارى ئىختىيارى رەڭ ئۆزگىرىشىنى ئىشلىتىدۇ." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "ئەگەر ئۆرنەكتە بەلگىلەنسە ئىختىيارى خەت نۇسخا چوڭلۇقىنى ئىشلىتىدۇ." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "باشتېما ئىختىيارى خەت چوڭ-كىچىكلىكىنى چەكلەمدۇ يوق." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "تېما ئىختىيارى رەڭلەرنى چەكلەمدۇ يوق." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "ئەگەر ئۆرنەكتە بەلگىلەنسە ئىختىيارى رەڭ تاختىسى ئىشلىتىدۇ." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "ئۆرنەك ئىختىيارى تەدرىجىي رەڭلەرنى چەكلەمدۇ يوق." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "ئۆرنەك قاراڭغۇ تەھرىرلىگۈچ ئۇسلۇبىدىكى ئارا يۈزنى ئىشلىتەمدۇ يوق." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "ئۆرنەك خاسلاشتۇرۇش باشقۇرىدىغان ئەپچەنىڭ تاللاشچان يېڭىلىشىنى قوزغىتامدۇ يوق." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "ئەگەر ئۆرنەكتە بەلگىلەنسە ئىختىيارى تەگلىك ئىشلىتىدۇ." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "ئەگەر ئۆرنەكتە بەلگىلەنسە ئىختىيارى تۇغ ئىشلىتىدۇ." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "ئەگەر ئۆرنەكتە بەلگىلەنسە ئىختىيارى بەت قاش ئىشلىتىدۇ." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "يازما ۋە ئىنكاس RSS مەنبەسىنى بەت قاشقا قوشامدۇ يوق." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "ئۆرنەك كەڭ توغرىلىنىدىغان CSS خىلىنى ئىشلىتەمدۇ يوق." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "ئەخلەت ساندۇغىغا تاشلىماي مەجبۇرى ئۆچۈرۈپ ئۆچۈرمەيدىغىنىڭىز." msgid "Once Weekly" msgstr "ھەپتىدە بىر قېتىم" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "ھۆججەت بوش ئىكەن. بىرەر مەزمۇننى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھۆججەتنى يۈكلەڭ. بۇ " "خاتالىق سىزنىڭ %1$s ھۆججىتىدە يۈكلەشنى چەكلىگەنلىكىڭىز ياكى %1$s دىكى %2$s " "نىڭ قىممىتى %3$s دىن كىچىك بولۇشى مۇمكىن." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "ج" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "ئالدىن كۆرۈلۈۋاتقانى:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "بۆلەك \"%1$s\" نىڭ \"%2$s\" ئۇسلۇبى يوق." msgid "Block name must be a string." msgstr "بۆلەك نامى چوقۇم ھەرىپ بولۇشى كىرەك." msgid "No comments found in Trash." msgstr "ئەخلەتخانىدا ھېچقانداق ئىنكاس يوق." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "%s نىڭ ئىنكاسى ئەخلەتخانىغا يۆتكىۋېتىلدى." msgid "No media files found in Trash." msgstr "ئەخلەتخانىدا ھېچقانداق ھۆججەت بايقالمىدى." msgid "Contact information" msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرى" msgid "You are probably offline." msgstr "سىز بەلكىم تورغا باغلانمىغان." msgid "Plugin" msgstr "قىستۇرما" msgid "Removed" msgstr "چىقىرىۋېتىلدى" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP نىڭ كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى WordPress يۈكلەنگەندىن كېيىن %s فونكسىيەنىڭ " "چاقىرىشى بىلەن ئۆزگەرتىلدى. بۇ چېسلا ۋە ۋاقىتنىڭ ھېسابلىنىشىغا تەسىر " "كۆرسىتىشى مۇمكىن." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى ئىناۋەتسىز" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "WordPress يۈكلەنگەندە PHP نىڭ كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى سەپلەندى، بۇ چېسلا ۋە " "ۋاقىتنى توغرا ھېسابلاش ئۈچۈن ئېلىپ بېرىلدى." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى ئىناۋەتلىك" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "قېلىپلىرىڭىزدىكى قېلىپ پارچىلىرى." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "بۇ قېلىپقا يۈكلەنگەن پارچە" msgid "Insert into template part" msgstr "قېلىپ پارچىسىغا قىستۇر" msgid "Template part archives" msgstr "قېلىپ پارچە ئارخىپى" msgid "Parent Template Part:" msgstr "ئاتا قېلىپ پارچىسى:" msgid "Remind me later" msgstr " مىنى كىيىن ئەسلىتىڭ." msgid "The email is correct" msgstr "ئېلخەت توغرا" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "بۇ ئېلخەت سىزنىڭ شەخسى ئېلخەتتىن پەرىقلىق بولۇشى مۇمكىن." msgid "Current administration email: %s" msgstr "باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرىسى: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "بۇ نىمە ئۈچۈن مۇھىم؟" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "بۇ سەھىپەنىڭ باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەتى ھازىرمۇ توغرىلىقىنى " "جەزىملەشتۈرۈڭ." msgid "Administration email verification" msgstr "باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەتىنى جەزىملەشتۈرۈش" msgid "Confirm your administration email" msgstr "سىزنىڭ باشقۇرغۇچى ئېلخەتىڭىزنى جەزىملەشتۈرۈڭ" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "خاتا: بۇ ئېلخەتنى ئەۋەتىشكە بولمىدى. سىزنىڭ سەھىپىڭىز " "ئېلخەت يوللاشقا توغرا قۇرۇلمىغان. پارۇلنى قايتا قۇرۇش ئۈچۈن " "ياردەم ئىلىڭ." msgid "Requirements Not Met" msgstr "تەلەپلەر قاندۇرۇلمىدى" msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "بېكەت باشقۇرۇش قوللانمىسى" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s چوقۇم %2$s ئوبيېكتى بولۇشى كېرەك." msgid "Universal time is %s." msgstr "خەلقئارا ئۆلچەملىك ۋاقىت: %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "ئوخشاش ۋاقىت رايونىدىكى شەھەردىن بىرنى ياكى %s (ماسلاشتۇرۇلغان ئۇنىۋېرسال " "ۋاقىت) خەلقئارا ئۆلچەملىك ۋاقىت پەرقىنى تاللاڭ." msgid "Administration Email Address" msgstr "باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "ئادەتتىكى تەڭشەك قوللانمىسى" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "باشلامچى تىزىملىك ئورونلىرى ھەرىپ بولۇشى كىرەك." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "بۇ بەتتە WordPress تور بېكىتىڭىزنىڭ ھەر بىر سەپلىمىسىنىڭ تەپسىلاتىنى " "كۆرسىتەلەيسىز. تور بېكەتتە ياخشىلاشقا تېگىشلىك تۈر بولسا، بېكەت ساغلاملىق ھالىتى بېتىدىن كۆرەلەيسىز." msgid "Results are still loading…" msgstr "نەتىجە يۈكلىنىۋاتىدۇ..." msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت %s نى ئىجرا قىلىش كېچىكتۈرۈلدى. تور بېكىتىڭىز يەنىلا " "ئىشلەۋاتىدۇ ئەمما كۈنتەرتىپتىكى يازما ياكى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش " "مۆلچەرلەنگەندىكىدەك ئىجرا بولماسلىقى مۇمكىن." msgid "A scheduled event is late" msgstr "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت كېچىكتى" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "HTTPS تېخىمۇ بىخەتەر بولغان زور زىيارەت ئۇسۇلى. نۇرغۇن مۇلازىمېتىر HTTPS " "ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىۋاتىدۇ. HTTPS بېكەت سۈرئىتىنى تېزلىتىپ، ئىزدەش " "قاتارىدىكى تەرتىپىنى ياخشىلاپ، زىيارەتچىلەرنىڭ توردىكى شەخسىيىتىنى قوغداش " "ئارقىلىق ئىشەنچكە ئېرىشتۈرىدىغان يېڭى ئىقتىدار." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "سىزنىڭ WordPress (%s) نەشرىڭىز ئەڭ يېڭىسى" msgid "Database collation" msgstr "ساندان دەلىللەش" msgid "Database charset" msgstr "ساندان ھەرپ توپلىمى" msgid "Inactive Themes" msgstr "ئاكتىپسىز ئۆرنەك" msgid "Parent Theme" msgstr "ئاتا ئۆرنەك" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "كۈچەيتىلگەن قىستۇرما %s مۇندەرىجىدىكى يەككە ھۆججەت بولۇپ، ئۇ WordPress تىكى " "ئەنئەنىۋى قىستۇرما ئارقىلىق ئىشقا ئاشۇرغىلى بولمايدىغان ئىقتىدارنىڭ ئورنىنى " "ئالىدىغان ياكى كۈچەيتىدىغان ھۆججەت." msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "%s نىڭ سانداندىكى مېتا قىممىتى يېڭىلانمىدى." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "بۇ ھالەتتىكى يازمىلارنىڭ لەيلىمە نەشىرتارىخى بارمىكىن." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنىڭ تۈزەتمىلىرىنى ئۆچۈرۈرەلمەيسىز." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "باغلانغان ھۆججەتنىڭ تىپىلمىغان رەسىم ئۆلچىمى تىزىملىكى" msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "مۇلازىمېتىردىن كۈتۈلمىگەن ئ‍ىنكاس كەلدى. ھۆججەت مۇۋاپىقىيەتلىك يۈكلەنگەن " "بولۇشى مۇمكىن. مېدېيا كۈتۈپخانىسىنى تەكشۈرۈپ بىقىڭ ياكى قايتا يۈكلەپ بىقىڭ." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "%2$s، %1$s ۋە %3$s لارنىڭ قىممىتىنى ئۆزگەرتىش ئارقىلىق ۋىدېوتىلى ۋە تۈرىنى " "بەلگىلىگىلى بولىدۇ. " msgid "Image size in pixels" msgstr "رەسىم ئ‍ۆلچىمى پىكسەل بويىچە" msgid "Media title…" msgstr "مېدېيا تېمىسى…" msgid "Media title" msgstr "مېدىيا تىمىسى" msgid "Audio title…" msgstr "ئ‍ۈن تېمىسى…" msgid "Selected media actions" msgstr "تاللانغان مىدىيا مەشغۇلاتلىرى" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" msgid "User’s media data." msgstr "قوللانغۇچىنىڭ مېدېيا مەلۇماتى" msgid "Audio title" msgstr "ئۈن تىمىسى" msgid "Video title…" msgstr "سېن تىمىسى…" msgid "Caption…" msgstr "سەرلەۋھە…" msgid "Attachment Preview" msgstr "باغلانغان ھۆججەتنى ئالدىن كۆرۈش" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "سىزنىڭ كەزگۈچىڭىز ھۆججەت يۈكلىيەلمەيدۇ" msgid "Media list" msgstr "مېدىيا تىزىملىكى" msgid "Filter media" msgstr "مېدىيا ئايرىش" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "ھىچ مېدېيا ئوبىكتى تىپىلمىدى. باشقىچە ئىزدەپ بىقىڭ." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "تىپىلغان مېدېيا ئ‍وبىكتلارنىڭ سانى: %d." msgid "The attached file cannot be found." msgstr "يۈكلەنمە ھۆججەت تېپىلمىدى." msgid "Global Styles" msgstr "ئومۇمىيەت ئۇسلۇبلار" msgid "Uploaded to this template" msgstr "بۇ قېلىپقا يۈكلەنگەن" msgid "Insert into template" msgstr "قېلىپقا قىستۇرىدۇ" msgid "Template archives" msgstr "قېلىپ ئارخىپى" msgid "Parent Template:" msgstr "ئانا قېلىپ:" msgid "No matching template found" msgstr "ماس كېلىدىغان قېلىپ تېپىلمىدى" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "ئۇلانما چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈلدى." msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "رەسىمنى ئايلاندۇرۇش مۇمكىن ئەمەس، چۈنكى ياتقۇزۇلغان مېتا مەلۇمات " "يىڭىلانمايدۇ." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "" "رەسىم ئۆلچىمىنى ئۆزگەرتىشكە بولمىدى. كەڭلىك ۋە ئىگىزلىكى بەلگىلەنمىگەن." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "تىزىملىك قوللانمىسى" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "%s غا يوللىنىدىغان يەتتىنچى پارامېتىر تىزىملىك ئورنىنى ئىپادىلەيدىغان پۈتۈن " "سان بولۇشى كېرەك ئىدى." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "تەرجىمىلىرىڭىزنىڭ ئەڭ يېڭى ئىكەن." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "ئارخىپلار" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "ئېلخەت ئادىرىسى خاتا. قايتا تەكشۈرۈڭ ياكى ئابونت ئىسمىڭىزنى سىناپ بىقىڭ. " msgid "Manage Archives" msgstr "ئارخىپلارنى باشقۇرۇش" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "جەدۋەللەرنى باشقۇرۇش" msgid "Spreadsheets" msgstr "جەدۋەللەر" msgid "Manage Documents" msgstr "ھۆججەتلەرنى باشقۇرۇش" msgid "User’s comment data." msgstr "قوللانغۇچىنىڭ باھا مەلۇماتى" msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "بەلگە قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "سەھىپە قوللانمىسى" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "" "سىزنىڭ ۋاقىت رايونىڭىز %1$s گە توغۇرلاندى (خەلىقئارا ئ‍ۆلچەملىك ۋاقىت %2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "سىزنىڭ ۋاقىت رايونىڭىز %1$s گە ( %2$s) بەلگىلەندى، ھازىر %3$s (خەلىقئارا " "ئۆلچەملىك ۋاقىت %4$s)" msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "بۇ بەتتە تور بېكىتىڭىزنىڭ تەڭشىكىنى بىۋاسىتە زىيارەت قىلالايسىز. بۇ يەردىكى " "ئىشلارنى بۇزالايسىز. ئېھتىيات قىلىڭ!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "%s تەڭشىكى تىزىملىتىلمىغان. تىزىملىتىلمىغان تەڭشەكلەر كېيىنكى نەشرىدە " "ئەمەلدىن قالىدۇ. https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-" "api/ غا قاراڭ." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "ئېلان قىلىش: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "كۈنتەرتىپتە: %s" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "شەخسىيەت تۈزۈمى بېتى" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "يازمىلار بېتى" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "باش بەت" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "چوققا" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "خاسلاستۇرۇلغان دەسلەپكى نۇسخا" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "ئىم قوغدالغان" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "كىشىلەرنىڭ يېڭى يازمىلارغا باھاسى يوللىشىغا رۇخسەت قىلىش." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "بارلىق ئاپتوماتىك يېڭىلاش چەكلەنگەن." msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "ئۆرنىكىڭىز توركۆرگۈنىڭ مەزمۇننى قانداق كۆرسىتىشنى بەلگىلەيدۇ. مەنبە ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "مەنبەدىكى ھەر بىر يازما، ئىچىگە ئالسۇن" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ بەتلەر شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىگە ئوخشاش " "بەتلەر بولماسلىقى كېرەك!" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "ئوقۇش تەڭشەكلىرى قوللانمىسى" msgid "Main" msgstr "باش" msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "بەت " "تەھرىرلەش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "يېڭى بەت قوشۇش قوللانمىسى" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "كەچۈرۈڭ ، بۇ تور بېكەتكە مەزمۇن ئەكىرىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Entries feed" msgstr "يازما ئىنكاسى" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP نەشرى %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "ھازىرقى چاتما: %1$s (نەشرى %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "ھازىرقى تېما : %1$s (نەشرى %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" "بەت " "باشقۇرۇش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "يازما " "باشقۇرۇش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" " ئىشلەتكۈچى تەرجىمىھالىدىكى ھۆججەتلەر " msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "ۋاسىتە ئامبىرى قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "ئىنكاس قوللانمىسى" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "سەھىپىڭىزنىڭ يازمىلىرىنىڭ كالېندارى" msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "مۇنازىرە تەڭشەكلىرى قوللانمىسى" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s]تور بېكىتىمنى ئۆچۈر" msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "ۋاسىتە " "تەھرىرلەش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "ئەكىرىش قوللانمىسى" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "رول ۋە ئىقتىدار چۈشەندۈرۈلۈشى" msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "ئىشلەتكۈچى باشقۇرۇش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "ئۆرنەك ئىشلىتىش قوللانمىسى" msgid "" "Revisions " "Management" msgstr "" "تۈزىتىلگەن نۇسخا باشقۇرۇش" msgid "Unchanged:" msgstr "ئ‍ۆزگەرمىگەن:" msgid "Added:" msgstr "قوشۇلغان:" msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "ۋاسىتە ھۆججەت يۈكلەش قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "چىقىرىش قوللانمىسى" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "WordPress تە خاتالىق تۇتۇش ھەققىدە كۆپراق ئۈگىنىڭ." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "تور سەھىپىڭىزدە ئ‍ېغىر خاتالىق سادىر بولدى." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "تور سەھىپىڭىزدە ئ‍ېغىر خاتالىق سادىر بولدى. سەھىپە باشقۇرغۇچىسىنىڭ ئېلخەت " "ساندۇقىدىكى كۆرسەتمىگە قاراڭ." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "تور سەھىپىڭىزدە ئ‍ېغىر خاتالىق سادىر بولدى، قۇتقۇزۇش ھالىتىگە كىردى. " "تەپسىلاتىنى تىما ۋە چاتما يۈزىدىن كۆرۈڭ. ئ‍ەگەربىرەر تىما ياكى چاتمىنى " "يىڭىلىغان بولسىڭىز، ئەۋۋەل شۇ مۇناسىۋاتلىك بەتلەرنى كۆرۈڭ." msgid "User’s profile data." msgstr "قوللانغۇچىنىڭ كىملىك مەلۇماتى" msgid "Not enough data to create this user." msgstr "قوللانغۇچىنى قۇرۇش ئۈچۈن مەلۇمات يىتەرلىك ئەمەس." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "كەچۈرۈڭ، پەقەت كۆپسەھىپەدىلا قوللانغۇچىنى ئەخلەتكە ئاتالايسىز. " msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" " " "قوراللاردىكى ھۆججەتلەر " msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "«BEGIN %1$s» بىلەن «END %1$s» ئارىسىدىكى بۇيرۇق (قۇرى) ھەرىكەتچان " "شەكىللىنىدۇ، WordPress سۈزگۈچ ئۇنى ئۆزگەرتەلىشى كېرەك. بەلگە ئارىسىدىكى ھەر " "قانداق بۇيرۇقنىڭ ئۆزگىرىشىنى سىستېما قاپلىۋېتىدۇ." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام,\n" "\n" "سىزنىڭ شەخسىي مەلۇماتلىرىڭىزنى ئېكسپورت قىلىش تەلىپىڭىز تاماملاندى. " "تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى بېسىپ چۈشۈرۈۋالسىڭىز بولىدۇ. شەخسىيىتىڭىز ۋە " "بىخەتەرلىكىڭىز ئۈچۈن بىز ###EXPIRATION### دە ئۇنى ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈپ " "تاشلايمىز، شۇڭا ئۇنىڭدىن بۇرۇن چۈشۈرۈۋالغايسىز.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن،\n" "###SITENAME### تور بېكىتى باشقۇرغۇچىلىرى\n" "###SITEURL###" msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ئېلخەتنى يوللىيالمايدۇ." msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] شەخسىي ئۇچۇرنى چىقىرىش" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ئېلخەتنى يوللاۋاتقاندا ئىناۋەتسىز تەلەپ " "كىملىكى بايقالدى." msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "يازماقچى بولغان چىقىرىلغان ھۆججەت (ئارخىپ) نى ئاچالمىدى." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "ئوچۇق" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "ئۇلىنىش" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "چىقىرىش دوكلاتىنىڭ ئومۇمىي ئەھۋالى" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "بېكەت" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "دوكلات تەييارلاتقۇچى" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "ھەققىدە" msgid "Personal Data Export" msgstr "شەخسىي ئۇچۇرنى چىقىرىش" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "%s نىڭ شەخسىي ئۇچۇرىنى چىقىرىش" msgid "Data erasure has failed." msgstr "سانلىق مەلۇماتلارنى ئۆچۈرەلمىدى." msgid "Erasure completed." msgstr "ئۆچۈرۈش تاماملاندى." msgid "Force erasure has failed." msgstr "مەجبۇرىي ئۆچۈرەلمىدى." msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "يېزىش تەڭشەكلىرى قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "ۋاسىتە تەڭشەكلەر قوللانمىسى" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "تىزگىن تاختا قوللانمىسى" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "ئۆرنەكلىرىڭىزدىكى قېلىپلار." msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "كىرىش ئۈچۈن سەرلەۋھە ئىنىقلىغۇچىسى ئىشلىتىپ قولايلىق يارىتىش تەۋسىيە " "قىلىنمايدۇ. ئۇلىنىشن تىكىستىنى ئىشلىتىڭ." msgid "Site Name: %s" msgstr "بېكەت نامى: %s" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "تەرجىمىھال رەسىمىڭىزنى Gravatar دا ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "domain" msgstr "مۇلازىمىتېر" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "بۇ قېلىپنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." msgid "Block style name must be a string." msgstr "بۆلەك ئۇسلۇب نامى چوقۇم ھەرىپ بولۇشى كىرەك." msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "سىز ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتىدە. بۇ دېگەنلىك ئۆرنەك ياكى قىستۇرمىدا خاتالىق " "بولۇشى مۇمكىن. ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتىدىن چىقىش ئۈچۈن، تىزىمدىن چىقىڭ ياكى " "چىقىش توپچىسىنى ئىشلىتىڭ. ئەسلىگە كەلتۈرۈشتىن چىقىش" msgid "Upload images" msgstr "سۈرەتلەرنى يۈكلەش" msgid "Publishing" msgstr "ئېلان قىلىش" msgid "Accessibility" msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار" msgid "Erase personal data list" msgstr "ئۆچۈرىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات تىزىمى" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "ئۆچۈرىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات تىزىمى يولباشچى" msgid "Export personal data list" msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات تىزىمىنى چىقار" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات تىزىمى يولباشچىنى چىقار" msgid "Send export link" msgstr "چىقىرىش ئۇلانمىسى يوللا" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "ئۆچۈرىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات تىزىمىنى سۈزىدۇ" msgid "Filter export personal data list" msgstr "چىقىرىدىغان شەخسىي سانلىق مەلۇمات تىزىمىنى سۈزىدۇ" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ مەشغۇلاتنى بىجىرىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Select Site Icon" msgstr "سەھىپە بەلگىسىنى تاللاڭ" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "بۇ گەلىرىگە قىتىلغان باشقا رەسىملەر: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "ھازىرقى رەسىمنىڭ باشقا تېكىستى يوق. ھۆججەت ئىسمى: %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "بىلەشەن تەڭشىكىنى ساقلاش ۋە ئۇنى قالدۇرۇلغان بىلەشەنلەرگە يۆتكەش" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "WordPress مۇلازىمېتىر قوشۇنىقوشۇن قوللانمىسى %3$s " "دىكى تەۋسىيە قىلىنغان ۋە زۆرۈر بۆلەكلەر تىزىمىنى ئاسرايدۇ." msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "شەخسىيەت تۈزۈمى كۆرسەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "يېڭى شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىنى قۇرۇشتا ياردەم لازىممۇ؟ شەخسىيەت تۈزۈمى " "يېتەكچىمىزنى تەكشۈرۈپ، قانداق مەزمۇنلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدىغانلىقىنى " "ھەققىدىكى تەۋسىيەنى چۈشىنىپ، ئورناتقان قىستۇرما ۋە ئۆرنەكلىرىڭىز تەۋسىيە " "قىلىدىغان شەخسىيەت تۈزۈمى ھەققىدىكى مەزمۇننى كۆرۈپ چىقىڭ." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "بۇ ئەھۋالدا، ۋوردپىرېس سىزنىڭ تىمىڭىزدىن خاتالىق تاپتى، %s." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "ھىمايە قىلىنمىغان ئاخىرقى نۇقتادا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "بۇ ئەھۋالدا، ۋوردپىرېس سىزنىڭ چاتمىڭىزدىن خاتالىق تاپتى، %s." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "سالام!\n" "\n" "WordPress تور بېكىتىڭىزدىكى قىستۇرما ياكى ئۆرنەك كەلتۈرۈپ چىقارغان ئەجەللىك " "خاتالىقنى بايقىيالايدۇ، ھەمدە سىزگە ئاپتوماتىك ھالدا ئۇقتۇرۇش ئېلخەت " "يوللايدۇ.\n" "\n" "###CAUSE###\n" "\n" "ئالدى بىلەن، تور بېكىتىڭىز (###SITEURL###) نى زىيارەت قىلىپ، مەسىلە بار " "يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ. ئاندىن، مەسىلە كۆرۈلگەن بەت (###PAGEURL###) نى زىيارەت " "قىلىپ، مەسىلە بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "ئەگەر تور بېكىتىڭىز قارىماققا نورمال بولمىسا، ئۇنىڭ ئۈستىگە باشقۇرۇش " "تاختىسىنى زىيارەت قىلالمىسىڭىز، ھازىر WordPress نىڭ «ئەسلىگە كەلتۈرۈش " "ھالىتى» بار، ئۇ سىزنىڭ باشقۇرۇش تاختىسىنى بىخەتەر زىيارەت قىلىپ، مەسىلىنى " "تەكشۈرۈشىڭىزگە قۇلايلىق يارىتىدۇ.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "تور بېكىتىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىگە كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ ئۇلانما " "###EXPIRES### دىن كېيىن ۋاقتى ئۆتىدۇ. ئەنسىرىمەڭ، ئەگەر خاتالىق يەنە يۈز " "بەرسە، بىز سىزگە يەنە يېڭى ئۇلانما ئەۋەتىمىز. \n" "\n" "بۇ مەسىلە ھەققىدە ياردەمگە ئېرىشمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى ئۇچۇرلارنى " "تەمىنلىشىڭىز كېرەك:\n" "\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "بۇ مەسىلىنى ئىلگىرلەپ ئىنىقلاش ئۈچۈن مۇلازىمېتىر ساھىبى بىلەن ئ‍الاقىلىشىڭ." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "بۇ تىما توغرا يۈكلەنمىدى ۋە باشقۇرۇش كەينى يۈزىدىن توختىتىلدى." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "قۇتقۇرۇش ھالىتى — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "ئەخلەتتىن قۇتقۇزۇش" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "ئۇچۇر" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "ھالىتى" msgid "All formats" msgstr "بارلىق پىچىملار" msgid "Filter by post format" msgstr "يازما پىچىمى بويىچە سۈزىدۇ" msgid "Theme resumed." msgstr "ئۆرنەك ئەسلىگە كەلدى." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "%1$s نىڭ يېڭى نەشرى بار، ئەمما سىز ئىشلىتىۋاتقان PHP دە ئىشلىمەيدۇ. %4$s نەشىر تەپسىلاتىنى كۆرۈڭ ياكى PHP نى " "يېڭىلاش ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈنى ئۆگىنىڭ." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "قىستۇرما ئېكرانىغا يۆتكەل" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "" "قىستۇرمىلار ئېكرانىدا تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلارنى تاپالايسىز ۋە ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "بىر ياكى بىر نەچچە قىستۇرمىنى توغرا يۈكلىيەلمىدى." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "بۇ قىستۇرمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "ئىختىيارى PHP ئەجەللىك خاتالىقىنى بىر تەرەپ قىلغۇچى." msgid "Custom PHP error message." msgstr "ئىختىيارى PHP خاتالىق ئۇچۇرى." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] تور باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەتى ئۆزگەردى" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] تور باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەت ئۆزگەرتىش ئىلتىماسى" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەتى ئۆزگەردى" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] كىرىش مەلۇماتلىرى" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] ئارقا سۇپىدا يېڭىلاش تاماملاندى" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] ئارقا سۇپىدا يېڭىلىيالمىدى" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "قۇتقۇزۇش ھالىتىدىن چىكىنىش" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "ئۆرنەك ئېكرانىغا يۆتكىلىدۇ" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "" "ئۆرنەك ئېكرانىدا تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلارنى تاپالايسىز ۋە ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "بىر ياكى بىر نەچچە ئۆرنەكنى توغرا يۈكلىيەلمىدى." msgid "Could not resume the theme." msgstr "ئۆرنەكنى داۋاملاشتۇرالمىدى." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "ئۆچۈرگۈچ چاقىرىق ئىنكاسى ئىناۋەتسىز: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s باھا تەستىق كۈتىۋاتىدۇ" msgstr[1] "%s باھا تەستىق كۈتىۋاتىدۇ" msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "ئۆچۈرگۈچ چاقىرىق ئىنكاسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان: %s." msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s جىددىي مەسىلە" msgstr[1] "" msgid "Passed tests" msgstr "سىناقتىن ئۆتتى" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s تۈردىن مەسىلە بايقالمىدى" msgstr[1] "" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s ياخشىلاشنى تەۋسىيە قىلدى" msgstr[1] "%s ياخشىلاشنى تەۋسىيە قىلدى" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "بېكەت ساغلاملىق تەكشۈرۈشى سىزگە WordPress سەپلىمە ئۇچۇرى ۋە دىققەت قىلىشىڭىز " "زۆرۈر بولغان تۈرلەرنى كۆرسىتىدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "كەچۈرۈڭ، بېكەت ساغلاملىق ئۇچۇرىنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Site Health Status" msgstr "بېكەت ساغلاملىق ھالىتى" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "بۇ جايدا ھەممە ئىش ئوڭۇشلۇق ئىجرا بولۇۋاتىدۇ." msgid "Great job!" msgstr "قالتىس ئىش!" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "بېكەت ئۇچۇرىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "ئەگەر بۇ بەتتىكى بارلىق تىزىم ئۇچۇرلىرىنى چىقارماقچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى " "توپچىنى ئىشلىتىپ ئۇنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرەلەيسىز. ئاندىن ئۇنى " "ئۈسكۈنىڭىزدىكى تېكست ھۆججەتكە چاپلىيالايسىز، ياكى ئېلخەتكە چاپلاپ ئۇنى " "قوللاش ئىنژېنېرى ياكى ئۆرنەك/قىستۇرما ئىجادكارىغا ئەۋەتىپ بېرەلەيسىز." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "بېكەت ساغلاملىقىنى تەكشۈرۈش JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ." msgid "Site Health Info" msgstr "بېكەت ساغلاملىق ئۇچۇرى" msgid "Site Health" msgstr "بېكەت ساغلاملىقى" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزگە يوللانغان ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسى مۇۋەپپەقىيەتلىك " "تاماملاندى." msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ ئايلانما ئىنكاسى مۆلچەردىكىدىن باشقا http ھالەت كودى %d نى " "قايتۇردى، بۇ خىل ئىلتىماسقا تايىنىدىغان ئىقتىدارنىڭ ئويلىغاندەك ئىشلەيدىغان " "ياكى ئىشلىمەيدىغانلىقىنى جەزملىگىلى بولمايدۇ." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ ئايلانما ئىنكاسى مەغلۇپ بولدى، بۇ خىل ئىلتىماسقا " "تايىنىدىغان ئىقتىدار ئويلىغاندەك ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن." msgid "Debugging enabled" msgstr "سازلاش قوزغىتىلغان" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP ئىلتىماسى" msgid "Scheduled events" msgstr "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەتلەر" msgid "Secure communication" msgstr "بىخەتەر ئالاقە" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS ھالىتى" msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "بۇ تور بېكەتتە كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت مەۋجۇت ئەمەس." msgid "REST API availability" msgstr "REST API ئىشلىتىشچانلىقى" msgid "Loopback request" msgstr "ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسى" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP كېڭەيتىلمىسى" msgid "Database Server version" msgstr "ساندان مۇلازىمېتىر نەشرى" msgid "PHP Version" msgstr "PHP نەشرى" msgid "Theme Versions" msgstr "ئۆرنەك نەشرى" msgid "Plugin Versions" msgstr "قىستۇرما نەشرى" msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API قىلمىشى توغرا ئەمەس" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "بۇ REST API سۈرۈشتۈرۈش %s نىڭ پارامېتىرىنى توغرا بىر تەرەپ قىلالمىدى." msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API كۈتۈلمىگەن نەتىجىگە دۇچ كەلدى." msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API خاتالىققا يولۇقتى" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "WordPress ۋە باشقا پىروگراممىلار مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقە قىلىشتا REST API " "نى ئىشلىتىدۇ. مەسىلەن، بۆلەك تەھرىرلىگۈچ بېتى REST API غا تايىنىپ يازما ۋە " "بەتلىرىڭىزنى كۆرسىتىپ ۋە ساقلايدۇ." msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "HTTP ئىلتىماسىنى %1$s توستى، پەقەت تۆۋەندىكى مۇلازىمېتىرلارغىلا يول قويىدۇ: " "%2$s." msgid "The REST API is available" msgstr "REST API نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP ئىلتىماسى قىسمەن توسۇلغان" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP ئىلتىماسى توسۇلغان" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "" "HTTP ئىلتىماسىنى %s تۇراقلىق مىقدار توستى، يول قويىدىغان مۇلازىمېتىر يوق." msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "بېكەت ئاسرىغۇچىلىرى باشقا بېكەت ۋە مۇلازىمېتىرغا بارىدىغان بارلىق ياكى " "قىسمەن ئالاقىنى ئۈزۈۋېتەلەيدۇ. ئەگەر توغرا تەڭشەلمىسە، قىستۇرما ۋە ئۆرنەكلەر " "ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP ئىلتىماسلىرى مۆلچەردىكىدەك ئىشلەۋاتقاندەك قىلىدۇ" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "تور بېكىتىڭىز ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسىنى تاماملىيالمىدى" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسى كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەتلەرنى ئىجرا قىلىش ئۈچۈن " "ئىشلىتىلىدۇ، ئىچىدىكى تەھرىرلىگۈچ ئۇنى ئىشلىتىپ ئۆرنەك ۋە قىستۇرما كودىنىڭ " "مۇقىملىقىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ." msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "ئارقا سۇپىدا يېڭىلاش توغرا ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن" msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "تور بېكىتىڭىز ئايلانما ئىنكاس ئىلتىماسىنى ئىجرا قىلالايدۇ" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "ئارقا سۇپىدا يېڭىلاش مۆلچەرلەنگەندەك ئىشلىمىدى" msgid "Passed" msgstr "ئۆتتى" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "WordPress يادرولۇق نەشرىنىڭ بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشى ئېلان قىلىنغاندا، ئارقا " "سۇپىدا يېڭىلاش WordPress يادرولۇق نەشرىنىڭ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىشىغا " "كاپالەتلىك قىلىدۇ." msgid "Background updates are working" msgstr "ئارقا سۇپىدا يېڭىلاش ئىشلەۋاتىدۇ" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت %s نى ئىجرا قىلالمىدى. تور بېكىتىڭىز يەنىلا " "ئىشلەۋاتىدۇ ئەمما كۈنتەرتىپتىكى يازما ياكى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش " "مۆلچەرلەنگەندىكىدەك ئىجرا بولماسلىقى مۇمكىن." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت مەغلۇپ بولدى" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەتلىرىنى سىناۋاتقاندا، تۆۋەندىكى " "خاتالىقنى قايتۇردى: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەتلىرىڭىزنى تەكشۈرەلمەيدۇ" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت قىستۇرما، ئۆرنەك ۋە WordPress ئۆزىنىڭ يېڭىلىنىشى " "شۇنداقلا كۈنتەرتىپتىكى يازمىنىڭ ۋاقتىدا ئېلان قىلىنىشىنى قەرەللىك ھالدا " "تەكشۈرىدۇ. نۇرغۇن قىستۇرما كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەت ئارقىلىق پىلانلانغان " "مەشغۇلاتنى ۋاقتىدا ئىجرا قىلىدۇ." msgid "Scheduled events are running" msgstr "كۈنتەرتىپتىكى پائالىيەتلەر ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ تور مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىسى بىلەن PHP دە OpenSSL قوللاش " "ھەققىدە سۆزلىشىڭ." msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "تور بېكىتىڭىز باشقا مۇلازىمەتلەر بىلەن بىخەتەر ئالاقە قىلالايدۇ" msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "تور بېكىتىڭىز باشقا مۇلازىمەتلەر بىلەن بىخەتەر ئالاقە قىلالمايدۇ" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "مۇلازىمېتىرلار ئارا بىخەتەر ئالاقە ھۆججەت يوللاش، تور بېكەت دۇكىنىدا سودا " "قىلىش قاتارلىق پائالىيەتلەر ئۈچۈن زۆرۈر." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "تور بېكىتىڭىز HTTPS ئىشلەتمىگەن" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your Site " "Address is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "بۇ تور بېكەتنى HTTPS ئارقىلىق زىيارەت قىلىۋاتىسىز، ئەمما كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا " "بېكەت ئادرېسىڭىز تېخى HTTPS ئىشلىتىشكە تەڭشەلمەپتۇ." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "نېمە ئۈچۈن HTTPS ئىشلىتىش ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "تور بېكىتىڭىز ئاكتىپ HTTPS باغلىنىشى ئىشلىتىۋاتىدۇ" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "بۇ قىممەت، %1$s، ياكى %2$s قوزغاتقان، ياكى سەپلىمە ھۆججىتىڭىزگە قوشۇلغان. " "بۇنداق بولغاندا خاتالىق تور بېكىتىڭىزنىڭ ئالدى ئۇچى تەرەپتە كۆرۈنىدۇ." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "تور بېكىتىڭىز زىيارەتچىلەرگە خاتالىقنى كۆرسىتىدىغان قىلىپ تەڭشەلدى" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "قىممەت %s تور بېكەت سەپلىمە ھۆججىتىگە قوشۇلدى. بۇنداق بولغاندا تور " "بېكىتىڭىزدە خاتالىق يۈز بەرسە ھەممە ئىشلەتكۈچى كۆرەلىشى مۇمكىن بولغان " "ئاشكارا ھۆججەتكە يېزىلىدۇ." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "تور بېكىتىڭىز خاتالىق كۈندىلىك خاتىرىسىنى ئاشكارا ئوقۇپ يازغىلى بولىدىغان " "ھۆججەتكە يېزىشقا تەڭشەلدى." msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "سازلاش ھالىتى مەلۇم بىر خاتالىق ياكى تور بېكەت ئىقتىدارىنىڭ تەپسىلىي " "ئۇچۇرىغا ئېرىشىشكە ئىشلىتىلىدۇ، ئەمما تور بېكەتتە ئاشكارىلاشقا بولمايدىغان " "سەزگۈر ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى مۇمكىن." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "تور بېكىتىڭىزدە سازلاش ئۇچۇرىنى چىقىرىش تەڭشەلمىگەن" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "بۇ مەسىلىنى ھەل قىلىدىغان ياردەمگە ئېرىشىڭ." msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "تور بېكىتىڭىز %1$s دىكى WordPress.org بىلەن باغلىنالمىدى، قايتۇرغان خاتالىق: " "%2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "WordPress.org غا ئۇلىشالمىدى" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "WordPress مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقە قىلىشنىڭ مەقسىتى يېڭى نەشرى بار يوقلۇقىنى " "تەكشۈرۈش، WordPress يادروسى، ئۆرنەك ياكى قىستۇرما ئورنىتىش، يېڭىلاش ئۈچۈندۇر." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "WordPress.org بىلەن ئالاقە قىلالايدۇ" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "تور بېكىتىڭىز %1$s كۈچەيتىلگەن قىستۇرما ئىشلىتىۋاتىدۇ، بۇ %2$s ساندانى " "ئىشلىتىلمىگەنلىكتىن دېرەك بېرىدۇ." msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "WordPress ئۈچۈن %1$s نىڭ %2$s نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرىنى تەلەپ " "قىلىدۇ. تور بېكەت مۇلازىمىتى تەمىنلىگۈچى بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مەسىلىنى " "تۈزىتىڭ." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "SQL مۇلازىمېتىر نەشرى بەك كونا" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "ئەڭ ياخشى ئۈنۈم ۋە بىخەتەرلىك سەۋەبىدىن، %1$s نىڭ %2$s نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن " "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. تور بېكەت مۇلازىمىتى تەمىنلىگۈچى " "بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مەسىلىنى تۈزىتىڭ." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "Outdated SQL server" msgstr "SQL مۇلازىمېتىر نەشرى كونا" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "WordPress نىڭ ئىجرا بولۇش مۇھىتىنى چۈشىنىڭ." msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "SQL مۇلازىمېتىر WordPress ساندانىغا زۆرۈر بولغان يۇمشاق دېتاللارنىڭ بىرى " "بولۇپ، تور بېكىتىڭىزدىكى بارلىق مەزمۇن ۋە تەڭشەكلەر ئۇنىڭدا ساقلىنىدۇ." msgid "One or more required modules are missing" msgstr "بىر ياكى بىر قانچە زۆرۈر بۆلەك كەم" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "بىر ياكى بىر قانچە زۆرۈر تەۋسىيەلىك بۆلەك كەم" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "تاللانما بۆلەك %s ئورنىتىلمىغان ياكى چەكلەنگەن." msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL مۇلازىمېتىر نەشرى ئەڭ يېڭى" msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "زۆرۈر بۆلەك %s ئورنىتىلمىغان ياكى چەكلەنگەن." msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP مودېلى تور بېكىتىڭىزنى زور كۆپچىلىك ۋەزىپىلىرىنى ئورۇنلايدۇ. ھەر قانداق " "ئۆزگەرتىشنى مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچىڭىز ئېلىپ بارىدۇ." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "زۆرۈر ۋە تەۋسىيە قىلىنغان بۆلەكلەر ئورنىتىلدى" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنىڭ كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكى يوق. ئۆرنىكىڭىز بىرەر مەسىلىگە يولۇقسا، " "WordPress ئۆزلۈكىدىن كۆڭۈلدىكى ئۆرنەكنى ئىشلىتىدۇ." msgid "Have a default theme available" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆرنەك بار" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "تور بېكىتىڭىزدە كۆڭۈلدىكى WordPress ئۆرنىكى %2$s ۋە نۆۋەتتىكى %3$s ئۆرنەكتىن " "باشقا يەنە ئاكتىپلانمىغان %1$d ئۆرنەك بار." msgstr[1] "" "تور بېكىتىڭىزدە كۆڭۈلدىكى WordPress ئۆرنىكى %2$s ۋە نۆۋەتتىكى %3$s ئۆرنەكتىن " "باشقا يەنە ئاكتىپلانمىغان %1$d ئۆرنەك بار." msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "تور بېكىتىڭىزدە نۆۋەتتىكى %2$s ئۆرنەكتىن باشقا يەنە ئاكتىپلانمىغان %1$d " "ئۆرنەك بار." msgstr[1] "" "تور بېكىتىڭىزدە نۆۋەتتىكى %2$s ئۆرنەكتىن باشقا يەنە ئاكتىپلانمىغان %1$d " "ئۆرنەك بار." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "ئىشلەتمىگەن ئۆرنەكنى چىقىرىۋېتىپ تور بېكىتىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىنى ياخشىلىشىڭىز " "تەۋسىيە قىلىنىدۇ." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "تور بېكەتنىڭ بىخەتەرلىكىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئىشلەتمەيدىغان ھەر قانداق ئۆرنەكنى " "چىقىرىۋېتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. WordPress نىڭ كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكى %1$s نى ، " "نۆۋەتتىكى ئۆرنەك %2$s ۋە ئۇنىڭ ئانا ئۆرنىكى %3$s نى ساقلاپ قېلىڭ." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "تور بېكەتنىڭ بىخەتەرلىكىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئىشلەتمەيدىغان ھەر قانداق ئۆرنەكنى " "چىقىرىۋېتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. نۆۋەتتىكى ئاكتىپ ئۆرنەك %1$s ۋە ئۇنىڭ ئانا " "ئۆرنىكى %2$s نى ساقلاپ قېلىڭ." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "ئاكتىپسىز ئۆرنەكلەرنى چىقىرىۋەتكىنىڭىز تۈزۈك" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "بېكىتىڭىزگە 1 ئۆرنەك ئۆرنىتىلغان بولۇپ، ھەممىسى ئەڭ يېڭى نەشرى." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "بېكىتىڭىزدە %d ئاكتىپسىز ئۆرنەك بار." msgstr[1] "" msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "بېكىتىڭىزگە %d ئۆرنەك ئۆرنىتىلغان بولۇپ، ھەممىسى ئەڭ يېڭى نەشرى." msgstr[1] "" msgid "Manage your themes" msgstr "ئۆرنەك باشقۇرۇش" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "بېكىتىڭىزدە %d ئۆرنەك يېڭىلاشنى كۈتۈۋاتىدۇ." msgstr[1] "" msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "ئۆرنەكلىرىڭىز يېڭىلاشنى كۈتۈۋاتىدۇ" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "ئۆرنەك تور بېكىتىڭىزگە ھۆسۈن ۋە يېڭى تۇيغۇ قوشىدۇ. ئۆرنەكنى يېڭىلاپ تۇرۇش، " "تور بېكەت ماركىسىنىڭ روھى ۋە تور بېكىتىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكى ئۈچۈن ئىنتايىن " "مۇھىم." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "ئۆرنەكلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى ئەڭ يېڭى ھالەتتە" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "ئاكتىپسىز قىستۇرما باشقۇرۇش" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "ئاكتىپلانمىغان قىستۇرما ھۇجۇمچىلارنى قىزىقتۇرىدىغان نىشان بولالايدۇ. ئەگەر " "قىستۇرمىنى ئىشلەتمىسىڭىز، ئۇنى چىقىرىۋېتىشنى ئويلىشىڭ." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "بېكىتىڭىزدە %d ئاكتىپسىز قىستۇرما بار." msgstr[1] "" msgid "Update your plugins" msgstr "قىستۇرمىلىرىڭىزنى يېڭىلاڭ" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "" "بېكىتىڭىزگە 1 ئاكتىپ قىستۇرما ئۆرنىتىلغان بولۇپ، ھەممىسى ئەڭ يېڭى نەشرى." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "ئاكتىپسىز قىستۇرمىلارنى چىقىرىۋەتكىنىڭىز تۈزۈك" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "" "بېكىتىڭىزگە %d ئاكتىپ قىستۇرما ئۆرنىتىلغان بولۇپ، ھەممىسى ئەڭ يېڭى نەشرى." msgstr[1] "" msgid "Manage your plugins" msgstr "قىستۇرمىلىرىڭىزنى باشقۇرۇڭ" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "بېكىتىڭىزدە %d قىستۇرما يېڭىلاشنى كۈتۈۋاتىدۇ." msgstr[1] "" msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "قىستۇرمىلىرىڭىز يېڭىلاشنى كۈتۈۋاتىدۇ" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "قىستۇرما تور بېكىتىڭىزگە يېڭى ئىقتىدار قوشىدۇ، مەسىلەن، ئالاقىداش جەدۋىلى، " "ئېلېكترونلۇق سودا ۋە باشقىلار. بۇ قىستۇرمىلارنىڭ تور بېكىتىڭىزنى زىيارەت " "قىلىش ھوقۇقىنىڭ يۇقىرىلىقىنى بىلدۈرىدۇ، شۇڭا ئەڭ يېڭى نەشرى بولۇشىغا " "كاپالەتلىك قىلىش بەك مۇھىم." msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "قىستۇرمىلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى ئەڭ يېڭى ھالەتتە" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە WordPress نىڭ ئەڭ يېڭى نەشرى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ، يېڭىلاپ " "تۇرۇڭ!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنى يېڭىلاشقا ماس كېلىدىغان ئازراق يېڭىلانغان نەشرى بار. چۈنكى " "ئازراق يېڭىلانغان نەشرى ئادەتتە بىخەتەرلىك مەسىلىلىرىنى ھەل قىلىدۇ، شۇڭا بۇ " "نەشرىنى ئورنىتىش بېكىتىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكى ئۈچۈن مۇھىم." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "WordPress نىڭ يېڭى نەشرى بار." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "WordPress نىڭ ئەڭ يېڭى نەشرىنى ئورنىتىش" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "WordPress نىڭ يېڭىلىنىشى بار(%s)." msgid "Check for updates manually" msgstr "يېڭىلانمىلارنى قولدا تەكشۈر" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "يېڭى نەشرىدىكى WordPress نەشرى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرەلمىدى." msgid "WordPress version %s" msgstr "ۋورد پىرەس نەشرى %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress بىخەتەرلىك ۋە ئاسراش تارقىتىشىنى %s سۈزگۈچ توسۇۋالدى." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "WordPress بىخەتەرلىك ۋە ئاسراش تارقىتىشىنى %s توسۇۋالدى." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress ئىجادىيەت يېڭىلىنىشىنى %s سۈزگۈچ توسۇۋالدى." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "WordPress ھۆججەتلىرىڭىزنىڭ ھەممىسىگە يېزىشقا بولىدۇ." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "WordPress بەزى ھۆججەتلەرگە يازالمايدۇ:" msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "WordPress ئىجادىيەت يېڭىلىنىشىنى %s تۇراقلىق مىقدار توسۇۋالدى." msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "بۇ WordPress.org غا باغلىنالمىغانلىقىنى بىلدۈرۈشى مۇمكىن." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "WordPress %s نىڭ تەكشۈرۈش تىزىمىغا ئېرىشەلمىدى." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "سىز ئورناتقان WordPress تە FTP كىنىشكىسى ئارقىلىق يېڭىلاش ھاجەتسىز." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(ھۆججەت ئىگىدارلىق ھوقۇقى سەۋەبىدىن، ھازىر تور بېكىتىڭىز FTP ئارقىلىق " "يېڭىلىنىدۇ. مۇلازىمېتىر تەمىنلىگۈچى شىركىتىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "سىز ئورناتقان WordPress تە FTP كىنىشكىسى ئارقىلىق يېڭىلاش كېرەك." msgid "No version control systems were detected." msgstr "ھېچقانداق يېڭى نەشر باشقۇرۇش سىستېمىسى بايقالمىدى." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "مۇندەرىجە %1$s نەشر كونترول (%2$s) قىلىنىدىغانلىقى بايقالدى." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "مۇندەرىجە %1$s نەشر كونترول (%2$s) قىلىنىدىغانلىقى بايقالدى. ئەمما %3$s " "سۈزگۈچ يېڭىلاشقا يول قويدى." msgid "The error code was %s." msgstr "خاتالىق كودى %s." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "" "ئالدىنقى قېتىم ئارقا سۇپىدا ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئوڭۇشلۇق ئىجرا قىلىنمىغان." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "باشقۇرۇش تاختىسى › يېڭىلاشتىن «ھازىر يېڭىلا» توپچىنى چېكىپ يېڭىلىغاندا، بۇ " "خاتالىق تازىلىنىپ كېيىنكى يېڭىلاشنى سىناشقا قۇلايلىق يارىتىدۇ." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "مۇشۇ سەۋەبتىن ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغان بولاتتىڭىز." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "ئالدىنقى قېتىملىق ئارقا سۇپىدا ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش ئەجەللىك خاتالىققا " "يولۇققان، شۇڭلاشقا ھازىر يېڭىلاش چەكلەنگەن." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s سۈزگۈچ قوزغىتىلدى." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "بىر قىستۇرما %s نى چەكلەپ يېڭىلاشنىڭ ئالدىنى ئالدى." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "تور بېكەت ئومۇمىي سىغىمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئورنىتىشقا كېرەكلىك ئومۇمىي " "بوشلۇقنى ھېسابلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "مۇندەرىجە چوڭلۇقىنى ھېسابلاش ۋاقىت توشتى. ئادەتتە بۇ خىل ئەھۋال مۇندەرىجىدە " "تارماق مۇندەرىجە ۋە ھۆججەت بەك كۆپ بولغاندا يۈز بېرىدۇ." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "چوڭلۇقىنى ھېسابلىيالمىدى. مۇندەرىجىنى زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ. ئادەتتە بۇ " "خىل ئەھۋال ئىناۋەتسىز ئىجازەت تۈپەيلىدىن كېلىپ چىقىدۇ." msgid "The must use plugins directory" msgstr "ئىشلىتىش زۆرۈر قىستۇرما مۇندەرىجىسى" msgid "Theme features" msgstr "ئۆرنەك ئىقتىدارلىرى" msgid "Parent theme" msgstr "ئاتا ئۆرنەك" msgid "Author website" msgstr "يازغۇچى تور بېكىتى" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "نەشرى %1$s/%2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "ھېچقانداق نەشر ياكى يازغۇچى ئۇچۇرى يوق." msgid "Theme directory location" msgstr "ئۆرنەك مۇندەرىجە ئورنى" msgid "Server version" msgstr "مۇلازىمېتىر نەشرى" msgid "Extension" msgstr "كېڭەيتىلمە" msgid "Client version" msgstr "خېرىدار نەشرى" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "" "سىزنىڭ %s ھۆججىتىڭىز يادرولۇق WordPress ئىقتىدارلىرىنىلا ئۆز ئىچىگە ئالغان." msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "ئىختىيارىي قائىدە %s ھۆججىتىڭىزگە قوشۇلدى." msgid "cURL version" msgstr "cURL نەشرى" msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess قائىدىسى" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Imagick ئامبىرىنى ئىشلەتكىلى بولامدۇ يوق؟" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "SUHOSIN ئورنىتىلغانمۇ؟" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP يازما چوڭلۇق چېكى" msgid "Upload max filesize" msgstr "يۈكلەيدىغان ھۆججەتنىڭ چوڭلۇق چېكى" msgid "Max input time" msgstr "ئەڭ ئۇزۇن يۈكلەش ۋاقتى" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP ئەسلەك چېكى" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP ۋاقىت چېكى" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP ئەڭ چوڭ كىرگۈزۈش ئۆزگەرگۈچىسى" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "بەزى تەڭشەكلەرنى جەزملىيەلمىدى، %s فونكسىيەسى سۈپىتىدە چەكلەندى." msgid "Server settings" msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكى" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP نەشرى" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "قانداق تور مۇلازىمېتىر يۇمشاق دېتالى ئىشلىتىلگەنلىكىنى جەزملىيەلمىدى" msgid "Web server" msgstr "تور مۇلازىمېتىرى" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "مۇلازىمېتىر قۇرۇلمىسىنى جەزملىيەلمىدى" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(64 بىتلىق قىممەتنى قوللىمايدۇ)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(64 بىتلىق قىممەتنى قوللايدۇ)" msgid "Server architecture" msgstr "مۇلازىمېتىر قۇرۇلمىسى" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript نەشرى" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "Ghostscript ئورنىتىلغانلىقىنى جەزملىيەلمىدى." msgid "GD version" msgstr "GD نەشرى" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Imagick مەنبە چەكلىمىسى" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick نەشر تىزىقى" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick نەشر نومۇرى" msgid "Active editor" msgstr "ئاكتىپ تەھرىرلىگۈچ" msgid "Total installation size" msgstr "ئومۇمىي ئورنىتىش چوڭلۇقى" msgid "Database size" msgstr "ساندان چوڭلۇقى" msgid "Plugins directory size" msgstr "قىستۇرما مۇندەرىجە چوڭلۇقى" msgid "Plugins directory location" msgstr "قىستۇرما مۇندەرىجە ئورنى" msgid "Themes directory location" msgstr "ئۆرنەك مۇندەرىجە ئورنى" msgid "WordPress directory size" msgstr "WordPress مۇندەرىجە چوڭلۇقى" msgid "WordPress directory location" msgstr "WordPress مۇندەرىجە ئورنى" msgid "Themes directory size" msgstr "ئۆرنەك مۇندەرىجە چوڭلۇقى" msgid "Uploads directory size" msgstr "يۈكلەنمە مۇندەرىجە چوڭلۇقى" msgid "Uploads directory location" msgstr "يۈكلەنمە مۇندەرىجە ئورنى" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "%1$s دىكى WordPress.org غا باغلىنالمىدى: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org غا باغلىنالايدۇ" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "WordPress.org بىلەن ئالاقە قىلالايدۇ" msgid "Network count" msgstr "تور سانى" msgid "Site count" msgstr "بېكەت سانى" msgid "User count" msgstr "ئىشلەتكۈچى سانى" msgid "The themes directory" msgstr "ئۆرنەك مۇندەرىجىسى" msgid "The plugins directory" msgstr "قىستۇرما مۇندەرىجىسى" msgid "The uploads directory" msgstr "يۈكلەنمە مۇندەرىجىسى" msgid "The wp-content directory" msgstr "WordPress مەزمۇن مۇندەرىجىسى" msgid "Not writable" msgstr "يېزىلماس" msgid "Writable" msgstr "يېزىلىشچان" msgid "The main WordPress directory" msgstr "ئاساسىي WordPress مۇندەرىجىسى" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "WordPress نىڭ زۆرۈر بولغان مۇندەرىجىگە يازالايدىغان ياكى يازالمايدىغانلىقىنى " "كۆرسىتىدۇ." msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "" "بۇ تەڭشەكلەر WordPress نىڭ بۆلەكلىرىنىڭ قەيەردە ۋە قانداق يۈكلىنىدىغانلىقىنى " "ئۆزگەرتىدۇ." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "ھۆججەت سىستېما ئىجازەتلىرى" msgid "Undefined" msgstr "ئېنىقلىمىسىز" msgid "WordPress Constants" msgstr "WordPress تۇراقلىق مىقدارلىرى" msgid "Database" msgstr "ساندان" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن تاللانمىلار مۇلازىمېتىر تەڭشىكىڭىز بىلەن مۇناسىۋەتلىك. " "ئەگەر ئۆزگەرتىش زۆرۈر بولسا، تور بېكەت مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىنىڭ " "ياردىمىگە ئېھتىياجلىق بولۇشىڭىز مۇمكىن." msgid "Server" msgstr "مۇلازىمېتىر" msgid "Inactive Plugins" msgstr "ئاكتىپسىز قىستۇرما" msgid "Active Plugins" msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما" msgid "Must Use Plugins" msgstr "ئىشلىتىش زۆرۈر قىستۇرما" msgid "Media Handling" msgstr "ۋاسىتە بىر تەرەپ قىلىش" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "يېپىق" msgid "Directories and Sizes" msgstr "مۇندەرىجە ۋە چوڭلۇقى" msgid "Is this a multisite?" msgstr "بۇ كۆپ تور بېكەتمۇ؟" msgid "Default comment status" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىنكاس ھالىتى" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "بىرەرسى بۇ تور بېكەتكە تىزىملىتالامدۇ؟" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "بۇ تور بېكەت HTTPS ئىشلىتىۋاتامدۇ؟" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "ئاچ" msgid "Drop-ins" msgstr "كۈچەيتىلگەن كېڭەيتىلمە" msgid "User Language" msgstr "ئىشلەتكۈچى تىلى" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(يېڭى نەشرى: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "ئۆزگەرمەس ئۇلانما قۇرۇلما تەڭشىكى يوق" msgid "Permalink structure" msgstr "ئۆزگەرمەس ئۇلانما قۇرۇلمىسى" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "%1$s تىپتىكى خاتالىقنىڭ سەۋەبى %3$s ھۆججەتنىڭ %2$s قۇردا. خاتالىق ئۇچۇرى: " "%4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "قۇتقۇزۇش ھالىتىدىن چىكىنىش مەغلۇپ بولدى. كىيىن يەنە سىناپ بىقىڭ." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "قۇتقۇزۇش ھالىتىدىن چىكىنىش ئۇلىنىشىنىڭ ۋاقتى ئ‍ۆتتى." msgid "Failed to store the error." msgstr "خاتالىقنى ساقلاش مەغلۇپ بولدى." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "خاتالىقنىڭ سەۋەبى چاتما ياكى تىما ئەمەس." msgid "Recovery key expired." msgstr "قۇتقۇزۇش ئاچقۇچىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كەتتى." msgid "Invalid recovery key." msgstr "ئىناۋەتسىز قۇتقۇزۇش ئاچقۇچى." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "ئىناۋەتسىز قۇتقۇزۇش ئاچقۇچ فورماتى." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "قۇتقۇزۇش ھالىتى باشلانمىدى." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] سەھىپىڭىزدە تىخنىكىلىق مەسىلە بار" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "قۇتقۇزۇش ئۇلىنىشى %1$s ئەۋۋال ئەۋەتىلدى. يىڭى ئېلخەت ئىلتىماس قىلىشتىن بۇرۇن " "يەنە %2$s ساقلاڭ." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "بۇ ئېلخەتنى ئەۋەتكىلى بولمىدى. مۇمكىن سەۋەبى: سزنىڭ سەھىپە ساھىبىڭىز %s " "ئىقتىدارىنى قالدۇردى." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "ئۆتكەن قىتىم ئەۋەتكەن ئېلخەتنى يىڭىلاشقا بولمىدى." msgid "Invalid cookie." msgstr "ئىناۋەتسىز چەرەز." msgid "Cookie expired." msgstr "چەرەزنىڭ ۋاقتى ئۆتتى." msgid "Invalid cookie format." msgstr "ئىناۋەتسىز چەرەز فورماتى." msgid "No cookie present." msgstr "چەرەز يوق." msgid "Support" msgstr "قوللاش" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەت ئۆزگەرتىش ئىلتىماسى" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "بۇ ئېلخەت ئۈچۈن تاماملانمىغان ئىلتىماس مەۋجۇت." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ئېلخەت ئۆزگەردى" msgid "Unavailable" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "سەھىپە مالۇماتىنى ئىلىشقا بولمىدى." msgid "Update PHP" msgstr "PHP نى يىڭىلاڭ" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "فورمىنى تاپشۇرۇشقا بولمىدى، كىيىن يەنە سىناپ بىقىڭ." msgid "My Network" msgstr "تورۇم" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "%s جەدۋەل تىخى قورۇلمىدى. تور ساندانىنى يۇقىرى كۆتىرىڭ." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "سەھىپە تىخى باشلىنىىشنى ئىجرا قىلمىغاندەك تۇرىدۇ." msgid "Site %d" msgstr "سەھىپە %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "سەھىپە قۇرۇلۇشى ئاللابۇرۇن باشلانغاندەك تۇرىدۇ." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr " بۇنداق سەھىپە يوق." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "" "تىزىملىتىلغان ۋە ئەڭ ئاخىرقى قىتىم يىڭىلانغان كۈن ئىناۋەتلىك بولۇشى كىرەك." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "" "تىزىملىتىلغان ۋە ئەڭ ئاخىرقى قىتىم يىڭىلانغان كۈن تەمىنلەنگەن بولۇشى كىرەك." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "سەھىپە تور كىملىكى تەمىنلەنگەن بولۇشى كىرەك." msgid "Site path must not be empty." msgstr "سەھىپە مەنزىلى بوش بولماسلىقى كىرەك." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "سەھىپە ئىسمى بوش بولماسلىقى كىرەك." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "سەھىپەنى سانداندىن ئۆچۈرۈشكە بولمىدى." msgid "Could not update site in the database." msgstr "سانداندا سەھىپەنى يىڭىلاشقا بولمىدى." msgid "Site does not exist." msgstr "سەھىپە مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "سەھىپە كىملىكى بوش بولماسلىقى كىرەك." msgid "Add to: %s" msgstr "قوشۇش: %s" msgid "Add widget: %s" msgstr "ئەپچە قوش: %s" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API routes must be registered on the %s action." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "شەخسى مەلۇمات ئىكسپورتنى جەزىملەشتۈرۈش ئېلخىتىنى ئەۋەتىشكە بولمىدى." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "خاتالىق: قوللانغۇچى ئىسمى ياكى ئېلخەت بىلەن مۇناسۋەتلىك " "ھىساپ يوق." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s پىكسەل" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "بۇ مەنبە سىزگە سەھىپە ساھىبى تەرىپىدىن بىرىلگەن، سىزنىڭ سەھىپىڭىزئۈچۈن " "مەخسۇس. تىخمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، ۋورد پىرېس " "رەسمى ھۆججەتلىرىنى كۆرۈڭ." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "تىزىملىك ​​تۈرى قوش" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "ياكى يېڭى تىزىملىك قۇرۇڭ. ئۆزگىرىشلەرنى ساقلاشنى ئۇنتۇماڭ!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى ساقلاش ئۈچۈن تىزىملىكتىن ساقلا توپچىسى چېكىلىدۇ." msgid "" "Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "تۆۋەندىكى تىزىملىكنى تەھرىرلەڭ ياكى يېڭى تىزىملىك قۇرۇڭ. " "ئۆزگىرىشلەرنى ساقلاشنى ئۇنتۇماڭ!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "تىزىملىك ئىسمىنى تولدۇرۇپ تىزىملىك قۇر توپچىنى چېكىپ تۇنجى تىزىملىكىڭىزنى " "قۇرۇڭ." msgid "Create your first menu below." msgstr "تۆۋەندە تۇنجى تىزىملىكىڭىزنى قۇرۇڭ." msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "PHP نى يېڭىلاش ھەققىدىكى تەپسىلاتلار" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "PHP دېگەن نېمە؟ ئۇ تور بېكىتىمگە قانداق تەسىر كۆرسىتىدۇ؟" msgid "Track %s." msgstr "ئۈن ئىزى %s" msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "فورماتلار" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "ئۆزەمنىڭ (%s)" msgstr[1] "" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "كونا تەرجىمىنى چىقىرىۋېتەلمىدى." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "كونا نەشرىنىڭ تەرجىمىسىنى چىقىرىۋېتىۋاتىدۇ…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "باھايىڭىز تەستىقلىنىشنى كۈتىۋاتىدۇ. بۇ ئالدىن كۆرۈش، باھايىڭىز " "تەستىقلانغاندىن كىيىن ئاندىن كۆرۈنىدۇ." msgid "" "WordPress Events and News — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet." msgstr "" "WordPress پائالىيەت ۋە خەۋەرلەر — ئەتراپىڭىزدىكى " "پائالىيەت، WordPress قۇرۇلۇشى ۋە WordPress Planetنىڭ ئەڭ " "يېڭى ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "سەھىپەلەرنى ئۆچۈرۈش بۇ سەھىپىدىكى يازمىلارنى ئۆچۈرۈش دىگەنلىك ئەمەس. ئەمما " "سەھىپە ئۆچۈرۈلگەندىن كېيىن، بۇ سەھىپىگىلا ئائىت يازمىلار %s سەھىپىگە ئائىت " "قىلىنىدۇ. كۆڭۈلدىكى سەھىپىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Widgets plugin." msgstr "" "بۆلەك ئەپچە JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ. توركۆرگۈ تەڭشىكىڭىزدىن JavaScript نى " "قوزغىتىڭ ياكى ئەنئەنىۋى ئەپچە قىستۇرمىسىنى ئورنىتىڭ." msgid "Check your email" msgstr "ئېلخەتىڭىزنى تەكشۈرۈڭ" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ يازمىنى چوققىلىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "ئۆزگىرىشچان مىقدار ماسلاشماسلىق بايقالدى." msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "يازما تىپى ماسلاشماسلىق بايقالدى." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "يازما كىملىكى ماسلاشماسلىق بايقالدى." msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "كىلاسسىك بۆلەك كۇنۇپكا تاختىسى قىسقا يولى" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز بۇ يازمىنىڭ ئاپتوماتىك ساقلانغان نۇسخىسىنى كۆرەلمەيسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئابونت ھالىتىدە بۆلەكلەرنى ئوقۇيالمايسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنىڭ بۆلەكلىرىنى ئوقۇيالمايسىز." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "نۆۋەتتىكى ئابونت سۈزۈلمىگەن HTML ۋە JavaScript يازمىلىرىنى يوللىيالمايدۇ." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "ئوبىكت ئىشلەتكەن مەزمۇن بۆلەك فورماتىنىڭ نەشرى." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr " قىسقا ئۇلىنىش ئوبىكت تىمىسى تەرىپىدىن ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىنغان." msgid "Permalink template for the post." msgstr "ئوبىكتنىڭ مۇقىم ئۇلىنىش ئەندىزىسى" msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "WordPress نىڭ يېڭى ئىشلەتكۈچىسى بولۇش سۈپىتىڭىز بىلەن، باشقۇرۇش تاختىسىغا يۆتكىلىپ، بۇ بەتنى ئۆچۈرۈپ، ئاندىن ئۆزىڭىزنىڭ " "مەزمۇنىدىكى يېڭى بەت قۇرۇڭ. خۇشاللىق يار بولغاي!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "XYZ Doohickey شىركىتى 1971-قۇرۇلغان بولۇپ، شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ جامائەتكە " "سۈپەتلىك doohickeys تەمىنلەۋاتىدۇ. شىركەتنىڭ ئورنى گوتام شەھىرىدە، 2000 دىن " "ئارتۇق خىزمەتچىسى بار، گوتام جامائىتى ئۈچۈن قالتىس ئىشلارنى قىلىدۇ." msgid "...or something like this:" msgstr "… ياكى مۇنداق:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "سالام! مەن كۈندۈزى داڭلىق چىشچى، كېچىسى ئۇستا ئەلنەغمىچى. بۇ مېنىڭ تور " "بېكىتىم. تەڭرىتاغدا ياشايمەن، بىر توپ پادام بار، بەزىدە دۇتتار تەمبۇر چېلىپ، " "مۇقام غەزەل توۋلاپمۇ قويىمەن." msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "بۇ مىسال بەت. بەت بىلەن بىلوگ يازمىسى پەرقلىق بولۇپ، ئۇنىڭ ئورنى مۇقىم، " "ئادەتتە تور بېكەتنىڭ يولباشچى بالداق (كۆپلىگەن ئۆرنەكلەر) تا كۆرۈنىدۇ. " "نۇرغۇن ئىشلەتكۈچىلەر ھەققىدە بېتىنى قۇرۇپ، زىيارەتچىلەرگە ئۆزىنى " "تونۇشتۇرىدۇ. مەسىلەن:" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "بۇ مېتا قۇتىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئەنئەنىۋى تەھرىرلىگۈچنى " "ئېچىڭ." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "بۇ مېتا قۇتىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئەنئەنىۋى تەھرىرلىگۈچ " "قىستۇرمانى ئاكتىپلاڭ." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "بۇ مېتا قۇتىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئەنئەنىۋى تەھرىرلىگۈچ " "قىستۇرمانى ئورنىتىڭ." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "بۇ مېتا قۇتىسى بۆلەك تەھرىرلىگۈچ بىلەن ماسلاشمايدۇ." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "%s قىستۇرمىنىڭ مېتا قۇتىسى بۆلەك تەھرىرلىگۈچ بىلەن ماسلاشمايدۇ." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "" "ئىلتىماس قىلىنغان سان مەۋجۇت بولغان تۈزەتمىلەرنىڭ سانىدىن كۆپ ياكى تەڭ." msgid "View Navigation Menu" msgstr "يولباشچى تىزىملىك كۆرسەت" msgid "Choose" msgstr "تاللا" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s ئەندىزە «ئەخلەتخانا» دىن ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgstr[1] "%s ئەندىزە «ئەخلەتخانا» دىن ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "يىزىشنى ياكى خەت بىسىشنى باشلاپ بۆلەكنى تاللاڭ." msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "بۈيۈك" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "ھەل قىلىش" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلگەن" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Embed" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "ياتقۇزۇش" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "چوڭ" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "ئورتا" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "كىچىك" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "نورمال" msgid "media" msgstr "مېدىيا" msgid "Generating preview…" msgstr "ئالدىن كۆرۈش تەييارلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Page published privately." msgstr "بەت شەخسى ئىلان قىلىندى." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "تىما ياتقۇزۇلغان ئىنكاسلىق مەزمۇننى قوللامدۇ يوق." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "" "نەتىجىلەر توپىنى بىر ياكى بىرنەچچە ھالەتكە باغلانغان تىمالار بىلەن چەكلەش." msgid "Post formats supported." msgstr "يازما فورماتلىرىنى قوللايدۇ." msgid "Features supported by this theme." msgstr "بۇ تىما قوللايدىغان ئالاھىدىلىكلەر" msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "كەچۈرۈڭ. تىمالارنى كۆرۈشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Hours" msgstr "سائەت" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "«%s»نى JSON غا چىقار" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "%d بۆلەكنىڭ تىپىنى ئۆزگەرتىش" msgstr[1] "%d بۆلەكنىڭ تىپىنى ئۆزگەرتىش" msgid "current" msgstr "نۆۋەتتىكى" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d بۆلەك" msgstr[1] "%d بۆلەك" msgid "Export as JSON" msgstr "JSON چىقار" msgid "Open the Customizer" msgstr "خاسلاشتۇرغۇچنى ئاچىدۇ" msgid "No archives to show." msgstr "كۆرسەتكۈدەك ئارخىپ يوق." msgid "No comments to show." msgstr "كۆرسەتكۈدەك ھېچقانداق باھا يوق." msgid "Invalid type parameter." msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ پارامىتىرى" msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "نەتىجىلەرنى بىر ياكى بىر نەچچە ئوبىكت كىچىك تىپى بىلەن چەكلەش." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "نەتىجىلەرنى بىر ئوبىكت تىپىنىڭ ئەزالىرى بىلەن چەكلەش." msgid "Object subtype." msgstr "ئوبىكت كىچىك تىپى" msgid "Internal search handler error." msgstr "ئىچكى قىسىمدىكى ئىزدەش ئىشلەمچى خاتالىقى" msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST ئىزدەش ئىشلەمچىسى %s سىنىپنى كىڭەيتىش كىرەك." msgid "movie" msgstr "فىلىم" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "ئىنكاس ئ‍ىناۋەتلىك JSON ئ‍ىنكاس ئەمەس." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "يازمىنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "document" msgstr "ھۆججەت" msgid "Copy URL" msgstr "URL نى كۆچۈرۈش" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress نەشرى" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىڭىزنىڭ مەزمۇنىنى تەھرىر ياكى كۆرسەت ەلەيسىز." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] جەزملەشتۈرۈلگەن ئىش: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "ساراتوۋ" msgid "Yangon" msgstr "يانگون" msgid "Famagusta" msgstr "فاماگۇستا" msgid "Atyrau" msgstr "ئاتروۋ" msgid "Punta Arenas" msgstr "پۇنتا ئارېناس" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "نۆۋەتتىكى ئابونت %s تاكسونومىيە تەرىملىرىنى ھاسىل قىلالايدۇ." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "نۆۋەتتىكى ئابونت %s تاكسونومىيە تەرىملىرىنى بەلگىلىيەلەيدۇ." msgid "Post published privately." msgstr "يازما شەخسى ئىلان قىلىندى." msgid "Copy Link" msgstr "ئۇلىنىشنى كۆچۈرۈش" msgid "What’s next?" msgstr "ئەمدىچۇ؟" msgid "Replace image" msgstr "رەسىمنى ئالماشتۇرۇش" msgid "Add block" msgstr "بۆلەك قوشۇڭ" msgid "Duplicate" msgstr "نۇسخىلاش" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s بۆلەك تاللاندى." msgstr[1] "%s بۆلەك تاللاندى." msgid "Code editor" msgstr "كود تەھرىرلىگۈچ" msgid "poetry" msgstr "شىئىريەت" msgid "photo" msgstr "سۈرەت" msgid "Level" msgstr "سەۋىيە" msgid "Classic" msgstr "كىلاسسىك" msgid "music" msgstr "مۇزىكا" msgid "Write title…" msgstr "تىما يىزىش..." msgid "Edit image" msgstr "رەسىم تەھرىرلەش" msgid "Remove item" msgstr "ئوبىكتنى چىقىرىۋىتىش" msgid "Color: %s" msgstr "رەڭ: %s" msgid "No results." msgstr "نەتىجە يوق." msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d نەتىجە تېپىلدى . يۇقۇرى ۋە تۆۋەن كۆرسەتكۈچ كۇنۇپكا بىلەن ئارىلاڭ." msgstr[1] "" "%d نەتىجە تېپىلدى . يۇقۇرى ۋە تۆۋەن كۆرسەتكۈچ كۇنۇپكا بىلەن ئارىلاڭ." msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "شەخسىيەت تۈزۈم بېتى مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "تەۋسىيە قىلىنغان شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ مەزمۇنى %s (ياكى كېيىن) مەشغۇلاتى " "ئارقىلىق قوشۇلىدۇ. قوللانما ئىچىدىكى ئىزاھاتتىن كۆرۈڭ." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "تەۋسىيە قىلىنغان شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ مەزمۇنى wp-admin دا %s (ياكى كېيىن) " "مەشغۇلاتى ئارقىلىق قوشۇلىدۇ." msgid "Preview link for the post." msgstr "يازمىنىڭ ئالدىن كۆرۈش ئۇلىنىشى" msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "بۇ يازمىنىڭ ئاپتوماتىك ساقلاش تۈزەتمىسى يوق." msgid "Close menu" msgstr "تىزىملىك ياپ" msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "تەكسونومىيەسىنى تىز/ توپ تەھرىرلەش تاختىسىدا كۆرسىتىش" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "نۆۋەتتىكى ئابونت بۇ يازمىنىڭ ئاپتورىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "نۆۋەتتىكى ئابونت بۇ يازمىنى چاپلىيالايدۇ." msgid "The current user can publish this post." msgstr "نۆۋەتتىكى ئابونت بۇ يازمىنى ئىلان قىلالايدۇ." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "تەرىملەر تەكسونومىيەسىنى باشلىغۇچ تىزىملىكتە تاللاشقا بولسۇنمۇ يوق. " msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" " يازما-تىپلىق جەدۋەللەرگە مۇناسىۋەتلىك تەكسونومىيە ئېستونلىرىنى ئاپتوماتىك " "قۇرۇشقا رۇخسەت قىلىش" msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "بۇ تەكسونومىيەنى باشقۇرۇش ئۈچۈن ئەسلى UI قۇرۇش كىرەكمۇ يوق. " msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr " تەكسونومىيەنى ئاشكارە ئىزدەيدىغان قىلىش كىرەكمۇ يوق." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "تەكسونومىيەنى باشقۇرۇش يۈزى ئارقىلىقمۇ ياكى قوللانغۇچىلارئالدى يۈزى ئارقىلىق " "ئاشكارە ئىشلىتىش مەقسەت قىلىنامدۇ. " msgid "Add title" msgstr "تىما قوشۇڭ" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "تاكسونومىيە كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى" msgid "Embed Handler" msgstr "سىڭدۈرمە بىر تەرەپ قىلغۇچ" msgid "The rendered block." msgstr "ئىشلەنگەن بۆلەك" msgid "Invalid block." msgstr "ئىناۋەتسىز بۆلەك" msgid "ID of the post context." msgstr "يازما تەركىبىنىڭ كىملىكى نومۇرى." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "بۆلەكنىڭ بىردىنبىر تىزىملانغان ئىسمى" msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "«%s» بۆلەك تىپى تىزىملانمىغان." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "«%s» بۆلەك تىپى تىزىملىنىپ بولغان." msgid "Attributes for the block." msgstr "بۆلەكلەرنىڭ خاسلىقلىرى" msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "بۆلەك تىپ ئ‍سمى چوقۇم ئىسمبوشلۇق ئالدى قوشۇلغۇچىنى ئ‍ۆز ئىچىگە ئىلىشى كىرەك. " "مەسىلەن، my-plugin/my-custom-block-type" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "بۆلەك تىپ ئىسملىرى چوڭ ھەرىپلەرنى ئۆز ئ‍ىچىگە ئالماسلىقى كىرەك." msgid "Block type names must be strings." msgstr "بۆلەك تىپ ئىسمى چوقۇم ھەرىپلەر بولۇشى كىرەك." msgid "Classic Editor" msgstr "كىلاسسىك تەھرىرلىگۈچ" msgid "Show details" msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت" msgid "privacy-policy" msgstr "شەخسىيەت تۈزۈمى" msgid "Comment Author" msgstr "باھا ئاپتورى" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "كىيىكى قېتىم پىكىر بېرگەندە ئ‍شلىتىس ئۈچۈن مىنىڭ ئ‍سمىمنى، ئېلېكتىرونلۇق پوچتا " "ئادىرسىمنى ۋە تور ئادىرسىمنى توركۆرگۈش ساخلىۋالسۇن" msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "%d پىكىرئىچىدىكى شەخسى مەلۇماتلار نامسىزلاشتىرىلماپتۇ." msgid "Comment URL" msgstr "سۆزقالدۇرۇس تور ئادىرسى(URL)" msgid "Comment Content" msgstr "چىكىر مەزمۇنى" msgid "Comment Date" msgstr "باھا ۋاقتى" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "باھا بەرگەن ئاپتۇرنىڭ User Agent تى" msgid "Comment Author URL" msgstr "باھا ئاپتۇرىنىڭ تور ئادىرسى" msgid "Comment Author Email" msgstr "باھا ئاپتورىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى" msgid "WordPress Comments" msgstr "WordPress باھالىرى" msgid "WordPress Media" msgstr "WordPress تاراتقۇ" msgid "There are no pages." msgstr "ھېچقانداق بەت يوق." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "شەخسىيەت تۈزۈمى" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "مىنىڭ" msgid "A valid email address must be given." msgstr "ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسى بولۇشى كېرەك." msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "تۈگىدى" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "مەغلۇپ بولدى" msgid "User Request" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىلتىماسى" msgid "User Requests" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىلتىماسلىرى" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "تامام" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "كۈتۈلماختا" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "بۇ مەزمۇن ئاپتۇرى تەرپىدىن ئۈچۈرۈلدى" msgid "[deleted]" msgstr "[ئۈچۈرۈلدى]" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "تەۋسىيە قىلىنغان شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ مەزمۇنى ئۆزگەردى. يېتەكچىنى قايتا تەكشۈرۈپ شەخسىيەت تۈزۈمىڭىزنى يېڭىلاڭ." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام،\n" "\n" "سىزنىڭ نۇمۇرۇڭىزغا بىرئىلتىماسكەلدى:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "بۇ ئىلتىماسنى بىرتەرەپ قىلىش ئۈچۈن، ئاستىدىكى ئۇلانمىنى چىكىڭ:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "ئەگەر ئۇنداق قىلغىڭىز كەلمىسە، بۇ ئېلېكتىرونلۇق پوچتا يوللانمىنى " "خاتىرجەمھالدا ئۈچۈرۋەتسىڭىزما بۇلدۇ.\n" "\n" "بۇ ئېلېكتىرونلۇق پوچتا يوللانما ###EMAIL### غا يوللاندى،\n" "\n" "ئامانبۇلۇڭ،\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] جەزملەشتۈرۈش: %2$s" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Confirm the \"%s\" action" msgid "Invalid action name." msgstr "خاتا ھەركەت ئىسمى" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "سەھىپە باشقۇرغۇچىسى خەۋەردار قىلىندى. سىزنىڭ مەلۇماتىڭىز ئۆچۈرۈلگەندە ئېلخەت " "تاپشۇرىۋالىسىز." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "ئۆچۈرۈش ئىلتىماسىنى جەزملەشتۈرگىنىڭىزگە رەھمەت." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "سەھىپە باشقۇرغۇچىسى خەۋەردار قىلىندى. سىزنىڭ ئىلتىماسىڭىز ئورۇندالغاندا، " "ئېلخەتتىن ئىكسپورتنى چۈشۈرۈش ئۇلىنىشنى تاپشۇرىۋالىسىز." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "بېكەت باشلىخى ئۇچۇرۇڭىزنى تاپشۇرۇپالدى، پاتئاردا سىزگە جاۋاپ قايتۇردۇ" msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "ئىكسپورت ئىلتىماسىنى جەزملەشتۈرگىنىڭىزگە رەھمەت." msgid "Action has been confirmed." msgstr "ھەكەت تامام" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام،\n" "\n" "سىز شەخسى مالۇماتىڭىزنى ###SITENAME### دىن ئۆچۈرۈشنى ئىلتىماس قىلدىڭىز.\n" "\n" "ئەگەر بىرەر سۇئالىڭىز ياكى ئەندىشىڭىز بولسا، سەھىپە باشقۇرغۇچىسى بىلەن " "ئالاقە قىلىڭ.\n" "\n" "تۆۋەندىكى شەخسىيەت قائىدىمىزنى كۆرۈپ تىخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئىگە بولالايسىز:\n" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن،\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام،\n" "\n" "سىز شەخسى مالۇماتىڭىزنى ###SITENAME### دىن ئۆچۈرۈش ئىلتىماسڭىز ئورۇندالدى.\n" "\n" "ئەگەر بىرەر سۇئالىڭىز ياكى ئەندىشىڭىز بولسا، سەھىپە باشقۇرغۇچىسى بىلەن " "ئالاقە قىلىڭ.\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن،\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "ئۆچۈرۈش ئىلتىماسى ئورۇندالدى [%s]" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام،\n" "\n" "###SITENAME### دا ئابونت مەلۇمات شەخسىيەت ئىلتىماسى قوبۇل قىلىنغانلىقى " "جەزملەشتۈرۈلدى. \n" "\n" "ئابونت: ###USER_EMAIL###\n" "ئىلتىماس: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "ئىلتىماسىڭىزنى بۇ يەردىن كۆرەلەيسىز ۋە باشقۇرالايسىز:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن،\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ فامىلىسى" msgid "User First Name" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىسمى" msgid "User Nickname" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تەخەللۇسى" msgid "User Display Name" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ نامايەن قىلىش نامى" msgid "User Registration Date" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىملاتقان ۋاختى" msgid "User URL" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تور ئادىرسى" msgid "User Email" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق پوچتا ساندۇق ئادىرسى" msgid "User Nice Name" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ چىرايلىخ نامى" msgid "User Login Name" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ كىرىش ئىسمى" msgid "User ID" msgstr "ئىشلەتكۇچى ID نۇمۇرى" msgid "Erasing data..." msgstr "سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرۈۋاتىدۇ…" msgid "Force erase personal data" msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى مەجبۇرىي ئۆچۈر" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرۈش ئىلتىماسى قوش" msgid "Email could not be sent." msgstr "ئېلخەت يوللىيالمىدى." msgid "Email sent." msgstr "ئېلخەت يوللاندى." msgid "Sending email..." msgstr "ئېلخەت يوللاۋاتىدۇ…" msgid "Download personal data again" msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى قايتا چۈشۈر" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "جەزملەشنى كۈتۈۋاتىدۇ" msgid "Downloading data..." msgstr "سانلىق مەلۇمات چۈشۈرۈۋاتىدۇ…" msgid "Download personal data" msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى چۈشۈر" msgid "Requested" msgstr "ئىلتىماس قىلىندى" msgid "Requester" msgstr "ئىلتىماسچى" msgid "Erase Personal Data" msgstr "شەخسى ئۇچۇرنى ئۈچۈرۈش" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتىنى ئۆچۈرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Send Request" msgstr "ئىلتىماس يوللا" msgid "Search Requests" msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسى" msgid "Export Personal Data" msgstr "شەخسى مەلۇماتنى كەلتۈرۈپ چىقىرىش" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتىنى چىقىرىش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Add Data Export Request" msgstr "سانلىق مەلۇمات چىقىرىش ئىلتىماسى قوش" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "جەزملەش ئىلتىماسى مۇۋەپپەقىيەتلىك دەسلەپلەشتۈرۈلدى." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "بۇ ئىلتىماسنى قوشالمايدۇ. ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېس ياكى ئىشلەتكۈچى ئاتى " "تەمىنلىنىشى كېرەك." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "جەزملەش ئىلتىماسى مۇۋەپپەقىيەتلىك ھالدا قايتا يوللاندى." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "جەزملەش ئىلتىماسىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "ئەگەر شۇغۇللىۋاتقىنىڭىز نازارەت قىلىنىدىغان كەسىپ بولسا، ياكى باشقا شەخسىيەت " "قانۇنىنىڭ باشقۇرۇشىنىڭ تەسىرىگە ئۇچرىسا، بۇ جاينى ئۇ ئۇچۇرلارنى " "ئاشكارىلىشىڭىز كېرەك بولۇشى مۇمكىن." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "كەسىپ نازارەت قىلىپ باشقۇرۇشنىڭ ئاشكارىلاش تەلىپى" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە ئاپتوماتىك قارار چىقىرىش مۇلازىمىتى تەمىنلەيدىغان " "بولسىڭىز، مەسىلەن، خېرىدارنىڭ ئىناۋەتلىك كارتا ئىلتىماس قىلىشىغا يول قويۇلسا " "ياكى خېرىدارنىڭ ئۇچۇرى توپلىنىپ ئېلان ماتېرىيالىغا كىرگۈزۈلسە، ئۇچۇرنىڭ " "قانداق ئىشلىتىلىدىغانلىقى، قانداق ئۇسۇلدا توپلىنىپ قانداق قارار " "چىقىرىدىغانلىقى شۇنداقلا قارار چىقىرىشقا ئادەم تەسىر كۆرسەتمىگەندە " "ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ قانداق ھوقۇقى بارلىقىنى ئېنىق كۆرسىتىش كېرەك." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇماتلىرىغا نىسبەتەن قايسى خىل ئاپتوماتىك قارار قىلىش ۋە " "ياكى تەھلىل قىلىش ئېلىپ بارىدۇ" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "ئەگەر تور بېكىتىڭىز ئۈچىنچى تەرەپ، مەسىلەن، ئېلان سودىگىرىدىن ئىشلەتكۈچى " "سانلىق مەلۇماتلىرىنى قوبۇل قىلسا، بۇ ئۇچۇرلار چوقۇم شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ " "ئۈچىنچى تەرەپكە مۇناسىۋەتلىك بابىدا بۇ ئۇچۇرلارنىڭ قانداق بىر تەرەپ " "قىلىنىدىغانلىقى گەۋدىلەندۈرۈلۈشى كېرەك." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "بىز قانداق ئۈچىنچى تەرەپتىن سانلىق مەلۇمات قوبۇل قىلىمىز" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، سانلىق مەلۇمات ئاشكارىلىپ كېتىش ئەھۋالى يۈز بەرسە قانداق تەرتىپ " "بويىچە تەدبىر قوللىنىپ بىر تەرەپ قىلىنىدىغانلىقى چۈشەندۈرۈلۈشى كېرەك، يەنى " "ئىچكى دوكلات سىستېمىسى، ئالاقە مىخانىزمى ۋە يۇمشاق دېتال كەمتۈكى " "بايقىغانلارنى مۇكاپاتلاش پىلانى قاتارلىق." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "سانلىق مەلۇمات سىزمىلىرىنى بىر تەرەپ قىلىدىغان تەرتىپلەر قانداق" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، قانداق تەدبىرلەرنى قوللىنىپ ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ سانلىق مەلۇماتىنى " "قوغدىغانلىقىڭىزنى چۈشەندۈرۈشىڭىز كېرەك. بۇلار تېخنىكىلىق تەدبىر (مەسىلەن " "شىفىرلاش)، بىخەتەرلىك تەدبىرى (ئىككى پاكىتلىق دەلىللەش) ۋە باشقا تەدبىرلەر " "(مەسىلەن خىزمەتچىلەرنى سانلىق مەلۇمات بىخەتەرلىكى ھەققىدە تەربىيەلەش) نى ئۆز " "ئىچىگە ئېلىشى مۇمكىن. ئەگەر تور بېكىتىڭىز شەخسىيەت تەسىرىنى باھالاشتىن " "ئۆتكەن بولسا، مۇشۇ بابتا تىلغا ئالسىڭىز بولىدۇ." msgid "How we protect your data" msgstr "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى قانداق قوغدايمىز" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "ئەگەر تور بېكىتىڭىزنى سودا ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان بولسىڭىز، ئۇنىڭ ئۈستىگە تېخىمۇ " "مۇرەككەپ بولغان شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى توپلاپ ۋە بىر تەرەپ قىلىدىغان " "بولسىڭىز، شەخسىيەت تۈزۈمىڭىزگە تۆۋەندىكى ئۇچۇرلارنى يېزىشىڭىز كېرەك." msgid "Additional information" msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە شەخسىيەت تۈزۈمىگە مۇناسىۋەتلىك مەسىلىلەردە ئىشلىتىدىغان ئالاقە " "ئۇسۇلىنى تەمىنلىشىڭىز كېرەك. ئەگەر قانۇن بويىچە تەيىنلىگەن سانلىق مەلۇمات " "باشقۇرۇش ئەمەلدارىڭىز بولسا، ئۇنىڭ ئىسىم ۋە تەگئاتى شۇنداقلا مۇكەممەل " "ئالاقىلىشىش ئۇچۇرىنى تەمىنلەڭ." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "زىيارەتچىلەرنىڭ ئىنكاسى ئەخلەت خەت بايقاش مۇلازىمىتى ئارقىلىق ئۆزلۈكىدىن " "تەكشۈرۈلۈشى مۇمكىن." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "ياۋروپا سانلىق مەلۇماتنى قوغداش قانۇنىنىڭ تەلىپى بويىچە، ياۋروپا " "ئىتتىپاقىدىكى پۇقرالارنىڭ بارلىق سانلىق مەلۇماتى، ئەگەر ياۋروپا ئىتتىپادىن " "باشقا جايغا يۆتكىلىدىغان بولسا، چوقۇم ياۋروپا ئىتتىپاقى دائىرىسىدىكى ئۆلچەم " "بىلەن ئوخشاش دەرىجىدە قوغدىلىشى كېرەك. شۇڭلاشقا بۇ سانلىق مەلۇماتلارنىڭ " "قەيەرگە يۆتكىلىدىغانلىقىدىن باشقا، سىز ۋە ئۈچىنچى تەرەپ تەمىنلىگۈچى سودىگەر " "بۇ ئۆلچەملەرگە قانداق يېتىدىغانلىقىڭىزنى بايان قىلىشىڭىز كېرەك. مەسىلەن " "شەخسىيەت قالقىنى(Privacy Shield) ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش كېلىشىم، ئۆلچەملىك " "توختام ماددىلىرى ياكى قانۇنىي چەكلەش خاراكتېرلىك شىركەت بەلگىلىمىسى." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، تور بېكىتىڭىزنىڭ بارلىق سانلىق مەلۇماتلىرىنى ياۋروپا " "ئىتتىپاقىدىن ئېلىپ چىقىپ كېتىشتە قوللىنىدىغان تەدبىرلىرىڭىزنى بايان قىلىپ، " "بۇ سانلىق مەلۇماتلارنىڭ ياۋروپا ئىتتىپاقىنىڭ سانلىق مەلۇماتنى قوغداش " "ئۆلچىمىگە ماس كېلىدىغان قانداق ئۇسۇلدا قوغدالغانلىقىنى چۈشەندۈرىسىز. بۇ " "سانلىق مەلۇماتلار تور بېكىتىڭىز ئىشلىتىدىغان مەۋھۇم تور مۇلازىمېتىرى، بۇلۇت " "سۇپىسىدا ساقلاش ۋە باشقا ئۈچىنچى تەرەپ مۇلازىمىتىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "ئەگەر بۇ تور بېكەتتە ھېساباتىڭىز بولسا ياكى ئىلگىرى ئىنكاس قالدۇرغان " "بولسىڭىز، بىزدىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى ھۆججەتكە چىقىرىپ بېرىشنى " "تەلەپ قىلىش ئىلتىماسى يوللىسىڭىز بولىدۇ. بۇلار سىز بىزگە تەمىنلىگەن بارلىق " "ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. سىز بىزگە تەمىنلەپ بەرگەن بارلىق سانلىق " "مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈۋېتىشنى تەلەپ قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. بۇ ئۇچۇرلار باشقۇرۇش، " "قانۇن ياكى بىخەتەرلىك سەۋەبىدىن چوقۇم ساقلاپ قېلىش زۆرۈر بولغان سانلىق " "مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇمات ھەققىدە قانداق ھوقۇقى " "بارلىقى ۋە بۇ ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈش ئۇسۇلىنى بايان قىلىشىڭىز كېرەك." msgid "What rights you have over your data" msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇماتىڭىزغا نىسبەتەن قانداق ھوقۇقىڭىز بار" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "مەزكۇر تور بېكەتكە تىزىملاتقان ئىشلەتكۈچىلەر (ئەگەر بولسا) گە نىسبەتەن، " "ئۇلار تەمىنلىگەن شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنىمۇ ساقلايمىز. بارلىق " "ئىشلەتكۈچىلەر ھەر قانداق ۋاقىتتا ئۆزلىرىنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتلىرىنى " "كۆرۈپ، تەھرىرلەپ ياكى ئۆچۈرەلەيدۇ (ئىشلەتكۈچى ئىسمىنى ئۆزگەرتىشتىن باشقا)، " "تور بېكەت باشقۇرغۇچىمۇ ئۇ ئۇچۇرلارنى كۆرۈپ ۋە تەھرىرلىيەلەيدۇ." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "ئەگەر ئىنكاس قالدۇرسىڭىز، ئىنكاس ۋە ئۇنىڭ مېتا سانلىق مەلۇماتى مۇددەتسىز " "ساقلاپ قېلىنىدۇ. بۇنداق قىلىشىمىزنىڭ سەۋەبى كېيىنكى ئىنكاسنى تونۇش ۋە " "ئۆزلۈكىدىن تەستىقلاش ئۈچۈن بولۇپ، كېيىن يوللانغان ئىنكاسلار تەستىقلاش " "قاتارىغا تىزىلمايدۇ." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، تور بېكىتىڭىز توپلايدىغان ياكى بىر تەرەپ قىلىدىغان شەخسىي سانلىق " "مەلۇماتلارنىڭ ساقلاش مۇددىتىنى بەلگىلىشىڭىز كېرەك. گەرچە سانلىق مەلۇمات " "توپلاشنىڭ ساقلاش قەرەلى ۋە ساقلاش سەۋەبىنى قارار قىلىش مەسئۇلىيىتىڭىز " "بولسىمۇ، بۇ ئۇچۇرلارنى مۇشۇ جايدا بايان قىلىشىڭىز كېرەك. مەسىلەن، ئالاقە " "جەدۋىلى ئالتە ئاي ساقلىنىدۇ، سىتاتىستىكا ئۇچۇرى بىر يىل ساقلىنىدۇ، " "خېرىدارنىڭ سېتىۋېلىش ئۇچۇرى ئون يىل ساقلىنىدۇ دېگەندەك." msgid "How long we retain your data" msgstr "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى قاچانغىچە ساقلايمىز" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "ئادەتتە WordPress ھېچقانداق شەخسىي ئۇچۇرنى ھېچكىمگە ھەمبەھىرلىمەيدۇ." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، تور بېكىتىڭىزدىكى سانلىق مەلۇماتنى ھەمبەھىرلەيدىغان بارلىق " "ئۈچىنچى تەرەپ تەمىنلىگۈچىلەرنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىسىز، ھەمكارلاشقۇچى، بۇلۇت " "سۇپىسى مۇلازىمىتى، چىقىم قىلىش مۇلازىمىتى ۋە باشقا ئۈچىنچى تەرەپ مۇلازىمەت " "تەمىنلىگۈچى. سىز ئۇلار بىلەن بولغان سانلىق مەلۇمات ھەمبەھىرلەشنىڭ تۈرى ۋە " "ھەمبەھىرلەش سەۋەبىنى ئېنىق يېزىشىڭىز كېرەك. ئەگەر مۇمكىن بولسا، ئۇلارنىڭ " "شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ ئۇلانمىسىنى تەمىنلەڭ." msgid "Who we share your data with" msgstr "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى كىمگە ھەمبەھىرلەيمىز" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "ئادەتتىكى ئەھۋالدا WordPress تەھلىل ئۇچۇرلىرىنى توپلىمايدۇ، ئەمما نۇرغۇن " "مەۋھۇم تور مۇلازىمىتېر تەمىنلىگۈچى ھېساباتى بەزى نامسىز تەھلىل قىلىش " "ئۇچۇرلىرىنى توپلايدۇ. ئەگەر WordPress نىڭ تەھلىل مۇلازىمىتى تەمىنلەيدىغان " "قىستۇرمىسىنى ئورناتقان بولسىڭىز، بۇ قىستۇرمىلارنىڭ ئۇچۇرىنى بۇ جايدا بايان " "قىلىڭ." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "بۇ ماقالىدە، قانداق ئىستاتىستىكا پىروگرامما بولىقى ئىشلىتىدىغانلىقىڭىزنى " "بايان قىلىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىستاتىستىكا ئىزلاشتىن قانداق ساقلىنىدىغانلىقى " "شۇنداقلا ئىستاتىستىكا مۇلازىمىتىنى تەمىنلىگۈچىنىڭ شەخسىيەت تۈزۈمى " "ئۇلانمىسىنى تەمىنلەڭ." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "بۇ تور بېكەتلەر ساقلانما، سىڭدۈرمە ئۈچىنچى تەرەپ ئىزلىغۇچ ئىشلىتىپ سىزنىڭ " "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى توپلىشى مۇمكىن، بۇ سىڭدۈرمە مەزمۇن بىلەن بولغان " "تەسىرلىشىشنى نازارەت قىلىشى مۇمكىن، بۇ تور بېكەتتە ھېساباتىڭىز بولۇپ تىزىمغا " "كىرگەندە، سىز سىڭدۈرمە مەزمۇن بىلەن تەسىرلەشكەندە، سىزنى ئىزلىشى مۇمكىن." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "مەزكۇر تور بېكەتتىكى ماقالىلەردە سىڭدۈرمە مەزمۇن (مەسىلەن، سىن، سۈرەت، " "ماقالە قاتارلىق) بولۇشى مۇمكىن. ئۈچىنچى تەرەپ تور بېكەتتىن سىڭدۈرۈلگەن " "مەزمۇنىنىڭ شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ بىر تەرەپ قىلىنىش ئۇسۇلى زىيارەتچىلەر مەزكۇر " "بېكەتنى زىيارەت قىلغاندىكى بەلگىلىمە بىلەن تامامەن ئوخشاش بولىدۇ." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "باشقا تور بېكەتتىن سىڭدۈرۈلگەن مەزمۇن" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "ئەگەر سىز ماقالە تەھرىرلەپ ياكى ئېلان قىلسىڭىز، توركۆرگۈڭىزگە قوشۇمچە " "ساقلانما (cookie) ساقلىنىدۇ. بۇ ساقلانما شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى ئۆز ئىچىگە " "ئالمايدۇ ئەمما سىز بايا تەھرىرلىگەن ماقالىنىڭ كىملىكى خاتىرىلىنىدۇ. بۇ " "ساقلانما بىر كۈن ساقلىنىدۇ." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "سىز تىزىمغا كىرگەندە، بىر قانچە ساقلانمىغا تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرى ۋە ئېكراندا " "كۆرسىتىش تاللانمىسىنى ساقلايمىز. تىزىمغا كىرىش ساقلانمىسى ئىككى كۈن " "ساقلىنىدۇ، ئېكراندا كۆرسىتىش تاللانما ساقلانمىسى بىر يىل ساقلىنىدۇ. ئەگەر " "«مېنى ئەستە تۇت» نى تاللىغان بولسىڭىز، تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرى ئىككى ھەپتە " "ساقلىنىدۇ. ئەگەر تىزىمدىن چىقسىڭىز، تىزىمغا كىرىش ساقلانمىسى چىقىرىۋېتىلىدۇ." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "ئەگەر تىزىمغا كىرىش بېتىمىزنى زىيارەت قىلسىڭىز، بىز ۋاقىتلىق ساقلانما تەڭشەپ " "توركۆرگۈڭىزنىڭ ساقلانمىنى قوبۇل قىلىدىغان ياكى قىلمايدىغانلىقىنى جەزملەيمىز. " "بۇ ساقلانما شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ ھەمدە توركۆرگۈ " "تاقالغاندىن كېيىن تاشلىۋېتىلىدۇ." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "ئەگەر تور بېكىتىمىزدە ئىنكاس قالدۇرغان بولسىڭىز، ساقلانمىدا ئىسمىڭىز، ئېلخەت " "ئادرېس ۋە تور بېكەت ئادرېسىنى ساقلاشنى تاللىسىڭىز بولىدۇ. بۇنداق بولغاندا " "يەنە ئىنكاس يازغاندا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى قايتا تولدۇرۇشىڭىز ھاجەتسىز. بۇ " "ساقلانما بىر يىل ساقلىنىدۇ." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "بۇ تارماق بۆلەكتە، تور بېكىتىڭىزدە ئىشلىتىدىغان ساقلانما تىزىمىنى " "كۆرسىتىشىڭىز كېرەك، ئۇ تەڭشەكلەر قىستۇرما، ئىجتىمائىي تاراتقۇ ۋە سىتاتىستىكا " "پىروگراممىلىرىڭىزنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. بىز WordPress ئورنىتىلغاندىن كېيىن " "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىشلىتىدىغان ساقلانما تىزىمىنى تەمىنلىدۇق." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "ئەسلىدە WordPressتە بىر ئالاقىلىشىش جەدۋىلى يوق. ئەگەر بىر ئالاقە قىستۇرمىسى " "ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، بۇ ماددىدا بىرسى ئالاقە جەدۋىلى ئەۋەتكەندە قايسى " "شەخسىي ئۇچۇرلارنىڭ يىغىلىدىغانلىقى ۋە قانچىلىك ساقلىنىدىغانلىقىنى ئەسكەرتىڭ. " "مەسىلەن، خېرىدارلارغا خىزمەت قىلىش مەقسىتىدە ئالاقە جەدۋىلىدە ئەۋەتىلگەن " "مەلۇماتلارنى مەلۇم مۇددەت ساقلايدىغانلىقىڭىزنى، ئەمما بۇ ئۇچۇرلارنى تىجارەت " "مەقسىتىدە ئىشلەتمەيدىغانلىقىڭىزنى يېزىڭ." msgid "Contact forms" msgstr "ئالاقىلىشىش جەدۋىلى" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "ئەگەر تو ربېكىتىڭىزگە رەسىم يۈكلىسىڭىز، ئورۇن مەلۇمات (EXIF GPS) ئۇچۇرلىرى " "قوشۇلۇپ قالمىغان رەسىملەرنى تاللىشىڭىز كېرەك. چۈنكى باشقا زىيارەتچىلەر تور " "بېتىدىن رەسىملەرنى چۈشۈرۈپ ۋە ئۇنىڭ ئىچىكە قىستۇرۇلغان ئورۇن ئۇچۇرلىرىنى " "چىقىرىۋېلىشى مۈمكىن." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، ئىشلەتكۈچى ۋاسىتە ھۆججىتى يۈكلىگەندە قانداق ئۇچۇرنى " "تەمىنلەيدىغانلىقىنى بىلدۈرۈڭ. ئادەتتە يۈكلەنگەن بارلىق ھۆججەتلەرنى ئاشكارا " "زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "ئېلخەت ئادرېسىڭىزدىن ھاسىللانغان نامسىزلاشتۇرۇلغان ھەرپ تىزىقى (hash دەپمۇ " "ئاتىلىدۇ) بەلكىم Gravatar مۇلازىمېتىرغا تەمىنلىنلىنىپ سىزنىڭ مەزكۇر " "مۇلازىمەتنى ئىشلىتىۋاتقان ياكى ئىشلەتمىگەنلىكىڭىزنى جەزملەيدۇ. بۇ Gravatar " "مۇلازىمېتىنىڭ شەخسىيەت تۈزۈمى: here: https://automattic.com/privacy/. " "ئىنكاسىڭىز تەستىقلانغاندىن كېيىن، تەرجىمىھال رەسىمىڭىز ئىنكاسىڭىزنىڭ يېنىدا " "ئاشكارە كۆرۈنىدۇ." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "زىيارەتچىلەر تور بېتىدە ئىنكاس يازغاندا، ئىنكاس جەدۋىلىدىكى مەلۇماتلارنى " "يىغىپلا قالماي، ئەخلەت ئىنكاسلارنى بايقاشقا ياردىمى بولىشى ئۈچۈن، " "زىيارەتچىنىڭ IP ئادرىسى ۋە تور كۆرگۈچ ئۇچۇرلىرىنىمۇ تەڭ يىغىمىز." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، ئىشلەتكۈچى ئىنكاس قالدۇرغاندا قانداق ئۇچۇرلارنى " "توپلايدىغانلىقىڭىزنى بىلدۈرۈڭ. ئادەتتە WordPress توپلايدىغان سانلىق " "مەلۇماتلارنى مىسال بىلەن ئىزاھلىدۇق." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "ئەسلىدە WordPress زىيارەتچىلەرنىڭ ھېچقانداق خۇسۇسىي ئۇچۇرلىرىنى يىغمايدۇ. " "تىزىملاتقان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بولسا ئىشلەتكۈچى تەرجىمھالىدا كۆرۈنگەن " "مەلۇماتلارىنىلا يىغىدۇ. ئەمما بەزى قىستۇرمىلار خۇسۇىي ئۇچۇلارنى يىغىشى " "مۈمكىن. تۆۋەنگە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى قوشۇشىڭىز كېرەك." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "شەخسىي سانلىق مەلۇماتلار پەقەت ئىشلەتكۈچى بىلەن تور بېكىتىڭىز ئارىسىدىكى " "تەسىرلىشىشتىنلا ھاسىل بولمايدۇ، بەلكى باشقا تېخنىكىلىق جەرياندا شەكىللىنىدۇ، " "مەسىلەن، ئالاقە جەدۋىلى، ئىنكاس، ساقلانما، تەھلىل ۋە ئۈچىنچى تەرەپ سىڭدۈرمە " "مەزمۇن قاتارلىقلار." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "توپلىغان شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى كۆرسىتىشتىن سىرت، بۇ ئۇچۇرلارنى توپلاش " "سەۋەبىنى بايان قىلىشىڭىز كېرەك. بۇ جايدىكى چۈشەندۈرۈشتە شۇ سانلىق " "مەلۇماتلارنى توپلاش ۋە ساقلاپ قېلىشنىڭ قانۇنىي ئاساسىنى كۆرسىتىڭ ياكى " "ئىشلەتكۈچىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئالغان ئالمىغانلىقىڭىزنى بايان قىلىڭ." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "سەزگۈر شەخسىي سانلىق مەلۇمات ئۇچۇرلىرىنى قانداق توپلاپ ۋە " "ساقلايدىغانلىقىڭىزنى ئەسكەرتىڭ، مەسىلەن، شەخسلەرنىڭ ساغلاملىقى ھەققىدىكى " "مۇناسىۋەتلىك سانلىق مەلۇماتلار." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، تور بېكەت زىيارەتچىلىرى ۋە ئىشلەتكۈچىلىرىدىن قانداق سانلىق " "مەلۇماتلارنى توپلايدىغانلىقىڭىزنى بىلدۈرۈڭ، ئۇلار ئىسىم، ئېلخەت ئادرېس، " "شەخسىي ھېسابات مايىللىقى قاتارلىق سانلىق مەلۇماتلار، يەنە سېتىۋېلىش ئۇچۇرىغا " "ئوخشاش سودا سانلىق مەلۇماتى، ساقلانمىدىكى ئۇچۇرغا ئوخشاش تېخنىكىلىق سانلىق " "مەلۇماتلارنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "Our website address is: %s." msgstr "تور بېكەت ئادرېسىمىز: %s." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "بىز قانداق شەخسىي ئۇچۇرلارنى توپلايمىز ۋە نېمە ئۈچۈن توپلايمىز" msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "كۆرسىتىشكە تېگىشلىك ئۇچۇرلارنىڭ ئاز كۆپلۈكى سىز تۇرۇشلۇق دۆلەت ياكى جاينىڭ " "يەرلىك سودا قانۇنىدىكى بەلگىلىمىلەرنىڭ تەلىپىگە باغلىق بولىدۇ. مەسىلەن، سىز " "تۇرۇشلۇق ھەقىقىي ئادرېس، تىزىمغا ئالدۇرغان ئادرېس ياكى شىركەت تىزىملىتىش " "نومۇرى قاتارلىقلارنى كۆرسىتىشىڭىز كېرەك بولۇشى مۇمكىن." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "بۇ بۆلەكتە، تور بېكىتىڭىزنىڭ تور ئادرېسى (URL)، تور بېكەتنى باشقۇرىدىغان " "شىركەت، تەشكىلات ياكى شەخس ۋە ئۇنىڭ ئالاقىلىشىش ئۇسۇلىنى ئەسكەرتىشىڭىز كېرەك." msgid "Suggested text:" msgstr "تەۋسىيە تېكىست:" msgid "Who we are" msgstr "بىز كىم" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "شەخسىيەت تۈزۈمىنى ئەتراپلىق تولۇق يېزىش مەجبۇرىيىتىڭىز بار بولۇپلا قالماي " "يەنە بارلىق دۆلەت ئىچى قانۇنى ۋە خەلقئارا شەخسىيەت قانۇنىنىڭ تەلىپىگە ئۇيغۇن " "بولۇشى، شەخسىيەت تۈزۈمىڭىزنى ۋاقتىدا يېڭىلاپ توغرا بولۇشىغا كاپالەتلىك " "قىلىشىڭىز كېرەك." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "شەخسىيەت تۈزۈمىڭىزنىڭ مەزمۇنىنى تەھرىرلەپ، ئۈلگىدە تەمىنلەنگەن قىسقىچە " "مەزمۇنلارنى ئۆچۈرۈپ، ئۆرنەك ۋە قىستۇرمىڭىزغا زۆرۈر بولغان مەزمۇنلارنى قوشۇڭ. " "شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىڭىزنى ئېلان قىلغاندىن كېيىن، ئۇنى تور بېكەتنىڭ يېتەكچى " "تىزىملىكىگە قوشۇشنى ئۇنتۇپ قالماڭ." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "بۇ قېلىپ شەخسىيەت تۈزۈمى بېتى ئۆز ئىچىگە ئېلىشقا تېگىشلىك تەۋسىيە " "مەزمۇنلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ھەر قايسى باب ماۋزۇسىنىڭ ئاستىدا، شەخسىيەت " "تۈزۈمىدە بولۇشقا تېگىشلىك قىسقىچە ئۇچۇرلار تەمىنلەنگەن، بۇلارنىڭ " "مۇناسىۋەتلىك مەزمۇنلارنى يېزىشقا ياردىمى بولىدۇ. بەزى بابلاردا تەۋسىيە " "قىلىنغان شەخسىيەت تۈزۈمىنىڭ مەزمۇنىنى بار، باشقا مەزمۇنى يوق بابلارنى ئۆرنەك " "ۋە قىستۇرما تەمىنلىشى زۆرۈر بولغان مەزمۇنلاردۇر." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "بۇ تېكىست قېلىپى تور بېكىتىڭىزنىڭ شەخسىيەت تۈزۈمىنى قۇرۇشىڭىزغا ياردەم " "بېرىدۇ." msgid "Updated %s." msgstr "%s يېڭىلانغان." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "تەۋسىيەلىك تۈزۈم تېكىستىنى %s دىن چاپلايدۇ." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "سىز %s بۇ قىستۇرمىنى ئاكتىپسىزلىدىڭىز، شۇڭلاشقا بۇ تۈزۈمگە ئېھتىياجلىق " "بولماسلىقىڭىز مۇمكىن." msgid "(opens in a new tab)" msgstr " (يىڭى بەتتە ئىچىلىدۇ)" msgid "Removed %s." msgstr "%s چىقىرىۋېتىلگەن.‏‎‏" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "يېڭى شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىنى قۇرۇشتا ياردەم لازىممۇ؟ شەخسىيەت تۈزۈمى يېتەكچىمىز %3$s نى تەكشۈرۈپ، شەخسىيەت تۈزۈمى بېتى " "قانداق مەزمۇنلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدىغانلىقىنى ھەققىدىكى تەۋسىيەنى چۈشىنىپ، " "ئورناتقان قىستۇرما ۋە ئۆرنەكلىرىڭىز تەۋسىيە قىلىدىغان شەخسىيەت تۈزۈمى " "ھەققىدىكى مەزمۇننى كۆرۈپ چىقىڭ." msgid "Contact" msgstr "ئالاقىلەشكۈچى" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىڭىزنىڭ مەزمۇنىنى تەھرىر ياكى ئالدىن كۆزەت ەلەيسىز." msgid "Use This Page" msgstr "بۇ بەتنى ئىشلىتىڭ" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "شەخسىيەت تۈزۈم بېتى تاللىنىدۇ" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "شەخسىيەت تۈزۈم بېتى ئۆزگەرتىلىدۇ" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "ھەر قانداق يېڭى ئۆرنەك ياكى قىستۇرما ئورناتقاندىن كېيىن، شەخسىيەت تۈزۈمىنى " "پات-پات تەكشۈرۈپ تۇرۇشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز. چۈنكى ئۇلار شەخسىيەت " "تۈزىمىڭىزگە يېڭى ئۆزگىرىش ياكى ئۇچۇر قوشۇشنى تەۋسىيە قىلىشى مۇمكىن." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "ئەمما، بۇ مەنبەلەرنى توغرا ئىشلىتىش، شەخسىيەت تۈزۈمى تەلەپ قىلغان ئۇچۇرلارنى " "تەمىنلەش ۋە ئۇلارنىڭ ۋاقىتچانلىقى ۋە توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلىش سىزنىڭ " "مەسئۇلىيىتىڭىزدۇر." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "" "يېڭى بەتتە شەخسىيەت تۈزۈمىڭىزنى قۇرۇشىڭىزغا ياردەم ۋە تەكلىپ ئۇچۇرلىرى بار." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "ئەگەر شەخسىيەت تۈزۈمى بېتىڭىز ئاللىبۇرۇن بار بولسا، تۆۋەندىن ئۇنى تاللاڭ. " "ئەگەر يوق بولسا، بىرنى قۇرۇڭ." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "تور بېكەت ئىگىسى بولۇش سۈپىتىڭىزدە، دۆلەت ئىچى ياكى خەلقئارا شەخسىيەت تۈزۈمى " "قانۇنىغا بو سۇنۇشىڭىز كېرەك بولۇشى مۇمكىن، مەسىلەن، شەخسىيەت تۈزۈمىنى قۇرۇپ " "ئۇنى كۆرسىتىشىڭىز مۇمكىن." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "نۆۋەتتە تاللىغان شەخسىيەت تۈزۈم بېتىڭىز ئەخلەتخانىدا. يېڭى شەخسىيەت تۈزۈم " "بېتىنى قۇرۇڭ ياكى تاللاڭ، ۋە ياكى نۆۋەتتىكى بەتنى ئەسلىگە " "كەلتۈرۈڭ." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "نۆۋەتتە تاللىغان شەخسىيەت تۈزۈم بېتىڭىز مەۋجۇت ئەمەس. يېڭى بىر بەت قۇرۇڭ " "ياكى تاللاڭ." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "شەخسىيەت تۈزۈم بېتى قۇرالمايدۇ." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "شەخسىيەت تۈزۈم بېتى تەڭشەكلىرى ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى. تىزىملىكلىرىڭىزنى يېڭىلاشنى ئۇنۇتماڭ!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكەتتىكى شەخسىيەت تاللانمىلىرىنى باشقۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "نەتىجىسنى پەقەت ئاپتۇر بولغان ئىشلەتكۈچىلار كۈرەلەيدۇ" msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، سىزنىىڭ بۇ ئۇسۇل ئارقىلىق ئىشلەتكۈچنى ئىزدىشىڭىز رۇخسەت قىلىننىدى" msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "قانداخ بۇلۇشىدىن قەتتى نەزەر،يازما تىپىنى كۆرگىلى بۇلدۇ." msgid "Just now" msgstr "باياتىنلا" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML تور بېكەت خەرىتە" msgid "The link you followed has expired." msgstr "سىز ئەگىشىۋاتقان ئۇلىنىشنىڭ ۋاقتى ئۆتتى." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ." msgid "Page trashed." msgstr "بەت ئەخلەتكە تاشلاندى." msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" msgid "Performance" msgstr "ئىقتىدارى" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s بۇنى ئۆزلەشتۈرۈۋاتىدۇ. ئۇنى سىز قولغا ئالامسىز؟" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s بۇنى ئۆزلەشتۈرۈۋاتىدۇ، بىردەم ساقلىسىڭىز ئۆزلەشتۈرۈش نۆۋىتى سىزگە كېلىدۇ. " "ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىڭىز ئاپتوماتىك ساقلاندى." msgid "Method" msgstr "ئۇسۇل" msgid "Just another WordPress site" msgstr "يەنە بىر WordPress تور بېكىتى" msgid "Expiration" msgstr "ئاخىرقى مۇددەت" msgid "Reviews" msgstr "باھالاشلار" msgid "folder" msgstr "ھۆججەت قىسقۇچ" msgid "Custom installation script." msgstr "قاچىلاش قوليازمىسىنى بېكىتىش." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "قىسمى-تور قاچىلاندى." msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "تور قۇرۇۋاتقاندا مۇقىم قىممەت %s كە ئېنىقلىما بېرەلمەيسىز." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "قىسمى=مۇندەرىجە قاچىلاندى." msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "بېكىتىڭىز باش بېتىنىڭ WordPress ئورنىتىش مۇندەرىجىسىدىن باشقا " "يەردە بولۇشىنى ئۈمىد قىلسىڭىز بۇ يەرگە باش بەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%sمۇ بۇ يازمىنى تەھرىرلەۋاتىدۇ." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s مۇ بۇ يازمىنى تەھرىرلەۋاتاتتى، سىز قولىڭىزغا ئالاي دەمسىز ؟ " msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "بىلىنمىگەن" msgid "View posts by %s" msgstr "يازمىلارنى %s بويىچە كۆرۈش" msgid "No description" msgstr "چۈشەندۈرىشى يوق" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "بىرىكمىلەرنى كۆرسىتىشتىن بۇرۇن %s بىلەن تىزىملاش كېرەك." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "ئاپتور: %1$s (IP ئادىرىس: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "تور بېكەت:%1$s (IP ئادرېس:%2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "نېمىلا بولمىسۇن يېڭىلامسىز، ھەتتا تور بېكىتىڭىز بۇزۇلۇپ كەتسىمۇ؟" msgid "Locked" msgstr "قۇلۇپلاندى" msgid "← Go to Categories" msgstr "← كاتىگورىيەلەرگە قايتىش" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلگىنى" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← ئۇلىنىش كاتىگورىيەلەرگە قايتىش" msgid "Active Child Theme" msgstr "بالا باستېما قاچىلاندى." msgid "Active Theme" msgstr "باستېمىنى قوزغىتىش" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "سىز ئىشلەتكەن ئۇسلۇب تىزىملىكلەرنى بىر ئورۇندا كۆرسىتەلەيدۇ. ئىشلەتمەكچى " "بولغان تىزىملىكنى تاللاڭ." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "قاچىلاش ئۈچۈن SFTP كىملىك ئۇچۇرلىرى لازىم بولىدىغان بولغاچقا بۇ يەردىن تېخى " "يېڭى ئۇسلۇب قاچىلىيالمايسىز. ھازىرچە باشقۇرغۇچى ئۇسلۇبى قوشۇپ " "تۇرۇڭ." msgid "Installation failed." msgstr "ئورنىتالمىدى." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، كۈنتەرتىپكە ئېلىنغان ئۆزگەرتىش بولسا ياكى يېڭىدىن ئارگىنال قىلىپ " "ساقلانغان بولسا، يېڭى ئۇسلۇبلارنى ئالدىن كۆرەلمەيسىز. يېڭى ئۇسلۇبلارنى " "كۆرۈپ باقماقچى بولسىڭىز ئاۋال ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ئېلان قىلىڭ ياكى ئېلان " "قىلىنىشىنى ساقلاڭ." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى كەلگۈسىدىكى مەلۇم ۋاقىتتا ئېلان قىلىش ئۈچۈن شۇ ۋاقىتنى " "تەڭشەڭ." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "باش بەت ۋە ماقالە بېتى پەرىقلىق بولىشى كېرەك." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "سىز ھازىر كۆرۈۋاتقاندىن يېڭىراق بىر ئاپتوماتىك ساقلانغىنى بار. ئاپتوماتىك ساقلانغىنى كۆرۈش" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s قولىغا ئالدى ۋە ھازىر ئۆزلەشتۈرۈۋاتىدۇ." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "ئېلان قىلمىغان ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى راستىنلا بىكار قىلامسىز؟" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "بىرەر كاشىلا كۆرۈلگەندەك قىلىدۇ. بىر نەچچە سېكۇنت ساقلاپ قايتا سىناڭ." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "ئېلان قىلىنمىغان ئۆزگىرىشلەرنى ئەسلىگە قايتۇرماق …" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "جانلىق كۆرۈنۈش تەڭشىلىۋاتىدۇ. بۇنىڭغا بىر ئاز ۋاقىت كېتىدۇ." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "يېڭى ئۇسلۇبىڭىز چۈشۈرىلىۋاتىدۇ…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلدى" msgid "Discard changes" msgstr "ئۆزگۈرۈشلەرنى بىكار قىلىش" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "كۆرەكنى ئورتاقلىشىش ئۈچۈن ئۆزگەرتكەنلىرىڭىزنى ساقلاڭ." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "ئۇسلۇبلارنى سۈزۈش (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org ئۇسلۇبى ئىزدەش" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "باشتېمىلار تېپىلمىدى. باشقىچە ئىزدەپ بېقىڭ ياكى %s." msgid "Filter themes" msgstr "ئۇسلۇبلارنى سۈزۈش" msgid "Go to theme sources" msgstr "ئۇسلۇب مەنبەلىرىگە قايتىش" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "قاچىلاندى" msgid "New version available. %s" msgstr "يېڭى نەشرى بار. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "ئۇسلۇبنى قاچىلاش ۋە كۆرۈپ بېقىش: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "ئۇسلۇبنى نەق مەيدان كۆرۈش: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "يېڭى تىزىملىك قۇرۇش" msgid "Create a menu for this location" msgstr "بۇ ئورۇن ئۈچۈن تىزىملىك قۇرۇش" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "بەزى ئۇلانمىلارنى قوشۇشنىڭ پەيتى كەلدى ! “%s” نى چېكىپ، " "بەتلىرىڭىز، تۈرلىرىڭىز ۋە خالىغان ئۇلانمىلىرىڭىزنى تىزىملىككە قوشۇڭ. ’" "d نىڭغا ئوخشىغان جىق نەرسىلەرنى قوشالايسىز." msgid "Customize theme: %s" msgstr "باشتېمىنى خاسلاشتۇرۇش: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "ئۇسلۇب تەپسىلاتلىرى: %s" msgid "Choose file" msgstr "ھۆججەت تاللاش" msgid "Choose image" msgstr "رەسىم تاللاش" msgid "Change audio" msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "\"يېڭى رەسىم قوش\" نى چېكىپ، كومپۇتېرىڭىزدىن يېڭى رەسىم يۈكلەڭ. " "ئۇسلۇبىڭىزئۈچۈن رەسىمنىڭ باش قىسمىنىڭ ئىگىزلىگى %s بولسا ئەڭ مۇۋاپىق. " "رەسىمنى يۈكلەنگەندىن كېبىنمۇ كېسىپ، ئۆزىڭىز مۇۋاپىق كۆرگەن شەكىلگە " "كەلتۈرەلەيسىز. " msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "\"يېڭى رەسىم قوش\" نى چېكىپ، كومپۇتېرىڭىزدىن يېڭى رەسىم يۈكلەڭ. " "ئۇسلۇبىڭىزئۈچۈن رەسىمنىڭ باش قىسمىنىڭ ئىگىزلىگى %s بولسا ئەڭ مۇۋاپىق. " "رەسىمنى يۈكلەنگەندىن كېبىنمۇ كېسىپ، ئۆزىڭىز مۇۋاپىق كۆرگەن شەكىلگە " "كەلتۈرەلەيسىز." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "\"يېڭى رەسىم قوش\" نى چېكىپ، كومپۇتېرىڭىزدىن يېڭى رەسىم يۈكلەڭ. " "ئۇسلۇبىڭىزئۈچۈن رەسىمنىڭ باش قىسمىنىڭ ئىگىزلىگى %s بولسا ئەڭ مۇۋاپىق. " "رەسىمنى يۈكلەنگەندىن كېبىنمۇ، كېسىپ ئۆزىڭىز مۇۋاپىق كۆرگەن شەكىلگە " "كەلتۈرەلەيسىز." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "\"يېڭى رەسىم قوش\" نى چېكىپ، كومپۇتېرىڭىزدىن يېڭى رەسىم يۈكلەڭ. " "ئۇسلۇبىڭىزئۈچۈن رەسىمنىڭ چوڭلۇقى سىزنىڭ سىنىڭىز بىلەن ئوخشاش بولسا ئەڭ " "مۇۋاپىق. رەسىمنى يۈكلەنگەندىن كېبىنمۇ كېسىپ، ئۆزىڭىز مۇۋاپىق كۆرگەن شەكىلگە " "كەلتۈرەلەيسىز." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "ئۇسلۇب ئۆزىنى ئانا ئۇسلۇپ قىپتۇ. %s نىڭ بېشىنى تەكشۈرۈڭ." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "تىزىملىك قۇرۇڭ، ئۇنىڭغا بىر ئورۇن بېكىتىڭ، بەت ۋە تۈرلەر ئۇلىنىشىدەك " "تۈرلەرنى قوشۇڭ. ئۇسلۇبنىڭ كۆپ تىزىملىك رايونى بولسا بىردىن كۆپنى قۇرۇشىڭىز " "مۇمكىن." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "كۆرۈنمە" msgid "Create New Menu" msgstr "يېڭى تىزىملىك قۇرۇش" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "بېكىتىڭىزدە تېخى تىزىملىك يوقتەك قىلىدۇ. قوشامسىز؟ شۇنداق قىلغۇڭىز بولسا " "كۇنۇپكىنى بېسىڭ." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "يېڭى تىزىملىكىڭىزگە ئۇلانما قوشۇش ئۈچۈن «كېيىنكىسى» نى بېسىڭ." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "بارلىق ئورۇنلارنى كۆرۈش" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "ئورۇننى كۆرۈش" msgid "New Menu" msgstr "يېڭى تىزىملىك" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "ئەگەر ئۇسلۇبىڭىزنىڭ قوراللاررايونى بولسا، ئۇ يەرگە تىزىملىكلەرنىمۇ " "قوشالايسىز. قوراللار تاختىسى زىيارەت قىلىڭ ۋە بىر " "\"يولباشلاش تىزىملىگى\" نى يانبالداق ياكى بەت ئايىغىدا كۆرسۈتىلىدىغان " "تىزىملىككە قوشۇڭ." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "ئۇسلۇبىڭىزنى كۆپ تىزىملىك بولسا ئۇلارغا ئېنىقراق ناملارنى بەرسىڭىز " "باشقۇرۇشقا ئاسان بولىدۇ." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "ئۇسلۇبىڭىز %s ئورۇندا تىزىملىكلىرىڭىزنى كۆرسىتەلەيدۇ. " msgstr[1] "ئۇسلۇبىڭىز%s ئورۇنلىرىدا تىزىملىكلىرىڭىزنى كۆرسىتەلەيدۇ. " msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "ئۇسلۇبىڭىز بىرلا ئورۇندا تىزىملىكنى كۆرسىتەلەيدۇ. " msgid "CSS code" msgstr "CSS كودى" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "ئۆزىڭىزنىڭ CSS كودىڭىزنى بۇ يەرگە قوشۇش ئارقىلىق تور بېتىڭزىنىڭ كۆرۈنىشى ۋە " "لاھىيەسىنى خاسلاشتۇرۇڭ." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "يېڭى ئۇسلۇبنى كۆرۈپ باققان ۋاقتىڭىزدا بىرىكمە، تىزىملىك ۋە ئۇسلۇبقا " "ئالاقىدار تاللاشلارنى ئۆزلەشتۈرسىڭىز بولىدۇ." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org ئۇسلۇبلىرى" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "ئۇسلۇب ئىزدەمسىز؟ WordPress.org ئۇسلۇب مۇندەرىجىسىدىن ئۇسلۇب ئىزدەپ بولۇپ، " "قاچىلاش ۋە كۆرۈپ بېقىشنى تاماملىغاندىن كېيىن بۇ يەرنى بېسىپلا " "ئاكتىپلىيالايسىز." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "ئۇسلۇبنىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسىتىش: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "%d ئۇسلۇبلار كۆرسېتلىۋاتىدۇ" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "بۇ ئۇسلۇبنى راستلا ئۆچۈرمەكچىمۇ سىز ؟" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "كۈنتەرتىپلەش" msgid "Preview Link" msgstr "كۆرەك ئۇلىنىشى" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە قانداق ئۆزگىرىشلەر بولىدىغىنى ئالدىن كۆرۈڭ ۋە بۇ ئالدىن " "كۆرۈشلەرنى خاسلاشتۇرغۇچنى ئىشلىتىشىگە بولمايدىغان كىشىلەرگە ھەمبەھىرلەڭ." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s بېكەتنى ئۆزلەشتۈرۈۋاتىدۇ. ئۆزلەشتۈرۈش ئۈچۈن ئۇ ئىش تۈگىگىچە ساقلاپ تۇرۇڭ. " "ئاخىرقى ئۆزگەرتىشلىرىڭىز ئاپتوماتىك ساقلاندى." msgid "Share Preview Link" msgstr "كۆرەك ئۇلىنىشىنى ئورتاقلىشىش" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s بېكەتنى ئۆزلەشتۈرۈۋاتىدۇ. بۇ ئىشنى سىز قولغا ئالامسىز؟" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ ئېلىش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "No changeset found to take over" msgstr "قولغا ئالغۇدەك ئۆزگەرتىش تېپىلمىدى" msgid "Security check failed." msgstr "بىخەتەرلىك تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "ئۇشبۇ %s ئۈنۈمسىز تەڭشەك سەۋەبىدىن ساقلانمىدى. " msgstr[1] "ئۇشبۇ %s ئۈنۈمسىز تەڭشەكلەر سەۋەبىدىن ساقلانمىدى." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "كۈنتەرتىپلەش ئۈچۈن كەلگۈسى چېسلا تاللىشىڭىز كېرەك." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "ئالدىنقى ئۆزگەرتىشلەر ئاللىبۇرۇن ئېلان قىلىنىپ بولدى. نۆۋەتتىكى " "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى قايتا ساقلاڭ." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "ئۆزگىرىشلەر باشقىلار تەرىپىدىن تەھرىرلەندى." msgid "View User" msgstr "ئىشلەتكۈچىنى كۆرۈش" msgid "Install & Preview" msgstr "قاچىلاش ۋە كۆرۈپ بېقىش" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "%2$s نى ئىشلىتىش ئۈچۈن %1$s نى بىۋاستىلا ئىچىگە قوشقاندەك قىلىسىز. بۇ بەك " "خاتا بوپتۇ. بۇنىڭ ئورنىغا %2$s نى چاقىرىشنى %3$s ھەركىتىگە ئىلىندىرىپ قويۇڭ. " msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s نىسبىتى )" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلگىنى" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "كۈنتەرتىپلەش" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "يۈكلىنىۋاتىدۇ: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "خاسلاستۇرۇلغان ئارگىنال" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "بۇ ئارگىنال سىزنىڭ ئېلان قىلىنمىغان خاسلاشتۇرما " "ئۆزگەرتسلەرىڭىزدىن كەلگەن. تەھرىرلىسىڭىز بولىدۇ، ئەمما ھازىرچە ئېلان " "قىلىشنىڭ ھاجىتى يوق. ئۇ ئۇلار نىڭ ئۆزگىرىشى بىلەن ئۇ ئاپتۇماتىك ئېلان " "قىلىنغۇسى." msgid "Activate & Publish" msgstr "ئاكتىپلاش & ئېلان قىلىش" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "بۇ ئۆزگەرتمە توپلىمىنى ئەمدى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "كۈنتەرتىپكە قويۇلغان ئۆزگەرتىشلەر ئېلان قىلىندى" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "كود تەھرىرلىگەندە سىتاكىس چېلىقارلىغىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ تۇرۇش" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "سىنتاكىسىنى چېلىقارلىق قىلىش" msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "WordPress ھازىر يېڭىلاش مۇلازىمەتلىرى گە ئۇقتۇرۇش " "قىلالماۋاتىدۇ، چۈنكى\n" "بېكىتىڭىزنىڭ كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى دە مەسىلە بار." msgid "Your homepage displays" msgstr "باش بېتىڭىزنىڭ كۆرۈنىشى" msgid "Homepage: %s" msgstr "باش بەت: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام،\n" "\n" "###SITENAME### نىڭ باشقۇرغۇچى تورخەت ئادرېسىنى ئۆزگەردى.\n" "\n" "باشقۇرغۇچىنىڭ يېڭى تورخەت ئادرېسى ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "بۇ تورخەت بۇرۇنقى ئادرېس ###OLD_EMAIL### قا يوللاندى.\n" "\n" "ئامانلىق تىلەپ،\n" " ###SITENAME### دىكى بارلىق خادىملار\n" " ###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سالام،\n" "\n" " ###SITENAME### دىكى باشقۇرغىچى ئېلخىەت ئادرېسىنىڭ ئۆزگەرتىلگىنىنى سەمىڭىزگە " "سالماقچىمىز.\n" "\n" "يېڭى ئېلخەت ئادرېسى ###NEW_EMAIL### دۇر.\n" "\n" "بۇ خېتىمىز كونا ئېلخەت ئادرېسى ###OLD_EMAIL### غا ئەۋەتىلدى.\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن\n" "###SITENAME### دىكى ھەممەيلەندىن.\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "قاچىلاش بولىقى چۈشۈرىلىۋاتىدۇ، چۈشۈرۈش يېرى: %s…" msgid "Theme installation failed." msgstr "باستېما قاچىلاش مۇۋەپپىيەتسىز." msgid "Plugin installation failed." msgstr "قىتۇرما قاچىلاش مۇۋەپپىقىيەتسىز." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "تەرجىمە چۈشۈرىلىۋاتىدۇ، چۈشۈرۈش يېرى: %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "يېڭىلانمىلار يۈكلىنىۋاتىدۇ، مەنزىل: %s…؛" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "بىز شەخسىيەت ۋە ئاشكارىلاش ئىشلىرىغا قەتئىي سەل قارىمايمىز. قانداق " "ئۇچۇرلارنى يىغىدىغىنىمىز ۋە ئۇلارنى قانداق ئىشلىتىدىغانلىقىمىز توغرىسىدىكى " "ئۇچۇرلارنى بىلمەكچى بولسىڭىز شەخسىيەت تۈزۈمىمىز نى " "زىيارەت قىلىڭ." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "بۇ مەلۇماتلارWordPress نى ئومۇمىي جەھەتتىن كۈچەيتىشكە ئىشلىتىلىدۇ. " "يېڭىلانمىلارنى ئاپتۇماتىك ئىزدەپ تېپىپ قاچىلاپ تور بېكىتىنى قوغداشمۇ بۇنىڭ " "ئىچىدە. ئۇ ئوخشاشلا WordPress.org ئىستاتىسكا بېتى دە " "كۆرسىتىلگەندەك ئىستاتىسكا ھېساپلىمىلىرى ئۈچۈنمۇ ئىشلىتىلىدۇ. " msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "WordPress بىلەن ياسالغان تور بېكىتىڭىز WordPress.org غا سىز ئىشلىتىۋاتقان " "WordPress نەشرى، ئورناتقان قىستۇرما ۋە ئۆرنەك تىزىمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان " "ئۇچۇرلارنى پات-پات يوللىشى مۇمكىن، ئەمما يوللىغان ئۇچۇرلار بۇلار بىلەنلا " "چەكلەنمەيدۇ." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "بۇ تىزىملىك بۇ يەردە كۆرۈنىدۇ. ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز باشقا ئورۇننى تاللاڭ." msgid "You are browsing %s" msgstr "سىز زىيارەت قىلىۋاتىسىز %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(بىرىكمە%3$s تىزىملىكىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز ‏‏بۇ " "باسقۇچنى ئۆتكۈزۈۋېتىڭ)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "سىز بۇ تىزىملىكنىڭ قەيەردە كۆرۈنىشىنى خالايسىز؟" msgid "Meridian" msgstr "مېردىيان" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىلەر دەرىجىسىنى ئىشلىتىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. ئۇنىڭ ئورنىغا " "ئىقتىدارلىرىنى ئىشلىتىڭ." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "كۆرگەزمىخانا تەھرىرلەش" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "رەسىملەر قوشۇش" msgid "No images selected" msgstr "رەسىم تاللانمىدى" msgid "Displays an image gallery." msgstr "رەسىملەر توپلىمىنى كۆرسىتىش." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن HTML بىرىكمىسى" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "ئېكران ئوقۇغۇچ ئىشلەتكۈچىلىرى: forms ھالىتىدە Esc كۇنۇپكىسىنى ئىككى قېتىم " "بېسىشقا توغرا كېلىشى مۇمكىن." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "بۇ رايوندىن چىقىپ كېتىش ئۈچۈن Esc كۇنۇپكىسىنى، ئاندىن Tab نى بېسىڭ." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "تەھرىرلەش رايونىدا Tab كۇنۇپكىسى tab ھەرپىنى كىرگۈزىدۇ." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "تەھرىرلەش رايونى كود گىراماتىكىسىنى ئاپتۇماتىك يارقىنلاشتۇرىدۇ. بۇنى " "ئۆزىڭىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئارخىپى %3$s نى ئېچىپ " "چەكلىۋېتىپ، ئاددىي تېكىست كۆرۈنىشىدە ئىشلىتەلەيسىز. " msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "كۇنۇپكا بىلەن يۆتكەلگەندە:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "بىرىكمە رايونىڭىزغا خالىغان HTML كود قوشۇش ئۈچۈن «ئۆزلەشتۈرمە HTML " "بىرىكمىسى» نى ئىشلىتىڭ." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "%d خاتالىق كۆرۈلدى، ساقلاشتىن بۇرۇن تۈزىتىش كېرەك." msgstr[1] "%d خاتالىق كۆرۈلدى، ساقلاشتىن بۇرۇن ئۇلارنى تۈزىتىش كېرەك." msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Scrape ئاچقۇچىنى تەكشۈرەلمىدى. قايتا سىناڭ." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "ئۆزگەرتىشلەر مۇۋەپپىقىيەتلىك تازىلاندى." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "ئۆزگەرتمىلەر تازلىنىپ بولدى." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "ھېچقانداق ئۆزگەرتمە ساقلانمىغانلىقى ئۈچۈن تازىلايدىغان نەرسە يوق. " msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "تەكشۈرۈش مەسىلىسى كۆرۈلدى. قايتا سىناڭ. " msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "تېز ئېلان قىلىشنى ئشلەتكىلى بولمىدى. تور بېكىتى باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن " "ئالاقىلىشىڭ." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "«بۇنى بېسىڭ» قىستۇرمىسى لازىم." msgid "Installation Required" msgstr "قاچىلاش تەلەپ قىلىندى" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "تېز ئېلان قىلىش قاچىلانمىغان. بۇباش بېكەت نى بېسىپ تېز " "ئېلان قىلىشنى قاچىلىۋېلىڭ." msgid "Activate Press This" msgstr "تېز ئېلان قىلىشنى قوزغۇتۇش" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "قىستۇرمىنى قوزغىتىش ۋە تېز ئېلان قىلىشقا قايتىش" msgid "Live Broadcast" msgstr "نەق مەيدان ئاڭلىتىش" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "ئىشلىتىۋاتقان تور كۆرگۈچىڭىزدە فلەش قويغۇچ قوزغىتىلمىغان ياكى قاچىلانمىغان. " "فلەش قويغۇچ قىستۇرمىسىنى قوزغۇتۇڭ ياكى https://get.adobe.com/flashplayer/ " "دىن ئەڭ يېڭى نەشرىنى چۈشۈرۈڭ. " msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "يانبالداق ئۈچۈن يېتەكلەش تىزىملىكى قوشۇش" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s بوش قالمايدۇ." msgid "no title" msgstr "تىمىسىز" msgid "Automatic Updates" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاش" msgid "Did you know?" msgstr "بىلەمسىز ؟" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "ئىشلەتكۈچىنى بۇ تور بەتكە قوشۇشقا بولمايدۇ." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "قوللانغۇچى قۇرۇلۇپتۇ، ئەمما تور بېكىتىگە قوشماپسىز." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى بۇ تور بېكىتىگە قوشقىلى بولمىدى." msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "ھېچقانداق يازما تېپىلمىدى. باشقىچە ئىزدەپ باقامسىز؟" msgid "Edit %s" msgstr "%s نى تەھرىرلەش" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "كۆرۈنۈشلۈك تەھرىرلىگۈچكە چاپلىغانلىرىڭىزنىڭ ئارىسىدا HTML كودى باردەك " "قىلىدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا كودىڭىزنى تېكىست بەتچۈكنى ئېچىپ چاپلىيالايسىز. " "بۇنىڭدىن باشقا خاس HTML قوراللىرىنىمۇ ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "تېخى ھازىرلا HTML نى چاپلىغانمىتىڭىز؟" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "بۇ يەردە بىر HTML خاسلاشتۇرغۇچ قورالى بارلىغىنى بىلەمتىڭىز؟ بۇ ئېكراندىكى " "قوراللار تىزىملىكىدىن ئۇنى تاپالايسىز. قېنى تور بېكىتىڭىزگە خالىغان كود " "قوشۇش ئۈچۈن ئۇنى سىناپ كۆرۈڭ." msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "بۇ يەردە بىر HTML خاسلاشتۇرغۇچ قورالى بارلىغىنى بىلەمتىڭىز؟ قورال قوشۇشنى بېسىپ «HTML» نى ئىزدەتسىڭىز ئۇنى " "تاپالايسىز. قېنى تور بېكىتىڭىزگە خالىغان كود قوشۇپ سىناپ كۆرۈڭ." msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "بۇ بىرىكمىدىكى بەزى كودلار «ئۆزلەشتۈرمە HTML بىرىكمىسى» دە ياخشىراق ئىشلىشى " "مۇمكىن. تېخى ئۇنى ئىشلىتىپ باقمىغان بولسىڭىز سىناپ باقامسىز؟" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "يېڭى ئۆزلەشتۈرۈلگەن HTML بىرىكمە" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "بۇ بىرىكمە «ئۆزلەشتۈرمە HTML بىرىكمىسى» دە ياخشىراق ئىشلەيدىغان كودلارنى ئۆز " "ئىچىگە ئالغان بولۇشى مۇمكىن. ئۇ بىرىكمىنى سىناپ باقسىڭىز قانداق؟" msgid "Arbitrary text." msgstr "خالىغان تېكىست." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "بەزى HTML كودلىرى چەكلەنگەن، ئۇلار:" msgid "Custom HTML" msgstr "ئۆزلەشتۈرمە HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "خالىغان HTML كودى." msgid "Go to %s" msgstr "%s غا يۆتكەل" msgid "Show tag counts" msgstr "بەلگە سانىنى كۆرسىتىش" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s ئەسلى سىن ھۆججىتىنىڭ URL ئادرېسى" msgid "Video Widget" msgstr "سىن بىرىكمىسى" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "سىن بىرىكمىسى (%d)" msgstr[1] "سىن بىرىكمىلىرى (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "ڧىلىم تەھرىرلەش" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "ڧىلىمنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "ڧىلىم قوشۇش" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "مىدىيا ئامبىرى ياكى YouTube، Vimeo ۋە ياكى باشقا تەمىنلىگۈچىلەردىن سىن " "قويۇش. " msgid "Title for the widget" msgstr "قورالنىڭ تېمىسى" msgid "URL to the media file" msgstr "مېدىئا ھۆججىتىنىڭ URL سى" msgid "Attachment post ID" msgstr "قوشۇمچىنىڭ يازما ID سى" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "ھۆججەت شەكلى خاتادەك قىلىدۇ. مۇۋاپىق ھۆججەتكە ئۇلاڭ." msgid "Media Widget" msgstr "مېدىيا بىرىكمىسى" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "مېدىيا بىرىكمىسى (%d)" msgstr[1] "مېدىيا بىرىكمىلىرى (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "قورالغا قوشۇش" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "مېدىئا تەھرىرلەش" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "مېدىيا ئالماشتۇرۇش" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "مېدىيا قوشۇش" msgid "No media selected" msgstr "مېدىيا تاللانمىدى" msgid "A media item." msgstr "بىر مېدىيا ھۆججىتى. " msgid "Image Widget" msgstr "رەسىم بىرىكمىسى" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "رەسىم بىرىكمىسى (%d)" msgstr[1] "رەسىملەر بىرىكمىسى (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "رەسىم تەھرىرلەش" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "رەسىمنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "رەسىم قوشۇش" msgid "Displays an image." msgstr "رەسىم كۆرسىتىش." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "نامەلۇم خاتالىق تۈپەيلىدىن مېدىيانى كۆرگىلى بولمىدى." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s ئەسلى ئاۋاز ھۆججىتىنىڭ URL ئادرېسى" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "ھۆججەت شەكلى خاتادەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا ئاۋاز ھۆججىتى ئۇلاڭ." msgid "Audio Widget" msgstr "ئۈن بىرىكمىسى" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "ئۈن بىرىكمىسى (%d)" msgstr[1] "ئۈن بىرىكمىلىرى (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ئۈن تەھرىرلەش " msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "ئۈن ئالماشتۇرۇش" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "ئۈن-سىن قوشۇش" msgid "No audio selected" msgstr "ئۈن ھۆججىتى تاللانمىدى" msgid "Displays an audio player." msgstr "ئۈن قويغۇنى كۆرسىتىش" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s ھازىر قاچىلاش" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s نى ھازىر يېڭىلاش" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s چوقۇم %2$d دىن كىچىڭ ياكى تەڭ بولۇشى كېرەك" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s چوقۇم %2$d دىن كىچىڭ بولۇشى كېرەك" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s بولسا %2$d دىن چوڭ ياكى تەڭ بولىشى كېرەك" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s چوقۇم %2$d دىن چوڭ بولۇشى كېرەك" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "نەتىجە توپىنى بىر ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ بەلگىلىك باشقا نامغا ئىگە " "ئىشلەتكۈچىلەرگە چەكلەش." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "نەتىجە توپىنى بىر ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ باشقا نامى بار ئاتالغۇلارغا چەكلەش." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "يازما تىپى قوللايدىغان بارلىق ئىقتىدارلار." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "تەلەپ قىلىنغان بەت نومۇرى بار بەتلەر سانىدىن چوڭ." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "ئىنكاسنىڭ ئانا تېمىسى ئۈچۈن پارول. (ئەگەر تېما پارول ئارقىلىق قوغدالغان " "بولسا)" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىمنى ئېلىۋېتىش" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىمنى ئېلىۋېتىش" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "" "%1$s نىڭ ۋاقتى ئۆتتى. ئۇنىڭ ئورنىغا %2$s دىن كېلىدىغان قايتلانما ئىشلىتىلدى." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "بۇلارنى تور بېكىتىڭىزدىن مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىش ئالدىدا تۇرىسىز.\n" "ئۆچۈرۈلسە قەتئىي قايتۇرالمايسىز.\n" "«بىكار قىلىش» نى بېسىپ توختىتىڭ، ياكى «ماقۇل» نى بېسىپ ئۆچۈرۈڭ." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان رەسىم چوڭ-كىچىكلىكى %1$s دە %2$s پىكسېل." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "بۇنى تور بېكىتىڭىزدىن مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىش ئالدىدا تۇرىسىز. ئۆچۈرۈلسە قەتئىي " "قايتۇرالمايسىز. «بىكار قىلىش» نى بېسىپ توختىتىڭ، ياكى «ماقۇل» نى بېسىپ " "ئۆچۈرۈڭ." msgid "(no author)" msgstr "ئاپتۇر يوق" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇنىڭغا ئىنكاس يېزىشقا بولمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "كەچۈرۈڭ، ۋاكالەتچى ئىشلەتكەن oEmbed ئىلتىماسى يوللاش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "ئىجازەتسىز تەمىنلىگۈچىلەر ئۈچۈن oEmbed ئىلتىماس تەلەپ قىلامدۇ-يوق." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "قاپلىنىدىغان رامكا ئېگىزلىكىنىڭ ئەڭ چوڭ پىكسېل قىممىتى" msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "قاپلىنىدىغان رامكا كەڭلىكىنىڭ ئەڭ چوڭ پىكسېل قىممىتى" msgid "The oEmbed format to use." msgstr "ئىشلىتىدىغان oEmbed فورمات" msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "oEmbed ئۇچۇرلىرى يىغىلىدىغان مەنبەنىڭ URL ئادرېسى." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "ئۆزلەشتۈرگۈچنى ئىشلىتىپ شۇ بەتتىكى بىرىكمىلەرنى كۆرۈش ۋە تەھرىرلەش جەريانىدا " "بېكىتىڭىزدىكى باشقا بەتلەرگە يۆتكەلسىڭىز بولىدۇ." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "ئۇسلۇبىڭىزدا %s بىرىكمە رايون بار، ئەمما بۇ ئالاھىدە بەت ئۇنى كۆرسىتەلمەيدۇ." msgstr[1] "" "ئۇسلۇبىڭىزدا %s بىرىكمە رايون بار، ئەمما بۇ ئالاھىدە بەت ئۇلارنى " "كۆرسىتەلمەيدۇ." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "ئۇسلۇبىڭىزدا بىر بىرىكمە رايون بار، ئەمما بۇ ئالاھىدە بەت ئۇنى كۆرسىتەلمەيدۇ" msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "ئۇسلۇبىڭىزدا يەنە %s بىرىكمە رايون بار، ئەمما بۇ ئالاھىدە بەت ئۇنى " "كۆرسىتەلمەيدۇ." msgstr[1] "" "ئۇسلۇبىڭىزدا يەنە %s بىرىكمە رايون بار، ئەمما بۇ ئالاھىدە بەت ئۇلارنى " "كۆرسىتەلمەيدۇ." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "ئۇسلۇبىڭىزنىڭ يەنە بىر باشقا بىرىكمە رايونى بار، ئەمما بۇ ئالاھىدە بەت ئۇنى " "كۆرسىتەلمەيدۇ." msgid "Edit widget: %s" msgstr "كىۋىك قوراللارنى تەھرىرلەش: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "ئەڭ يېقىنقى ئورگىناللىرىڭىز" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "قاتلام قۇرۇش ئۈچۈن بىرئانا ئاتالغۇبەلگىلەڭ، مەسىلەن تارىلىق ساز دۇتارۋە " "تەمبۇرنىڭ ئانا ئاتالغۇسى بولالايدۇ. " msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "ئەتراپىڭىزدا بۇ پەيتتە ئورۇنلاشتۇرۇلغان ھىچقانداق پائالىيەت يوق. بىرەر پائالىيەت? ئورۇنلاشتۇرغىڭىز بارمۇ ؟" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "بۇ پەيتتە %1$s ئەتراپىدا ئورۇنلاشتۇرۇلغان ھىچقانداق پائالىيەت يوق. بىرەر پائالىيەت? ئورۇنلاشتۇرغىڭىز بارمۇ ؟" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "%s نىڭ ئورنىنى تاپالمىدى. باشقا يېقىنراق شەھەرنى سىناڭ. مەسىلەن: جانبازنى " "بىۋاسىتە ئىزدىمەي پەيزاۋات، قەشقەر دېگەندەك يېزىپ بېقىڭ." msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى. قايتا سىناڭ." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "يېقىندا %s ئەتراپىدا ئۆتكۈزۈلمەكچى بولغان پائالىيەتكە قاتنىشىڭ." msgid "Cincinnati" msgstr "ئۈرۈنچى" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress پائالىيەتلىرى ۋە خەۋەرلەر" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "ئىناۋەتسىزAPI قايتۇرما كودې (%d)" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Date/time" msgstr "چىسلا/ۋاقىت" msgid "Insert/edit media" msgstr "مېدىيا قوشۇش\\تەھرىرلەش" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "كود ئۈلگىسىنى قوشۇش\\تەھرىرلەش" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "كىملىك ھەرپ بىلەن باشلىنىشى ۋە ئۇنىڭغا ھەرپلەر، رەقەملەر، سىزىقلار، " "چېكىتلەر، قوش چېكىتلەر ياكى ئاستى سىزىقلار ئەگەشكەن بولۇشى كېرەك." msgid "Filter by" msgstr "سۈزگۈچى" msgid "Next theme" msgstr "كېيىنكى ئۆرنەك" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "XML تور بېكەت خەرىتە ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ." msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ ئىلەتكۈچىنى ئۆچۈرىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىلەرنى ئۆچۈرۈشىڭىشىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "بۇ يازما ئۈچۈن مۇناسىۋەتلىك ئۇلانمىدىن بىر ئىشارەت ئالدۇق." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئەزا ئۈچۈن يېنىپ كۆرۈش ئېتىۋېتىلگەن." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS خاتالىقى :" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "بۇ باس بەت سەھىپىسىنىڭ بىر ماسالى. باش بەتتىن باشقا خالىغان بىر بەت باش بەت " "سەھىپىسى بولالايدۇ. ئەڭ يېڭى بلوگ يازمىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدىغان بەتمۇ بۇنىڭ " "ئىچىدە." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "بۇنىڭ ئىشقا كىرىشتۈرۈش ئۈچۈن بىر ID لازىم." msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "بلوگ" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "خەۋەر" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "بۇ بەت ئاددرېس ۋە تېلىفون نۇمۇرىغا ئوخشاش ئاددى ئالاقە ئۇچۇرلىرىنى ئۆز " "ئىچىگە ئالىدۇ. خالىسىڭز قىستۇرمىلارنى ئىشلىتىپ بىر ئالاقە جەدۋىلى قوشۇشنى " "ئويلۈشۈپ باقسىڭىزمۇ بولىدۇ. " msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "باشبەت بۆلىكى" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "ئالاقىلىشىش" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "بەلكى سىز ئۆزىڭىز ۋە ئەسەرلىرىڭىزنى بۇ يەردە تونۇشتۇرماقچى بولغان " "سەنئەتكاردۇرسىز ۋە ياكى تىجارەت مەقسىدىڭىزنى چۈشەندۈرمەكچى بولغان " "سودىگەردۇرسىز." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "ھەققىدە" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "بېكىتىڭىزگە مەرھەمەت! بۇ باش بېتىڭىز، بېكىتىڭىزگە تۇنجى كەلگەنلەرنىڭ " "كۆپىنچىسى بۇ بەتنى كۆرىدۇ." msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "ياردەم" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "ئىزدەش" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "يېقىنقى باھالار" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "باشبەت" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "ئارخىپلار" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "كالېندار" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "سەھىپىلەر" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "بۇ يەر ئوزىڭىزنى ۋە بېكىتىڭىزنى تونۇشتۇرۇدىغان ياكى ئېتىراپ قىلىش " "ئۇچۇرلىرىنى يازىدىغان ئەڭ مۇۋاپىق جاي." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "بۇ بېكەت ھەققىدە" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "شەنبە ۋە يەكشەنبە: 11:00 چ ب - 3:00 چ ك" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "دۈشەنبە—جۈمە: 9:00AM–5:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "سائەتلەر" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "ئۈرۈمچى. 83001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "ئەخمەتجان كوچىسى 1.نومۇر" msgid "Video is playing." msgstr "ڧىلىم قويۇلىۋاتىدۇ ." msgid "Video is paused." msgstr "ڧىلىم ۋاقىتلىق توختىتىلدى ." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "ئادرېس" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "بىزنى تېپىش" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "كونتروللارنى كۆرسىتىش" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "ئىناۋەتسىز JSONP قايتۇرما فۇنكىسىيە." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "بۇندىن كېيىن REST API'نى تولۇق توختاتقىلى بولمايدۇ، ئۇنىڭ ئورنىغا %s " "سۈزگۈچى بىلەن API غا كىرىشنى تەقىپ قىلالايسىز." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "ئەۋەتىلگەن JSON گەۋدىسى ئىناۋەتسىز." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s ئالدىدا (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "ئىناۋەتسىز بەت قېلىپى." msgid "Post Attributes" msgstr "يازمىنىڭ خۇسۇسىيەتلىرى" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "ئەخلەتتە ئۆزگەرتىش يوق." msgid "No changesets found." msgstr "ئۆزگىرىشلەر توپى تېپىلمىدى." msgid "Search Changesets" msgstr "ئۆزگىرىشلەر توپلىمىنى ئىزدەش" msgid "All Changesets" msgstr "بارلىق ئۆزگىرىش توپلاملىرى" msgid "Edit Changeset" msgstr "ئۆزگىرىش توپلىمىنى تەھرىرلەش" msgid "New Changeset" msgstr "يېڭى ئۆزگىرىش توپلىمى" msgid "Add New Changeset" msgstr "يېڭى ئۆزگىرىش توپلىمى قوشۇش" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "ئۆزگىرىش توپلىمى" msgid "Attachment Attributes" msgstr "قوشۇلما ھۆججەتنىڭ ئالاھىدىلىگى" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "باشقا بلوگلارنىڭ يېڭى ماقالىلارغا ئۇلانما (قايتۇرما ئىنكاس ۋە قايتۇرما " "ئىزلەش) ئۇقتۇرۇشلىرىنى قۇرۇشىغا رۇخسەت قىلىش." msgid "Default post category." msgstr "ئەستىكى يازما كاتېگورىيىسى" msgid "Site tagline." msgstr "بېكەت شۇئارى" msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] ئاكتىپلاش %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] ئاكتىپلاش %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "ھۆججەت كۆرۈپ بېقىش" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" msgid "Username or Email Address" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىسمى ياكى ئېلخەت ئادرېسى" msgid "Click to edit this element." msgstr "بىر چېكىپ بۇ ئېلىمېنتنى تەھرىرلەش" msgid "Click to edit the site title." msgstr "بىر چېكىپ بۇ تور بېكىتىنى تەھرىرلەش" msgid "Click to edit this widget." msgstr "بىر چېكىپ بۇ قورالنى تەھرىرلەش" msgid "Click to edit this menu." msgstr "بىر چېكىپ بۇ تىزىملىكنى تەھرىرلەش" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "باھا ئاپتورىنىڭ نامى ۋە ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى تولدۇرۇلۇشى كېرەك" msgid "Comment is required." msgstr "باھا لازىم." msgid "Invalid role." msgstr "ئىناۋەتسىز رول." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ باھانى تەھرىرلەشكە بولمايدۇ." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "كەچۈرۈڭ، تېرمىنىڭىز قۇرۇلاللمىدى." msgid "No widgets found." msgstr "قوراللار تېپىلمىدى" msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "تېپىلغان قوراللارنىڭ سانى: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "ئىناۋەتلىك YouTube ئۇلىنىشى كىرگۈزۈڭ." msgid "Empty title." msgstr "بوش تېما" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s يېڭىدىن قۇرىلالمىدى: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "پەقەت %1$s ۋە %2$s ھۆججەتلەرىلا باشلىق ۋىدېئوسى بولالايدۇ. ھۆججەت " "فورماتىڭىزنى ئۆزگەرتىپ سىناپ بېقىڭ. ياكى بولمىسا ۋىدېئورىڭىزنى YouTube " "يوللاڭ ۋە ئاستىدىكى تاللاش ئارقىلىق ئۇنى باغلاڭ. " msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "بۇ ۋىدېئو ھۆجقىتى باشلىق ۈىدېئوسى ئۈچۈن بەك چوڭ.8MB دىن قىسقاراق ۋئدېئولارنى " "سىناپ بېقىڭ. ياكى بولمىسا پرىسلاش سەپلىمىلىرىنى ياخشى تەڭشەپ كىچىكلەتكەندىن " "كېيىن قايتا يوللاڭ. ئۇنىڭدىن باشقا YouTube ' قا يوللاپ ئاستىدىكى تاللاش " "ئارقىلىقمۇ باغلىسىڭىز بولىدۇ. " msgid "Learn more about CSS" msgstr "CSS توغرۇلۇق تېخىمۇ كۆپ بىلىملەر" msgid "Additional CSS" msgstr "قوشۇمچە CSS" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "ياكى بىر YouTube ئۇلانمىسىنى كىرگۈزۈڭ" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "خاسلاشتۇرۇش" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "تەكرارلاش" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "ئەستىكىسى" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "ھازىرقىسى" msgid "Change video" msgstr "سىن ئۆزگەرتىش" msgid "No video selected" msgstr "سىن تاللانمىدى" msgid "Header Video" msgstr "تېما سىنى" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "سىننى %1$s فورماتتا يۈكلەڭ ۋە ياخشى نەتىجىلىك بولۇشى ئۈچۈن ئۇنىڭ چوڭلىقىنى " "كىچىكلىتىڭ. تەۋسىيە قىلىنغان ئۇسلۇبنىڭ ئېگىزلىكى %2$s پىكسېل." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "سىننى %1$s فورماتتا يۈكلەڭ ۋە ياخشى نەتىجىلىك بولۇشى ئۈچۈن ئۇنىڭ چوڭلىقىنى " "كىچىكلىتىڭ. تەۋسىيە قىلىنغان ئۇسلۇبنىڭ كەڭلىكى %2$s پىكسېل." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "سىننى %1$s فورماتتا يۈكلەڭ ۋە ياخشى نەتىجىلىك بولۇشى ئۈچۈن ئۇنىڭ چوڭلىقىنى " "كىچىكلىتىڭ. تەۋسىيە قىلىنغان ئۇسلۇبنىڭ ئۇزۇن ـ قىسقىلىقى %2$s پىكسېل." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "بۇ ئۇسلۇب بۇ بەتتە سىن بېشى ئۇچۇرلىرىنى قوللىمايدۇ. سىن بېشى ئۇچۇرلىرىنى " "قوللايدىغان باشقا بەتكە ياكى باش بەتكە يۆتكىلىڭ." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "سىن قوشسىڭىز سىن قويۇلغۇچە ئورنىدا بۇ رەسىم كۆرۈنىدۇ." msgid "Header Media" msgstr "مېدىئا باشلىقى" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "ئىقتىدار چەكلىمىسى تۈپەيلىدىن تەڭشەكنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "سەپلىمە مەۋجۇت ئەمەس ياكى تونىيالمىدۇق" msgid "This form is not live-previewable." msgstr "بۇ جەدۋەلنى نەق مەيدان كۆرەلمەيسىز." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئالدىن نەق مەيدان كۆرەلمەيسىز." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "مەۋجۇت بولمىغان ئۆزگىرىش توپلىمى UUID." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "ئىناۋەتسىز ئۆزگىرىش توپلىمى UUID" msgid "New page title…" msgstr "يېڭى بەت تېمىسى …" msgid "New page title" msgstr "يېڭى بەتنىڭ تېمىسى" msgid "Howdy, %s" msgstr "ىاقداق ئەھۋالىڭىز، %s " msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشكە رۇخسەت " "قىلىنمىغان." msgid "New version available." msgstr "يېڭى نەشرى باركەن." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "ئورنىنى كۆرسىتىش" msgid "Collapse Main menu" msgstr "ئاساسىي تىزىملىكنى يىغىش" msgid "Current Background Image" msgstr "نۆۋەتتىكى تەگلىك رەسىمى" msgid "Current Header Image" msgstr "نۆۋەتتىكى باشلىق رەسىمى" msgid "%s Sites" msgstr "%s تور بېكەتلىرى" msgid "Invalid date." msgstr "ئىناۋەتسىز چېسلا." msgid "Set status" msgstr "ھالىتىنى بەلگىلەش" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s”قۇلۇپلىنىپ قالدى" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىغا قوشۇلما قوشۇشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Search media items..." msgstr "مېدىئا ھۆججەتلىرىنىڭ ئارىسدىن ئىزدەش" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "كونتروللارنى يوشۇرۇش" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "كونتروللارنى يوشۇرۇش" msgid "Customize New Changes" msgstr "يېڭى ئۆزگىرىشلەرنى خاشلاشتۇرۇش" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "سېرىما تاياق" msgid "Scroll with Page" msgstr "سىيرىلما بالداقلىق بەت" msgid "Fill Screen" msgstr "تولۇق ئېكران" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "تەكرارلاش" msgid "Fit to Screen" msgstr "ئېكراننى تولدۇرۇش" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "ئەسلىدىكى" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نىڭ ئۆزلەشتۈرگەن بۆلىكىنى تەھرىرلاش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "نەتىجە توپىنى ئەڭ ئازبىربەلگىلەنگەن رولغا ماس كېلىدىغان ئىشلەتكۈچىلەر بىلەن " "چەكلەش. Csv تىزىمى ياكى يالغۇز روللارنى قوبۇل قىلىدۇ. " msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ باش سۈرەت ئۇلانمىسى." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىگە تەقسىملەنگەن روللار." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "ئابونتقا ئارتۇق ئىقتىدار قوشۇلدى." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىگە تەقسىملەنگەن بارلىق ئىقتىدارلىرى." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "ئىشلەتكۈچى پارولى (ھەرگىز بۇ يەرگە يېزىلمايدۇ)." msgid "The nickname for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تور نامى." msgid "Locale for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تۇرغان جايى." msgid "Registration date for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملاتقان كۈن." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن ھەرپ - رەقەمدىن تۈزۈلگەن بىر كىملىك." msgid "Author URL of the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاپتورلۇق ئۇلانمىسى." msgid "Description of the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى توغرىسىدا." msgid "URL of the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ URL ئادىرسى." msgid "Last name for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى فامىلىسى" msgid "The email address for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تورخەت ئادرېسى." msgid "First name for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىسمى" msgid "Display name for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىنى كۆرسىتىش." msgid "Login name for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىملىتىپ كىرىش نامى." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "ئىمدا «%s» ھەرپ بولسا بولمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىگە بۇ رولنى بېرىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "پارول قۇرۇق بولسا بولمايدۇ." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشكە بولمايدۇ." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر ئەخلەتلەشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرۈش ئۈچۈن '%s' قىلىڭ." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "قايتا تەقسىملەيدىغان ئىشلەتكۈچى كىملىكى ئىناۋەتسىز." msgid "Error creating new user." msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Invalid slug." msgstr "ئىناۋەتسىز چىغىر." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ رولىنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمىغان" msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىلەرنى بۇ پارامېتىر بىلەن رەتلىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Cannot create existing user." msgstr "بار ئىشلەتكۈچىنى قۇرالمايمىز." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى ئىشلەتكۈچىلەر قۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىلەرنى كۆرەلمەيسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىلەرنى بۇ رول بىلەن سۈزۈشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "" "ئۆچۈرۈلگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ يازمىلىرىنى ۋە ئۇلىنىشىنى بۇ ئىشلەتكۈچىگە تەقسىملەش." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "ئىشلەتكۈچى پارامېتىرلىرى ئىناۋەتسىز." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچى." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىلەر ئەخلەتلەشنى قوللىمىغان بولغاچقا true بولۇشى تەلەپ قىلىنىدۇ." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "نەتىجە توپىنى بەلگىلەنگەن يازمىغا ئاتالغان ئاتالغۇلاربىلەن چەكلەش." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "نەتىجە توپىنى بەلگىلىلىك ئانىغا تەقسىملەنگەن ئاتالغۇلاربىلەن چەكلەش." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "ھېچقانداق يازمىغا تەقسىملەنمىگەن ئاتالغۇلارنى يوشۇرۇپ قويامدۇ-يوق." msgid "The parent term ID." msgstr "ئانا ئاتالغۇ كىملىگى." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "ئاتالغۇ خۇسۇسىيىتىگە ئاساسەن توپلام رەتلەش." msgid "Type attribution for the term." msgstr "ئاتالغۇ تەقسىماتىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "HTML title for the term." msgstr "ئاتالغۇ HTML ماۋزۇسى" msgid "URL of the term." msgstr "ئاتالغۇ URL ئادرېسى" msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "ئاتالغۇ تىپىغا بىردىن-بىر ماس كېلىدىغان ھەرپ-بەلگىلىك پەرقلەندۈرگۈچ." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "بۇ ئاتالغۈنى ئۆچۈرۈشكە بولمايدۇ." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "ئاتالغۇلار ئەخلەتلەشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرۈش ئۈچۈن '%s' قىلىڭ." msgid "HTML description of the term." msgstr "ئاتالغۇلارنىڭ HTML ئىپادىسى." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "ئاتالغۇغا ئائىت ئېلان قىلىنغان يازما سانى." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "ئانا ئاتالغۇ بەلگىلىگىلى بولمايدۇ، تۈر قاتلاملىق ئەمەس." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "ئاتالغۇ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچى." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "راست بولىشى تەلەپ قىلىنىلىدۇ، چۈنكى كەلىمە يىغىۋېلىنىشنى قوللىمايدۇ." msgid "Term does not exist." msgstr "كەلىمە مەۋجۈت ئەمەس" msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "تۈرگە ئايرش ئۈچۈن REST ئاساسىدكى يول" msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "نەتىجىسىنى بەلگىلەنگەن يازما تىپىغا ماس كېلىدىغان تۈرلەرگە چەكلەش." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "تۈر ماۋزۇسى." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "تۈرگە مۇناسىۋەتلىك تىپلەر." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "تۈرلەرگە ئايرىشنىڭ ھەر تۈرلىرى ئۈچۈن ئوقۇپ چۈشەنگىدەك بەلگە سېلىش. " msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "تۈرلەرگە ئايرىشنىڭ قىسمى تۈرلىرى بولسۇنمۇ-يوق." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "تۈرلەنمىنىڭ ئادەم ئوقۇپ چۈشەنگۈدەك ئىپادىلىنىشى" msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "تۈرلەرگە ئايرىشنىڭ ئىشلەتكەن بارلىق ئىقتىدارلىرى." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈر ئايرىمىسىدىكى ئاتالغۇلارنى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "تۈرلەش ئۈچۈن ئىشلىتىلگەن ئېلىپبە-نومۇرلۇق پەرىقلەندۈرگۈچ." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s خۇسۇسىيىتىگە بىر ئىناۋەتسىز قىممەت ساقلانغان ۋە null قىلىپ يېڭىلىغىلى " "بولمايدۋاتىدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنىڭ تەكشۈرۈلمىلىرىنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "تەھرىرلەنگەن نۇسخىلار ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز '%s' قىلىپ " "بەلگىلەڭ." msgid "Invalid revision ID." msgstr "ئناۋەتسىز يېڭىلانما كىملىگى (ID)." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "" "راست بولىشى تەلەپ قىلىنىلىدۇ، چۈنكى تۈزىتىشلەر يىغىۋېلىنىشنى قوللىمايدۇ. " msgid "REST base route for the post type." msgstr "يازما تىپى ئۈچۈن قوللىنىلغان REST ئاساسىدىكى يوللانما." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "" "ئوخشىمىغان مەزمۇندىكى يازما تىپى ئۈچۈن قوللىنىلغان ئوقۇغىلى بولىدىغان " "بەلگىلەر. " msgid "The title for the post type." msgstr "يازما تىپى ئۈچۈن تېما" msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "باھا تۈرلەندىرمىلەرى يازما تىپىگە باغلىق." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "قانداق بولىشىدىن قەتئىنەزەر يازما تىپىنىڭ بالىسى بولىشى كېرەك." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "يازما تىپىنىڭ ئادەم ئوقۇيالايدىغان چۈشەندۈرۈشى." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "يازما تىپى ئىشلەتكەن بارلىق ئىقتىدارلار." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "يازما تىپى ئۈچۈن قوللىنىلغان ئېلىپبە-نومۇرلۇق پەرقلەندۈرگۈچ. " msgid "Cannot view post type." msgstr "يازما تىپىنى كۆرەلمەيسىز." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "بۇ ھالەتتىكى يازمىلار ئاۋام تەرىپىدىن سۈرۈشتۈرۈلسۈنمۇ - يوق." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "بۇ ھالەتتىكى يازمىلار تور بېكىتىنىڭ ئالدى يۈزىدە كۆرۈنسۈنمۇ - يوق." msgid "The title for the status." msgstr "ھالەت ئۈچۈن تېما." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "بۇ ھالەتتىكى يازمىلار قوغدالنسۈنمۇ - يوق." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "بۇ ھالەتتىكى يازمىلار خۇسۇسىىيمۇ - يوق." msgid "Cannot view status." msgstr "ھالىتىنى كۆرەلمەيسىز." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "ھالەتنىڭ ھەرپ-بەلگە پەرقلەندۈرگۈچىسى" msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "" "نەتىجىلەر توپىنى بىر ياكى بىرنەچچە ھالەت بېكىتىلگەن يازمىلار بىلەن چەكلەش." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "نەتىجىلەر توپىنى بىر ياكى بىرنەچچە ئالاھىدە ئىسىم بېرىلگەن يازمىلار بىلەن " "چەكلەش." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "نەتىجى توپىنى مەلۇم ئانا كىملىكىگە ئىگە بولغانلاردىن باشقا بارلىق ئەزالار " "بىلەن چەكلەش. " msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "" "نەتىجى توپىنى بەلگىلىك تىزىملىك تەرتىپ قىمىىتى بار يازمىلار بىلەن چەكلەش." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "جاۋاپنى بېرىلگەن ISO8601 فورماتىغا ماس كېلىدىغان چىسلادىن بۇرۇن ئېلان " "قىلىنغان يازمىلار بىلەن چەكلەش." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "جاۋاپنى بېرىلگەن ISO8601 فورماتىغا ماس كېلىدىغان چىسلادىن كېيىنكى يازمىلار " "بىلەن چەكلەش. ھوقۇق بېرىشىڭىز كېرەك." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "بۇ يازما ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز '%s' قىلىپ بەلگىلەڭ." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "ئىقتىدارلىق مىدېئا كىملىكى ئىناۋەتسىز." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ئانا يازمىنىڭ ID سى ئىناۋەتسىز" msgid "The ID for the author of the post." msgstr "يازما يازغۇچىنىڭ كىملىكى." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "كەچۈرۈڭ، تەمىنلەنگەن ئاتالغۇلارنى تەقسىملەش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازمىلارنى مىخلاش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "نەتىجە توپىنى بەلگەىلەنگەن يازما كىملىكلىرى بىلەن چەكلەش." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "" "نەتىجە توپىنىڭ بەلگىلەنگەن ئانا كىملىكلەرنى چىقىرىۋەتكىنىگە كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "نەتىجە توپىنى بەلگەىلەنگەن ئانا كىملىكلىرى بىلەن چەكلەش." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "ISO8601 كۈن بەلگىلىمىسىگە ماس كېلىدىغان مەلۇم كۈندىن بۇرۇن ئېلان قىلىنغان " "ئىنكاسلارغا جاۋاب قايتۇرۇشنى چەكلەش. " msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "نەتىجە توپىنى بەلگەىلەنگەن ئىشلەتكۈچى كىملىگى بىلەنلا چەكلەش." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "" "نەتىجە توپىنىڭ بەلگىلەنگەن كىملىكلەرنى چىقىرىۋەتكىنىگە كاپالەتلىك قىلىڭ." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "نەتىجە توپىنىڭ بەلگەىلەنگەن ئىشلەتكۈچى كىملىكىگە ئاتالغان باھالارنى ئۆز " "ئىچىگە ئالمىغىنىغا كاپالەتلىك قىلىڭ. ھوقۇق بېرىشىڭىز كېرەك." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "نەتىجە توپىنى بەلگەىلەنگەن ئىشلەتكۈچى كىملىكىگە ئاتالغان باھالار بىلەنلا " "چەكلەش. ھوقۇق بېرىشىڭىز كېرەك." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "ISO8601 كۈن بەلگىلىمىسىگە ماس كېلىدىغان مەلۇم كۈندىن كېيىن ئېلان قىلىنغان " "ئىنكاسلارغا جاۋاب قايتۇرۇشنى چەكلەش. " msgid "The ID of the associated post object." msgstr "مۇناسىۋەتلىك يازما ئوبيېكتىنىڭ كىملىكى." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ئانا ئوبيېكتىنىڭ كىملىكى." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "بۇ باھا ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ. ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز '%s' قىلىپ بەلگىلەڭ." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "" "ئەگەر ئاپتور ئىشلەتكۈچى بولسا، ئىشلەتكۈچى ئوبيېكتىپىنىڭ كىملىك(ID) نومۇرىنى " "كۆرسىتىدۇ." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "ئىناۋەتسىز باھالىغۇچى ئاپتور كىملىگى(ID)." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "كەچۈرۈڭ، باھا تىپىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ باھانى ئۆچۈرىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "بۇ تىپتىكى ئىنكاس يازغىلى بولمايدۇ." msgid "Invalid comment content." msgstr "ئىنكاس مەزمۇنى ئىناۋەتسىز." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "باھا بۆلۈمى رۇخسەت قىلىنغان ئەڭ ئۇزۇن چەكتىن ئېشىپ كەتتى." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىغا ئىنكاس يېزىش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازمىسىز ئىنكاس يوللاش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "كەچۈرۈڭ، '%s' نىڭ ئىنكاسىنى تەھرىرلەش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىنكاسنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىنكاسقا يېزىلغان يازمىنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازمىسى يوق باھالارنى ئوقۇشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "ئورگىنال قىستۇرما ھۆججەتنىڭ URL سى. " msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك يازمىنىڭ ID سى." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "كۆرسىتىلگەن تىپتىكى مېدىئا ھۆججىتىنىڭ تەپسىلاتى." msgid "The attachment MIME type." msgstr "قىستۇرمىنىڭ MIME تىپى." msgid "Attachment type." msgstr "قىستۇرمىنىڭ تىپى." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "يۈكلەنمىنىڭ HTML چۈشەندۈرۈلۈشى، كۆرسىتىش ئۈچۈن ئايلاندۇرۇلىدۇ." msgid "The attachment description." msgstr "قىستۇرمىنىڭ چۈشەندۈرۈلىشى." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "قوشۇمچى ھۆججەتنىڭ HTML تېمىسى، كورسىتىش ئۈچۈن ئۆزگەرتىلدى." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت يۈكلەنمىنىڭ چۈشەندۈرۈشى." msgid "The attachment caption." msgstr "قىستۇرمىنىڭ ئىزاھاتى." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنىڭ تېمىسى، سانداندا ساقلانغىنى بويىچە." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "قوشۇمچە ھۆجقەت كۆرسىتىلەمىگەندە ئورنىغا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىغا مېدىئا ھۆججىتى يۈكلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمىغان." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP نىڭ XML كېڭەييتمىسى قۇرۇلماپتۇ. تور مۇلازىمىتى تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن " "ئالاقىلىشىپ PHP نىڭ XML كېڭەييتمىسىنى قوزغىتىشىنى ئېيتىڭ." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS ئىچىدە HTML بەلگۈچلىرىنى ئىشلەتسىڭىز بولمايدۇ." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "خاتالىق: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Rollback خاتالىقى: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "BETA سىناق ؟\n" "=============\n" "\n" "بۇ تەڭشەش ئېلېكتىرونلۇق خېتى پەقەت WordPress نىڭ ئاچقۇچىلار نەشرىنى " "ئىشلەتكەندە ئەۋەتىلىدۇ.\n" "\n" "ئەگەر بۇ مەغلۇب بولۇشنى WordPress دىكى خاتالىق كەلتۈرۈپ چىقارغان دەپ " "قارىسىڭىز، بىزگە يوللاپ بېرەلەسىزمۇ؟\n" " * https://wordpress.org/support/forum/alphabeta دىكى قوللاش مۇنبىرىدە يازما " "يوللاڭ.\n" " * ياكى بۇ جايدا خاتالىق دوكلاتى يېزىڭ https://core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "رەھمەت!-- WordPress گۇرۇپپىسى" msgid "FAILED: %s" msgstr "مەغلۇپ بولدى: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "تۆۋەندىكى تەرجىمىلەر يېڭىلىنالمىدى:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "تۆۋەندىكى باشتېمىلار يېڭىلىنالمىدى:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار يېڭىلىنالمىدى:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "ئوڭۇشلۇق بولدى: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "تۆۋەندىكى تەرجىمىلەر ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "تۆۋەندىكى باشتېمىلار ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "مەغلۇپ بولدى: WordPress نى %s گە يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى." msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "ئوڭۇشلۇق بولدى: WordPress نى %s گە يېڭىلاش ئوڭۇشلۇق بولدى" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress گۇرۇپپىسى سىزگە ياردەم بېرىشنى خالايدۇ. بۇ ئېلېكىرونلۇق خەتنى %s " "گە يوللاپ بەرسىڭىز شۇ گۇرۇپپا سىز بىلەن بىرگە تور بېتىڭىزنىڭ نورمال يۈرۈشىگە " "كاپالەتلىك قىلىدۇ." msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "تور بېكىتى ئىكونى تور كۆرگۈچ ۋە ئەپلەردا تور بېكىتىڭىز ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. " "ئىكون كۇۋادىرات شەكلىدە بولۇشى، كەڭلىك ۋە ئۇزۇنلىغى ئەڭ ئاز%s پىكېسىل بولىشى " "كېرەك. " msgid "Got it" msgstr "تامام" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "WordPress كونترول سۇپىسىدا ئىشلنىدىغان تىلنى تاللىسىڭىز بولىدۇ. بۇ " "تاللىشىڭىز تور بېكىتىنىڭ زىيارەتچىلەرگە كۆرۈنىدىغان تىلىغا تەسىر قىلمايدۇ. " msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "بېكەت سۈكۈتى" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "ئارقا تەگلىك سەپلىمىڭىزنى پەرق ئېتەلمىدىم." msgid "Invalid value for background size." msgstr "ئارقا تەگلىك چوڭلۇق قىممىتى ئىناۋەتسىز." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "ئارقا تەگلىكنىڭ Y ئۇرۇن قىممىتى ئىناۋەتسىز." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "ئارقا تەگلىكنىڭ X ئۇرۇن قىممىتى ئىناۋەتسىز." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "ئارقا تەگلىك قوشۇلمىسىنىڭ قىممىتى ئىناۋەتسىز." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "ئارقا تەگلىك تەكرارلانما قىممىتى ئىناۋەتسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇنداق يازمىغان شەخسىي يازما قۇرۇشىڭىز رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s چوقۇم %2$d بىلەن %3$d نىڭ ئارىسىدا ياكى بىرىگە تەڭ بولۇشى كېرەك." msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "" "%1$s چوقۇم %2$d دىن چوڭ ۋە %3$d تىن كىچىك ياكى ئۇنىڭغا تەڭ بولۇشى كېرەك." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "" "%1$s چوقۇم %2$d دىن چوڭ ياكى تەڭ بولۇشى ۋە %3$d تىن كىچىك بولۇشى كېرەك." msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s چوقۇم %2$d دىن چوڭ ۋە %3$d تىن كىچىك بولۇشى كېرەك." msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s ئىناۋەتلىك IP ئادرېس ئەمەس." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s ھەرگىز %2$s نىڭ تىپى ئەمەس." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s بولسا %2$s نىڭ بىر ئەزاسى ئەمەس." msgid "Blog pages show at most." msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا شۇنچە بەت كۆرسىتەلەيدۇ." msgid "Default post format." msgstr "ئەستىكى يازما شەكلى" msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr ":-) ۋە :-P گە ئوخشاش چىراي ئىپادىلىرىنى رەسىملىك قىلىپ كۆرسىتىش." msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress يەرلىك كودى." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "ھەپتە باشلانغان كۈن ھەپتىنىڭ قانچىنجى كۈنى " msgid "A time format for all time strings." msgstr "ۋاقىت تىزمىلىرىغا ئورتاق ۋاقىت شەكلى " msgid "A date format for all date strings." msgstr "كۈن تىزمىلىرىغا ئورتاق كۈن شەكلى" msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "سىز بىلەن ئورتاق ۋاقىت رايونىدىكى بىر شەھەر" msgid "Site URL." msgstr "تور بېكەت ئادرېسى" msgid "Meta fields." msgstr "مېتا بۆلەكلىرى." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "سانداندىكى مېتا قىممىتى ئۆچۈرۈلمىدى." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "نەتىجە توپىنى مىخلانغان ئەزالار بىلەن چەكلەش." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "نەتىجە توپلىمىنى %s تۈرلىنىشىدە ئېنىقلىما بېرىلگەن بەلگىلىك تۈرلەرنىڭ " "سىرتىدىكى تۈرلەرنى چەكلەيدۇ." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "مەزمۇن ۋە قىسقارتىلمىنى قوغداش ئۈچۈن بىر پارول." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "ئۈزۈندە پاروللۇق قوغدىلامدۇ-يوق." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "مەزمۇنى پاروللۇق قوغدىلامدۇ-يوق." msgid "Incorrect post password." msgstr "يازما پارولى خاتا." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "" "ئوخشاشلىقىغا ئاساسەن رەتلىمەك ئۈچۈن بىر ئىزدەش كەلىمىسى بېكىتىشىڭىز كېرەك." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "ئەگەر يازما پارول بىلەن قوغدالغان بولسا، پارول." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "" "بىر باھا يېزىش ئۈچۈن ئىناۋەتلىك ئاپتور ئىسمى ۋە ئېلخەت ئادرېسى بولۇشى كېرەك. " msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "نەتىجە توپىنى مەلۇم MIME تىپىگە ئىگە قوشۇمچە ھۆججەتلەر بىلەن چەكلەش." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "" "نەتىجە توپلامىنى بەلگىلىك مېدىئا تىپىدىكى قوشۇمچە ھۆججەتلەر بىلەن چەكلەڭ." msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "MySQL دىن خاتالىق ئۇچۇرلارنى قايتۇرالمىدى" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "%s غا يۆتكەل" msgid "Deleted:" msgstr "ئۆچۈرۈلدى:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "ئوڭ\\سول كۇنۇپكا بىلەن 1 سېكۇنت ئىلگىرى سۈرۈڭ، يۇقىرى\\تۆۋەن كۇنۇپكا بىلەن " "10 سېكۇنت ئىلگىرى سۈرۈڭ." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "پارولى كۈچلۈكلۈكى نامەلۇم" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "يۇقىرى\\تۆۋەن كۇنۇپكا بىلەن ئاۋازنى چوڭايتىڭ ياكى كىچىكلىتىڭ." msgid "Volume Slider" msgstr "ئاۋازنى سۈرگۈچ" msgid "Video Player" msgstr "سىن قويغۇچ" msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئارگىناللارنى كۆرۈپ بېقىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "پارولى ئۆزگەرتىلگەن ئىشلەتكۈچى: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئۇنداق قىلىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "" "رەسىم كېسىش رايونىنى كۆرۈپ بېقىش. مائۇس ئۆز-ئارالىق مەشغۇلاتىنى تەلەپ قىلىدۇ." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "%1$s بەلگىسىدىن %2$s گە ئۆتمەڭ." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "ئىختىيارى ئۇزۇن مۇددەتلىك ئۇلانما ئىشلىتىلگەندە قۇرۇلمىلىق بەلگە تەلەپ " "قىلىندى. تەپسىلاتى" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "ئېتىك" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بەتنى ئېلان قىلالمايسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتنىڭ ئىشلەتكۈچىلەر مەلۇماتىنى زىيارەت قىلىشقا رۇخسەت " "قىلىنمىدىڭىز" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "كەچۈرۈڭ. سىزنىڭ بۇ بلوگدا يازما ئېلان قىلىشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "كەچۈرۈڭ، سەھىپە قوشالمايسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ يازمىنى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئارخىپىنى تەھرىرلىيەلمەيسىز. " msgid "Inexistent terms." msgstr "مەۋجۇت بولمىغان ئاتالغۇلار." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "دىققەت: ئۇلانما قىستۇرۇلۇشنى قىستۇرۇلدى، ئەمما خاتالىق باردەك قىلىدۇ. بىر " "تەكشۈرىۋېتەمسىز." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Rich Text رايونى. Control-تاللانما-H نى بېسىپ ياردەمگە ئېرىشىڭ." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "مول تېكىست رايونى. Alt-Shift-H نى بېسىپ ياردەمگە ئېرىشىڭ." msgid "Invalid value." msgstr "ئۈنۈمسىز قىممەت." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ ئىشلەتكۈچىلەرنى ئۆچۈرىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچىلەرگە تىزىملتىپ كىرگەندىن كېيىن ئۆزگەرتىۋالسا بولىدىغان بىر " "پارول ئاپتۇماتىك بېرىلىدۇ. سىز پارولنى كۆرسىتىش كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئۇنى " "كۆرەلەيسىز ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز. ئىشلەتكۈچى قۇرۇلغاندىن كېيىن ئىشلەتكۈچى " "ئىسمىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلىتكۈچى قوشۇشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ توردا ئىشلەتكۈچى قوشۇشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچىنى تەھرىرلىيەلمەيسىز." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s نى ئاكتىپلاش" msgid "" "New version available. " msgstr "" "يېڭى نەشرى باركەن. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "كەچۈرۈڭ بۇ تېرمىننى تەقسىملىشىڭىزگە رۇخسەي يوق." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ تور بېكىتىنىڭ تىزىملانمىغان سەپلىمىلىرىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە " "رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ تور بېكىتىنىڭ تاللاشلىرىنى باشقۇرىشىڭىزغا رۇخسەت " "بېرىلمىگەن." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "نەق مەيداندا ئالدىن كۆرۈشنى باشقۇرۇش" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ تور بېكىتىگە ئۇلانما قوشىشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "ياخشىمۇسىز، بۇ بىر ئىنكاس. ئىنكاسلارنى تەكشۈرۈپ بېكىتىش، تەھرىرلەش ۋە " "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن باشقۇرۇش تاختىسىدىكى ئىنكاس ئېكرانىنى زىيارەت قىلىڭ. ئىنكاس " "يازغۇچىنىڭ سىماسى Gravatar دىن كەلگەن." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "بىر WordPress باھالىغۇچىسى" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s نى ئۆچۈرۈش غەلىبىلىك." msgid "%s updates failed." msgstr "%s لارنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى." msgid "%s update failed." msgstr "%s نى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s نى ئۆچۈرۈش غەلىبىلىك." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s باشتېمىلار غەلىبىلىك يېڭىلاندى." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s قىستۇرمىلار غەلىبىلىك يېڭىلاندى." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s باش تېمىلار ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s قىستۇرما ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "%1$s نىڭ يېڭى نەشرى چىقتى. مەزكۇر %4$s نەشرىنىڭ " "تەپسىلاتىنى بۇ يەردىن كۆرۈڭ. بۇ ئۆرنەكنى ئاپتوماتىك يېڭىلىغىلى " "بولمايدۇ." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress %2$s تەيياركەن! تور بېكىتى باشقۇرغۇچىسىغا " "خەۋەر قىلىۋەتسىڭىز." msgid "Please update WordPress now" msgstr "WordPress نى ھازىرلا يېڭىلىۋېلىڭ" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "WordPress %2$s تەيياردۇر! Please ھازىرلا يېڭىلاڭ." msgid "Grid Layout" msgstr "كاتەكچىسىمان جايلىشىش" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "بۇ تەھرىرلىگۈچتىكى مەزمۇننى ئەڭ ئاخرىردا زاپاسلىغىنىڭىز مەزمۇنغا " "ئالماشتۇرىدۇ. تەھرىرلىگۈچتىكى يېنىۋېلىش ۋە ياندۇرۇش كۇنۇپكىلىرى بىلەن كونا " "مەزمۇنغا قايتۇرالايسىز ياكى ئەسلى نۇسخىسىغا ياندۇرالايسىز." msgid "Restore the backup" msgstr "زاپاسنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Close media attachment panel" msgstr "مېدىئا قىستۇرما تاختىسىنى ئېتىۋېتىش" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بەتنى تەھرىرلىيەلمەيسىز. " msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە يازما يېزىشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "ھەممىسى مۇشۇنچىلىك، تەھرىرلەشنى توختىتىتىڭ. قېنى يازمىڭىزنى باشلاڭ !" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "" "ياردەم كېرەكمۇ؟ ئېكران تېمىسىنىڭ ئۈستىگە جايلاشقان ياردەم بەلگىسىنى ئىشلىتىڭ." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ بەتكە ئېرىشىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "" "Tumbir نىڭ API سىدىن پايدىلىنىپ يازما ۋە مېدىئا ھۆججەتلىرىنى ئىمپورت قىلىش." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "يازمىلارنى RSS feed دىن ئىپورت قىلىش." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "" "Movable Type ياكى TypePad بلوگلارىدىن يازمىلار ۋە باھالارنى ئمپورت قىلىش." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s نى ئۆچۈرۈش" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "ئۇسلۇب %s نىڭ ئئىناۋەتلىك بىر باشتېما باشلىقى يوق. " msgid "Update progress" msgstr "يېڭىلاش جەريانى" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "باشتېمىنىڭ %s ئۇسلۇبى يۈتكەن. " msgid "Live Preview “%s”" msgstr "جانلىق ئالدىن كۆرۈۋاتقىنىڭىز: “%s”" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "تىل بولىقىنىڭ %1$s ياكى %2$s ھۆججىتىدىن بىرسى كەم." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "نۆۋەتتە باشقا بىر يېڭىلاش ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ." msgid "Hide Details" msgstr "ئىخچام كۆرسىتىش" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "%1$s نى يېڭىلىۋاتقاندا بىر خاتالىق كۆرۈلدى: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "تەپسىلىي كۆرسىتىش" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ بېكەتتە ئۇلانمىلارنى تەھرىرلەشكە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ تور بېكىتىنىڭ قىستۇرمىلىرىنى باشقۇرۇشقا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "قىستۇرما ئۆچۈرىلەلمىدى." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ بېكەتتە قىستۇرمىلارنى ئۆچۈرىشكە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ بېكەتتىكى قىستۇرمىلارنى يېڭىلاشقا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ بېكەتتە قىستۇرمىلارنى قاچىلاشقا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "No plugin specified." msgstr "ھىچقانداق قىستۇرما كۆرسىتىلمىدى." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ بېكەتتە باشتېمىلارنى قاچىلاشقا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "No theme specified." msgstr "ھىچقانداق باشتېما بەلگىلەنمىدى." msgid "Run %s" msgstr "%s نى ئىجرا قىلىش" msgid "Run Importer" msgstr "كىرگۈزگۈچنى ئىجرا قىلىش" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ تور بېكىتىنىڭ مەزمۇنلىرىنى ئېكىسپورت قىلىشىڭىزغا رۇخسەت " "بېرىلمىگەن." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "يازمىلار تىزىملىگىدىكى يازمىلارنى يازمىلارنىڭ ئۈستى تەرىپىدىكى تېكىست " "ئۇلانمىسىنى ئىشلىتىپ يازما ھالىتىگە ئاساسەن سۈزەلەيسىز. يادىدىكى كۆرۈنۈش " "بولسا ھەممىنى كۆرسىتىش." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتنى خاسلاشتۇرالمايسىز." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "خاسلاشتۇرغۇچىنى ئەت ۋە ئالدىنقى بەتكە قايت" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "كەچۈرۈڭ، بەت قېشىنى تەڭشىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "كەچۈرۈڭ، ھۆججەتلەرنى يوللىيالمايسىز." msgid "Error Details" msgstr "خاتالىق تەپسىلاتلىرى" msgid "Page scheduled." msgstr "بەتنىڭ ۋاقىت جەدىۋىلى قۇرۇلدى." msgid "Manage pages" msgstr "بەت باشقۇرۇش" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Rotate" msgstr "چۆرگۈلەت" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "باھانى ئەخلەت باھادىن ياندۇرۇپ ئەكىلىش" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "ئۇلىنىشىڭىزنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كەتتى. قايتىدىن كىرىپ قالغان يەردىن داۋاملاشتۇرۇڭ." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "خاتالىق : ئېلخەت ئادرىسى %s ئۈچۈن كىرگۈزىلگەن پارول توغرا " "ئەمەس." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "خاتالىق : ئېلخەت ئادرىسى تولدۇرۇلمىدى." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "" "قوللىنىلغان تۈرلەش سېستىمىسىنى تىزىملىكتىن چىقىرۋېتىشكە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Link inserted." msgstr "ئۇلانما قىستۇرۇلدى." msgid "Link selected." msgstr "ئۇلانما تاللاندى." msgid "(Untitled)" msgstr "(تېمىسىز)" msgid "Route must be specified." msgstr "مۇساپە چوقۇم كۆرسىتىلىشى كېرەك." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "" "مۇساپە چوقۇم قىستۇرما ياكى باشتېىما ئىسمى بىلەن نەشرى ناملىرى نام " "بوشلۇقلاشتۇرىلىشى كېرەك." msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "قوللىنىلغان يازما تۈرىنى تىزىملىكتىن چىقىرۋېتىشكە يول قويۇلمايدۇ." msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقى" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "ئارگىنال" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "كىرگۈزۈش" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "پىلانلاندى" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "يوللاندى" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "خاتالىق : ئىناۋەتسىز ئىشلەتكۈچى نامى ، ئېلخەت ئادرېسى ياكى " "پارول توغرا ئەمەس." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "تۇراقلىق مىقدار %1$s بىكار قىلىندى . تارماق دائىرە " "سەپلىمىسىنى ئاچماق ئۈچۈن %3$sنىڭ ئىچىدىكى لوگىكىلىق مىقدار %2$s نى ئىشلىتىڭ. " "%4$s نى ئىشلىتىپ تارماق دائىرە سەپلىمىسىنىڭ ئېچىلغان ئېچىلمىغىننى " "تەكشۈرەلەيسىز. " msgid "html_lang_attribute" msgstr "ug-CN" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%4$s %3$s %2$s %1$s ئىنكاس" msgid "Close dialog" msgstr "سۆھبەتنى ئاياغلاشتۇرۇش" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "%1$s خىلنىڭ %2$s دىكى چاقىرىش ئۇسۇلىنى %3$s نەشرىدىن باشلاپ " "قوللىمايدۇ! ئورنىغا %4$s ئىشلىتىلىدۇ." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s چەكلەنگەن" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "خاتالىق: باھارىڭىز بەك كۆپ بولۇپ كەتتى." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "خاتالىق : url بەك ئۇزۇن بولۇپ كەتتى." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "خاتالىق : ئېلخەت ئادرىسىڭىز بەك ئۇزۇن بولۇپ كەتتى." msgid "Error: Your name is too long." msgstr "خاتالىق : ئىسمىڭىز بەك ئۇزۇن بولۇپ كەتتى." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقى" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "قېلىپ يوقالغان. مۇستەقىل ئۆرنەكنىڭ %1$s ياكى %2$s قېلىپ ھۆججىتى بولۇشى كېرەك." "بالا ئۆرنەك تە %5$s ئۇسلۇب جەدۋىلىدىكى %4$s بەت قاش " "بولۇشى كېرەك." msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "رەسىم meta ناملىرىنى ئايرىش ئۈچۈن %s تەلەپ قىلىندۇ" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "كېينكى گۇرۇپ شەكىللاندۈرمىنىڭ تېزلەتمە ئۇسۇللىرى، خەت كىرگۈزۈشكە " "باشلىغىنىڭىزدا ياكى ئوخشاش پاراگرافتىكى تېكىستلەرنىڭ چۆرىسىگە قىستۇرۇشقا " "باشلىغىنىڭىزدا ئاپتوماتىك قوللىنىلىدۇ. چېكىنىش(Esc) ياكى ئەسلىگە كەلتۈرۈش " "كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئەسلىگە كەلتۈرەلەيسىز. " msgid "Invalid object type." msgstr "ئىناۋەتسىز ئوبېكت تىپى" msgid "Link options" msgstr "ئۇلانما تاللانمىلىرى" msgid "No logo selected" msgstr "تۇغ تاللانمىدى" msgid "Select logo" msgstr "تۇغ تاللاش" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "URL نى چاپلاڭ ياكى ئىزدەڭ" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "يانفۇن كۆرۈنمە يۈز شەكلىگە كىرىش" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "tablet كۆرۈنمە يۈزى شەكلىگە كىرىش" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "كومپىيۇتىر كۆرۈنمە يۈزى شەكلىگە كىرىش" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "%1$s نى قولدا ئۆچۈرۈش PHP نىڭ ئاگاھلاندۇرۇشلىرىغا سەۋەپ بولىدۇ. ئورنىغا " "سۈزگۈچ %2$s نى قوللۇنۇڭ." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Shift نى بېسىپ تەركىپنى تەھرىرلەڭ ." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "باھا يوللاش مەغلۇپ بولدى" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "يېڭى ئېلخەت ئادرېسىنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى، قايتا سىناڭ." msgid "Error saving media file." msgstr "ساقلانغان مېدىيا ھۆججىتىنى ئۆچۈرۈش." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] " %s مېدىيا ھۆججىتى ئەخلەتتىن ياندۇرۇپ ئەكىلىندى." msgstr[1] " %s مېدىيا ھۆججەتلىرى ئەخلەتخانىدىن ياندۇرۇپ ئەكىلىندى." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "مېدىيا ھۆججىتى %s نى ئەخلەتكە تاشلاش." msgstr[1] "مېدىيا ھۆججىەتلىرى %s نى ئەخلەتكە تاشلاش" msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "مېديا ھۆججىتى %s مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىلدى." msgstr[1] "مېديا ھۆججەتلىرى %s مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىلدى." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "مېديا ھۆججىتى %s ئايرىۋېتىلدى." msgstr[1] "مېديا ھۆججەتلىرى %s ئايرىۋېتىلدى." msgid "Media file detached." msgstr "مىدىيا ھۆججىتى ئايرىلدى." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "مېديا ھۆججىتى %s قوشۇلدى." msgstr[1] "مېديا ھۆججەتلىرى %s قوشۇلدى." msgid "Media file attached." msgstr "مېديا ھۆججىتى قوشۇلدى." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "مېدىيا جەدۋىلىنىڭ يۇقۇرىسىدىكى سىيرىما تىزىملىك ئارقىلىق ھۆججەت تىپى، ھالىتى " "ياكى چىسلاسىغا ئاساسەن تىزىملىكنى تارايتالايسىز. " msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "تۆۋەندىكى باشتېمىلار قاچىلىنىپتۇ، ئەمما تاماملانماپتۇ." msgid "New theme activated." msgstr "يېڭى باستېما قوزغىتىلدى." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "سەپلىمىلىرىڭىز ساقلاندى ھەم باشتېمىڭىز قوزغىتىلدى." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "باشقۇرغۇچى ئېلخەت ئادرېسنى %s غا ئۆزگەرتمەكچى بولىۋاتىسىز." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "قارشى ئېلىش تاختىسىنى بىكار قىلىش" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "%1$s نەشرىنىڭ %2$s تەپسىلاتلىرىنى كۆرۈش" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "تەستىق كۈتىۋاتىدۇ" msgid "Attach to existing content" msgstr "مەۋجۇت مەزمۇنغا قوشۇش" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "تەھرىرلەش ياكى يېڭىلاش ئۈچۈن رەسىمنى چېكىڭ" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "\"ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكىنى يازمىغا كېڭەيتىلگەن مېتا سانلىق مەلۇماتلىرىنى " "قوشۇشتا ئىشلىتىشكە بولىدۇ. سىز ئۇلارنى باشتېما ئىچىدە " "ئىشلىتەلەيسىز." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "ئىزچى (Trackback) بولسا ئۇلانما قىلىنغانلىق خەۋىرىنى ئەسلى ئادرېسقا ئۇقتۇرۇش " "قىلىشتا قوللىنىلغان بىر خىل ئۇسۇل بولۇپ، كونا نەشردىكى بىلوگلارغا " "ئىشلىتىلگەن. بىرەر WordPress تور بېتىنى ئۇلانما قىلغاندا، ئۇلانما قىلىنغان " "توربەت ئاپتوماتىك ھالدا قايتما تاپشۇرۇپ ئالىدىغان " "بولغاچقا، باشقا ئىشنىڭ ھاجىتى يوق." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "ئۈزۈندە بولسا يازمىڭىزنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىدىن ئىبارەت. سىز ئۇنى باشتېمىڭىزدا " "ئىشلىتەلەيسىز. ئۇنىڭغا مۇناسىۋەتلىكتەپسىلاتلارنى بۇ يەردىن " "كۆرۈڭ." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "نادىر سۈرەت سەپلىمىلىرىگە ياردەم" msgid "selection height" msgstr "تاللانغان ئىگىزلىگى" msgid "selection width" msgstr "تاللانغان كەڭلىگى" msgid "crop ratio height" msgstr "ئىگىزلىك كېسىلىش نىسبىتى" msgid "crop ratio width" msgstr "كەڭلىك كېسىلىش بىسبىتى" msgid "Image Crop Help" msgstr "رەسىم كېسىشتىن ياردەم" msgid "scale height" msgstr "ئىگىزلىك ئۆلچىمى" msgid "New dimensions:" msgstr "يېڭى ئۆلچەملىرى:" msgid "Scale Image Help" msgstr "رەسىم ئۆلچۈسىدىن ياردەم" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "تور كۆرگۈچنىڭ ئاگاھلاندۇرۇش تاختىسىنى ئىتىۋېتىش" msgid "View more comments" msgstr "تېخىمۇ كۆپ باھالار" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$s يازمىسىدىكى %1$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "%1$s تەرىپىدىن %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "\"%s\" نىڭ ئارخىۋىنى كۆرۈش" msgid "Delete “%s”" msgstr "\"%s\" نى ئۆچۈرۈش" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” نى تۇرغان يېرىدە تېزلىكتە تەھرىرلەس" msgid "Disable %s" msgstr "%s\tنى چەكلەش" msgid "Network Enable %s" msgstr "توردا %s نى ئېچىش" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "“%s” نى ئەخلەت ساندۇغىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” نى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكەش" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "قوشۇمچە “؛ %s” نى مەۋجۇت مەزمۇنغا قوشۇش" msgid "Enable %s" msgstr "%s نى ئېچىش" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "\"%s\" (تەھرىرلەش)" msgid "No media files found." msgstr "مېدىئا ھۆججىتى تېپىلمىدى." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەت" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "بۇ باھانى تېزلىكتە تەھرىرلەش" msgid "Edit this comment" msgstr "بۇ باھانى تەھرىرلەش" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "بۇ باھانى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "ئىمپورت قىلغۇچى %s ئىناۋەتسىز ياكى قاچىلانمىغان." msgid "Edit menu item" msgstr "تىزىملىك ئەزاسىنى تەھرىرلەش" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "ئەخلەت خەت" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلاندى" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "ئېلان قىلىش— ئېلان قىلىش قۇتىسىدا يازمىڭىزنىڭ " "خۇسۇسىيەتلىرىنى بەلگىلىيەلەيسىز. يامىڭىزنىڭ ھالىتى، كۆرۈنۈشچانلىغى ۋە ئېلان " "قىلىش(دەرھال) كۇنۇپكىلىرى، ئۇنىڭ يېنىدىكى تەھرىر كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تېخىمۇ " "كۆپ تاللاشلارنى بەلگىلىيەلەيسىز. يازمىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىغىنى پارول بېكىتىش " "ياكى چوققىلاش ئارقىلىق بەلگىلىيەلەيسىز. ھەر بىر يازمىغا خالىغىنىڭىزچە پارول " "بېكىتەلەيسىز. خۇسۇسىي تاللاشلار يازمىڭىزنى باشقۇرغۇچى ۋە تەھرىرلەردىن باشقا " "كىشىلەرگە مىگپىي تۇتالايدۇ. ئېلان قىلىش(دەرھال) تاللاشىلىرى بىلەن ئۆتمۈش " "ياكى كەلگۈسى بىر كۈندە، بېكىتكەن ۋاقىت جەدۋىلى بويىچە ئېلان قىلالايسىز. " msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "تاپشۇرۇش" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "تېكىست ھالىتىدە يازما تېكىستىگە HTML كودىنى كىرگۈزەلەيسىز.<p>ۋە<" "br> لەرگە دىققەت قىلىڭ، بۇ بەلگىلەر تېكىست ھالىتىگە ئالماشتۇرۇلغاندا " "ئاپتۇماتىك قۇر ئالمىشىشقا ئۆزگۈرىدۇ. خەت كىرگۈزگەندە <br&rt; نىڭ ئورنىغا " "قۇر ئالماشتۇرۇش كۇنۇپكىسىنى، پاراگرافقا ئالماشتۇرۇشنىڭ ئورنىغا ئارقىمۇ-ئاقا " "ئىككى قۇر ئالماشتۇرۇش كۇنۇپكىسىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.بۇ قۇر ئالمىشىشلار " "مۇناسىپ بەلگىلەرگە ئاپتۇماتىك ئۆزگۈرىدۇ." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "كۆرۈنۈشلۈك ھالىتى سىزگە يازما تەھرىرلىگۈچكە ئوخشاپ كېتىدىغان بىر تەھرىرلىگۈچ " "تەمىنلەيدۇ. قورال بالدىقىدىكى يىغما كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئىككىنچى قۇر كونترول " "كۇنۇپكىلىرىنى يايالايسىز." msgid "Media file updated." msgstr "مىدىيا ھۆججىتىنى يېڭىلاندى." msgid "Suggested height is %s." msgstr "تەسىيە قىلىنغان ئىگىزلىگى %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "كەڭلىگى %s بولۇشىنى تەۋسىيە قىلىمىز." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "رەسىم ئەڭ ئازىندا %s ئۇزۇنلۇقتا بولىشى كېرەك." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "رەسىم ئەڭ ئازىندا %s كەڭلىكتە بولىشى كېرەك. " msgid "Tagalog" msgstr "تاگالوگچە" msgid "Slovenian" msgstr "سىلوۋېنىيەچە" msgid "Korean" msgstr "كورېيانچە" msgid "Food & Drink" msgstr "يىمەك-ئىچمەك" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "كەچۈرۈڭ، تىزىملىكلەرنى كۆرۈش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s بولسا %2$l نىڭ بىر ئەزاسى ئەمەس." msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s دەيدىغان رول يوق." msgid "Username isn't editable." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچىنى تەھرىرلەش ئىجازىتىڭىز يوق." msgid "You are not currently logged in." msgstr "سىز تېخى كىرمىدىڭىز." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "ئەپچەنىڭ بىردىنبىر پەرقلەندۈرگۈچىسى." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "ئاتالغۇلار بۇلۇتى كۆرسىتىلسۇنمۇ - يوق." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "يازما تىپلىرى تەھرىر تىزىملىكى يازمىلارنى ئۆز ئىچىگە ئالسۇنمۇ - يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازما ھالەتلىرىنى باشقۇرىشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Status is forbidden." msgstr "ھالەت چەكللەنگەن." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "نەتىجە توپىنى بەلگىلىك ساندىكى ئەزالارغىچە سۈرۈش." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "نەتىجە توپىنىڭ بەلگىلەنگەن ئاپتورلارنىڭ يازمىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالماسلىقىغا " "كاپالەتلىك قىلىش." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "" "نەتىجى توپىنى بەلگىلىك ئاپتتورلارغا تەقسىملەنگەن يازمىلار بىلەن چەكلەش." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "%s تۈرىدكى ئوبېكتىپقا تەيىنلەنگەن ئاتالغۇلار. " msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "يازمىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك ھۆججىتى." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "يازمىنى چوققىلاشقا بولامدۇ-يوق." msgid "The format for the post." msgstr "يازمىنىڭ پىچىمى." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "يازمىغا ping بۇيرۇقى بەرگىلى بولامدۇ يوق." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "يازمىغا ئىنكاس يېزىش ئوچۇقمۇ يوق." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "يازمىنىڭ تەۋسىيەلىك ۋاسىتە كىملىكى." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "يازمىتىڭ كۆرسەتكەندە ئۆزگىرىدىغان HTML ئۈزۈندىسى." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "ئوبيېكتىڭ كۆرسەتكەندە ئۆزگىرىدىغان HTML ماۋزۇسى" msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت يازمىنىڭ ئۈزۈندىسى." msgid "The excerpt for the post." msgstr "يازمىنىڭ ئۈزۈندىسى." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "ئامباردىكىدەك ئوبيېكت ماۋزۇسى." msgid "The title for the object." msgstr "ئوبيېكت ماۋزۇسى." msgid "A named status for the object." msgstr "ئوبيېكت ھالەت نامى." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "يازما تىپىغا بىردىن-بىر ماس كېلىدىغان ھەرپ-بەلگىلىك پەرقلەندۈرگۈچ." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "گىرىنۋىچ ئۆلچەملىك ۋاقتىدا، يازما ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن چېسلا." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "تور بېكەتنىڭ ۋاقىت رايونىدا، يازما ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن چېسلا." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "سانداندا مەۋجۇت يازمىنىڭ ماۋزۇسى." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "يازمىنىڭ GUID سى، كۆرسىتىش ئۈچۈن ئۆزگەرتىلگەن." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "ئوبيېكتنىڭ ئومۇميۈزلۈك بىردىنبىر كىملىكى." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "پارول بىلەن قوغدالغان يازمىنى چوققىلىغىلى بولمايدۇ." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "تور بېكەتنىڭ ۋاقىت رايونىدا، يازما ئېلان قىلىنغان چېسلا." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "گىرىنۋىچ ئۆلچەملىك ۋاقتىدا، يازما يوللانغان چېسلا." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "چوققىلانغان يازمىنى پارول بىلەن قوغدىغىلى بولمايدۇ." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "چوققىلىغىلى بولمايدىغان ھەم پارولى بولغان يازما." msgid "The post has already been deleted." msgstr "بۇ يازما ئاللىقاچان ئۆچۈرۈلگەن." msgid "Cannot create existing post." msgstr "مەۋجۇت بىر يازمىنى يېڭىدىن قۇرالمايسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "كەچۈرۈڭ. سىزنىڭ بۇ بلوگدا يازما ئېلان قىلىشىڭىزغا ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان دائىرە؛ جاۋاپنتىكى جايلارنى بەلگىلەيدۇ." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "نەتىجە توپىنى ھەرپ تىزمىلىرى بىلەن ماس كەلگىدەك چەكلە." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "ئەڭ جىق بولغاندا نتىجە توپىدا قانچە ئەزا كۆرسىتىلسۇن. " msgid "Current page of the collection." msgstr "يىغىلمىنىڭ نۆۋەتتىكى بېتى." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "نەتىجى توپىنى بەلگىلىك تىپقا تەقسىملەنگەن باھالار بىلەن چەكلەش. ھوقۇق بېرىش " "كېرەك." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" "ئۇسۇل '%s' ئەمەلگە ئاشۇرىلمىغان. ئاستىنقى كلاستا ئۈستىگە يېزىلىشى كېرەك." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "نەتىجە توپىنى بەلگەىلەنگەن ھالەتكە ئاتالغان باھالار بىلەن چەكلەش. ھوقۇق " "بېرىشىڭىز كېرەك." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "يىغىلغانلارنى ئوبېكتىپنىڭ خاسلىقىغا ئاساسەن رەتلەش." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "رەتلەش تەرتىبى ئاشقان بويىچىمۇ ياكى كېمەيگەن بويىچىمۇ." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "نەتىجە توپىنى بەلگەىلەنگەن ئاپتورنىڭ ئېلخېتى بىلەنلا چەكلەش. ھوقۇق بېرىشىڭىز " "كېرەك." msgid "URL to the object." msgstr "ئوبيېكت URL ئادرېسى." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "ئىنكاسنىڭ ئاتا كىملىكى." msgid "State of the comment." msgstr "ئىنكاسنىڭ ھالىتى." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "توردا كۆرسىتىش ئۈچۈن ئۆزگەرتىلگەن يازمىنىڭ HTML مەزمۇنى." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "سانداندىكى يازمىنىڭ مەزمۇنى." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "" "تۈزىتىلگەن نۇسخا گىرىنۋىچ ئۆلچەملىك ۋاقتىدا ئېلان قىلىنغاندىكى چېسلاسى." msgid "The content for the post." msgstr "يازمىنىڭ مەزمۇنى." msgid "User agent for the comment author." msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى." msgid "Display name for the comment author." msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ كۆرۈنىدىغان ئىسمى." msgid "IP address for the comment author." msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ IP ئادرېسى." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "ئوبيېكتىپنىڭ بىردىنبىر كىملىك بەلگىسى." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ سىماسىنىڭ تور ئادرېسى." msgid "Email address for the comment author." msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "بۇ باھانى ئۆچۈرۈشكە بولمايدۇ." msgid "Updating comment failed." msgstr "باھانى يېڭىلاش ئوڭۇشلۇق بولمىدى." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "%d پىكىسلى باش سۈرەت ئۇلانمىسى." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "بۇ باھا ئاللىقاچان ئەخلەتكە تاشلانغان." msgid "Updating comment status failed." msgstr "باھانىڭ ھالىتىنى ئۆزگەرتىش ئوڭۇشسىز." msgid "Creating comment failed." msgstr "يېڭى باھا يېزىش مەغلۇپ بولدى." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "بار باھانى يېڭىدىن قۇرالمايسىز" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "كەچۈرۈڭ، باھا يېزىش ئۈچۈن بېكەتكە كىرىشىڭىز كېرەك." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "سوراش پارامېتىرىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمىغان: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "ئەخلەت ساندۇغىغا تاشلىماي مەجبۇرى ئۆچۈرۈپ ئۆچۈرمەيدىغىنىڭىز." msgid "Could not open file handle." msgstr "ھۆججەت ساپىقىنى ئاچالمىدۇق." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "مەزمۇننىڭ ھاش قىممىتى ئۈمىت قىلغاندەك چىقمىدى." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "ئىناۋەتسىز مەزمۇن - بىر تەرەپ قىلىش تەمىنلەنگەن. مەزمۇن - بىر تەرەپ قىلىش " "`attachment; filename=\"image.png\"` شەكلىدە ياكى يېقىن شەكىلدە بولىشى كېرەك." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "مەزمۇن- بىر تەرەپ قىلىش (Content-Disposition) تەمىنلەنمىگەن." msgid "No data supplied." msgstr "مەلۇمات تەمىنلەنمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكىتىگە مېدىئا ھۆججىتى يۈكلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمىغان." msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "بىراۋ تۆۋەندىكى ھېسابات ئۈچۈن پارولنى قايتا بەلگىلەشنى ئىلتىماس قىلدى:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "ساندان مۇلازىمىتېرىغا راستتىنلا ئېغىر يۈك چۈشمىگەنلىكىنى جەزملەشتۈرەمسىز؟" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "بۇ %s دىكى ساندان مۇلازىمېتىرى بىلەن بولغان ئالاقىنىڭ يوقالغانلىقىدىن دېرەك " "بېرىدۇ. بۇ سىزنىڭ ساندان مۇلازىمېتىرىڭىزنىڭ ئىشلىمەيۋاتقانلىقىدىن دېرەك " "بېرىدۇ." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "ساندانغا ئۇلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "بۇ شەرتلەرنىڭ مەنىسىگە ئىشەنچ قىلالمىسىڭىز، مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچى بىلەن " "ئالاقىلىشىپ بېقىڭ. داۋاملىق ياردەم كېرەك بولسا، WordPress " "ياردەم مۇنبىرىنى زىيارەت قىلىڭ." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "ساندان مۇلازىمىتېرى راستتىنلا مېڭىۋاتامدۇ؟" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "سىزدە راستتىنلا ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارولى بارمۇ؟" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "مۇلازىمىتېر نامىنى راستتىنلا توغرا يازدىڭىزمۇ؟" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "سىز %1$s ھۆججەتتە بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى ۋە ئىم ئۇچۇرى خاتا ياكى %2$s دە " "ساندان مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنامىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ. بەلكىم ساندان " "مۇلازىمېتىرىڭىز ئىشلىمىگەن بولۇشى مۈمكىن." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "ئەگەر سانداننى قانداق سەپلەشنى بىلەلمىسىڭىز، مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچى " "بىلەن ئالاقىلىشىڭ. ياكى WordPress مۇلازىمەت " "مۇنبەرلىرىنى زىيارەت قىلسىڭىزمۇ ئالاقىدار ياردەمگەئېرىشەلەيسىز . " msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "بەزى سېستىمىلاردا ساندان ئىسمى سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئىسمىڭىز بىلەن باشلىنىدۇ، " "يەنى مۇنداق username_%1$s. خاتالىق بۇسەۋەپتىنمىدۇ ؟ " msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "ئىشلەتكۈچى %1$s نىڭ ساندان %2$s نى ئىشلىتىش ھوقۇقى بارمۇ ؟" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "راستتىنلا چېكىنەمسىز؟" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "ئاتالغۇلار ئورتاق قوللىنىلغان تۈر ئايرىمىلىرىدا ئاتالغۇ ئەسلىنى قوشالمايسىز." msgid "Categories list" msgstr "سەھىپىلەر تىزىملىگى" msgid "Tags list" msgstr "خەتكۈچلەر تىزىملىگى" msgid "Categories list navigation" msgstr "سەھىپىلەر تىزىملىگى يولباشلىغۇچىسى" msgid "Tags list navigation" msgstr "خەتكۈچلار تىزىملىگى يولباشلىغۇچىسى" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "ئىناۋەتسىز قىسقارتىلما كودنامى: %1$s. بوش ئورۇن ياكى قوللانسا بولمايدىغان " "ھەرپلەرنى ئىشلەتمەڭ: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "ئىناۋەتسىز قىسقارتىلما كودنامى: بوش نام بېرىلگەن. " msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s دىن كېيىن؛ %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (%2$s دىن كېيىن؛ باشقا تاللاش يوق)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (%2$s دىن كېيىن؛ ئورنىغا %3$s نى ئىشلىتىڭ)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "كۆرسىتىلگەن ئىسىم بوشلۇقى تېپىلمىدى." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "بېرىلگەن ئۇلانما ۋە ئىلتىماسقا ئوخشىغان يول تېپىلمىدى " msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP نى قوللاش بۇ تور بېكىتىدە ئېتىۋېتىلگەن." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "بۇ يولنىڭ تۇتقۇچى ئۈنۈمسىز" msgid "Invalid parameter." msgstr "ئىناۋەتسىز پارامېتىر." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "خاتا پارامېتىر(لەر): %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "ئىناۋەتسىز پارامېتىر(لەر): %s" msgid "Pages list" msgstr "بەتلەر تىزىملىكى" msgid "Posts list" msgstr "يازمىلار تىزىملىكى" msgid "Pages list navigation" msgstr "بەت تىزىملىكى يولباشچى" msgid "Posts list navigation" msgstr "يازما تىزىملىكى يولباشچى" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "تىزىملىك نامى %s بىلەن باشقا تىزىملىك نامى توقۇنۇشتى. باشقىسىنى سىناڭ." msgid "Filter pages list" msgstr "بەتلەر تىزىملىكىنى سۈزۈش" msgid "Filter posts list" msgstr "يازما تىزىملىكىنى سۈزۈش" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "بۇ بېكەت تېخى ئاكتىپلانمىدى. بېكىتىڭىزنى ئاكتىپلاشتا مەسىلىگە يولۇققان " "بولسىڭىز، %s بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "توربېكىتى نامى پەقەت كىچىك ھەرىپ (a-z) ۋە سانلارنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "دېكابىر" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "نويابىر" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "ئۆكتەبىر" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "سېنتەبىر" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچىگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "ئاۋغۇست" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "ئىيۇل" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "ئىيۇن" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "ماي" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "ئاپرىل" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "مارت" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "فېۋرال" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "يانۋار" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلانى Wordpress دە خاتالىق تېپىش دىن " "كۆرۈڭ." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "ئېتىك" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "ئورنىغا %s سۈزگۈچىنى ئىشلىتىڭ." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "ئاپلا! ئۇ قىستۇرۇلما تېپىلمىدى." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "بۇ كودنى بېكىتىڭىزگە كۆچۈرۈپ-چاپلاپ قىستۇرۇڭ" msgid "Sharing options" msgstr "ئورتاقلىشىش تاللانمىلىرى" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "بۇ URL نى WordPress بېكىتىڭىزگە كۆچۈرۈپ-چاپلاپ قىستۇرۇڭ" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML قىستۇرۇلغان" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress قىستۇرۇلغان" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "قايتا رەتلەش ھالىتىدە، كىچىك قوراللار تىزىملىگىنىڭ ئۈستىدە كىچىك قوراللارنى " "قايتىدىن رەتلەش كونتروللىرى كۆرۈنىدۇ. " msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(نۆۋەتتىكى:%s)" msgid "Use %s instead." msgstr "ئورنىغا %s نى ئىشلىتىڭ." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "ئاتالغۇ ID سى كۆپ خىل تاكسىنومىلارنىڭ ئارىسىدا ئورتاقلاشتۇرۇلدى" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "ئوتتۇرھال چوڭلۇقتىكى سۈرەت ئىگىزلىكى" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "ئوتتۇرھال چوڭلۇقتىكى سۈرەت كەڭلىكى" msgid "Reorder widgets" msgstr "كىچىك قوراللارنى قايتا رەتلەش" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(نۆۋەتتە بەلگىلەنگىنى : %s )" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "ئەگەر قىممىتىنى كۆرسىتىشنى خالىمىسىڭىز، ئورنىغا %s نى قوللۇنۇڭ." msgid "Post Type Archive" msgstr "يازما تىپى ئارخىپى" msgid "Live Preview: %s" msgstr "جانلىق كۆرۈپ بېقىش: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s ئەمدى ئىشلىتىلمەيدۇ، ئورنىغا %2$s ئىشلىتىڭ." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "قوزغىتىلمىغان كىچىك قوراللار تىزىملىگىدىكى ھەممە تۈرنى تازىلايدۇ. " "خاسلاشتۇرغانلىرىڭىزنى ياندۇرۇپ ئەكىلەلمەيسىز." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "قوزغىتىلمىغان كىچىك قوراللارنى تازىلاش" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچىگە ئۇلارنىڭ ھېساباتى ھەققىدە بىر ئېلخەت ئەۋەتىش." msgid "Send User Notification" msgstr "ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرۇش ئەۋەتىش" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىملىك يولباشلىغۇچىسى" msgid "Filter users list" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر تىزىملىگىنى سۈزۈش" msgid "Profile Picture" msgstr "باش سۈرىتى" msgid "Media items list" msgstr "مېدىيا ئەزالىرى تىزىملىگى" msgid "Media items list navigation" msgstr "مېدىيا ئەزالىرى تىزىملىكى يولباشلىغۇچى" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(نۆۋەتتىكى سەپلىمىسى: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "ئەستىكىسى %s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "ئۆلچەملىك ۋاقىتنىڭ باشلىنىشى: %s. " msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "يازلىق ۋاقىتنىڭ باشلىنىش ۋاقتى: %s." msgid "Filter media items list" msgstr "مېدىيا ئەزالىرى تىزىملىگىنى سۈزۈش" msgid "Install Parent Theme" msgstr "ئاتا باشتېمىنى قاچىلاش" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "" "خاتالىق كەچۈرۈڭ ، بۇ ئىشلەتكۈچى نامىغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Return ياكى Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىپ، بۇ بۆلەكنى ئېچىڭ" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "ئېچىپ-يېپىش تاختىسى: %s" msgid "Edit permalink" msgstr "مەڭگۈلۈك ئۇلانمىنى تەھرىرلەش" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "سىز %1$s نى قوللاندىغىنىڭىز ئۈچۈن، تور بېكىتىڭىزنىڭ WordPress تورى تارماق " "مۇندەرىجە قوللىنىشى كېرەك. ئەگەر تارماق دائىرە ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز %2$s نى " "ئويلۇشۇڭ." msgid "You cannot change this later." msgstr "بۇنى كېيىن قايتا تەھرىرلىيەلمەيسىز." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "WordPress تورىنى تارماق مۇندەرىجە قىلىپ سەپلەمسىز ياكى تارماق دائىرە " "قىلىپمۇ، بىرىنى تاللىغايسىز." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "ئەگەر %1$s ئېتىۋېتىلگەن بولسا، باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مودۇلنى " "ئاچقۇزۇڭ، ياكى Apache ھۆججەتلىرى ياكىباشقا يەر نىڭ ياردىمىدە سەپلىمە ئېلىپ بېرىڭ. " msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Apache نىڭ %s مودۇلى قاچىلانمىغاندەك قىلىدۇ." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "بۇ قاچىلاش تاماملانغاندا Apache نىڭ %s مودۇلىنىڭ قاچىلانغان ۋە ئىشلەتكىلى " "بولىدىغانلىغىنى دەلىللەڭ." msgid "%s has been updated." msgstr "%s يېڭىلاندى." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s ئىسىملىك Walker تۈرى مەۋجۇت ئەمەس. " msgid "You are about to delete %s." msgstr "%s نى ئۆچۈرمەكچى بولىۋاتىسىز." msgid "Invalid image URL." msgstr "ئىناۋەتسىز رەسىم ئۇلانمىسى" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "يوق" msgid "No role" msgstr "رول يوق" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s ستون" msgstr[1] "%s ستونلار" msgid "Additional settings" msgstr "قوشۇمچە سەپلىمىلەر" msgid "Items list" msgstr "ئەزالار تىزىملىگى" msgid "Items list navigation" msgstr "ئەزالار تىزىملىگى يولباشلىغۇچى" msgid "Filter items list" msgstr "ئەزلار تىزىملىگىنى سۈزۈش " msgid "End date:" msgstr "ئاخىرلىشىش چىسلاسى:" msgid "Content to export" msgstr "ئېكىسپورت قىلىندىغان مەزمۇن" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "يازمىلارنى ئېكران تاللانمىلىرىدىن تالللىغىنىڭىز بويىچە يىغىنچاق تېما " "تىزىملىكى شەكلىدە ياكى قىسقىچە مەزمۇنى بىلەن كۆرەلەيسىز." msgid "Comments list" msgstr "باھالار تىزىملىگى" msgid "Comments list navigation" msgstr "باھالار تىزىمى يولباشلىغۇچى" msgid "Filter comments list" msgstr "باھالارتىزىمىنى سۈزۈش" msgid "Contact us" msgstr "بىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ" msgid "Croatian" msgstr "كىرودىيەچە" msgid "Finnish" msgstr "تاماملاندى" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "ۋەزىپە تامام. ئۇچۇر %s ئۆچۈرۈلدى." msgid "Posted title:" msgstr "چاپلانغان ماۋزۇ:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "خەتكۈچ بۇلۇتى كىچىك ىوراللىرىنى قوللايدىغان تۈر ئايرىمىسى بولمىغاچقا، خەتكۈچ " "بۇلۇتى كۆرسىتىلمەيدۇ. " msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "ERROR: ئىشلەتكۈچى %s ئۈچۈن كىرگۈزگەن پارولىڭىز توغرا ئەمەس." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "" "%1$s نىڭ ئىچىدە %3$s فونكىتسىيونىنى ئەمەس، %2$s ئۇسۇلىنى قوللىنىڭ. %4$s گە " "قاراڭ." msgid "Posts published on %s" msgstr "يازمىنىڭ ئېلان قىلىنغان ۋاقتى %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "ئىناۋەتسىز كلاسسىفىكاتسىيە: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزنىڭ بۇ باھانى باشقۇرۇش تاكى تەھرىرلىشىڭىزگەرۇخسەت يوق." msgid "Local time is %s." msgstr "يەرلىك ۋاقىت %s." msgid "Get Version %s" msgstr "نەشرىگە ئېرىشىش %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى ئىسمىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s قىستۇرمنىڭ بېشى بىكار قىلىنغان. ئورنىغا %2$s نى ئىشلىتىڭ." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "سىزنىڭ %s ھۆججىتىڭىزنىڭ خاس جەزىملەش ئاچقۇچلىرى يۈتكەن." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr " %s ھۆججىتىڭىزدە بىردىنبىر تەستىق ئاچقۇچى يوق." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr " تورىڭىزنىڭ ئىنتېرنېت ئادرېسى %s بولغۇسى." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "تور ئىقتىدارىنى ئېچىشتىن بۇرۇن، تور بېكىتىڭىزنىڭ تور نامىنى %1$s قىلىپ " "ئۆزگەرتىشنى ئويلاشقايسىز. بەلكىم تور بېكىتىڭىزنى %3$s تىن باشلانغان %2$s غا " "ئوخشاش ئادرېس بىلەن زىيارەت قىلالىشىڭىز مۈمكىن، ئەمما ھەرقانداق ئۇلانما %3$s " "بىلەن باشلانمايدۇ." msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "يوللانغان ۋاقتى" msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ئەخلەت (%s)" msgstr[1] "ئەخلەت (%s)" msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "%s بولغان پورت نومۇرىنى ئىشلىتەلمەيسىز. " msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "تەستىقلانغان (%s)" msgstr[1] "تەستىقلانغان (%s)" msgid "User %s added" msgstr "ئىشلەتكۈچى %s قوشۇلدى" msgid "Submitted on: %s" msgstr "يوللانغان اقتى: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "بەت ئارگىنالى يېڭىلاندى." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "بەت توغۇرلانغان ۋاقىت جەدۋىلى: %s." msgid "Page submitted." msgstr "بەت تاپشۇرۇلدى." msgid "Page published." msgstr "بەت ئېلان قىلىندى." msgid "Post draft updated." msgstr "يازما ئارگىنالى يېڭىلاندى." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "يازما توغۇرلانغان ۋاقىت جەدۋىلى: %s." msgid "Post submitted." msgstr "يازما تاپشۇرۇلدى." msgid "Preview page" msgstr "بەتنى ئالدىن كۆرۈش" msgid "Preview post" msgstr "يازمىنى ئالدىن كۆرۈش" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "تاپشۇرۇلغان ستونىدا، بۇ باھانىڭ تور بېكىتىڭىزدە قالدۇرۇلغان " "چىسلا ۋە ۋاقتى كۆرسىتىلگەن. چىسلا ۋە ۋاقىت ئۇلانمىسىنى چەكسىڭىز، بۇ باھانىڭ " "تور بېكىتىڭىزدە قالدۇرۇلغان يېرىگە باشلايدۇ." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "باھا ستونىدا، مائۇس ئىستىرىلكىسىنى قايسىلا باھانىڭ ئۈستىگە " "ئەكەلسىڭىزباھانى تەستىقلاش، جاۋاپلاش(تەستىقلاش)، تېزلىكتە تەھرىرلەش، " "تەھرىرلەش، ئەخلەت خەت قىلىش، ياكى ئەخلەت قىلىش قاتارلىق تاللاشلار چىقىدۇ." msgid "In reply to %s." msgstr "%s گە جاۋاپ قايتۇرۇش." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "تور نامىڭىز 50 ھەرپتىن ئۇزۇن بولماسلىغى كېرەك." msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "يازما تىپى %1$s تىزىملانمىغان. شۇڭا بۇ تىپتىكى يازمىلارنىڭ \"%2$s\" " "ئىقتىدارىنى سىناشنى بەك ئىشەنچلىك دىگىلى بولمايدۇ. " msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "مەڭگۈلۈك ئۇلانما" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "دېكابىر" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "نويابىر" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "ئۆكتەبىر" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "سېنتەبىر" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "ئاۋغۇست" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "ئىيۇن" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "ئىيۇن" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "ماي" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "ئاپرىل" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "مارت" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "فېۋرال" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "يانۋار" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "جۈمە" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "ش" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "پ" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "چ" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "پ" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "د" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "ش" msgid "Saving revision…" msgstr "تۈزىتىلگەن نۇسخىسى ساقلىنۋتىدۇ ..." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "%2$s دىكى %1$s ھۆججىتىڭىزگە تۆۋەندىكى مەزمۇننى قوشىدۇ، ھەمدە باشقا WordPress " "قائىدىلىرىنى ئالماشتۇرىدۇ." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "“ئۆچۈرۈشنى تەستىقلايمەن” كۇنۇپكىسىنى بېسىشىڭىز بىلەن، بۇ " "ئىشلەتكۈچىلەر ماڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" " “ئۆچۈرۈشنى تەستىقلايمەن” كۇنۇپكىسىنى بېسىشىڭىز بىلەن، بۇ " "ئىشلەتكۈچى ماڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تور بېكىتى ياكى مەزمۇنى يوق ھەمدە ئۆچۈرۈلىدۇ" msgid "Select a user" msgstr "بىر ئىشلەتكۈچى تاللاش " msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "ئىگىسى %s بولغان مەزمۇنلار قانداق بىرتەرەپ قىلىنسۇن ؟" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "سىز تۆۋەندىكى ئىشلەتكۈچىلەرنى ھەممە تو ۋە توربېكەتلەردىن ئۆچۈرىشنى " "تاللىدىڭىز." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "ئىشلەتكۈچىنى ھەممە تور ۋە توربېكەتلەردىن ئۆچۈرىشنى تاللىدىڭىز." msgid "Sort by" msgstr "تەرتىپى" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۆلەك تىپىنى باشقۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "تور بېكىتى ئالدىن كۆرۈنىمى" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بىرسى بۇ تور بېكىتىنىڭ ئەزاسى ئەمەس." msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ توربېكىتىنىڭ قېلىپ تاللانمىلىرنى تەھرىرىلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەك ماسلىشىشچان چوڭلۇقتىكى بەت قاش سۈرەتنى قوللىمايدۇ." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەك خاسلاشتۇرۇلغان بەت قېشى سۈرىتى يوللاشنى قوللىمايدۇ." msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "خاتالىق: ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ." msgid "The email could not be sent." msgstr "ئېلخەتنى يوللىغىلى بولمىدى." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "ئوخشاش نام ۋە باشقا نام ئىشلىتىلگەن ئەزالار مەۋجۇت ئىكەن." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "باھا يازغۇچى چوقۇم ئىسمى ۋە ئېلخەت ئادرېسىنى تولدۇرۇشى كېرەك" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr " “%2$s” ئۈچۈن باھالار(%1$s)" msgid "Copied!" msgstr "كۆچۈرۈلدى!" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "سىز ھازىر باشقا بىر جايدا چېكىنىپ كەتتىڭىز." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s چېكىنىپ كەتتى." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇلىنىشىدىن چېكىنەلمىدى، قايتا سىناڭ." msgid "View all drafts" msgstr "ھەممە ئارگىناللارنى كۆرۈش" msgid "Site Language" msgstr "توربەت تىلى" msgid "Close sharing dialog" msgstr "ئورتاقلاشقان دىيالوگنى تاقاڭ" msgid "Open sharing dialog" msgstr "ئورتاقلىشىش دىيالوگىنى ئېچىش" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s ئىنكاس" msgstr[1] "%s ئىنكاسلار" msgid "Invalid URL." msgstr "ئۈنۈمسىز URL." msgid "A valid email address is required." msgstr "ئىناۋەتلىك ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ." msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "تىزىملاشنى دەلىللەش ئېلخېتى سىزگە ئەۋەتىلىدۇ" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "ماس كەلمىدى" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "كۈچلۈك" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "ئاجىز" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "بەك ئاجىز" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "پارول بەلگىلەش ئۈچۈن توۆۋەندىكى ئادرېسنى زىيارەت قىلىڭ:" msgid "Show password" msgstr "پارولنى كۆرسىتىش" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "%s نى ھەممە يەردىن چېكىندۈرۈش." msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "يانفونىڭىزنى يۈتتۈرگەن بولىشىڭىز ياكى ئاممىۋى كومپۇتېردا ھېسابىڭىزنى ئوچۇق " "قويغان بولىشىڭىز مۈمكىن. باشقا بارلىق يەرلەردىن چېكىنىپ، بۇ يەرنىلا قالدۇرۇپ " "قويالايسىز." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "ھەممە جايدىن چىقىپ كېتىش" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "سىز پەقەت مۇشۇ جايدىلا كىرگەن." msgid "Confirm use of weak password" msgstr "ئاجىز پارول ئىشلىتىشنى جەزملەشتۈرۈڭ." msgid "Sessions" msgstr "ئۇلىنىشلار" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "ھەممە يەردىن چېكىنىش" msgid "Hide password" msgstr "پارولنى يوشۇرۇش" msgid "Account Management" msgstr "ھېسابات باشقۇرۇش" msgid "Cancel password change" msgstr "پارول ئۆزگەرتىشنى بىكار قىلىش" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "ھېساباتىڭىزغا ئۆزلۈكىدىن ھاسىللانغان ئىم ئىشلىتىۋاتىسىز. ئۇنى ئۆزگەرتەمسىز؟" msgid "Use https" msgstr "https ئىشلىتىش" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "باشقۇرۇش بېتىنى ئېچىشتا ھەر دائىم https ئىشلىتىلسۇن" msgid "Preview as an app icon" msgstr "ئەپ سىن بەلگىسىدەك كۆرۈپ بېقىش" msgid "As an app icon" msgstr "ئەپ سىن بەلگىسىدەك" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "تور كۆرگۈچنىڭ سىن بەلگىسىنىنى كۆرۈپ بېقىش" msgid "As a browser icon" msgstr "كۆرگۈچنىڭ سىنبەلگىسى" msgid "Site Identity" msgstr "بېكەت كىملىكى" msgid "Image could not be processed." msgstr "رەسىمنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى" msgid "Clear Results" msgstr "نەتىجىسىنى تازىلاش" msgid "Toggle section: %s" msgstr "ئالماشتۇرىدىغان بۆلۈم: %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "تىزىملىك ئەزالىرىنى تەھرىرلەش: %1$s (%2$s)" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "تىزىملىك ئەزالىرىنى چىقىرىۋېتىش: %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "ئالماشتۇرىدىغان بۆلەك: ئىختىيارى ئۇلانمىلار" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى تاللاپ ئۆچۈرمەكچى بولىۋاتىسىز:" msgid "Hungarian" msgstr "ۋېنگىرچە" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "خۇش كەلدىڭىز" msgid "No items" msgstr "ھېچنەرسە يوق" msgid "No media items found." msgstr "مېدىئا ئوبىكتلىرى تېپىلمىدى." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Enter نى باسسىڭىز تۆۋەندىكى فورماتتىكى قىسقا يوللار ئالماشتۇرۇلىدۇ. Escape " "ياكى Undo كۇنۇپكىسىنى بېسىپ يېنىۋېلىڭ." msgid "Add New Image" msgstr "يېڭى رەسىم قوشۇش" msgid "Add New Header Image" msgstr "يېڭى ماۋزۇ رەسىمى قوشۇش" msgid "Hide image" msgstr "رەسىم يوشۇرۇش" msgid "Hide header image" msgstr "ماۋزۇ رەسىمىنى يوشۇرۇش" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "تىزىملىك قوشۇش: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s تەستىقلانغان باھا" msgstr[1] "%s تەستىقلانغان باھالار" msgid "Dutch" msgstr "گوللاندىيەچە" msgid "Galician" msgstr "گالىچە" msgid "Estonian" msgstr "ئېستونچە" msgid "Afrikaans" msgstr "ئافرىقىلىق" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىسمى 60 ھەرپتىن ئۇزۇن بولسا بولمايدۇ." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" " بۇ شەكىلدىكى قىسقا يوللاردىن بىرىگە بوشلۇق قوشۇپ يېڭى بىر پاراگراف " "باشلىسىڭىز، بۇ شەكىللەر ئاپتوماتىك قوللىنىلىدۇ. ئەسلىگە كەلترۈرۈش ئۆچۈن " "ئۆچۈرۈش ياكى Esc كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ. " msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "تىزىملىكلەر باشتېمىڭىزدىكى بېكىتىلگەن ئورۇنلاردا كۆرۈنىدۇ." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "تىزىملىكلەر ئۇسلۇبىڭىزدىكى بېكىتىلگەن ئورۇنلاردا ياكى \"خاس تىزىملىك\" قوشۇش " "ئارقىلىق كىچىك قورال رايونى دا كۆرۈنىدۇ." msgid "Reorder mode closed" msgstr "قايتا رەتلەش ھالىتى تاقالدى" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "قايتا رەتلەش ھالىتى ئىناۋەتلىك" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(نامسىز)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "قايتا رەتلەش ھالىتىدە، تزىملىكنىڭ ئۈستىدە قوشۇمچە قايتا رەتلەش كونترول " "تىزىملىكلىرى كۆرىنىدۇ." msgid "Close reorder mode" msgstr "قايتا رەتلەش ھالىتىنى تاقاش" msgid "Reorder menu items" msgstr "تىزىملىك ئەزالىرىنى قايتا رەتلەش" msgid "Show more details" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "سىن بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىش" msgid "Remove poster image" msgstr "يازما سۈرىتىنى چىقىرىۋېتىش" msgid "Remove video source" msgstr "سىن مەنبەسىنى چىقىرىۋېتىش" msgid "Remove audio source" msgstr "ئۈن مەنبەسىنى چىقىرىۋېتىش" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "ئىچكى قورال بالدىقى(رەسىم، ئۇلانما ياكى ئالدىن كۆرۈنمە تاللانغاندا)" msgid "More actions" msgstr "تېخىمۇ كۆپ مەشغۇلاتلار" msgid "Additional shortcuts," msgstr "قوشۇمچە تېزلەتمىلەر" msgid "Default shortcuts," msgstr "سۈكۈتتىكى تېزلەتمە كۇنۇپكىلار" msgid "Date and time" msgstr "چىسلا ۋە ۋاقىت" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "" "ئىناۋەتلىك چاقىرغۇچىسى بولمىغان بىر قىسقا كودنى ئىزاھلاشقا كۈچەۋاتىسىز: %s" msgid "Close code tag" msgstr "كود بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Close list item tag" msgstr "تىزىملىك ئەزا بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Close numbered list tag" msgstr "رەقەملىك تىزىملىك بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "قىستۇرۇلغان تەرتىپلىك تىزىملىكنى تاقاش" msgid "Close inserted text tag" msgstr "قىستۇرۇلغان تېكىست بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Inserted text" msgstr "قىستۇرۇلغان تېكىست" msgid "Close deleted text tag" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تېكىست بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تېكىست" msgid "Close blockquote tag" msgstr "نەقىل بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Close italic tag" msgstr "يانتۇ بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Close bold tag" msgstr "توم بەلگىسىنى تاقاش" msgid "Move one level down" msgstr "بىر دەرىجە تۆۋەنلەتمەك" msgid "Move one level up" msgstr "بىر دەرىجە يۇقىرىلاتماق" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "قاچىلىنىۋاتقان نەتىجىلەر جىقراق ... سەل ساقلاڭ." msgid "Additional items found: %d" msgstr "قوشۇلغان ئەزالارنىڭ سانى: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "تېپىلغان ئەزالارنىڭ سانى: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "ئشلەتكۈچى كونترول تاختىسى: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Microsoft Word تىن مول مەزمۇننى چاپلىماقچى بولسىڭىز، بۇ تاللانمىنى " "ئۆچۈرۈۋېتىشنى سىناپ بېقىڭ. تەھرىرلىگۈچ Word تىن چاپلانغان مەزمۇنلارنى " "ئاپتوماتىك تازلىۋېتىدۇ." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "ئالدىن شەكىللەندىرىلگەن" msgid "Height in pixels" msgstr "ئىگىزلىكى پىكسەل" msgid "Add new category" msgstr "يىڭى تەرمە كەتوگورىيىسى قوشۇش" msgid "This category already exists." msgstr "بۇ سەھىپە مەۋجۇتتۇر." msgid "Search menu items…" msgstr "تىزىملىك ئەزالىرىنى ئىزدەش…" msgid "Add Menu Items" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى قوشۇش" msgid "Add a menu" msgstr "تىزىملىك قوشۇش" msgid "Menu Locations" msgstr "تىزىملىك ئورۇنلىرى" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "باشتېمىڭىز %s ئورنىدا تىزىملىكلەرنى كۆرسىتىدۇ. قايسى تىزىملىكنى ئىشلەتمەكچى " "بولسىڭىز تاللاڭ. " msgstr[1] "" "ئۇسلۇبىڭىز %s ئورنىدا تىزىملىكلەرنى كۆرسىتىدۇ. قايسى تىزىملىكنى ئىشلەتمەكچى " "بولسىڭىز تاللاڭ. " msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "بۇ تاختا تور بېكىتىڭىزدە ئېلان قىلىنغان مەزمۇنلارنىڭ يولباشلىغۇچى " "تىزىملىكىنى باشقۇرۇشتا ئىشلىتىلىدۇ. تور بەتلىرى، يازمىلار، سەھىپىلەر، " "خەتكۈچلەر، شەكىللەرقاتارلىق مەزمۇنلار ئۈچۈن تىزىملىكلەر ۋە ئەزالارنى " "قوشالايسىز ياكى خاس ئۇلانما قۇرالايسىز. " msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى ھازىر قىسمى تىزىملىك بولدى" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى قىسمى تىزىملىكتىن چىقىرىلدى" msgid "Menu item moved down" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى ئاستىغا يۆتكەلدى" msgid "Menu item moved up" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى ئۈستىگە يۆتكەلدى" msgid "Menu deleted" msgstr "تىزىملىك ئۆچۈرۈلدى" msgid "Menu created" msgstr "تىزىملىك قۇرۇلدى" msgid "Menu item deleted" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى ئۆچۈرىلدى" msgid "Menu item added" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى قوشۇلدى" msgid "Menu Location" msgstr "تىزىملىك ئورنى" msgid "Menu Options" msgstr "تىزىملىك تاللانمىلىرى" msgid "Add Items" msgstr "ئەزالارنى قوشۇش" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "In response to: %s" msgstr "%s گە ئىنكاس قايتۇرۇش" msgid "Comment status" msgstr "باھالارنىڭ ھالىتى" msgid "Previewing theme" msgstr "باشتېمىنى كۆرۈپ بېقىش" msgid "Last page" msgstr "ئاخىرقى بەت" msgid "Customizing" msgstr "خاسلاشتۇرۇش" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "%s نى خاسلاشتۇرىۋاتىسىز" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "باشقا بلوگلاردىن يىڭى يازمىلارغا مۇناسىۋەتلىك (قايتۇرما ئىنكاس ۋە قايتۇرما " "ئىزلەش) ئۇلانما ئەسكەرتىشلىرىگە رۇخسەت قىلىش" msgid "Visit site" msgstr "توربېكىتىنى زىيارەت" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "%s نى ئاكتىپلاش" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "سىن" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "ھالەت" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "نەقىل" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "سۈرەت" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "ئۇلاش" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "ئۆلچەملىك" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "ئالبوم" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "پاراڭ" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "يانبايان" msgid "Error:" msgstr "خاتالىق:" msgid "Categories: " msgstr "سەھىپىلەر:" msgid "Activate" msgstr "قوزغىتىش" msgid "Title: " msgstr "تېما:" msgid "Activate: " msgstr "قوزغىتىش" msgid "Post Format Link" msgstr "يازما پىچىم ئۇلانمىسى" msgid "Error" msgstr "خاتالىق" msgid "Installing…" msgstr "ئورنىتىۋاتىدۇ…" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "arabic" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "ئالاقە ئۈزۈلدى ياكى مۇلازىمېتىر ئالدىراش. سەل تۇرۇپ قايتا سناڭ." msgid "Suggested image #%d" msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان رەسىم #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان قىستۇرۇلما #%d" msgid "Open Press This" msgstr "بۇنى باسنى ئېچىش" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "ئەگەر خەتكۈچنى خەتكۈچ تاياقچىسىغا تارتىپ كېلەلمىسىڭىز، تۆۋەندىكى كودنى " "كۆچۈرۈۋېلىپ، يېڭى خەتكۈچ قۇرسىڭىز بولىدۇ. يېڭى خەتكۈچنىڭ ئۇلانما يېرىگە بۇ " "كودنى چاپلىسىڭىز بولىدۇ." msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "بىۋاستە ئۇلانما (يۆتكەلمە ئۈسكىنىلەر ئۈچۈن ئەڭ ياخشى)" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "خەتكۈچلەرنى تارتىپ ئەكىلىپ خەتكۈچ تاياقچىسىغا قويۇڭ. ئەگەر ھەمبەھىرلانمەكچى " "بولغان بەتنى بايقىسىڭىز ئاددىلا بۇنى “بېسىڭ”." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "“بۇنى باس” خەتكۈچ كودى" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "بۇنى باس سىزنى ئىنتېرنېتتىن تەرمىلەر تېرىپ يېڭى يازما يېزىشىڭىزغا ياردەم " "بېرىدىغان ئەپچىل قورال." msgid "Install Press This" msgstr "قاچىلىماقچى بولسىڭىز بۇ يەرنى بېسىڭ" msgid "Standard Editor" msgstr "ئۆلچەملىك تەھرىرلىگۈچ" msgid "Suggested media" msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان مېديا" msgid "Back to post options" msgstr "يازما تاللانمىلىرىغا قايتىش" msgid "Hide post options" msgstr "يازما تاللانمىلىرىنى يوشۇرۇش" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "مەنبەئەسى:" msgid "Show post options" msgstr "يازما تاللاشلىرىنى كۆرسىتىش" msgid "Press This!" msgstr "بۇنى بېسىڭ !" msgid "Scan site for content" msgstr "مەزمۇن ئۈچۈن تور بېكىتىنى ئاختۇرۇش" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "ئاختۇرۇش ئۈچۈن بىر ئۇلانما كىرگۈزۈڭ" msgid "Scan" msgstr "ئاختۇرۇڭ" msgid "Toggle add category" msgstr "سەھىپە قوشۇشنى ئېچىپ-يېپىش" msgid "Search categories by name" msgstr "سەھىپىلەرنى ئىسمى بويىچە ئىزدەش" msgid "Search categories" msgstr "سەھىپىلەرنى ئىزدەش" msgid "Invalid post." msgstr "يازما ئىناۋەتسىز." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "بۇ سەھىپىنى قوشقىلى بولمىدى. ئىسمىنى ئۆزگەرتىپ قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "سەھىپە قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. سەل تۇرۇپ قايتا سىناڭ." msgid "Missing post ID." msgstr "يازما ID سى يۈتكەن." msgid "Huge" msgstr "بۈيۈك" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "\"%2$s\" يانبالداق پارامېتىرلىرىنىڭ سانلار گۇرۇپپىسىدا %1$s سەپلەنمىگەن. " "كۆڭلىدىكىسى \"%3$s\" . بۇ ئۇقتۇرۇشنى توختۇتۇش ھەم يانبالداقتىكى بار " "نەرسىلەرنى ساقلاش ئۈچۈن %1$s نى %3$s قىلىپ سەپلەڭ. " msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 يازما يېڭىلانمىدى، بەزىلەر تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s ئۈچۈن %1$s باھا" msgstr[1] "%2$s ئۈچۈن %1$s باھالار" msgid "Dismiss this notice." msgstr "ئۇقتۇرۇشقا ئېتىبار قىلماڭ ." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەزمۇنلىرى قانداق بىرتەرەپ قىلىنسۇن ؟" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "قاچىلانغان باشتېمىلاردىن ئىزدىسىڭىز، ئىزدىگەن كەلىمىڭىز ئۇلارنىڭ ئىسمى، " "تەسۋىرلەشلىرى، ئاپتورى ياكى خەتكۈچلەرىدىن ئاقتۇرىلىدۇ." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى سىزنىڭ كىرگۈزىشىڭىزگە ماس ھالدا يېڭىلىنىدۇ." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "تېپىلغان باشتېمىلارنىڭ سانى: %d" msgid "Custom date format:" msgstr "چىسلا فورماتىنى خاسلاشتۇرۇش:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "تۆۋەندىكى جايغا خاس ۋاقىت فورماتىڭىزنى كىرگۈزۈڭ " msgid "example:" msgstr "مەسىلەن:" msgid "Custom time format:" msgstr "ۋاقىت فورماتىنى تەڭشەش:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "تۆۋەندىكى جايغا خاس چىسلا فورماتىڭىزنى كىرگۈزۈڭ" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ مىليون" msgstr[1] "%s+ مىليون" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Custom Links" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن ئۇلانما" msgid "password" msgstr "پارول" msgid "Number of items per page:" msgstr "ھەر بەتتىكى ئەزالار سانى:" msgid "Submitted on" msgstr "يوللاندى" msgid "Detach" msgstr "ئايرىماق" msgid "Active: %s" msgstr "ئاكتىپ بولغىنى: %s" msgid "Romanian" msgstr "رومىنىيەچە" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "تەھرىرلەۋاتقىنىڭىز ئاخىرقى يازمىڭىلىرىڭىز كۆرسىتىلگەن بەت." msgid "Hebrew" msgstr "ئىبرانىيچە" msgid "Turkish" msgstr "تۈرك" msgid "Danish" msgstr "دانىيەچە" msgid "Czech" msgstr "چېخچە" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "تۇر ئايرىمىسنىڭ ئىسملىرى 1 بىلەن 32 ھەرپ ئۇزۇنلىقىدا بولىشى كېرەك. " msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "يازما تىپلىرى 1 بىلەن 20 ھەرپ ئۇزۇنلىقىدا بولىشى كېرەك." msgid "Size in megabytes" msgstr "مېگابايتلىق سىغىمى" msgid "1 Comment on %s" msgstr " توغرۇلۇق %s بىر باھا" msgid "Could not split shared term." msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ئاتالغۇنى پارچىلىيالمايسىز." msgid "Comments Off on %s" msgstr "" "توغرۇلۇق %s باھالار ئېتىۋېتىلگەن." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "ئۆزگەرتىش" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "باشتېمىڭىز %s تىزىملىكنى قوللايدۇ. ھەر بىر يەردە كۆرسەتمەكچى بولغان " "تىزىملىكنى تاللاڭ." msgstr[1] "" "باشتېمىڭىز %s تىزىملىكلەرنى قوللايدۇ. ھەر بىر يەردە كۆرسەتمەكچى بولغان " "تىزىملىكنى تاللاڭ." msgid "Close details dialog" msgstr "تەپسىلات دىئالوگىنى ئېتىش" msgid "Add New Application Password" msgstr "يېڭى ئەپ پارولى قوش" msgid "Edit selected menu" msgstr "تاللانغان تىزىملىكنى تەھرىرلەش" msgid "Select Week" msgstr "ھەپتە تاللاڭ" msgid "Select Post" msgstr "يازما تاللاڭ" msgid "Documents" msgstr "ھۆججەتلەر" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىدا پەقەت كىچىك ھەرپلەر (a-z) ۋە سانلار بولىدۇ" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "مېدىيا ھۆججەتلىرىنى تارتىپ قويۇۋەتسىڭىز قايتىدىن رەتلىنىدۇ." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "ھەممە يەردىن چېكىنىش كۇنۇپكىسىنى باساراق، يانغون، كومپۇتېر قاتارلىق باشقا " "ئۈسكىنىلەردىن چېكىنىپ چىقاايسىز. " msgid "Post reverted to draft." msgstr "يازما دەسلەپكى نۇسخىغا قايتۇرۇلدى." msgid "Copied" msgstr "كۆچۈرۈلدى" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "ئېلاىېتىڭىزنى %s گە ئۆزگەرتمەكچى بولىۋاتىسىز." msgid "Widget moved up" msgstr "كىچىك قورال ئۈستىگە يۆتكەلدى." msgid "Widget moved down" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىۋېتىلدى." msgid "No file selected" msgstr "تاللانمىدى" msgid "No image selected" msgstr "رەسىم تاللانمىدى" msgid "Start Customizing" msgstr "خاسلاشتۇرۇشنى باشلايدۇ" msgid "Macedonian" msgstr "ماكېدونىيەلىك" msgid "Polish" msgstr "پولەكچە" msgid "Activating" msgstr "ئاكتىپلاۋاتىدۇ" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "شەخسىي" msgid "Post scheduled." msgstr "يازمىنىڭ ۋاقىت جەدىۋىلى قۇرۇلدى." msgid "Update now" msgstr "ھازىرلا يېڭىلاش" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "فوكۇسنى باشقا كۇنۇپكىلارغا يۆتكەش ئۈچۈن Tab ياكى ئىسترېلكا كۇنۇپكىسىنى " "ئىشلىتىڭ. فوكۇسنى تەھرىرلىگۈچكە قايتۇرۇش ئۈچۈن Escape ياكى بىرەر كۇنۇپكىنى " "ئىشلىتىڭ." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "قىسقا يولغا دىققەت قىلىش:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "تەھرىرلىگۈچ تىزىملىكى (ئىناۋەتلىك بولغاندا)" msgid "Editor toolbar" msgstr "تەھرىرلىگۈچ قورال ئىستونى" msgid "Elements path" msgstr "ئېلېمېنت يولى" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "تۆۋەندىكى قىممەت ئۈنۈملۈك چېسلا ئەمەس: ئاي %1$s, كۈن %2$s." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "ئوڭ تەرەپتىكى سىن بەلگە ئارقىلىق دەخلىسىز يېزىش ھالىتىنى قوزغىتالايسىز. بۇ " "ئىقتىدار كونا تور كۆرگۈچلەردە ياكى ئېكرانى كىچىك ئۈسكۈنىلەردە ئىشلىمەيدۇ، " "ھەم ئېكران تاللانمىلىرىدىن تولۇق ئېگىز تەھرىرلىگۈچ ھالىتى قوزغىتىلغان " "بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "تولۇق ئېگىزلىك ۋە دەخلىسىز يېزىش ئىقتىدارىنى قوزغىتىش" msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "يازما تەھرىرلىگۈچنىڭ ئۈستىدىكى سىن بەلگىنى چېكىپ كۆرسەتمىلەرگە ئاساسەن " "مېدىيا ھۆججىتىنى قىستۇرالايسىز. قۇردىكى فورماتلاش قورالىدىن پايدىلىنىپ " "رەسىملەرنى توغرىلىيالايسىز ياكى تەھرىرلىيەلەيسىز." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "يازما تەھرىرلىگۈچ- يازما تېكىستى كىرگۈزۈڭ. ئىككى خىل " "تەھرىرلەش شەكلى بار: كۆرۈنمە شەكلى ۋە تېكىست شەكلى.بەتكۈشتىن ئۆزىڭىز " "ياقتۇرغان شەكىلنى تاللاڭ." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "تۆۋەندىكى قىممەت ئۈنۈملۈك چېسلا ئەمەس: يىل %1$s, ئاي %2$s, كۈن %3$s" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "ئۈنۈمسىز قىممەت %1$s جەمئىي %2$s. ئۈمىد قىلىدىغان قىممەت %3$s بىلەن %4$s نىڭ " "ئارىسىدا بولسۇن." msgid "Add to Dictionary" msgstr "لۇغەتكە قوشۇش" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "گورزىنتال توغرىلاش" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "ۋېرتىكال توغرىلاش" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "ئۆزى بەلگىلەش..." msgid "No alignment" msgstr "توغرىلاش يوق" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "بۇنى تەھرىرلىگۈچتە ئالدىن كۆرۈپ بېقىشقا بولمىدى." msgid "Delete permanently" msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" msgid "Mystery Person" msgstr "سىرلىق ئادەم" msgid "Filter by comment type" msgstr "باھا تىپىغا ئاساسەن سۈزۈش" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "سىز ئىشلىتىۋاتقان WordPress نەشرى بىلەن سىنالمىغان" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەت" msgid "Bookmarklet" msgstr "تور كۆرگۈچ خەتكۈچى" msgid "Unable to trash changes." msgstr "ئۆزگەرتمىلەرنى تازلىغىلى بولمىدى." msgid "Email: %s" msgstr "ئېلخەت: %s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "كۈنتەرتىپ: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "تەپسىلاتلار دىيالوگ رامكىسىدىكى كېڭەيتىلگەن تەھرىرلەش ئېكرانىدىكى خاس " "نەرسىلەرنى ئۆچۈرەلەيسىز ياكى زىيارەت قىلالايسىز." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "دىيالوگ رامكىسىنىڭ ئۈستىدىكى ئىسترېلكا ياكى كۇنۇپكا تاختىسىدىكى ئوڭ-سول " "ئىسترېلكا كۇنۇپكىلىرى ئارقىلىق مېدىيالارنى تېز كۆرۈڭ." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "بىرەر نەرسىنى چەكسىڭىز، «قوشۇمچە ھۆججەت تەپسىلاتلىرى» دىيالوگ رامكىسىدا " "كۆرۈنىدۇ، مېدىيانى كۆرەلەيسىز ياكى تېز تەھرىرلىيەلەيسىز. قوشۇمچە ھۆججەت " "تەپسىلاتلىرىغا قىلغان ھەرقانداق ئۆزگەرتىشىڭىز ئاپتوماتىك ساقلىنىدۇ." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "مېدىيالارنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن ئېكراننىڭ ئۈستىدىكى «توپ ئۆچۈرۈش» كۇنۇپكىسىنى " "چېكىڭ. ئۆچۈرمەكچى بولغان ھەرقانداق نەرسىلەرنى تاللاپ، «تاللانغانلارنى " "ئۆچۈرۈش» كۇنۇپكىسىنى باسسىڭىز بولىدۇ. مېدىيارىڭىزنى قايتا كۆرۈش ئۈچۈن " "«تاللاش ئىناۋەتسىز» كۇنۇپكىسىنى باسسىڭىز بولىدۇ." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "ئاددىي تور كاتەكچە ياكى تىزىملىك شەكلىدە مېدىيارىڭىزنى كۆرەلەيسىز. مېدىيانىڭ " "سول تەرەپ ئۈستىدىكى سىنبەلگە بىلەن بۇ كۆرۈنۈش ئارىسىدا ئالمىشالايسىز." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "سىز تورغا يوللىغان بارلىق ھۆججەتلەر مېدىيا ئامبىرىدا كۆرسىتىلدى، ئەڭ " "يېقىنقىلىرى ئالدىدا تىزىلدى." msgid "Invalid translation type." msgstr "ئۈنۈمسىز تەرجىمە تىپى." msgid "Page reverted to draft." msgstr "بەت دەسلەپكى نۇسخىغا قايتۇرۇلدى." msgid "Untrash" msgstr "ئەخلەتتىن قايتۇرۇش" msgid "Bulk select" msgstr "كۆپ تاللاش" msgid "Close uploader" msgstr "يوللىغۇچىنى تاقاش" msgid "Install %s now" msgstr "%s نى دەرھال قاچىلاش" msgid "Update %s now" msgstr "%s نى دەرھال يېڭىلاش" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "سانى" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "ئىزدەش ياكى ئۈستى ۋە ئاستى ئىسترېلكا بىلەن نەرسىلەرنى تاللاڭ." msgid "Open link in a new tab" msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى ۋاراقتا ئاچماق" msgid "Select bulk action" msgstr "توپ ئۆچۈرۈشنى تاللاش" msgid "Uploaded on:" msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(بەلگە يوق)" msgid "Edit more details" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلىرىنى تەھرىرلەش" msgid "Uploaded to:" msgstr "يوللاش ئورنى:" msgid "View attachment page" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت بېتىنى كۆرۈش" msgid "Edit next media item" msgstr "كېيىنكى مېدىيالارنى تەھرىرلەش" msgid "Edit previous media item" msgstr "ئالدىنقى مېدىيالارنى تەھرىرلەش" msgid "Bitrate Mode" msgstr "بىت ئۈنۈمى ھالىتى" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "باشتېمىڭىز تەمىنلىگەن كىچىك قوراللار رايونىغا قويۇلىدىغان كىچىك قوراللار " "مەزمۇننىڭ مۇستەقىل بۆلىكى (يانبالداق دەپمۇ ئاتىلىدۇ)" msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "قايتۇرۇش ياكى Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىپ بۇ تاختىنى ئېچىڭ." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "ئىشلەتكۈچى دەلىللەش ئېلېكتىرونلۇق خېتىنى ئەۋەتمەستىن ئىشلەتكۈچى قوشۇش." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "خاتالىق: باھالارنى ساقلىيالمىدى. كېيىن قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "ۋاسىتە ئامبىرىنىڭ تورسىمان كۆرۈنۈشى JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ. تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئالمىشىش." msgid "Minute" msgstr "مىنۇت" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s قىستۇرۇشتا مەغلۇپ بولدى" msgid "More details" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار" msgid "You are customizing %s" msgstr "سىز %s خاسلاشتۇردىڭىز" msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "بەزى باھالارنىڭ ئەخلەتلىكى تېخى Akismet تەرىپىدىن تەكشۈرۈلمىدى. ئۇلار " "ھازىرچە شۇنداق تۇرۇپ، كېيىن ئاپتوماتىك تەكشۈرۈلىدۇ." msgid "Change logo" msgstr "تۇغ ئۆزگەرتىش" msgid "" "Please check your Akismet configuration and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "ئەگەر مەسىلە داۋاملاشسا Akismet سەپلەشنى تەكشۈرۈپ، تور " "مۇلازىمىتېرى بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "Something went wrong." msgstr "بىر كاشىلا كۆرۈلدى." msgid "done" msgstr "تۈگىدى" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "ئەڭ چوڭ ھۆججەت يوللاش سىغىمى: %s" msgid "This site is no longer available." msgstr "بۇ تور بېكەتنى ئەمدى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "تور كۆرگۈچىڭىز كېسىش تاختىسىنى بىۋاسىتە زىيارەت قىلىشنى قوللىمايدۇ. كۇنۇپكا " "تاختىسى قىسقا يولىنى ياكى تور كۆرگۈچنىڭ تەھرىرلەش تىزىملىكىنى ئىشلىتىڭ." msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d نەتىجە تىپىلدى." msgstr[1] "%d نەتىجە تىپىلدى." msgid "Learn more." msgstr "تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ." msgid "Custom color" msgstr "ئىختىيارى رەڭ" msgid "Remove image" msgstr "سۈرەتنى ئۆچۈرۈش" msgid "%s themes" msgstr "%s ئۇسلۇبلار" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "داۋامىنى ئوقۇڭ \"%s\"" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Shift-click بىلەن بۇ كىچىك قورالنى تەھرىرلەڭ" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "ئاچقۇچىڭىزدا مەسىلە بار." msgid "Missing" msgstr "يوقاپ كەتتى" msgid "Suspended" msgstr "تورمۇزلاندى" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "ئادرېس" msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "كۆرۈش ئۈچۈن ئەخلەت قىسقۇچىغا دائىم ئەخلەت قويۇش" msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "" "ئەڭ ناچار ئەخلەت خەتنى جىم-جىملا بىر تەرەپ قىلىڭ، مەن ئۇلارنى قەتئىي " "كۆرمىسەم دەيمەن." msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "ئەڭ ناچار ئەخلەت خەتنى ئاپتوماتىك بىر تەرەپ قىلىش ياكى بارلىق ئەخلەتلەرنى " "ئەخلەت قىسقۇچىغا قويۇشتىن بىرىنى تاللاڭ." msgid "Strictness" msgstr "قاتتىق" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "ئۇلارنى ئېلان قىلىشتىن ئىلگىرى ساقلىۋېلىپ كۆرۈپ بېقىش" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "كۇنۇپكا تاختىسى ئىشلەتكۈچىلەر: كۆرۈنمە تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىۋاتقاندا " "Alt + F10 كۇنۇپكىسى ئارقىلىق قورال بالدىقىنى زىيارەت قىلالايسىز." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "ERROR: نامەلۇم چىقىرىلما Cookie لارنى توسۇۋالدى. ياردەم " "ئۈچۈن بۇ ھۆججەتلىك چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ ياكى قوللاش مۇنبىرىنى سىناپ بېقىڭ." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكىگە قوشۇش" msgid "Add to audio playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكىگە قوشۇش" msgid "Update audio playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكىنى يېڭىلاش" msgid "Insert audio playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكى قىستۇرۇش" msgid "Edit audio playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكىنى تەھرىرلەش" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "رەسىمىڭىزنى كەسكەندە خاتالىق يۈز بەردى" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "ئۇزۇنلۇقى" msgid "Artist" msgstr "سەنئەتكار" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "يوق" msgid "Show Video List" msgstr "سىن تىزىملىكىنى كۆرۈش" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "باشتېما تېپىلمىدى. باشقىچە ئىزدەپ بېقىڭ." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "رەسىملەرنى ئەسلى كىچىك رەسىمىنى ساقلاپ قالغان ئاساستا تەھرىرلىيەلەيسىز. " "مەسىلەن: سىز بەلكىم رەسىمنىڭ بىر قىسمىنىلا كۆرسىتىدىغان بىر كىچىك كىۋادرات " "رەسىمگە ئېھتىياجلىقتۇرسىز." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت بەتلىرىدە كۆرسىتىلدى" msgid "Set image" msgstr "رەسىمنى بېكىتىش" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "كۆرۈنۈش نىسبىتى بولسا كەڭلىك بىلەن ئېگىزلىك ئوتتۇرىسىدىكى مۇناسىۋەتتتۇر. " "كۆرۈنۈش نىسبىتىنى ساقلاپ قېلىش ئۈچۈن تاللاشنى تەڭشىگەندە shift كۇنۇپكىسىنى " "بېسىپ تۇرسىڭىز بولىدۇ. كۆرۈنۈش نىسبىتىنى بېكىتىش ئۈچۈن كىرگۈزۈش ساندۇقىنى " "ئىشلىتىڭ، مەسىلەن: 1:1 (كىۋادرات)، 4:3، 16:9 قاتارلىق." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "تاللاپ بولغاندىن كېيىن، پىكسىلنى بىرلىك قىلىپ سان كىرگۈزۈش ئارقىلىق ئۇنى " "تەڭشىيەلەيسىز. ئەڭ كىچىك تاللاش چوڭلۇقى مېدىئادىكى كىچىك رەسىمنىڭ تەڭشەلگەن " "چوڭلۇقى بىلەن ئوخشاش." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "رەسىمنى كېسىش ئۈچۈن،رەسىمنىڭ ئۈستىگە چېكىپ ھەم مائۇسنى سۆرەپ دائىرە تاللاڭ." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "رەسىمنى نىسبەت بويىچە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلەيسىز. ياخشى ئۈنۈمگە ئېرىشىش ئۈچۈن " "رەسىمنى كېسىش، ئۆرۈش، ئايلاندۇرۇشتىن بۇرۇن چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىڭ. رەسىمنىڭ " "نىسبىتىنى كىچىكلىتىشكىلا بولىدۇ، چوڭايتىشقا بولمايدۇ." msgid "Image CSS Class" msgstr "رەسىم CSS Class" msgid "Image Title Attribute" msgstr "رەسىم تېمىسى خاسلىقى" msgid "Custom Size" msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى" msgid "Edit Original" msgstr "ئارگىنالنى تەھرىرلەش" msgid "Link CSS Class" msgstr "CSS Class غا ئۇلاش" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress %1$s ئىجرا بولۇۋاتقان باشتېما %2$s" msgid "E-Commerce" msgstr "ئېلىكترونلۇق تىجارەت" msgid "One column" msgstr "بىر رەت" msgid "Create video playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكى قۇرۇش" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "فورمات" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "ئاپتوماتىك" msgid "Cropping…" msgstr "كېسىش" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "جەدۋەل" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "كۆرۈنۈش" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "قوراللار" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "HTML5 نى قايتا قويۇشنىڭ زاپاس مەنبەلىرىنى قوشۇش" msgid "Split table cell" msgstr "جەدۋەل كاتەكچىسىنى پارچىلاش" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "قىستۇرۇش" msgid "Words: %s" msgstr "سۆزلەر: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "بۆلەكلەرنى كۆرسىتىش" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "قېلىپلار" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "قېلىپ قىستۇرۇش" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "پۇتى" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "گەۋدىسى" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "بېشى" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "قۇر" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىش" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "ھەممىنى ئۆتكۈزۈۋېتىش" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "تاماملاش" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇرۇش" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "ئىزدەش" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "ئالماشتۇرىدىغان مەزمۇن" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "بوشلۇق" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "بارلىق سۆزلۈكلەر" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "ئالدىنقى" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "ئالماشتۇرۇش" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "سولدىن-ئوڭغا" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "ئوڭدىن-سولغا" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "لەڭگەرلەر" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "لەڭگەر" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "نامى" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "رومانچە كىچىك ھەرپ" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "رومانچە چوڭ ھەرپ" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "چوڭ ھەرپ" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "سۈكۈت قىممەت" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "باشتېما" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "يۆتكەش" msgid "Move to another area…" msgstr "باشقا رايونغا يۆتكەڭ…" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "كىچىك ھەرپ" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "گېرىكچە كىچىك ھەرپ" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "دىسكا" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "چەمبەر" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Square" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "ئالدى" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "بۆلەكلەر" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "فورماتلار" msgid "All comment types" msgstr "بارلىق باھالار تىپى" msgid "For more information: %s" msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار: %s" msgid "" "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "" "WordPressنى نۆۋەتتىكى نەشرىگە دەرىجىسىنى ئۆستۈرۈپ ياكى " "Akismetنىڭ نەشرىنى 2.4 تىن تۆۋەنگە چۈشۈرۈڭ plugin." msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "%s دىكى ھېساباتقا تىزىملاپ كىرىپ، API ئاچقۇچىغا ئېرىشىڭ." msgid "Re-adding..." msgstr "قايتا قوشۇش..." msgid "(undo)" msgstr "(يېنىۋېلىش)" msgid "URL removed" msgstr "URL چىقىرىۋېتىلدى" msgid "Removing..." msgstr "چىقىرىۋېتىلىۋاتىدۇ..." msgid "Remove this URL" msgstr "بۇ URL نى چىقىرىۋېتىش" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s نىڭ ئىزدەش ئۆزگەرگۈچسى تولدۇرۇلما بولسۇن." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "ئىز قوغلاش (خەت، يېزىق، چۈشەندۈرۈش، باب ياكى مېتامەلۇمات)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكىگە قوشۇش" msgid "Add to video playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكىگە قوشۇش" msgid "Update video playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكىنى يېڭىلاش" msgid "Insert video playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكى قىستۇرۇش" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكىنى ئىناۋەتسىز قىلىش" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "مۇناسىۋەتلىك خەتلىك چۈشەندۈرۈش يوق." msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "سەنئەتكار نامى ۋە ئىز قوغلاش تىزىملىكىنى كۆرسىتىش" msgid "Show Tracklist" msgstr "ئىز قوغلاش تىزىملىكىنى كۆرسىتىش" msgid "Auto" msgstr "ئاپتوماتىك" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكىنى ئىناۋەتسىز قىلىش" msgid "Edit video playlist" msgstr "سىن قويۇش تىزىملىكىنى تەھرىرلەش" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "قايتا تىزىش سىنىغا سۆرەپ تاشلاش" msgid "Create audio playlist" msgstr "ئۈن قويۇش تىزىملىكى قۇرۇش" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "قايتا تىزىش ئىزىغا سۆرەپ تاشلاش" msgid "Add subtitles" msgstr "خەت قوشۇش" msgid "Add video source" msgstr "سىن مەنبەسى قوشۇش" msgid "Replace video" msgstr "سىن ئالماشتۇرۇش" msgid "Add audio source" msgstr "ئۈن مەنبەسىنى قوشۇش" msgid "Replace audio" msgstr "ئۈن ئالماشتۇرۇش" msgid "Audio details" msgstr "ئۈن تەپسىلاتلىرى" msgid "Create a new video playlist" msgstr "يېڭى سىن قويۇش تىزىملىكى قۇرۇش" msgid "Image details" msgstr "رەسىم تەپسىلاتلىرى" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "ئىزدەش" msgid "Insert Read More tag" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەگلەرنى قىستۇرۇش" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "قۇرالبالداق ئالمىشىش" msgid "Show invisible characters" msgstr "يوشۇرۇن ھەرپ-بەلگىلەرنى كۆرسىتىش" msgid "Row group" msgstr "قۇر گۇرۇپپىسى" msgid "Cell type" msgstr "كاتەك تىپى" msgid "Header cell" msgstr "بەت قېشى كاتەكچىسى" msgid "Insert table" msgstr "جەدۋەل قىستۇرۇش" msgid "Row type" msgstr "قۇر تىپى" msgid "Cell spacing" msgstr "كاتەكچە بوشلۇقى" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" msgid "Cell padding" msgstr "كاتەكچە ئارىلىقى" msgid "Match case" msgstr "ماس كەلگەن شەكىل" msgid "Find and replace" msgstr "ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" msgid "Replace" msgstr "ئالماشتۇرۇش" msgid "Paste as text" msgstr "تېكىست قىلىپ چاپلاش" msgid "Page break" msgstr "بەت ئايرىش" msgid "Nonbreaking space" msgstr "ئايرىلمايدىغان بوشلۇق" msgid "Insert video" msgstr "سىن قىستۇرۇش" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "تۆۋەندىكى قىستۇرما كودىڭىزنى چاپلاڭ:" msgid "Column group" msgstr "ئىستون گۇرۇپپىسى" msgid "Could not find the specified string." msgstr "ئالاھىدە ھەرپ-تىزمىسى تېپىلمىدى." msgid "Insert date/time" msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت قىستۇرۇش" msgid "Encoding" msgstr "كودلاش" msgid "Robots" msgstr "ماشىنا ئادەم" msgid "Special character" msgstr "ئالاھىدە ھەرپ-بەلگە" msgid "Restore last draft" msgstr "ئاخىرقى ئارگىنالنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" msgid "Insert image" msgstr "رەسىم قىستۇرۇش" msgid "Text to display" msgstr "كۆرسىتىلىدىغان تېكىست" msgid "Bulleted list" msgstr "Bulleted list" msgid "Visual aids" msgstr "كۆرۈنمە ئېلانلار" msgid "Justify" msgstr "توغرىلاش" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "چاپلاش ھالىتى تېكىست ھالەتتە. سىز بۇ تاللانمىنى ئېتىۋەتمىسىڭىز، چاپلاش " "ھالىتى تېكست شەكىلدە بولىدۇ." msgid "Decrease indent" msgstr "ئىچىگە تارتىشنى كېمەيتىش" msgid "Clear formatting" msgstr "فورماتلاشنى تازىلاش" msgid "Increase indent" msgstr "ئىچىگە تارتىشنى ئاشۇرۇش" msgid "Numbered list" msgstr "رەقەملىك تىزىملىك" msgid "Complete request" msgstr "ئىلتىماس تامام" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "دائىرە تاللاپ بۇ كىچىك قورالنى بۇ يەرگە يۆتكەڭ:" msgid "Add a Widget" msgstr "كىچىك قورال قوشۇش" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "ئىلگىرى يوللانغان" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "تەۋسىيەلىك باشتېمىلارنى ئىختىيارىلاشتۇرۇش" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "يوللانغان باشتېمىلارنى ئىختىيارىلاشتۇرۇش" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "ئىختىيارى تەۋسىيەلىك باشتېمىلار" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "ئىختىيارى يوللانغان باشتېمىلار" msgid "Delete all content." msgstr "بارلىق مەزمۇنلارنى ئۆچۈرۈش" msgid "Edit status" msgstr "ھالەت تەھرىرلەش" msgid "Edit visibility" msgstr "كۆرۈنۈشچانلىقىنى تەھرىرلەش" msgid "Browse revisions" msgstr "تۈزىتىلگەن نۇسخىسىنى كۆرۈش" msgid "Edit date and time" msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىتنى تەھرىرلەش" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "WordPress تىن پايدىلىنىپ قۇرغانلىقىڭىزغا رەھمەت." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount." msgstr "" "ئەخلەت خەتلەرگە قارشى تۇرۇشىمىزغا ياردەم بېرىپ، ئازىراق ھەق تاپشۇرۇپ. ھېساباتىڭىزنىڭ دەرىجىسىنى ئۆستۈرۈڭ." msgid "Akismet Support" msgstr "Akismet قوللىشى" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Akismet ھەققىدە دائىم سوئاللارغا جاۋاب" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "مۇشتەرىلىك ھالىتى - ئاكتىپ، ئىناۋەتسىز قىلىنغان ياكى توختىتىلغان" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Akismet مۇشتەرىلىك پىلانى" msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "باھالار تىزىلغان بەتتە ھەربىر باھا ئاپتورى يېنىدا تەستىقلانغان باھالارنىڭ " "سانىنى كۆرسىتىش" msgid "Enter/remove an API key." msgstr "API ئاچقۇچىنى كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىۋېتىش." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "" "بۇ بەتتە بېكىتىڭىزدىكى سۈزۈۋېلىنغان ئەخلەتلەرنىڭ ئىستاتىستىكىسىنى كۆرەلەيسىز." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "چېكىپ بۇ ئاچقۇچ كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىڭ." msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "تېكىست بۆلىكىگە API نى كۆچۈرۈپ چاپلاڭ." msgid "If you already have an API key" msgstr "سىزدە API ئاچقۇچى بولسا" msgid "Enter an API Key" msgstr "API ئاچقۇچىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "API ئاچقۇچى كىرگۈزۈپ بېكىتىڭىزدىكى Akismet مۇلازىمىتىنى ئاكتىپلاڭ." msgid "New to Akismet" msgstr "Akismet كە يېڭى" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "بۇ بەتتە سىز Akismet قىستۇرمىسىنى قاچىلىيالايسىز" msgid "Akismet Setup" msgstr "Akismet نى تەڭشەش" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "Y-يىل j-F" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "ئەخلەت خەتكە سەرپ بولغان ۋاقىتنى تازىلاش" msgid "" "Please contact Akismet support for " "assistance." msgstr "" "ياردەم ئۈچۈن Akismet قوللىشى بىلەن " "ئالاقىلىشىڭ." msgid "" "Please visit your Akismet account page " "to reactivate your subscription." msgstr "" "Akismet ھېسابات بېتىنى زىيارەت قىلىپ، " "مۇشتەرلىكىڭىزنى قايتا ئاكتىپلاڭ." msgid "Subscription Type" msgstr "مۇشتەرىلىك تىپى" msgid "Accuracy" msgstr "توغرىلىقى" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "ئەخلەت خەتلەر توسۇۋېلىندى" msgstr[1] "" msgid "Past six months" msgstr "ئالدىنقى 6 ئاي" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "" "Akismet %s بولسا WordPress %s ياكى ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرىنى تەلەپ قىلىدۇ." msgid "Go to top" msgstr "چوققىغا باراي" msgid "Cancel Edit" msgstr "تەھرىرلەشنى ئىناۋەتسىز قىلىش" msgid "No categories found." msgstr "سەھىپەلەر تېپىلمىدى" msgid "List item" msgstr "تىزىملىك ئەزالىرى" msgid "Rows" msgstr "قۇر" msgid "Display author" msgstr "ئاپتورنى كۆرسىتىش" msgid "Add tags" msgstr "تەگلەرنى قوشۇش" msgid "Popular tags" msgstr "ئاۋات خەتكۈشلەر" msgid "Tablet" msgstr "تاختا كومپيۇتېر" msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستى" msgid "Social Links Menu" msgstr "ئىجتىمائىي ئۇلانمىلار تىزىملىكى" msgid "Analytics" msgstr "ئانالىز" msgid "View Posts" msgstr "يازمىلارنى كۆرۈش" msgid "No approved comments" msgstr "تەستىقلانغان باھالار يوق" msgid "Invalid" msgstr "ئۈنۈمسىز" msgid "Awaiting spam check" msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرۈش" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "قارىغاندا بۇ ئورۇندا ھېچنەرسە تېپىلمىغۇدەك. %s بىۋاسىتە زىيارەت قىلىپ " "باقامسىز؟" msgid "Learn more" msgstr "تەپسىلاتى" msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "2014-يىلىدا، بىزنىڭ باشتېمىمىز ھازىرقى زامان ئۇسلۇبىدا لايىھەلەنگەن بولۇپ، " "سۈپەتلىك ژۇرنال تور بېكىتى قۇرالايسىز. باشبەتتىكى كاتەكچىلەر ياكى سىيرىلما " "بۆلەكچىلەردە سىز ئەڭ ياقتۇرىدىغان مەزمۇننى كۆرسىتەلەيسىز. 3 كىچىك قورال " "رايونى ئارقىلىق تور بېكىتىڭىزنى خاسلاشتۇرالايسىز، ئاندىن مەزمۇنىڭىزنىڭ بەت " "شەكلىنى پۈتۈن كەڭلىكتىكى بەت قېلىپىغا ئۆزگەرتىپ، تۆھپىكارلار بېتى بىلەن " "ئاپتورلىرىڭىزنى كۆرسىتەلەيسىز. WordPress بىلەن ژۇرنال تور بېكىتىنى قۇرۇش " "دەھشەت ئاسان." msgid "Skip cropping" msgstr "كېسىش بىلەن كارى بولماسلىق" msgid "Select and crop" msgstr "تاللاپ كېسىش" msgid "Saving…" msgstr "ساقلىنىۋاتىدۇ ..." msgid "Preview:" msgstr "كۆرۈپ بېقىش" msgid "Now" msgstr "ھازىر" msgid "Search themes..." msgstr "باشتېما ئىزدەش" msgid "Search Installed Themes" msgstr "قاچىلانغان باشتېمىلاردىن ئىزدەش" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "تەرىپىدىن %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%sMB بوشلۇقنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "ئىشلىتىلگەن بوشلۇق: %1$s MB، جەمئىي %2$s" msgid "Theme Details" msgstr "باشتېما تەپسىلاتلىرى" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "ئاكتىپ:" msgid "Fixed Layout" msgstr "مۇقىم بەت لايىھەسى" msgid "Fluid Layout" msgstr "لەيلىمە بەت لايىھەسى" msgid "Accessibility Ready" msgstr "زىيارەت قىلىنىشچانلىقى تەييار بولدى" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "رەسىمنىڭ سۈپىتىنى [1,100] نىڭ سىرتىدا قىلىپ تەڭشەپ بېقىش." msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "توربېكەت تېمىسى ۋە يانداش تېمىنى كۆرسۈتۈش" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "قەھۋە" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "ئېكتوپلازم" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلگەن تەگلەر" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS ياكى «ئاتوم» مەنبە ئوقۇغۇچتىكى كىرگۈزۈلمىلەر" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "بېكىتىڭىزنىڭ ئەڭ يېقىنقى باھالىرى." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "بېكىتىڭىزنىڭ ئەڭ يېقىنقى يازمىلىرى." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "سەھىپە ئېسىلمىسى ياكى تىزىملىكى" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "بېكىتىڭىزنىڭ ئايلىق يازما ئارخىپى" msgid "A search form for your site." msgstr "ئىزدەش رامكىسى" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "تور بېكىتىڭىزنىڭ بەتلەر تىزىملىكى" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "تۈن كېچە" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "يورۇق" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "سۈكۈت قىممەت" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "بۇ ئېكراندا قاچىلانغان باشتېمىلارنى باشقۇرالايسىز. WordPress قاچىلاش " "پىروگراممىڭىزدا ئۆز ئىچىگە ئالغان سۈكۈتتىكى باشتېمىلاردىن باشقىلىرىنى " "ئۈچۈنچى تەرەپ لايىھەلىگەن." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "«ئاكتىپ» ۋە «جانلىق كۆرۈپ بېقىش» كۇنۇپكىلىرى ئۈستىدە تۇرۇش ياكى بېسىش" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "باشتېمىنى چېكىپ، باشتېما نامى، نەشرى، ئاپتورى، چۈشەندۈرۈشى، تەگلىرى ۋە " "«ئۆچۈرۈش» ئۇلانمىسىنى كۆرۈش" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "ھەرقانداق باشتېمىنى چېكىپ ياكى ئۈستىدە توختاپ، «جانلىق كۆرۈپ بېقىش» " "كۇنۇپكىسىنى چېكىپ، باشتېمىلارنى جانلىق كۆرۈڭ. ئاندىن ئايرىم، پۈتۈن ئېكرانلىق " "كۆرۈنۈشتە باشتېما تاللانمىلىرىنى ئۆزگەرتىڭ. سىز يەنە باشتېما تەپسىلاتلىرى " "ئېكرانىنىڭ ئاستىدىن «جانلىق كۆرۈپ بېقىش» كۇنۇپكىسىنى تاپالايسىز." msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "كىچىكرەك ئېكرانلاردا كۆرۈپ باققاندا، سول تەرەپتىكى رامكىنىڭ ئاستىدىكى " "«يىغىش» سىنبەلگىسىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. بۇ رامكىنى يوشۇرۇپ تور بېكىتىڭىزنى " "يېڭى باشتېمىدا كۆرۈپ بېقىش ئۈچۈن كۆپرەك بوشلۇق بىلەن تەمىنلەيدۇ. رامكىنى " "ئەسلىگە قايتۇرۇش ئۈچۈن، «يىغىش» كۇنۇپكىسىنى قايتا چېكىڭ." msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "كىچىك قوراللارنى قوزغىتىش ئۈچۈن ئۇلارنى بۇ يەردىن يانبالداققا سۆرەپ ئەكېرىڭ " "ياكى ئۇنى چېكىڭ. كىچىك قوراللارنى توختىتىپ، تەڭشەكلىرىنى ئۆچۈرۈۋېتىش ئۈچۈن " "بۇ يەرگە قايتا سۆرەپ ئەكېرىڭ." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s دەرىجە، جەمئىي %2$s دەرىجە" msgstr[1] "%1$s دەرىجە، جەمئىي %2$s دەرىجە" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "بۇ جەدۋەلنى تاپشۇرالمىدى، يېڭىلاپ قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "Update Available" msgstr "يېڭىلانمىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ." msgid "Close overlay" msgstr "قەۋەت (كۆزنەكنى) ئېتىش" msgid "Show previous theme" msgstr "ئالدىنقى باشتېمىنى كۆرسىتىش" msgid "Show next theme" msgstr "كېيىنكى باشتېمىنى كۆرسىتىش" msgid "Quick Draft" msgstr "تېز ئارگىنال" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress خەۋەرلىرى" msgid "What’s on your mind?" msgstr "نېمىنى ئويلاۋاتىسىز؟" msgid "Publishing Soon" msgstr "يېقىندا ئېلان قىلىنىدۇ" msgid "Recently Published" msgstr "يېقىندا ئېلان قىلىنغانلىرى" msgid "No activity yet!" msgstr "پائالىيەت يوق" msgid "Tomorrow" msgstr "ئەتە" msgid "Popular Plugin" msgstr "ئالقىشلانغان قىستۇرما" msgid "Manage Uploads" msgstr "يۈكلەشنى باشقۇرۇش" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "قاراپ بېقىش- تور بېكىتىڭىزدىكى مەزمۇنلارنىڭ يىغىندىسىنى ۋە " "ئىشلىتىۋاتقان WordPress باشتېمىڭىز ۋە نەشرىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "«يېقىنقى ئارگىناللار» - يېڭى يازما يېزىش ۋە ئۇنى ئارگىنال " "قىلىپ ساقلاشقا رۇخسەت قىلىدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا يەنە سىز يېزىشقا باشلىغان ئەڭ " "يېقىنقى 3 ئارگىنال ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىلىدۇ." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "«پائالىيەت» - كېلىۋاتقان كۈنتەرتىپتىكى يازمىلار، يېقىندا " "ئېلان قىلىنغان يازمىلار ۋە يازمىڭىزدىكى ئەڭ يېقىنقى باھالارنى كۆرسىتىدۇ " "ھەمدە ئۇلارنى باشقۇرۇشقا رۇخسەت قىلىدۇ." msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "«ئېكران تاللانمىلىرى» - «ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈشى " "ئارقىلىق كۆرسىتىدىغان «باشقۇرۇش تاختىسى» رامكىلىرىنى تاللاڭ." msgid "Add New Theme" msgstr "يېڭىدىن باشتېما قوشۇش" msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەك يورۇتۇلغان تۇنجى ئۆرنەك سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ." msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "نۆۋەتتە ئالدىن كۆزىتىۋاتقان ئۆرنىكىڭىز تولۇق تەسىرلىشىشچان بولۇپ، ئوخشىمىغان " "بەتلەرگە يۆتكىلىش ئارقىلىق ئۆرنەكنىڭ يازما، ئارخىپ ۋە باشقا بەت قېلىپلىرىنى " "قانداق بىر تەرەپ قىلىدىغانلىقىنى كۆرەلەيسىز. ئۆرنەكنىڭ ئىقتىدارىغا ئاساسەن " "تەڭشەكلەر ئوخشاش بولماسلىقى مۇمكىن. يېڭى تەكشەكلەرنى قوللىنىپ ۋە ئۆرنەكنى " "بىرلا باسقۇچتا ئاكتىپلاش ئۈچۈن ئۈستىدىكى تىزىملىكتىكى «ئاكتىپلاپ تارقات» " "توپچىسىنى چېكىڭ." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "نۆۋەتتىكى ئاكتىپ ئۆرنەكنى خاسلاشتۇرۇش ياكى باشقا ئۆرنەكنىڭ شۇئان ئالدىن " "كۆزىتىش توپچىسىنى چېكىپ شۇئان ئالدىن كۆزەتكىلى بولىدۇ" msgid "No image set" msgstr "رەسىم توپلىمى يوق" msgid "Unknown error" msgstr "نامەلۇم خاتالىق" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "،" msgid "Previous Post %title" msgstr "«ئالدىنقى يازما»%title" msgid "Next Post %title" msgstr "«كېيىنكى يازما»%title" msgid "No Comments on %s" msgstr " توغرۇلۇق %s باھالار يوق" msgid "Current header" msgstr "نۆۋەتتىكى باشتېما" msgid "Filter by date" msgstr "چېسلا بويىچە سۆزۈش" msgid "WordPress User" msgstr "WordPress ئىشلەتكۈچى" msgid "Repeat Background Image" msgstr "ئارقا كۆرۈنۈشنى تەكرارلاش" msgid "Button" msgstr "تۈگمە" msgid "Default template" msgstr "كۆڭۈلدىكى قېلىپ" msgid "Introduction" msgstr "تونۇشتۇرۇش" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "چىقىرىۋەتمەكچى بولغانلارنى پەش بىلەن ئايرىڭ، %s بىلەن ئەمەس." msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress كوللېكتىپى" msgid "Portuguese" msgstr "پورتۇگالچە" msgid "Japanese" msgstr "ياپونچە" msgid "Italian" msgstr "ئىتاليانچە" msgid "German" msgstr "نېمىسچە" msgid "French" msgstr "فرانسۇزچە" msgid "Chinese" msgstr "خەنزۇچە" msgid "Translation Updates" msgstr "تەرجىمە يېڭىلاندى" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "بۇ غول كومپيۇتېر (مۇلازىمىتېر)نىڭ SSL گۇۋاھنامىسىنى تەكشۈرەلمىدى." msgid "Posts Page" msgstr "يازمىلار بېتى" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "بۇ مەزمۇن پارول بىلەن قوغدالغان. كۆرمەكچى بولسىڭىز تۆۋەندە پارولىڭىزنى " "كىرگۈزۈڭ:" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "ئىلتىماسلارنى ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يېزىش مەغلۇب بولدى." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن چوڭلۇق پىكسېل بويىچە «مېدىيا ئامبىرى»غا رەسىملەرنى " "قوشقاندىكى ئەڭ چوڭ ئۆلچەمنى بەلگىلەيدۇ." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s يازما مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "%s يازما مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s يازما «ئەخلەت»كە يۆتكەلدى." msgstr[1] "%s يازما «ئەخلەت»كە يۆتكەلدى." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s يازما «ئەخلەت»تىن ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgstr[1] "%s يازما «ئەخلەت»تىن ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s بەت مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "%s بەت مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s بەت «ئەخلەت»كە يۆتكەلدى." msgstr[1] "%s بەت «ئەخلەت»كە يۆتكەلدى." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s بەت «ئەخلەت»تىن ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgstr[1] "%s بەت «ئەخلەت»تىن ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgid "File size:" msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى:" msgid "IP Address" msgstr "IP ئادرېسى:" msgid "View this comment" msgstr "باھانى كۆزدىن كەچۈرۈش" msgid "Read more" msgstr "تولۇق ئوقۇش" msgid "Table of Contents" msgstr "مەزمۇن جەدۋىلى" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "باھا قولدا تەستىقلانسۇن" msgid "Post Archives" msgstr "يازما ئارخىپى" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "بۇ بەتنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s دىن %1$s نى ئىزدەۋاتىدۇ" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "يېڭىدىن ئىشلەتكۈچى قۇرۇپ، ئۇلارنى بۇ بېكەتكە قوشۇڭ." msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "تەھرىرلىگۈچتىكى «ھەرقانداق تىزىملىك ئەزالىرىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى " "ئىسترېلكىنى چېكىش» ئارقىلىق تەڭشەكلەرنىڭ ئۆلچەملىك گۇرۇپپىسىنى " "كۆرسىتىشكە بولىدۇ. ئۇلانما نىشانى، CSS تۈرلىرى، ئۇلانما مۇناسىۋەتلىرى ۋە " "ئۇلانما چۈشەندۈرۈشىگە ئوخشاش قوشۇمچە تەڭشەكلەر «ئېكران تاللانمىلىرى بەتكۈشى» " "ئارقىلىق ئىناۋەتلىك ۋە ئىناۋەتسىز قىلىنالايدۇ." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "باش تېمىڭىز تېگىدىن تىزىملىكلەرنى قوللىمايدۇ، ئەمما “«ئىختىيارى " "تىزىملىك»” نى قوشۇش ئارقىلىق ئۇلارنى يانبالداقتا ئىشلىتەلەيسىز. كىچىك " "قوراللار كىچىك قوراللارئېكرانىدا." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "تىزىملىك ھەتتا «كىچىك قوراللار» ئېكرانىدىكى ئىختىيارى " "تىزىملىك كىچىك قورالىنى قوشۇش ئارقىلىق يانبالداقلاردىمۇ ئىشلىگەن بولۇشىدىن " "قەتئىي نەزەر باشتېمىڭىز تەرىپىدىن ئېنىقلانغان جايدا كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر " "باشتېمىڭىز ئىختىيارى تىزىملىك ئىقتىدارىنى (يەنى سۈكۈتتىكى باشتېما، %2$s ۋە " "%3$s) قوللىمايدىغان بولسىمۇ، يان تەرەپ تۆۋەندىكى «ھۆججەتلەر» ئۇلانمىسى " "ئارقىلىق بۇنداق قوللاشنى قوشۇش ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ مەزمۇنلارنى ئۆگىنەلەيسىز." msgid "Updating" msgstr "يېڭىلىنىۋاتىدۇ" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "يان تەرەپتىكى “ھەرقانداق ئىككى نۇسخىنى سېلىشتۇرۇش” " "رامكىسىنى تاللاش ئارقىلىق ئوخشىمىغان ئىككى خىل نۇسخىنى سېلىشتۇرۇڭ." msgid "Compare any two revisions" msgstr "ھەرقانداق ئىككى نۇسخىنى سېلىشتۇرۇش" msgid "Autosave by %s" msgstr " ئاپتوماتىك ساقلىغۇچى: %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزگەرتكۈچى: %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "بۇ «ئاپتوماتىك ساقلاش»نى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Embed Media Player" msgstr "مېدىيا قويغۇچنى قىستۇرۇش" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "%1$s: %2$s%3$s دىكى ئىنكاس" msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\"، ئورنى %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "%1$s:%2$s" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "ئۆزگەرتىش: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "كۆرۈش" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "«قوشۇمچە ھۆججەت بېتى»گە ئۇلاش" msgid "Link to Media File" msgstr "مېدىيا ھۆججىتىگە ئۇلاش" msgid "Embed or Link" msgstr "قىستۇرۇش ياكى ئۇلاش" msgid "Revision by %s" msgstr "نۇسخا ئاپتورى: %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "چۈشەندۈرۈش\\خەتلەر" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "ئۇلىنىش ئۈزۈك. قايتا ئۇلانغۇچە «ساقلاش» ئىناۋەتسىز." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، مەسىلە كۆرۈلدى. ئىلتىماس قىلىنغان سېلىشتۇرۇشنى يۈكلىگىلى بولمىدى." msgid "Download File" msgstr "ھۆججەت چۈشۈرۈش" msgid "Avatar" msgstr "ئاۋاتار" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "" " توغرۇلۇق %2$s%1$s باھا بار " msgstr[1] "" " توغرۇلۇق %2$s%1$s باھالار بار " msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىش ئۈچۈن JavaScript جەزمەن كۈچكە ئىگە بولسۇن." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (تېمىسىز)" msgid "Repeat Password" msgstr "پارولنى تەكرارلاڭ" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamp لار" msgid "Meetups" msgstr "ئولتۇرۇش" msgid "Learn WordPress" msgstr "WordPress ئۆگىنىش" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "Y يىلى  n - ئاينىڭ j - كۈنى، سائەت: H : i : s" msgid "The URL to the admin area" msgstr "باشقۇرۇش رايونىغا كىرىدىغان URL" msgid "Login Address (URL)" msgstr "كىرىش ئادرېسى (URL)" msgid "a second" msgstr "بىر سېكۇنت" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "سول تەرەپتىكى ئىستوندىن تىزىملىك ئەزالىرى قوشۇڭ" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "ئۈسكۈنىڭىزدىكى تور كۆرگۈچىڭىزنى ھۆججەتلەرنى يوللاشقا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. " "ئۇنىڭ ئورنىغا ئۈسكۈنىڭىز ئۈچۈن يەرلىك ئەپنى " "ئىشلىتەلىشىڭىز مۇمكىن." msgid "The package contains no files." msgstr "بۇ بولاقتا ھېچقانداق ھۆججەت يوق ئىكەن." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "ئۆزگەرتىشلەر ئارىسىدا يۆتكىلىش ئۈچۈن سىيرىغۇچ تۇتقۇچىنى ئوڭغا ياكى " "سولغا سۆرەڭياكى «ئالدىنقى» ياكى «كېيىنكى» كۇنۇپكىلارنى " "ئىشلىتىڭ." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "«ئەخلەت»كە يۆتكەپ باقماقچى بولغان ئەزالار ئەمدى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "" "«ئەخلەت»تىن ئەسلىگە قايتۇرۇپ باقماقچى بولغان ئەزالار ئەمدى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "This item has already been deleted." msgstr "بۇ ئەزا ئۆچۈرۈلگەن ئىكەن." msgid "(more…)" msgstr "(تېخىمۇ كۆپ…)" msgid "Newer comments" msgstr "يېڭىراق باھالار" msgid "Older comments" msgstr "كونىراق باھالار" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "ھەربىر ئەزانى سىز ياقتۇرىدىغان تەرتىپ بويىچە سۆرەڭ. ئەزانىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى " "ئىسترېلكىنى چېكىپ، تېخىمۇ كۆپ سەپلىمە تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىڭ." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "ھازىرغىچە ھېچقانداق تىزىملىك قۇرمىغان بولسىڭىز، «يېڭى تىزىملىك " "قۇرۇش» ئۇلانمىسىنى چېكىپ، ئىشلىتىشنى باشلاڭ" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "بۇ ئېكران سىزنىڭ مەزمۇن ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى باشقۇرىدۇ." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "ئۆزگەرتىش مەزمۇنىڭىزنى يېڭىلىغاندا قەرەللىك قۇرۇلغان يازما ياكى " "بەتلىرىڭىزنىڭ كۆچۈرۈلمىسىنى ساقلايدۇ. سول تەرەپتىكى قىزىل تېكىست " "چىقىرىۋېتىلگەن مەزمۇننى كۆرسىتىدۇ، ئوڭ تەرەپتىكى يېشىل تېكىست قوشۇلغان " "مەزمۇننى كۆرسىتىدۇ." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "بۇ ئېكراندىن ئۆزگەرتىشلەرگە قاراپ چىقىش، سېلىشتۇرۇش ۋە ئەسلىگە قايتۇرۇش " "مەشغۇلاتىنى قىلالايسىز:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "ئۆزگەرتىشلەرنى ئەسلىگە قايتۇرۇش ئۈچۈن «بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى ئەسلىگە " "قايتۇرۇش»نى چېكىڭ." msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "قوبۇللىغۇچى:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "ئەۋەتكۈچى:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشلىرىڭىز بىر تۈزىتىش قىلىنىپ ساقلاندى." msgid "Released: %d." msgstr "تارقىتىلغان چېسلا: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "%1$s - كۈي، جەمئىي كۈي %2$s." msgid "Genre: %s." msgstr "ژانىرى: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "ئۈن فورماتى:" msgid "Audio Codec:" msgstr "ئۈن كودى:" msgid "Bitrate:" msgstr "بىت ئۈنۈمى:" msgid "Genre" msgstr "ژانېرى" msgid "Length:" msgstr "ئوزۇنلۇقى:" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "تاماملانغان (%s)" msgstr[1] "تاماملانغان (%s)" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "ئەخلەت(%s)" msgstr[1] "ئەخلەت(%s)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "كىرىش بېتى يېڭى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ. كىرگەندىن كېيىن ئۇنى تاقاپ، بۇ بەتكە " "قايتالايسىز." msgid "Session expired" msgstr "سۆزلىشىشنىڭ ۋاقتى ئۆتتى" msgid "No tags found." msgstr "بەلگە تېپىلمىدى." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "باشقۇرغۇچىلار رايونىدىن %1$s قوليازمىنى تىزىملاشتىن چىقىرىۋەتمەڭ. ئالدى-" "ئارقا باشتېمىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن %2$s ئىلمىكىنى ئىشلىتىڭ." msgid "Menu locations updated." msgstr "تىزىملىك ئورنى يېڭىلاندى." msgid "From this screen you can:" msgstr "بۇ ئېكراندا مۇنداق ئىشلارنى قىلالايسىز:" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "تىزىملىكلەرنى قۇرۇش، تەھرىرلەش ۋە ئۆچۈرۈش" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "خاس تىزىملىك ئەزالىرىنى قۇرۇش، رەتلەش ۋە ئۆزگەرتىش" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "ئۈستىدىكى ئېكراننىڭ تىزىملىك باشقۇرۇش رامكىسى تۆۋەندىكى تەھرىرلىگۈچتە " "ئېچىلغان تىزىملىكلەرنى كونترول قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "مەۋجۇت تىزىملىكلەرنى تەھرىرلەش ئۈچۈن ئېسىلما تىزىملىكتىن بىر " "تىزىملىكنى تاللاپ، «تاللاش»نى چېكىڭ" msgid "Menu Management" msgstr "تىزىملىك باشقۇرۇش" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "بىر قېتىمدا ھەربىر ئەزانىڭ يېنىدىكى تەكشۈرۈش رامكىسىنى تاللاش ۋە " "«تىزىملىككە قوشۇش» ئارقىلىقبىر ياكى بىرنەچچە ئەزالارنى قوشۇڭ" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "تىزىملىك ئەزالىرىنى قايتا رەتلەش ئۈچۈن مائۇس ياكى كۇنۇپكا تاختىسى " "ئارقىلىق ئەزالارنى سۆرەپ تاشلاڭ. تىزىملىك ئەزالىرىنى ئوڭغا ئازراق " "سۆرەپ ياكى يۆتكەپ، تارماق تىزىملىك قۇرۇڭ." msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "تىزىملىك ئەزالىرىنى يېيىپ، ئۇلانما «چىقىرىۋېتىش»نى چېكىپ " "تىزىملىك ئەزالىرىنى ئۆچۈرۈش" msgid "Editing Menus" msgstr "تىزىملىك تەھرىرلەش" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "بۇ ئېكران تىزىملىكلەرنى باشتېمىڭىز تەرىپىدىن ئېنىقلانغان ئورۇنغا ئومۇمىي " "جەھەتتىن تەقسىملەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "تىزىملىكلەرنى بىر ياكى بىرنەچچە باشتېما ئورنىغا تەقسىملەش ئۈچۈن " "ھەربىر ئورۇندىكى ئېسىلما تىزىملىكلەردىن تىزىملىك تاللاڭ. " "تاماملاپ بولغىنىڭىزدا، «ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش»نى چېكىڭ" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "نۆۋەتتە باشتېما ئورنىغا تەقسىملەنگەن تىزىملىكلەرنى تەھرىرلەش ئۈچۈن " "خوشنا تەھرىرلەشنىڭ ئۇلانمىسىنى چېكىڭ" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "مەۋجۇت بىرسىگە تەقسىملەشنىڭ ئورنىغا يېڭى تىزىملىك قۇرۇش ئۈچۈن «يېڭى " "تىزىملىك ئۇلانمىسىنى ئىشلىتىش»نى چېكىڭ. يېڭى تىزىملىكىڭىز بۇ " "باشتېما ئورنىغا ئاپتوماتىك تەقسىملىنىدۇ." msgid "Edit Menus" msgstr "تىزىملىك تەھرىرلەش" msgid "Manage Locations" msgstr "ئورۇن باشقۇرۇش" msgid "Theme Location" msgstr "باشتېما ئورنى" msgid "Assigned Menu" msgstr "تەقسىملەنگەن تىزىملىكلەر" msgid "Select a Menu" msgstr "تىزىملىك تاللاش" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "يېڭى تىزىملىك ئىشلىتىش" msgid "Restore This Revision" msgstr "بۇ ئۆزگەرتىشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Move up one" msgstr "بىرنى ئۈستىگە يۆتكەش" msgid "Move down one" msgstr "بىرنى تۆۋەنگە يۆتكەش" msgid "Move to the top" msgstr "ئۈستىگە يۆتكەش" msgid "Move under %s" msgstr "%s نىڭ ئاستىغا يۆتكەش" msgid "Move out from under %s" msgstr "%s نىڭ ئاستىدىن يۆتكەپ چىقىش" msgid "Under %s" msgstr "%s نىڭ ئاستىدا" msgid "Out from under %s" msgstr "%s نىڭ ئاستىدىن چىقىش" msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. تىزىملىك %2$d، %3$d." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. تارماق ئەزا نومۇرى %2$d، %3$s نىڭ ئاستىدا" msgid "Capabilities" msgstr "ماسلىشىشچانلىقى" msgid "Denied: %s" msgstr "رەت قىلىندى: %s" msgid "Menu structure" msgstr "تىزىملىك قۇرۇلمىسى" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "بۇ ئەزانى «ئەخلەت»كە يۆتكىيەلمەيسىز. %s نۆۋەتتە تەھرىرلىنىۋاتىدۇ." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "تىزىملىك تاللاپ تەھرىرلەش:" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "تاللانغان تىزىملىكلەر ئوڭۇشلۇق ئۆچۈرۈلدى." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "ئەزالارنى قوشۇش ياكى چىقىرىۋېتىش ئارقىلىق سۈكۈتتىكى تىزىملىكىڭىزنى " "تەھرىرلەڭ. ھەربىر ئەزانى سىز ياقتۇرىدىغان تەرتىپ بويىچە سۆرەڭ. «تىزىملىك " "قۇرۇش»نى چېكىپ، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلاڭ." msgid "Auto add pages" msgstr "ئاپتوماتىك بەت قوشۇش" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "يېڭى ئەڭ ئۈستىدىكى بەتلەرنى بۇ تىزىملىككە ئاپتوماتىك قوشۇش" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "باشتېمىڭىز بىرلا تىزىملىكنى قوللايدۇ. ئىشلەتمەكچى بولغان بىر تىزىملىكنى " "تاللاڭ." msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "ئىختىيارى ئۇلانما قوشۇش ئۈچۈن ئۇلانمىلار بۆلىكىنى يېيىپ، بىر URL ۋە " "ئۇلانما تېكىستى كىرگۈزۈپ، «تىزىملىككە قوشۇش»نى چېكىڭ" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "تىزىملىكىڭىزگە بىر ئىسىم قويۇڭ، ئاندىن «تىزىملىك قۇرۇش»نى چېكىڭ." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "ھەربىر ئىختىيارى تىزىملىك ئۇلىنىدىغان بەتلەر، سەھىپىلەر، ئىختىيارى URL لار " "ياكى باشقا مەزمۇن تىپلىرىنىڭ ئارىلاشمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالالايدۇ. تىزىملىك " "ئۇلانمىلىرى تۆۋەندىكى سول قول تەرەپتىكى ئىستوندىكى يېيىلغان رامكىلاردىن " "ئەزالارنى تاللاش ئارقىلىق قوشۇلىدۇ." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "بۇ ئېكران ئىختىيارى يولباشچى تىزىملىكلەرنى باشقۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "ئۆرنەك ئورنىنى تىزىملىك تەھرىرلىگۈچنىڭ ئاستىدىكى ئارزۇ قىلغان " "تەڭشەكلەرنى تاللاش ئارقىلىق خاس تىزىملىكلەرگە تەقسىملىيەلەيسىز. " "تىزىملىكنى بىر قېتىمدا ھەممە ئۆرنەكلەرنىڭ ئورنىغا تەقسىملەشتە، ئېكران " "چوققىسىدىكى ئورۇن باشقۇرۇش بەتكۈچنى زىيارەت قىلىڭ." msgid "Up one" msgstr "بىرنى ئۈستىگە" msgid "Down one" msgstr "بىرنى ئاستىغا" msgid "To the top" msgstr "ئەڭ ئۈستىگە" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "تور كۆرگۈچىڭىزدىكى بۇ يازمىنىڭ زاپاسلىنىشى تۆۋەندىكى نەشرى بىلەن ئوخشىمايدۇ." msgid "Restore the backup." msgstr "زاپاسنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Post restored successfully." msgstr "يازما ئوڭۇشلۇق ئەسلىگە قايتۇرۇلدى." msgid "Undo." msgstr "يېنىۋېلىش." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "ئارگىنال قۇرۇلغان ۋاقىت %1$s، %2$s" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ ھەمدە نۆۋەتتە تەھرىرلىنىۋاتىدۇ." msgid "Take over" msgstr "تاماملاندى" msgid "sub item" msgstr "تارماق ئەزا" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s نۆۋەتتە تەھرىرلىنىۋاتىدۇ" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "" "Y يىل n ئاي j كۈنى @ H:i:s\n" "\"Y年n月j日 @ H:i:s\"" msgid "Choose audio" msgstr "ئاۋاز تاللاش" msgid "Select audio" msgstr "ئاۋاز تاللاش" msgid "Choose video" msgstr "سىن تاللاش" msgid "Email me whenever" msgstr "ھەرزامان ئېلخەت ئەۋەتىلسۇن:" msgid "Time Slider" msgstr "ۋاقىت سۈرگۈچ" msgid "Add or remove menu items" msgstr "تىزىملىك ئەزالىرىنى قوشۇش ياكى چىقىرىۋېتىش" msgid "Playlist Settings" msgstr "قويۇش تىزىملىكى تەڭشەكلىرى" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "ئىزدەش" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "ئىزدەيدىغانلار:" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "ئىزدەش…" msgid "Blocks" msgstr "بۆلەكلەر" msgid "Russian" msgstr "رۇسچە" msgid "Search themes…" msgstr "ئۇسلۇبلارنى ئىزدەش…" msgid "Customize: %s" msgstr "%s نى خاسلاشتۇرۇش" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "يانبالداق" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "سۈرەتلەر" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "رەسىم ئالبومى" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "نەقىل" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "سىن" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "ئۇلانمىلار" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "ھالەتلەر" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "پاراڭلىشىش" msgid "Filter by type" msgstr "تىپى بويىچە سۆزۈش" msgid "%d years" msgstr "%d يىل" msgid "a year" msgstr "بىر يىل" msgid "%d months" msgstr "%d ئاي" msgid "a month" msgstr "بىر ئاي" msgid "%d days" msgstr "%d كۈن" msgid "a day" msgstr "بىر كۈن" msgid "an hour" msgstr "بىر سائەت" msgid "%d minutes" msgstr "%d مىنۇت" msgid "a minute" msgstr "بىر مىنۇت" msgid "Sign up" msgstr "تىزىملىتىش" msgid "Saving…" msgstr "ساقلاۋاتىدۇ…" msgid "Post content" msgstr "يازما مەزمۇنى" msgid "Galleries" msgstr "ئامبار" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "ئاتالغۇ مۇناسىۋىتىنى ساندانغا قىستۇرغىلى بولمىدى" msgid "Random Order" msgstr "ئىختىيارى تەرتىپ" msgid "Insert from URL" msgstr "URL دىن قىستۇرۇش" msgid "%d selected" msgstr "%d تاللاندى" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "ئىختىيارى" msgid "Reverse order" msgstr "تەتۈر تەرتىپ" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "«مېدىيا قوشۇش» كۇنۇپكىسىنى چېكىش ئارقىلىق (رەسىم، ئاۋاز، ھۆججەت،...قاتارلىق) " "مېدىيالارنى يۈكلىپ قىستۇرالايسىز. «مېدىيا ئامبىرى»غا يوللانغان رەسىم ۋە " "ھۆججەتلەرنى تاللىيالايسىز ياكى يېڭى مېدىيانى يوللاپ بەت ياكى يازمىلىرىڭىزغا " "قوشالايسىز. رەسىم ئامبىرى قۇرۇش ئۈچۈن رەسىملەرنى تاللاپ، يېڭى ئامبار " "«قۇرۇش»نى چېكىڭ." msgid "Deselect" msgstr "تاللاشنى بىكار قىلىش" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "يۈكلەش چېكىدىن ئېشىپ كەتتى" msgid "Dismiss errors" msgstr "خاتالىقلارنى يوشۇرۇش" msgid "No editor could be selected." msgstr "تەھرىرلىگۈچنى تاللىغىلى بولمىدى." msgid "Uploading" msgstr "يۈكلىنىۋاتىدۇ" msgid "Insert into page" msgstr "بەتكە قىستۇرۇش" msgid "Uploaded to this page" msgstr "بۇ بەتكە يۈكلەنسۇن" msgid "All media items" msgstr "بارلىق مېدىيا ئەزالىرى" msgid "Uploaded to this post" msgstr "بۇ يازمىغا يۈكلەنسۇن" msgid "Custom URL" msgstr "ئىختىيارى تور ئادرېسى" msgid "Attachment Details" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت تەپسىلاتى" msgid "Alt Text" msgstr " تاللانما تېكىست" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← ئالبومنى ئىناۋەتسىز قىلىش" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › ئوڭۇشلۇق بولدى" msgid "Upload files" msgstr "ھۆججەتلەرنى يۈكلەش" msgid "Drop files to upload" msgstr "ھۆججەتلەرنى يۈكلەش ئۈچۈن تاشلاڭ" msgid "Create gallery" msgstr "ئالبوم قۇرۇش" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىڭىزنى ئاكتىپلاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىڭ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ئاكتىپلاپ بولغاندىن كېيىن كىرىشىڭىز ئۈچۈن *يەنە بىر ئېلېكتىرونلۇق خەت* " "تاپشۇرۇپ ئالىسىز." msgid "Already Installed" msgstr "قاچىلاپ بولۇنغان" msgid "Link To" msgstr "ئۇلاش ئوبيېكتى:" msgid "Media File" msgstr "مېدىيا ھۆججىتى" msgid "Update gallery" msgstr "ئالبومنى يېڭىلاش" msgid "Create a new gallery" msgstr "يېڭى ئالبوم قۇرۇش" msgid "Insert into post" msgstr "يازمىغا قىستۇرۇش" msgid "Add to gallery" msgstr "ئالبومغا قوشۇش" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "خاتالىق كۆرۈلدى، بەلكىم بۇ تەرمە بېتىنىڭ ئېچىلماسلىقتىن كېلىپ چىققان بولۇشى " "مۇمكىن. كېيىنرەك سىناپ بېقىڭ." msgid "Selected" msgstr "تاللاندى" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "باشتېما ئۆزگەرتكەندە، سان ۋە كىچىك قورال رايونى (ياكى يانبالدىقى) نىڭ " "تەڭشىلىشىدە بەزى پەرقلەر بولىدۇ، شۇنداقلار بۇ پەرقلەر باشتېما ئالماشتۇرۇشقا " "ئازراق ئاۋارىچىلىك ئېلىپ كېلىدۇ. ئەگەر باشتېما ئۆزگەرتىپ بەزى كىچىك قوراللار " "كۆرۈنمىگەن بولسا، بۇ ئېكراننى تۆۋەنگە سىيرىپ «ئاكتىپسىز قورال بالداقلار» " "رايونىغا ئەكېلىڭ، بۇ يەردە بارلىق كېچىك قوراللىرىڭىز ۋە ئۇلارنىڭ تەڭشەكلىرى " "ساقلىنىدۇ." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "تاماملىغاندىن كېيىن «ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش» نى چېكىشنى ئۇنتۇماڭ!" msgid "Inserting Media" msgstr "مېدىيا قىستۇرۇش" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "بۇ ئېكراندىكى بىر نەچچە رامكىلار يازمىلارنىڭ ئېلان قىلىنىش ئۇسۇلىنى " "بەلگىلەيدىغان تۆۋەندىكى تەڭشەكلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان:" msgid "Publish Settings" msgstr "ئېلان قىلىش تەڭشەكلىرى" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "سۈكۈتتىكى: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "يۈكلىنىدىغان ئورۇن:" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "خاس بەت بېشىنى تاللاڭ" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "تېما ۋە «يازما تەھرىرلەش رايونى»نىڭ ئورنى مۇقىم بولۇپ، باشقا ھەرقانداق " "رامكىنى سۆرەپ تاشلاشنى ئىشلىتىپ خالىغان ئورۇنغا يۆتكىيەلەيسىز. ھەربىر " "رامكىنىڭ تېما بالدىقىنى چېكىش ئارقىلىق ئۇنى كىچىكلىتىپ چوڭايتالايسىز. " "«ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈشىنى ئىشلىتىپ تېخىمۇ كۆپ رامكىلار («ئۈزۈندە»، " "«نەقىل ئەۋەتىش»، «ئىختىيارىي بۆلەكلەر»، «مۇنازىرە»، «ئاپتور»)نى يوشۇرالايسىز " "ياكى بۇ ئېكراننىڭ جايلىشىشىنى بىر ئىستون ياكى ئىككى ئىستون قىلىپ " "بەلگىلىيەلەيسىز." msgid "Turn comments on or off" msgstr "باھالارنى ئېچىش ياكى ئېتىش" msgid "File URL:" msgstr "ھۆججەت ئادرېسى:" msgid "Next Steps" msgstr "كېيىنكى باسقۇچلار" msgid "Write your first blog post" msgstr "تۇنجى يازمىڭىزنى يېزىڭ" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "بۇ بەتنىڭ «بەت بېشى تېكىستى» بۆلىكىدە، بۇ تېكىستنى كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇشنى " "تاللىيالايسىز. تېكىست رەڭگىنى تاللاش ئۈچۈن، «رەڭ تاللاش» كۇنۇپكىسىنى چېكىپ، " "ئۈنۈملۈك HTML قىممەت (ئون ئالتىلىق سىستېمىدا) كىرگۈزسىڭىزمۇ ( مەسىلەن، قىزىل " "رەڭ ئۈچۈن “#ff0000”) ياكى رەڭ تاللىغۇچنى ئىشلىتىپ رەڭ " "تاللىسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "View your site" msgstr "تور بېتىڭىزنى كۆرۈڭ" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "ئانا سەھىپە - سەھىپىنىڭ خەتكۈشكە ئوخشىمايدىغان يېرى شۇكى، " "ئۇ قاتلاملىق مۇناسىۋەتكە ئىگە. سىز «خەلق ناخشىلىرى» دەپ بىر سەھىپە قۇرۇپ، بۇ " "سەھىپىنىڭ ئاستىدا يەنە «ئىلى خەلق ناخشىلىرى» ياكى «ئاتۇش خەلق ناخشىلىرى» " "دېگەندەك قىسمىي سەھىپىلەرنى ئىختىيارىڭىزچە قۇرالايسىز. قىسمىي سەھىپە قۇرۇش " "ئۈچۈن «ئانا سەھىپە» تىزىملىكىدىن ماس سەھىپىنى تاللاڭ." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "«ئىنكاس» ئىستونى ئۈچ مەزمۇندىن تۈزۈلگەن. باھا يېزىشقا " "ئىلھاملاندۇرىدىغان يازما نامى، ئۇ ئادەتتە يازما تەھرىرلەشكە ئۇلانما " "قىلىنىلىدۇ؛ «يازما كۆرۈش» ئۇلانمىسى ئارقىلىق تور بېكىتىڭىزدىكى يازمىلارنى " "كۆرۈشكە بولىدۇ؛ ئىچىدە رەقەملەر بار بولغان كۆپۈكچە بولسا يازمىغا يوللىنىپ " "تەستىقلانغان باھالارنىڭ سانىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. ئەگەر ئۇ كۆپۈكچە كۈلرەڭدە " "بولسا، يازمىغا چۈشكەن بارلىق ئىنكاسلارنى مۇۋاپىق تەڭشىگەنلىكىڭىزنى " "بىلدۈرىدۇ. ئەگەر ئۇ كۆك رەڭدە بولسا، تەستىقلاشنى كۈتۈۋاتقان ئىنكاسلار " "بارلىقىنى بىلدۈرىدۇ. كۆپۈكچىنى چەكسىڭىز، پەقەت ئاشۇ يازمىغىلا چۈشكەن " "ئىنكاسلارنىلا كۆرسىتىپ بېرىدۇ." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "بۇ تەڭشەكلەر كۈچكە ئىگە بولغاندا، «باشقۇرۇش تاختىسى» دىكى «كۆز يۈگۈرتۈش» " "رامكىسىدا «ئىزدەش ماتورلىرى ئىناۋەتسىز قىلىندى» دېگەن ئەسكەرتىش كۆرۈنۈپ، " "ئىزدەش موتورى ئۆمۈچۈكىنىڭ تور بېكىتىڭىزنى ئاپتوماتىك زىيارەت " "قىلمايدىغانلىقىنى ئەسكەرتىدۇ." msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "كۆپ ھۆججەت يۈكلىگۈچىسىنى ئىشلىتىۋاتىسىز. مەسىلە كۆرۈلدىمۇ؟ ئۇنداقتا تور كۆرگۈچ يۈكلىگۈچىسىنى سىناپ بېقىڭ." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "يۈكلەنگىنى ئىناۋەتلىك سۈرەت ھۆججىتى ئەمەسكەن. قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "سىز يەنە «رەڭ تاللاش» كۇنۇپكىسىنى چېكىپ، ئۈنۈملۈك HTML قىممەت (ئون ئالتىلىق " "سىستېمىدا) كىرگۈزسىڭىزمۇ مەسىلەن، قىزىل رەڭ ئۈچۈن “#ff0000” " "ياكى رەڭ تاللىغۇچنى ئىشلىتىپ رەڭ تاللىسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "تەگلىك سۈرىتى ئىشلىتىش ئۈچۈن، «سۈرەت تاللاش»” كۇنۇپكىسىنى چېكىپ سۈرەت " "يوللىسىڭىز ياكى مېدىيا ئامبىرىغا يوللانغان سۈرەتنى تاللىسىڭىز بولىدۇ. " "تاللىغان سۈرەتنىڭ مەلۇم بىر بۆلىكىنى كۆرسەتسىڭىزمۇ ياكى ئۇنى يېيىپ ئېكرانغا " "تولدۇرسىڭىزمۇ بولىدۇ. تەگلىك سۈرىتىڭىزنى مەلۇم بىر ئورۇنغا مۇقىملاپ ، ئۇنىڭ " "ئۈستىدە تور بېكەتتىكى مەزمۇنلار يۆتكىلىپ تۇرالايدىغان قىلسىڭىزمۇ ياكى ئۇنى " "تور بېكەت بىلەن بىرگە سىيرىلىدىغان قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "All Sites" msgstr "بارلىق توربەتلەر" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "ئەندىزە سەھىپە" msgid "Reorder" msgstr "رەتلەش" msgid "Draft Saved" msgstr "ئارگىنال ساقلاندى" msgid "Saving" msgstr "ساقلىنىۋاتىدۇ" msgid "File is not an image." msgstr "بۇ سۈرەت ھۆججىتى ئەمەس." msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "سۈرەت تەھرىرلىگۈچتە ساقلىغىلى بولمىدى" msgid "Could not read image size." msgstr "سۈرەت چوڭلۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." msgid "Image resize failed." msgstr "سۈرەت چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى." msgid "Image crop failed." msgstr "سۈرەتنى كېسىۋېلىش مەغلۇپ بولدى." msgid "Image rotate failed." msgstr "سۈرەتنى ئايلاندۇرۇش مەغلۇپ بولدى." msgid "Image flip failed." msgstr "سۈرەتنى ئۆرۈش مەغلۇپ بولدى." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "ئوكيان" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s جاۋاب" msgstr[1] "" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "يېڭى تور بېكەت: %1$s\n" "ئادرېس: %2$s\n" "يىراقتىكى IP ئادرېسى: %3$s\n" "\n" "بۇ ئەسكەرتىشلەر كۆرسىتىلمىسۇن: %4$s" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچى: %1$s\n" "يىراقتىكى IP: %2$s\n" "\n" "بۇ ئەسكەرتىشلەرنى چەكلە: %3$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "ئىشلىتىلگەن بوشلۇق: %1$s%% :جەمئىي %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "خاتالىق: بۇ ئېلخەت ئادرېسى ئىشلىتىلگەن." msgid "Please select an option." msgstr "بىر تاللانمىنى تاللاڭ." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "بۇ يازمىنىڭ تېخىمۇ يېڭى تۈزىتىلمە نۇسخىسى بار." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "كەچۈرۈڭ، تۈزىتىلمە نۇسخىسى چەكلەنگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "كەچۈرۈڭ، يازمىلارنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Period" msgstr "چىكىت" msgid "Font Faces" msgstr "خەت نۇسخا كۆرۈنۈشى" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "مېدىيا" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Incorrect username or password." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ياكى پارول خاتا." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s تەرمىلەر" msgid "Home URL" msgstr "باشبەت ئادرېسى" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچى يېڭىلانمىدى." msgid "View Attachment Page" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت بېتىنى كۆرۈش" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "بۇ تور بېكەتنىڭ XML-RPC مۇلازىمىتى چەكلىۋېتىلگەن." msgid "Search engine visibility" msgstr "ئىزدەش ماتورلىرىغا كۆرسىتىلىشى" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "ئىزدەش ماتورلىرىنىڭ بۇ توربەتنى ئىندېكسلىشىغا رۇخسەت" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "ئىزدەش موتورىلىرىنىڭ بۇ بېكەتنى رەتكە تۇرغۇزۇشىنى ئىناۋەتسىز قىلىش" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "" "بۇ ئىزدەش موتورىلىرىنىڭ بۇ ئىلتىماسقا رىئايە قىلىش قىلماسلىقىغا باغلىق." msgid "Search engines discouraged" msgstr "ئىزدەش ماتورلىرى چەكلەندى" msgid "Alternative Text" msgstr "تاللانما تېكىست" msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "مەخپىيەتلىك تاللانمىلىرى گۇرۇپپىسى ئۆچۈرۈۋېتىلگەن. باشقا تەڭشەك گۇرۇپپىسىنى " "ئىشلىتىڭ. " msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "\"%s\" تاللانمىلىرى گۇرۇپپىسى ئۆچۈرۈۋېتىلگەن. باشقا تەڭشەك گۇرۇپپىسىنى " "ئىشلىتىڭ. " msgid "Reset to defaults" msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s نىڭ ئىشلەتكۈچى نامى ياكى پارولى توغرا ئەمەس" msgid "Retry" msgstr "قايتا سىناپ بېقىڭ. " msgid "Edit Menu" msgstr "تىزىملىك تەھرىرلەش" msgid "Search Menu Items" msgstr "تىزىملىك ئەزاسى ئىزدەش" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "تېمىسىز" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "ئاچ" msgid "Source code" msgstr "مەنبە كودى" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s، %1$s" msgid "Display post date?" msgstr "يازما ۋاقتى كۆرسىتىلسۇنمۇ؟" msgid "Unmute" msgstr "ئاۋازنى ئېچىش" msgid "Create Site" msgstr "تور بېكەت قۇرۇش" msgid "Change file" msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرتىش" msgid "Generate Password" msgstr "پارول ھاسىللاش" msgid "Security" msgstr "بىخەتەرلىك" msgid "Get Started" msgstr "باشلاش" msgid "Invalid status." msgstr "ئىناۋەتسىز ھالەت." msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "تېكىست" msgid "Skip to toolbar" msgstr "قورالبالدىقىنى ئويلاشمايمەن" msgid "Attribute all content to:" msgstr "بارلىق مەزمۇننىڭ خاسلىقى:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ مەزمۇنى قانداق بىر تەرەپ قىلىنىش كېرەك؟" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "قوشۇش" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "كونتېكىست ياردەملىرى بەتكۈشى" msgid "Screen Options Tab" msgstr "ئېكران تاللانمىلىرى بەتكۈشى" msgid "Select comment" msgstr "باھا تاللاڭ" msgid "Select %s" msgstr "%s نى تاللاڭ" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "«تۈركۈملەپ مەشغۇلات قىلىش» ئاسما تىزىملىكىدىكى «ئۇلانما سەھىپە»لەرنى " "ئۆچۈرەلەيسىز، لېكىن سەھىپە ئىچىدىكى ئۇلانمىلار ئۆچۈرۈلمەي سۈكۈتتىكى «ئۇلانما " "سەھىپە»گە يۆتكىلىدۇ." msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "كومپيۇتېرىڭىزدىن سۈرەت يوللاش ياكى مېدىيا ئامبىرىڭىزدىن سۈرەت تاللاش " "ئارقىلىق تور بېكىتىڭىزنىڭ ئۈستىدە كۆرسىتىلىدىغان سۈرەتنى تاللىيالايسىز. " "سۈرەت تاللىغاندىن كېيىن ئۇنى قىرقىپ تەھرىرلىيەلەيسىز." msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" msgid "All categories" msgstr "بارلىق سەھىپىلەر" msgid "View Pages" msgstr "بەتلەرنى كۆرۈش" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "ئەركىن يېزىش ھالىتى" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" " سەھىپىلەرنى سەھىپىلەرنى خەتكۈشكە ئايلاندۇرۇش تىن " "پايدىلىنىپ تاللاپ تۇرۇپ خەتكۈشكە ئايلاندۇرۇشقا بولىدۇ." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "«بەت» قۇرۇش «يازما» قۇرغانغا ئوخشاش بولۇپ ، ئېكرانلارنى سۆرەپ تاشلاش، " "«ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈشى ۋە يېيىش ياكى يىغىش رامكىلىرىنى ئىشلەتكەنگە " "ئوخشاش ئۇسۇل بىلەن ئېكراننى ئىختىيارىي قىلىشقا بولىدۇ. بۇ ئېكراندا يەنە " "«تولۇق ئېكران» كۇنۇپكىلىرى ئارقىلىق كۆرۈنمە ۋە تېكىستلىك ھالەتنىڭ ھەر " "ئىككىلىسىدە ئىشلەتكىلى بولىدىغان دەخلىسىز يېزىش بوشلۇقى بار. «بەت» " "تەھرىرلىگۈچ «يازما» تەھرىرلىگۈچكە ئوخشاش ئىشلەيدۇ، لېكىن «بەت خاسلىقى» " "رامكىسىدا بەزى «بەت»كىلا خاس ئىقتىدارلار بار." msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، ساقلاش بوشلۇقىڭىزنىڭ %s نى ئىشلىتىپسىز. تېخىمۇ كۆپ ھۆججەت يۈكلەش " "ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ." msgid "Choose a Background Image" msgstr "تەگلىك سۈرىتىنى تاللاڭ" msgid "Highlights" msgstr "يورۇت" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "ئالدىن كۆرۈش ۋە خاسلاشتۇرۇش" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "نامى" msgid "Adding Themes" msgstr "باشتېما قوشۇش" msgid "Buttons" msgstr "توپچە" msgid "Metadata" msgstr "مېتا مەلۇمات" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "ئەخلەت خەت (%s)" msgstr[1] "ئەخلەت خەت (%s)" msgid "Reply to %s" msgstr "%s غا جاۋاب قايتۇرۇش" msgid "Failed" msgstr "مەغلۇپ بولۇش" msgid "Go Back" msgstr "كەينىگە" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "تەلەپ قىلىنغان باشتېما مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Templates" msgstr "قېلىپلار" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "بېكىتىڭىزنىڭ سۈرەتلىك بەت بېشىنى ئىختىيارى بەلگىلىيەلەيسىز. سۈرەتنى " "يوللىسىڭىزلا يېڭى بەت بېشى دەرھال كۆرۈنىدۇ. ياكى “«سۈرەت " "تاللاش»” كۇنۇپكىسىنى چېكىپ، مېدىيا ئامبىرىغا يوللانغان سۈرەتلەرنى " "تاللىسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "سۈرەتنى قىرقىمايلا تۆۋەندىكىدەك ئېلان قىلىش" msgid "You are previewing %s" msgstr "ئالدىن كۆرۈۋاتقىنىڭىز: %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "قارىغاندا بۇ ئورۇندىن ھېچنەرسە تېپىلماپتۇ. ئىزدەپ سىناپ باقامسىز يا؟" msgid "View details" msgstr "كۆرۈنۈش تەپسىلاتلىرى" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "%1$d/%2$d بەت" msgid "Header Text Color" msgstr "بەت بېشى تېكىست رەڭگى" msgid "Saved" msgstr "ساقلاندى" msgid "Select Image" msgstr "سۈرەت تاللاش" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "ياكى مېدىيا ئامبىرىدىكى سۈرەتتىن بىرنى تاللاڭ:" msgid "Choose Image" msgstr "سۈرەت تاللاش" msgid "Save & Publish" msgstr "ساقلاش ھەم ئېلان قىلىش" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet كىچىك قورالى" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Akismet تۇتۇۋالغان ئەخلەت خەت باھالارنىڭ سانى كۆرسىتىلسۇن " msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s ئەخلەت خەت Akismet " "تەرىپىدىن توسۇۋېلىندى" msgstr[1] "" "%1$s ئەخلەت خەت Akismet " "تەرىپىدىن توسۇۋېلىندى" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "ناۋادا بەت بېشى رەسىمىڭىزنى كۆرۈنمىسۇن دېسىڭىز، بۇ بەتتىكى «توربەت رەسىمى» " "بۆلىكىنىڭ ئاستىدىكى «بەت بېشى رەسىمىنى ئۆچۈرۈش» كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ. ناۋادا " "بەت بېشى رەسىمىڭىزنى قايتىدىن كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز، سۈرەتتىن بىرنى تاللاپ " "«ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش» نى چەكسىڭىزلا بولىدۇ." msgid "Customizer" msgstr "خاسلاشتۇرغۇچى" msgid "Select file" msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "تور كۆرگۈچنىڭ ئىچكى ھۆججەت يوللىغۇچىنى ئىشلىتىۋاتىسىز. WordPress " "يوللىغۇچىسىنىڭ كۆپ ھۆججەت تاللاش ۋە سۆرەپ تاشلاش ئىقتىدارى بار. كۆپ ھۆججەت يوللىغۇچقا ئالمىشىش." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "سەھىپىلەر دەرىجە-قاتلامغا بۆلۈنگەن بولۇپ، تارماق سەھىپىلەرنى ئىشلەتسىڭىزمۇ " "بولىدۇ. بەلگىلەر دەرىجە-قاتلامغا ئايرىلمىغان بولۇپ، بۆلۈپ ئىشلىتىشكە " "بولمايدۇ. بەزىدە كىشىلەر يازمىلىرىغا بىر سەھىپە ئىشلىتىپ بىر مەزگىل " "ئۆتكەندىن كېيىن، باشقا بىر سەھىپىنىڭ ئۆزىگە تېخىمۇ ياخشى ماس كېلىدىغانلىقىنى " "بايقايدۇ." msgid "Preview %s" msgstr "%s نى كۆرۈپ بېقىش" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "بۇ ئېكران باشتېمىڭىزنىڭ بەت بېشى قىسمىنى خاسلاشتۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "باشتېمىنىڭ سۈكۈتتىكى بەت قېشى سۈرەتلىرى ئىچىدىن ياكى ئۆزىڭىز خالىغان باشقا " "بىر رەسىمنى تاللىسىڭىز بولىدۇ. سىز يەنە «تور بېكەت تېمىسى» ۋە «يانداش " "تېما»نىڭ كۆرۈنۈش ئۇسۇلىنى ئىختىيارىي قىلالايسىز." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "بەزى باشتېمىلارغا قوشۇمچە سۈرەتلەر باغلانغان بولۇپ، كۆپ سۈرەتلەرنى كۆرسىڭىز، " "ئۆزىڭىز ياقتۇرغان بىرسىنى تاللاپ، “ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش” " "كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "ئەگەر باشتېمىڭىزدا بىردىن ئارتۇق سۈكۈتتىكى بەت قېشى سۈرىتى بار بولسا، ياكى " "بىردىن ئارتۇق ئىختىيارىي بەت قېشى سۈرىتىنى يوللىغان بولسىڭىز، WordPress نى " "تور بېكىتىڭىزنىڭ ھەربىر بېتىدە رەسىملەر خالىغانچە ئالمىشىپ كۆرۈنىدىغان قىلىپ " "تەڭشىيەلەيسىز." msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "كۆپ ساندىكى ئۆرنەككە نىسبەتەن، بەت قاش تېكىستى تور بېكەتنىڭ ماۋزۇ ۋە قوشۇمچە " "ماۋزۇسىنى كۆرسىتىدۇ، ئادەتتىكى تەڭشەكلەربۆلىكىدە " "ئېنىقلىما بېرىلىدۇ." msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "سىيرىلما تىزىملىكنىڭ ئاستىدىكى ئۇلانمىنى چېكىپ تور كۆرگۈچ " "يۈكلىگۈچىسىگە ئالماشتۇرۇڭ." msgid "Success!" msgstr "ئوڭۇشلۇق بولدى!" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "كەچۈرۈڭ، شەخسىي يازمىنى چوققىلىيالمايسىز." msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "XML-RPC ئۇسۇلىغا بېرىلگەن ئۆزگەرگۈچى ئىناۋەتسىز." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "ھۆججەتنى كۆچۈرگىلى بولمىدى. دىسكا بوشلۇقىڭىزنى ئىشلىتىپ بوپسىز." msgid "Load more" msgstr "تېخىمۇ كۆپ يۈكلە" msgid "API Key" msgstr "API ئاچقۇچى" msgid "Create a new playlist" msgstr "يېڭى قويۇش تىزىملىكى قۇرۇش" msgid "text direction" msgstr "تېكىست يۆنىلىشى" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "تېكىست يۆنىلىشىنى ئالماشتۇرۇش" msgid "Please enter correct email address." msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى توغرا كىرگۈزۈڭ" msgid "That username is not allowed." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى نامىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" msgid "Please enter a username." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "تور بېكەت نامى كامىدا تۆت ھەرپ-بەلگىدىن تۈزۈلۈشى كېرەك" msgid "Please enter a site name." msgstr "تور بېكەت نامىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "Please enter a site title." msgstr "تور بېكەت نامىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "That name is not allowed." msgstr "ئۇ ئىسىمغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ئاز دېگەندىمۇ 4 ھەرپ-بەلگە بولۇشى كېرەك" msgid "A static page" msgstr "بىر تىنچ بەت" msgid "Set as background" msgstr "تەگلىك قىلىپ بەلگىلەش" msgid "Set as header" msgstr "توربەت رەسىمى قىلىپ بەلگىلەش" msgid "Search results for: %s" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "يۈكلىگۈچى:" msgid "Customize “%s”" msgstr "“%s” نى خاسلاشتۇرۇش" msgid "Account" msgstr "ھېسابات" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۇ ئۆزگەرتىش توپلىمىنى ئۆزگەرتىشكە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Display Header Text" msgstr "بەت بېشى تېكىستى كۆرسىتىلسۇن" msgid "Change image" msgstr "رەسىم ئۆزگەرتىش" msgid "Show header text with your image." msgstr "بەت بېشى تېكىستى رەسىم بىلەن بىللە كۆرسىتىلسۇن." msgid "Posts page" msgstr "يازمىلار بېتى" msgid "Front page" msgstr "ئالدى بەت" msgid "Add new Comment" msgstr "يېڭى باھا قوشۇش" msgid "Add Comment" msgstr "باھا قوشۇش" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "تەكلىپ: پارول ئاز دېگەندىمۇ 12 ھەرپ-بەلگە ئۇزۇنلۇقتا بولسۇن. ئۇنى تېخىمۇ " "كۈچلۈك قىلىش ئۈچۈن چوڭ-كىچىك ھەرپ-بەلگە، سان ۋە باشقا بەلگىلەرنى ئىشلىتىڭ، " "مەسىلەن: ! \" ? $ % ^ & )." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "ئاتالغۇ نامى بوش قالسا بولمايدۇ." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "تۈر ئايرىمىسى ئىناۋەتسىز." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "تۈر ئايرىمىسى قاتلاملىق ئەمەس." msgid "Parent term does not exist." msgstr "باش ئاتالغۇ مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئاتالغۇ تەھرىرلەش مەغلۇپ بولدى." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئاتالغۇ ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى." msgid "Invalid menu ID." msgstr "ئۈنۈمسىز تىزىملىكى كىملىكى" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈر ئايرىمىسىدىكى ئاتالغۇلارنى تەقسىملىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈر ئايرىمىسىدىكى ئاتالغۇلارنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈر ئايرىمىسىغا ئاتالغۇ قوشۇشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "ئۇسلۇب ھۆججىتىنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "%s ئۇسلۇبى ئىناۋەتلىك ئانا ئۇسلۇب ئەمەس." msgid "Number of links to show:" msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ئۇلانما سانى:" msgid "Select Link Category:" msgstr "ئۇلانما سەھىپىسىنى تاللاڭ:" msgid "Customize %s" msgstr "%s نى خاسلاشتۇرۇش" msgid "← Return to %s" msgstr "← %s بېتىگە قايتىش" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "مەرھابا - يېڭى توربەتنى تەڭشەشتە كۆپ ئورۇنلىنىدىغان " "مەشغۇلاتلارغا قارىتىلغان ئۇلانمىلار كۆرسىتىلىدۇ." msgid "Select video" msgstr "سىن تاللاش" msgid "Video title" msgstr "سېن تىمىسى" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "تۇنجى يازمىڭىزنى ئېلان قىلىشقا تەييارلاندىڭىزمۇ؟ ئەمىسە بۇ " "يەردىن باشلاڭ." msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "مۇلازىمەت كېلىشىمىگە قوشۇلۇشىڭىز شەرت." msgid "City:" msgstr "شەھىەر:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "rtl" msgid "Image default link type" msgstr "سۈرەتنىڭ سۈكۈتتىكى ئۇلانما تىپى" msgid "Image default align" msgstr "سۈرەتنىڭ سۈكۈتتىكى توغرىلىنىشى" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "بۇ يازمىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." msgid "The post type may not be changed." msgstr "يازما تىپىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازما تىپى بېرىلگەن تۈر ئايرىمىلىرىنىڭ بىرىنى قوللىمايدۇ." msgid "Image default size" msgstr "سۈرەتنىڭ سۈكۈتتىكى چوڭلۇقى" msgid "Invalid author ID." msgstr "ئاپتور كىملىكى (ID) ئۈنۈمسىز" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بېرىلگەن تۈر ئايرىمىسىغا ئاتالغۇ قوشۇشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇنداق يازمىغا پارول بىلەن قوغدىلىدىغان يازما قۇرۇشىڭىز رۇخسەت " "قىلىنمايدۇ." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بېرىلگەن تۈر ئايرىمىسىغا ئاتالغۇ تەقسىملىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈردىكى يازمىلارنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تېرمىننى ئۆچۈرىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈزەتمىنى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "،" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Please enter your email address here" msgstr "بۇ يەرگە ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ" msgid "Comments navigation" msgstr "باھالار يولباشلىغۇچىسى" msgid "Draft saved." msgstr "كوپىيە ساقلاندى" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s:%2$s" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "”" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "“" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgid "In reply to: %s" msgstr "%s گە جاۋاپ قايتۇرۇش" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Create a Configuration File" msgstr "سەپلىمە ھۆججىتى قۇرۇش" msgid "What do I do now?" msgstr "ئەمدى نېمە قىلىشىم كېرەك؟" msgid "Maintenance" msgstr "ئاسراش" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "قەرەللىك ئاسراش سەۋەبىدىن ۋاقىتلىق تاقالغان. سەل تۇرۇپ قايتا تەكشۈرۈڭ." msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "تور بېكىتىڭىز ئېچىلمىسا، ئۇنداقتا بۇ تورنىڭ ئىگىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "Database Error" msgstr "ساندان خاتالىقى" msgid "User Name" msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى" msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "سانلىق مەلۇمات كۆرۈنۈشى" msgid "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comment." msgid_plural "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comments." msgstr[0] "" "Akismet بېكىتىڭىزنى %3$s ئەخلەت " "باھالاردىن قوغدىدى." msgstr[1] "" "Akismet بېكىتىڭىزنى %3$s ئەخلەت " "باھالاردىن قوغدىدى." msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "بۇ باھانى ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش" msgid "Source:" msgstr "مەنبە" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "نۆۋەتتە تەستىق كۈتۈۋاتقان باھا يوق." msgid "Logo" msgstr "تۇغ" msgid "Sign me up" msgstr "تىزىملىتىپ كىرىمەن" msgid "Confirm Follow" msgstr "ئەگىشىشنى جەزملەش" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "ئاپلا! ئۇ بەت تېپىلمىدى" msgid "Go to Dashboard" msgstr "باشقۇرۇش بېتىگە يۆتكىلىش" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "Hour" msgstr "سائەت" msgid "Minutes" msgstr "مىنۇت" msgid "Add New Site" msgstr "يېڭى توربەت قوشۇش" msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr "،" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "بىرلىك: %s ھەپتە" msgstr[1] "كۆپلۈك: %s ھەپتىلەر" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s سېكۇنت" msgstr[1] "%s سېكۇنت" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s مىنۇت" msgstr[1] "%s مىنۇت" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "بىرلىك: %s يىل" msgstr[1] "كۆپلۈك: %s يىللار" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "بىرلىك: %s ئاي" msgstr[1] "كۆپلۈك: %s ئايلار" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "%s يازمىڭىز" msgstr[1] "%s يازمىڭىز" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s بەت" msgstr[1] "%s بەت" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s تەستىق كۈتۈۋاتقان ئىنكاس" msgstr[1] "%s تەستىق كۈتۈۋاتقان ئىنكاس" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s يازما" msgstr[1] "%s يازما" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s باھا" msgstr[1] "%s باھا" msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s سىن" msgstr[1] "%s سىن" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "يەنە %s سۆز" msgstr[1] "يەنە %s سۆز" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s رەسىم" msgstr[1] "%s رەسىم" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s ئۇلانما" msgstr[1] "%s ئۇلانما" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s ياقتۇرما" msgstr[1] "%s ياقتۇرما" msgid "Photography" msgstr "سۈرەتچىلىك" msgid "Travel" msgstr "ساياھەت" msgid "Technology" msgstr "تېخنىكا" msgid "Business" msgstr "سودا" msgid "Entertainment" msgstr "كۆڭۈل ئېچىش" msgid "blog" msgstr "بلوگ" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "ئۆلچەملىك ۋاقىتنىڭ باشلىنىش ۋاقتى: %s." msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "باشقا بىر WordPress كە ياكى باشقا بىر سۇپىغا ئىمپورتلاش ئۈچۈن توربەتتىكى " "مەزمۇنلىرىڭىزنى WXR دەپ ئاتىلىدىغان XML ھۆججىتى شەكلىدە چىقىرىۋالالايسىز. بۇ " "ھۆججەت يازمىلار، بەتلەر، باھالار، خاس بۆلەكلەر، سەھىپىلەر ۋە خەتكۈشلەرنى ئۆز " "ئىچىگە ئالالايدۇ. سىيرىلما تىزىملىك ھالىتىدىكى سۈزگۈچتە سەھىپە، ئاپتور، ئاي " "بويىچە كۆرسىتىلگەن ۋاقىت ئارىلىقى ياكى ئېلان قىلىنىش ھالىتىنى چەكلەش " "ئارقىلىق WXR ھۆججىتىگە ساقلىنىدىغان يازما ياكى بەتلەرنى تاللاپ كۆرسىتىپ " "بېرەلەيسىز." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "تەستىق كۈتىۋاتقان باھالار يوق" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s تەستىق كۈتىۋاتقان باھا" msgstr[1] "%s تەستىق كۈتىۋاتقان باھالار" msgid "Grid" msgstr "كاتەكچە" msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختاش" msgid "Styles" msgstr "شەكلى" msgid "Play" msgstr "قويۇش" msgid "Pagination" msgstr "بەتكە بۆلۈش" msgid "Visibility" msgstr "كۆرىنىشى" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "باھانى بەك تېز يوللايدىكەنسىز. سەل تۇرۇپ يوللاڭ." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچىلەر تور بېتىڭىزگە ئەزا سۈپىتىدە قوشۇلغانلىق ئەسكەرتىشىنى " "ئېلېكتىرونلۇق خەتتە تاپشۇرۇپ ئالىدۇ. بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەتتە پارولمۇ قوشۇپ " "ئەۋەتىلىدۇ. ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېلېكتىرونلۇق خەت تاپشۇرۇۋېلىشىنى خالىمىسىڭىز " "بۇ تاللاشنى تاللاپ قويۇڭ.." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "بۇ توردىكى ئىشلەتكۈچىلەرنى بۇ تور بېكىتىگە تەكلىپ قىلىش ئۈچۈن ئۇلارنىڭ " "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى ياكى ئىشلەتكۈچى نامىنى كىرگۈزۈڭ. ئېلېكتىرونلۇق خەت " "ئەۋەتىلگەن ئادەم تەكلىپنى دەلىللەش ھەققىدە سورىلىدۇ." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "بۇ توردىكى ئىشلەتكۈچىلەرنى بۇ تور بېكىتىگە تەكلىپ قىلىش ئۈچۈن ئۇلارنىڭ " "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ. ئېلېكتىرونلۇق خەت ئەۋەتىلگەن ئادەم " "تەكلىپنى دەلىللەش ھەققىدە سورىلىدۇ." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" " ھەممىسى، باشقۇرغۇچى، تەھرىرلىگۈچى، ئاپتور ، تۆھپە قوشقۇچى ياكى مۇشتەرى " "بولغۇچىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن، «ئىشلەتكۈچى رولى»نىڭ سول ئۈستى تەرەپتىكى تېكىست " "ئۇلانمىسىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىنى سۈزسىڭىز بولىدۇ. سۈكۈتتىكى " "ھالەتتە ھەممە ئىشلەتكۈچى كۆرسىتىلىدۇ. «ئىشلىتىلمىگەن ئىشلەتكۈچى روللىرى» " "تىزىملىككە تىزىلمايدۇ." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "بۇ يەردىكى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلەر يوققا چىقىدۇ. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن 'OK' " "نى، سۈرەت تەھرىرلىگۈچكە قايتىش ئۈچۈن 'Cancel' بېسىڭ." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "سۈرەتنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى. قايتىپ قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "بۇ يازمىنىڭ تۆۋەندىكىدىنمۇ يېڭىراق ئاپتوماتىك ساقلانغان نۇسخىسى بار. ئاپتوماتىك ساقلانغىنىنى كۆرۈڭ." msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y- يىل" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Y- يىل F" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "توربەتنى كۆرگەندە قورال ئىستونى كۆرۈنسۇن" msgid "Featured image" msgstr "نادىرلانغان سۈرەت" msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later" msgstr "Tumblr بىلەن ئالاقىلىشىشتا مەسىلە كۆرۈلدى، سەل تۇرۇپ قايتا سىناڭ" msgid "This blog is currently being imported." msgstr "بۇ بىلوگ نۆۋەتتە ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ." msgid "No blog information found for this account. " msgstr "بۇ ھېساباتتىكى بىلوگ ئۇچۇرى تېپىلمىدى." msgid "In Progress" msgstr "داۋاملىشىۋاتقىنى" msgid "Finished!" msgstr "تامام!" msgid "Import this blog" msgstr "بۇ بىلوگنى ئىمپورتلاش" msgid "Pages Imported" msgstr "ئىمپورتلانغان بەتلەر" msgid "Queued Imported" msgstr "ئىمپورتلانغان قاتارلار" msgid "Drafts Imported" msgstr "ئىمپورتلانغان كوپىيەلەر" msgid "Posts Imported" msgstr "ئىمپورتلانغان يازمىلار" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Tumblr بىلوگى" msgid "" "This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try " "again." msgstr "" "بۇ ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسى ئەمەسكەن. ئۇنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "Connect to Tumblr" msgstr "Tumblr غا ئۇلاش" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account " "into your WordPress site." msgstr "" "ياخشىمۇسىز! بۇ كىرگۈزگۈچ ئارقىلىق ئۆزىڭىزنىڭ Tumblr ھېساباتىڭىزدىكى " "يازمىلارنى ۋوردپرەس تور بېتىڭىزگە ئىمپورتلىيالايسىز." msgid "Import Tumblr" msgstr "Tumblr دىن ئىمپورتلاش" msgid "Every Minute" msgstr "ھەر مىنۇت" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "Tumblr بىلوگىدىكى يازمىلار ئىمپورتلىنىدۇ." msgid "What’s New" msgstr "قانداق يېڭىلىقلار بار" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "ئاپتورلار يازما ئېلان قىلالايدۇ ھەم ئۆز يازمىلىرىنى باشقۇرالايدۇ، شۇنداقلا " "ھۆججەت يۈكلىيەلەيدۇ." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "مۇشتەرى سالاھىيىتىدىكىلەر باھانى ئوقۇيالايدۇ، خەۋەرلەرنى قوبۇللىيالايدۇ، " "لېكىن تور بېكەتتە مەزمۇن قۇرالمايدۇ." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "ئۆچۈرۈش سىزگە بېكىتىڭىزدىن بىر ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرىۋېتىشكە " "رۇخسەت قىلىدۇ. ئۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىغان مەزمۇنلىرىنى ئۆچۈرمەيدۇ. خالىسىڭىز " "توپ مەشغۇلات بىلەن بىر قېتىمدا كۆپ ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرەلەيسىز." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "«ئۆچۈر» سىزنى دەلىللىشىڭىز ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىلەرنى ئۆچۈرۈش " "ئېكرانىغا باشلاپ بارىدۇ. شۇ يەردە بېكىتىڭىزدىكى ئىشلەتكۈچىنى مەڭگۈلۈك " "چىقىرىۋېتىپ، ئۇلارنىڭ مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈۋېتەلەيسىز. توپ مەشغۇلات ئارقىلىق بىر " "قېتىمدا كۆپ ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈۋېتەلەيسىز." msgid "Attaching Files" msgstr "يۈك ھۆججىتى قوشۇش" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "سىز مەزمۇنلارنى ئوخشىمىغان بىر قانچە ئۇسۇلدا يوللىيالايسىز. بۇ ئېكراندا شۇ " "ئۇسۇللارنىڭ ھەممىسىگە ئىشلەيدىغان تەڭشەكلەر تەمىنلەنگەن. ئۈستى تەرەپتىكى " "بۆلەكتە باشقۇرۇش بېتىدىكى تەھرىرلىگۈچلەرنى، قالغانلىرىدا قوشۇمچە ئېلان قىلىش " "ئۇسۇللىرىنى باشقۇرغىلى بولىدۇ. بۇ ئۇسۇللار ھەققىدە تەپسىلىي بىلمەكچى " "بولسىڭىز ئاستىدىكى ئۇلانمىلاردا تەمىنلەنگەن ماتېرىياللاردىن پايدىلىنىڭ." msgid "Troubleshooting" msgstr "كاشىلىلارنى ئوڭشاش" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "تۈگەتكەندە بۇ بەتنىڭ ئاستىدىكى «يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇش» كۇنۇپكىسىنى چېكىشنى " "ئۇنتۇماڭ." msgid "User Roles" msgstr "ئىشلەتكۈچى دەرىجىلىرى" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچىنى تور بېتىڭىزگە قوشۇش ئۈچۈن تۆۋەندىكى رامكىلارنى تولدۇرۇپ " "بولۇپ ئاستى تەرەپتىكى «يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇش» كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ." msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "سەھىپىلەرنى خەتكۈشكە ياكى خەتكۈشلەرنى سەھىپىلەرگە ئايلاندۇرماقچى بولسىڭىز، " "«ئىمپورتلاش» ئېكرانىدىكى سەھىپە ۋە خەتكۈشلەرنى ئايلاندۇرغۇچنى ئىشلىتىڭ." msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "ئوخشىمىغان ئىشلەتكۈچى روللارنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈلىشى ۋە ھەربىر رول بىلەن " "باغلانغان ھوقۇقلار بۇ يەردە كۆرسىتىلدى:" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "يازما قۇرماي تۇرۇپمۇ بۇ يەرگە مېدىيا ھۆججىتى يوللىيالايسىز. بۇنداق بولغاندا " "بۇ ھۆججەتلەرنى كېيىن يازما ۋە بەتلەرگە قوشۇپ ئىشلىتەلەيسىز ياكى مەلۇم بىر " "ھۆججەتنى تاللاپ ئۇنىڭ ئۇلانمىسىنى ئورتاقلاشتۇرالايسىز. ھۆججەت يوللاشنىڭ ئۈچ " "خىل ئۇسۇلى بار." msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "ئېھتىياجلىق كىرگۈزگۈچ بۇ تىزىملىكتە بولمىسا، شۇنداق كىرگۈزگۈچنىڭ بار- " "يوقلۇقىنى قىستۇرما مۇندەرىجىسىدىن ئىزدەپ كۆرۈڭ." msgid "Screen Content" msgstr "ئېكران مەزمۇنى" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "بۇ بەتنىڭ كۆرۈنۈشىنى بىر قانچە خىل ئۇسۇلدا ئۆزگەرتەلەيسىز:" msgid "Available Actions" msgstr "كۈچكە ئىگە مەشغۇلاتلار" msgid "Adding Categories" msgstr "سەھىپە قوشۇش" msgid "Adding Tags" msgstr "خەتكۈش قوشۇش" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "چۈشۈرۈش ھۆججىتىنى ساقلىۋالسىڭىز، كېيىن ئۇنى ئىمپورتلاش ئىقتىدارىدىن " "پايدىلىنىپ باشقا بىر WordPress كە ئىمپورتلىيالايسىز." msgid "Moderating Comments" msgstr "باھا تەستىقلاش" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "بۇ ئېكران ئارقىلىق بارلىق يازمىلىرىڭىزنى زىيارەت قىلالايسىز. بۇ ئېكراننىڭ " "كۆرۈنىشىنى ئىختىيارىيلاشتۇرۇپ خىزمەت تەرتىپىڭىزگە ماس قىلالايسىز." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "بىرلا ۋاقىتتا كۆپ يازما تەھرىرلىيەلەيسىز ياكى ئۇلارنى سېۋەتكە يوللىيالايسىز. " "تەكشۈرۈش رامكىسىنى ئىشلىتىپ مەشغۇلات ئېلىپ بارماقچى بولغان يازمىلارنى " "تاللاپ، ئاندىن «تۈركۈملەپ مەشغۇلات قىلىش» تىزىملىكىدىن ئېلىپ بارماقچى بولغان " "مەشغۇلاتنى تاللاپ، «قوللىنىش»نى باسسىڭىز بولىدۇ. " msgid "Loading…" msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" msgid "Post Via Email" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئارقىلىق يوللاش" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "بۇ ئېكراندا باھالار ۋە يازما ياكى بەتلەرگە قارىتىلغان ئۇلانمىلارنى كۆرسىتىش " "ۋە باشقۇرۇش قاتارلىقلارنى كونترول قىلىدىغان بىرقانچە تاللانمىلار " "تەمىنلەنگەن. بۇ تاللانمىلار ئەمەلىيەتتە بۇ يەرگە پاتمىغۇدەك دەرىجىدە كۆپ! " "ھەر بىر مۇھاكىمە تەڭشىكىنىڭ قانداق رولى بارلىقىنى بىلمەكچى بولسىڭىز ئاستى " "تەرەپتىكى ئۇلانمىلاردا تەمىنلەنگەن ماتېرىياللاردىن پايدىلىنىڭ." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s كۆپ ھۆججەت يۈكلىگۈچنىڭ تور كۆرگۈچىڭىزدىكى ئەڭ چوڭ ھۆججەت يۈكلەش چېكىدىن " "ئېشىپ كەتتى." msgid "Removing and Reusing" msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە قايتا ئىشلىتىش" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "مائۇسنى يازما تىزىملىكىدىكى بىرەر قۇر ئۈستىگە ئەكەلسىڭىز، يازمىلارنى " "باشقۇرۇشقا تەمىنلەنگەن مەشغۇلات ئۇلانمىلىرى كۆرسىتىلىدۇ. سىز تۆۋەندىكى " "مەشغۇلاتلارنى ئورۇنلىيالايسىز:" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "قوزغىتىلمىغان يانبالداق (ئىشلىتىلمىگەن)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدە بۇ يانبالداقنى ئەمدى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. بۇ ئاكتىپسىز " "يانبالداقنى تەلتۆكۈس چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى كىچىك قوراللارنىڭ ھەممىسىنى " "چىقىرىۋېتىڭ." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "پارولىڭىزنى ئۆزگەرتەلەيسىز، كۇنۇپكا تاختىسى قىسقا يوللىرىنى ئېچىپ " "قويالايسىز، WordPress باشقۇرغۇچىلىق ئېكرانلىرىنىڭ رەڭ تۈسىنى ئۆزگەرتەلەيسىز، " "جانلىق ئۈنۈمدىكى (كۆرۈنمە) تەھرىرلىگۈچنى ئېتىۋېتەلەيسىز ۋە باشقا ئىشلارنى " "قىلالايسىز. قورالبالدىقى (ئىلگىرىكى نەشرىدىكى «باشقۇرۇش بالدىقى»)نى " "بېكىتىڭىزنىڭ ئالدى قىرىدىن يوشۇرۇپ قويالايسىز، لېكىن ئۇنى باشقۇرۇش ئېكرانىدا " "ئىناۋەتسىز قىلغىلى بولمايدۇ." msgid "Missing Widgets" msgstr "قوزغىتىلمىغان كىچىك قوراللار" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "«ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈچىدە ئىستونلارنى ئېھتىياجىڭىزغا ئاساسەن " "يوشۇرالايسىز ياكى كۆرسىتەلەيسىز، شۇنداقلا ھەر ئېكراندا كۆرسىتىلىدىغان يازما " "سانىنى بەلگىلىيەلەيسىز." msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "«يازمىلار» ئىستونى ئاستىدىكى رەقەمنى چېكىش ئارقىلىق مەلۇم بىر ئىشلەتكۈچى " "يوللىغان بارلىق يازمىلارنى كۆرەلەيسىز." msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى سەپلىمىسى بويىچە يېڭىدىن تىزىملاتقان ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېلخەت " "يوللىنىپ تور بېكىتىڭىزگە ئەزا بولغانلىقى خەۋەرلەندۈرىلىدۇ. ئېلخەتتە شىفرەنى " "يېڭىدىن قۇرۇشقا دائىر ئۇلانمىنىمۇ بار. قارشى ئېلىش ئېلخەتى ئەۋەتىشنى " "خالىمىسىڭىز، كاتەكچىدىكى تاللاش ئىشارەتىنى ئېلىۋېتىڭ." msgid "Users list" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر تىزىملىگى" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "تەھرىرلەش ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىنىڭ تەھرىرلەشكە بولىدىغان " "ئارخىپ ئېكرانىغا يۆتكىلەلەيسىز. بۇ ئېكرانغا يەنە ئىشلەتكۈچى ئاتىنى چېكىش " "ئارقىلىقمۇ يۆتكىلەلەيسىز." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "سىز يوللىغان بارلىق ھۆججەتلەر «مېدىيا ئامبىرى»دا ساقلاندى. يېقىندا يوللىغان " "ھۆججەت ئەڭ بېشىدا تىزىلىدۇ. بۇ «ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈشىنى ئىشلىتىپ، بۇ " "ئېكراننىڭ كۆرۈنىشىنى ئىختىيارىي قىلالايسىز." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "مېدىيا ھۆججىتى ھېچقانداق يازمىغا باغلانمىغان بولسا، «ئىستونغا باغلاش»تا ئۇنى " "كۆرەلەيسىز. «ھۆججەت باغلاش»نى چېكىش ئارقىلىق كىچىك سەكرىمە كۆزنەكنى " "قوزغىتىپ، يازما ئىزدەپ، ھۆججەت باغلىسىڭىز بولىدۇ." msgid "Deleting Links" msgstr "ئۇلانمىلارنى ئۆچۈرۈش" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "ھۆججەتلىرىڭىزنى تۆۋەندىكى ئورۇنغا سۆرەپ تاشلاڭ. كۆپ ھۆججەت " "بولسىمۇ بولىدۇ." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "ھۆججەت تاللاشنى چەكسىڭىز، مەشغۇلات سىستېمىسىدىكى " "ھۆججەتلىرىڭىزنى كۆرسىتىپ بېرىدىغان يۆتكىلىش كۆزنىكى ئېچىلىدۇ. خالىغان بىر " "ھۆججەتنى چەككەندىن كېيىن ئېچىشنى تاللىسىڭىز، يوللاش " "ئېكرانىدىكى جەريان بالدىقى ئاكتىپلىنىدۇ." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "ئېكراننىڭ يۇقىرى قىسمىدىكى «قورالبالداق»ئۇلانمىلىرى باشقۇرۇش تاختىڭىزنى تور " "بېكىتىڭىزنىڭ ئالدى قىرى بىلەن ئۆز-ئارا ئۇلايدۇ، شۇڭا بۇ ئۇلانمىلار ئارقىلىق " "ئارخىپىڭىزنى زىيارەت قىلالايسىز ھەمدە ياردىمى تېگىدىغان WordPress " "ئۇچۇرلىرىغا ئېرىشەلەيسىز." msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "ئۇلانمىلار «ئۇلانما سەھىپىلىرى» دەپ ئايرىلىشى مۇمكىن؛ بۇ يازمىلىرىڭىزدا " "ئىشلىتىلگەن سەھىپىلەردىن پەرقلىنىدۇ." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "add_meta_box() نى ئىشلىتىش ئۈچۈن، wp-admin/includes/template.php نىڭ تارمىقى " "بىۋاسىتە ئىشلىتىلگەندەك قىلىدۇ. بۇنداق قىلىش خاتا. dd_meta_boxes " "مەشغۇلاتىنىڭ ئورنىغا dd_meta_box() نى چاقىرىپ ئىشلىتىڭ." msgid "Overview" msgstr "قىسقىچە تونۇشتۇرۇش" msgid "Managing Pages" msgstr "بەتلەرنى باشقۇرۇش" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "«ئۇلانما سەھىپىلىرى»نى ئىشلىتىپ گۇرۇپپا ئۇلانمىلىرى قۇرالايسىز. «ئۇلانما " "سەھىپىسى»نىڭ نامى بىردىنبىر بولۇشى ھەمدە «ئۇلانما سەھىپىلىرى» سىز يازما " "ئۈچۈن ئىشلەتكەن سەھىپىلەردىن ئايرىلغان بولۇشى كېرەك." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "بەلگىلەرنى ئىشلىتىپ يازمىلىرىڭىزغا ھالقىلىق سۆز " "باغلىيالايسىز. بەلگىلەرنىڭ سەھىپىلەرگە ئوخشىمايدىغان يېرى، بەلگىلەر دەرىجە-" "قاتلامغا ئايرىلمايدۇ، بۇ دېگەنلىك بىر بەلگە بىلەن يەنە بىر بەلگە ئوتتۇرىسىدا " "ھېچقانداق باغلىنىش بولمايدۇ." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "«بەت باشقۇرۇش» يازما باشقۇرغانغا ئاساسەن ئوخشاش بولۇپ، ئېكرانلارنى ئوخشاش " "ئۇسۇل بىلەن ئىختىيارىي قىلىشقا بولىدۇ." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "باھالارنى تېخىمۇ تېز تەستىقلاش ئۈچۈن نۇرغۇن كىشىلەر تېزلەتمە كۇنۇپكىلاردىن " "پايدىلىنىدۇ. تەپسىلاتىنى تۆۋەندىكى ئۇلانمىدىن كۆرۈڭ." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "يازما ۋە باشقا مەزمۇنلارنى باشقۇرغانغا ئوخشاشلا تور بېتىڭىزدىكى باھالارنىمۇ " "باشقۇرالايسىز. بۇ ئېكراننىمۇ باشقىلىرىغا ئوخشاشلا ئۆزىڭىز تەڭشىيەلەيسىز. " "باھالار ئۈستىدە تېز تىزىملىك ياكى «تۈركۈملەپ مەشغۇلات قىلىش» تىزىملىكى " "ئارقىلىق مەشغۇلات قىلالايسىز." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "ئوخشاش تىپتىكى مەشغۇلاتلارنى ئورۇندىيالايسىز. مەسىلەن، سۈزگۈچ ئىشلىتىپ " "تىزىملىكتىكى ئەزالارنى سۈزۈپ كۆرسىتىش؛ قۇر ئۈستىدە مائۇسنى توختىتىپ تۇرغاندا " "كۆرۈنىدىغان مەشغۇلات ئۇلانمىلىرىنى ئارقىلىق بەت ئالمىشىش؛ «تۈركۈملەپ " "مەشغۇلات قىلىش» تىزىملىكىنى ئىشلىتىپ، كۆپ بەتنىڭ مەلۇمات ئۇچۇرلىرىنى بىراقلا " "ئۆزگەرتىش قاتارلىقلار." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "«بەت» يازمىغا ئوخشاش بولۇپ، ئۇنىڭمۇ تېمىسى، مەزمۇن تېكىستى ۋە باغلانغان " "مەلۇمات ئۇچۇرى بار، لېكىن ئوخشىمايدىغان يېرى بەتلەرنىڭ مەڭگۈلۈك يازمىلارغا " "ئوخشاش ئىلگىرى كېيىنلىك بىلوگ تەرتىپى بولمايدۇ. بەتلەر سەھىپىگە ئايرىلمايدۇ، " "بەلگە قويۇلمايدۇ، لېكىن دەرىجە-قاتلامغا ئايرىشقا بولىدۇ. مەلۇم بىر بەتنى " "باشقا بەتلەرنىڭ “بېشى” قىلىپ بەت گۇرۇپپىسى قۇرۇپ، باشقا بەتلەرنى " "ئۇنىڭ ئاستىغا قەۋەتلىيەلەيسىز." msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "كۆرۈپ بېقىشنى ئىشلىتىپ يازما ئارگىنالىڭىز ئېلان قىلىنغاندىن " "كېيىنكى كۆرۈنۈش ئۈنۈمىنى كۆرەلەيسىز. «كۆرۈش» ئارقىلىق يازما كۆرىدىغان جانلىق " "بېكىتىڭىزگە يۆتكىلەلەيسىز. قايسى ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولۇشى يازمىڭىزنىڭ " "ھالىتىگە باغلىق." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "سېۋەت يازمىڭىزنى بۇ ئۇلانمىدىن چىقىرىۋېتىپ، ئۇنى سېۋەتكە " "قويۇپ قويىدۇ. ئۇ يەردە ئۇنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈۋېتەلەيسىز." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "تېز تەھرىرلەش ئارقىلىق يازمىڭىزنىڭ مەلۇمات ئۇچۇرلىرىنى " "ئىچكى زىيارەت قىلىپ، يازما تەپسىلاتلىرىنى تۇرۇۋاتقان ئېكراندىن ئايرىلماي " "تۇرۇپ يېڭىلىيالايسىز." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "تەھرىرلەش ئارقىلىق يازما تەھرىرلەش ئېكرانىغا يۆتكىلەلەيسىز. " "بۇ ئېكرانغا يەنە يازما تېمىسىنى چېكىش ئارقىلىقمۇ يۆتكىلەلەيسىز." msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "يازغۇچى رېتىدە ئاپتورنىڭ نام-شەرىپى، ئېلېكتىرونلۇق خەت " "ئادرېسى ۋە تور بېكەت ئادرېسىغا قوشۇپ ئىنكاس يازغۇچىنىڭ IP ئادرېسىنى " "كۆرسەتكىلى بولىدۇ. بۇ ئۇلانمىنى چەكسىڭىز، شۇ IP دىن يوللانغان بارلىق " "ئىنكاسلارنى كۆرەلەيسىز." msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:" msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان خەتكۈچنى چېكىپ يازمىڭىزغا قوشۇڭ:" msgid "Select Year" msgstr "يىل تاللاڭ" msgid "Select Day" msgstr "كۈن تاللاڭ" msgid "Show Images" msgstr "رەسىم كۆرسىتىش" msgid "Keywords" msgstr "ھالقىلىق سۆز" msgid "View mode" msgstr "كۆرۈش سەكلى" msgid "User Description" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ بايانى" msgid "Post Type" msgstr "يازما تىپى" msgid "No image" msgstr "سۈرەت يوق" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "ئەندىزە" msgid "Choose logo" msgstr "تۇغ تاللاڭ" msgid "Basic Settings" msgstr "ئاساسىي تەڭشەكلەر" msgid "Add Real Content" msgstr "ھەقىقىي مەزمۇن قوشۇڭ" msgid "Customize Your Site" msgstr "تور بېتىڭىزنى خاسلاشتۇرۇڭ" msgid "Audio Player" msgstr "ئۈن قويغۇچ" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "بۇ ھۆججەتنى %1$sتور كۆرگۈچ يۈكلىگۈچىسىدە%2$s يۈكلەپ كۆرۈڭ." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ يېتىشمىدى. باشقا بىر كىچىكرەك ھۆججەتنى سىناپ كۆرۈڭ." msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” نى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s بۇ تور بېكەتنىڭ ھۆججەت يۈكلەش چېكىدىن ئېشىپ كەتتى." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "بۇ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقىدىنمۇ چوڭ ئىكەن. باشقا بىرىنى سىناپ بېقىڭ." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "بۇ سۈرەت ھۆججىتى ئەمەس ئىكەن. باشقا بىرىنى سىناپ بېقىڭ." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "بارلىق ئۇلانمىلار" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "تىزىملىك كىملىكى (ID) بوش قالسا بولمايدۇ." msgid "About WordPress" msgstr "WordPress ھەققىدە" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "" "خاتالىق: ئىناۋەتلىك ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "خاتالىق: ئىنكاس تېكىستىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "ياخشىمۇسىز، / Yaxshimusiz\n" "\n" "'%1$s' غا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىندىڭىز / gha qatnishishqa teklip " "qilindingiz.\n" "ئورۇن/Orun: %2$s سالاھىيەت/Salahiyet: %3$s.\n" "تەكلىپنى جەزملەش ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىڭ/Teklipni Jezmlesh üchün " "töwendiki ulanmini chéking.:\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "ئارخىپ يېڭىلاندى." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "بارلىق ئۇلانمىلار" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "سول تەرەپتىكى يۆتكىلىش تىزىملىكى ئارقىلىق WordPress نىڭ بارلىق باشقۇرۇش " "ئېكرانلىرىغا يۆتكىلەلەيسىز، مائۇسنى توختىتىپ تۇرغاندا تارماق تىزىملىكتىكى " "ئەزالار كۆرۈنىدۇ . ئاستى تەرەپتىكى «يىغىش» تىزىملىكىنى چېكىش ئارقىلىق بۇ " "تىزىملىكنى تار سىنبەلگە ھالىتىگە كىچىكلىتەلەيسىز." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "تۆۋەندىكى كونتروللارنى ئىشلىتىپ «باشقۇرۇش تاختىڭىز»نى خىزمەت تەرتىپىڭىزگە " "ماسلاشتۇرالايسىز. باشقا كۆپ قىسىم باشقۇرۇش ئېكرانلىرىدىمۇ بۇنى قىلغىلى " "بولىدۇ." msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "ساندۇق كونتروللىرى -ساندۇقنىڭ تېما بالدىقىنى چىكىپ ئۇنى " "يىغىڭ ياكى ئېچىڭ. قىستۇرمىلار قوشقان ساندۇقلارنىڭ تەڭشىلىشچان مەزمۇنى بولۇشى " "مۇمكىن، مائۇسنى ئۇنىڭ ئۈستىگە ئاپارسىڭىز تېما بالدىقىدا تەڭشەك ئۇلىنىشىنى " "كۆرسىتىپ بېرىدۇ." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "سۆرەپ تاشلاش - رامكىلارنى قايتا ئورۇنلاشتۇرۇش ئۈچۈن، " "تاللانغان رامكىنىڭ تېما بالدىقىنى چېكىپ، ئاندىن ئۇ رامكىنى سىز قويماقچى " "بولغان ئورۇنغا سۆرەپ، كۈل رەڭلىك ئۈزۈك سىزىقلىق تىك تۆتبۇلۇڭ ھاسىل بولغاندا " "ئاندىن ئۇنى قويۇپ بېرىڭ." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "يېڭى بېكەت قۇرغۇچى %1$s\n" "\n" "ئادرېس: %2$s\n" "ئاتى: %3$s" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ياكى" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "ئۈن، سىن ياكى باشقا ھۆججەتلەر" msgid "Insert media from another website" msgstr "باشقا بىر توربەتتىن مېدىيا قىستۇرۇش" msgid "Allowed Files" msgstr "رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەتلەر" msgid "Attachment Post URL" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت يازما ئادرېسى" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "سۈرەت ئورنىنى %1$sسۈرەت تاللانمىلىرى%2$s (%3$d × %4$d) دا تاللانغان " "چوڭ سېغىمغا ماسلىشىدىغان قىلىڭ." msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress كە خۇش كېلىپسىز!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s نى يېڭىلاڭs ياكى بەھۇزۇر زىيارەت قىلىش ئۇسۇلىنى " "ئۆگىنىڭ." msgid "The plugin contains no files." msgstr "قىستۇرمىنىڭ ھېچقانداق ھۆججىتى يوق ئىكەن." msgid "No valid plugins were found." msgstr "ئۈنۈملۈك قىستۇرما تېپىلمىدى." msgid "Customizing This Display" msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنى خاسلاشتۇرۇش" msgid "About Pages" msgstr "بەتلەر ھەققىدە" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Title and Post Editor" msgstr "تېما ۋە يازما تەھرىرلىگۈچ" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" ".خاتالىق: ئارگىنال ھالىتىدىكى يازمىنىڭ باھاسىغا جاۋاب بەرمەكچى بولۇۋاتىسىز" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "خاتالىق: بىرەر باھا يېزىڭ." msgid "follower" msgstr "ئەگەشكۈچى" msgid "followers" msgstr "ئەگەشكۈچىلەر" msgid "Follow comments" msgstr "ئىنكاسلارغا ئەگىشىش" msgid "Unfollow comments" msgstr "ئىنكاسلارغا ئەگەشمەسلىك" msgid "%1$s is now following %2$s" msgstr "%1$s نۆۋەتتە %2$s كە ئەگەشتى" msgid "Active theme" msgstr "ئارخىپ باشتېمىسى" msgid "Change theme" msgstr "ئۇسلۇبنى ئۆزگەرتىش" msgid "Skip" msgstr "ئۆتكۈزۈۋىتىش" msgid "Notifications" msgstr "ئۇقتۇرۇشلار" msgid "Choose what to export" msgstr "ئېكسپورتلاش ئوبيېكتىنى تاللاڭ" msgid "All content" msgstr "بارلىق مەزمۇن" msgid "Date range:" msgstr "ۋاقىت دائىرىسى:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "بۇسىزنىڭ بارلىق يازما، بەت، باھا، ئىختىيارى بۆلەك، ئىبارە، يولباش تىزىملىكى " "ۋە خاس يازمىلىرىڭىزنىڭ ھەممىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغۇسى." msgid "%d pixels" msgstr "%d پىكسەل" msgid "Enable mobile theme" msgstr "يان تېلېفون ئۇسلۇبىنى قوزغىتىش" msgid "Education" msgstr "مائارىپ" msgid "Resume" msgstr "داۋاملاشتۇر" msgid "Start date:" msgstr "باشلانغان چىسلا:" msgid "Like this" msgstr "بۇنى ياقتۇردۇم" msgid "Mobile Theme" msgstr "يان تېلېفون ئۇسلۇبى" msgid "Mobile Options" msgstr "يان تېلېفون تاللاشلىرى" msgid "%s people like this" msgstr "%s تورداش بۇنى ياقتۇردى" msgid "Email or Username" msgstr "ئېلخەت ياكى قوللانچى نامى" msgid "email or username" msgstr "ئېلخەت ياكى قوللانچى نامى" msgid "Follower" msgstr "ئەگەشكۈچى" msgid "Username or email address" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسى" msgid "My Followers" msgstr "ئەگەشكۈچىلىرىم" msgid "The followers have been removed" msgstr "ئەگەشكۈچىلەر ئۆچۈرۈۋېتىلگەن" msgid "Remove Follower " msgstr "ئەگەشكۈچىلەرنى ئۆچۈرۈش" msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "يازما خەتكۈچى %s نى ئىمپورتلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” مەۋجۇد." msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "تىزىملىكنىڭ باشقا نامى كىرگۈزۈلمىگەچكە ئاتلاپ ئۆتۈلدى" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "%s “%s” نى ئىمپورتلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "يازمىلار مەۋجۇد ئىشلەتكۈچىگە تەقسىملەنسۇن:" msgid "as a new user:" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "ناۋادا يېڭى ئىشلەتكۈچى ۋوردپرەس تەرىپىدىن قۇرۇلسا، بىر پارول ئاپتوماتىك " "ھاسىل قىلىنىپ، يېڭى ئىشلەتكۈچى دەرىجىسى %s قىلىپ بەلگىلىنىدۇ. يېڭى " "ئىشلەتكۈچىنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرلىرىنى قولدا ئۆزگەرتىش زۆرۈر بولىدۇ." msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "تىزىملىكنىڭ باشقا نامى ئىناۋەتسىز بولغاچقا ئاتلاپ ئۆتۈلدى: %s" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى ئالغىلى بولمىدى" msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users." msgstr "" "ئىمپورتلانغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ پارول ۋە دەرىجىلىرىنى يېڭىلاشنى ئۇنتۇماڭ." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس. قايتا سىناڭ." msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "بۇ WXR ھۆججىتى ئەمەسكەن، WXR نەشر نومۇرى خاتا ياكى يوق ئىكەن." msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "تەپسىلاتى يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەندەك. كىرگۈزگۈچ ئەمدى ئوخشىمايدىغان " "پارچىلىغۇچتا قايتا سىناپ كۆرىدۇ..." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "WXR ھۆججىتىنى ئوقۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى" msgid "or create new user with login name:" msgstr "ياكى يېڭىدىن ئىشلەتكۈچى قۇرۇڭ:" msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "%s ئۈچۈن يېڭىدىن ئىشلەتكۈچى قۇرغىلى بولمىدى. ئۇلارنىڭ يازمىلىرى نۆۋەتتىكى " "ئىشلەتكۈچىگە تەۋە قىلىنىدۇ." msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "ياكى يازمىلار مەۋجۇد ئىشلەتكۈچىگە تەقسىملىنىدۇ." msgid "Vertical" msgstr "بويىغا" msgid "Horizontal" msgstr "توغرا" msgid "Comments I've Made" msgstr "يازغان ئىنكاسلىرىم" msgid "Unlike" msgstr "ياقتۇرمىدىم" msgid "Publishing…" msgstr "ئىلان قىلىنىۋاتىدۇ..." msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s ئەزا" msgstr[1] "%s ئەزالار" msgid "Responsive Layout" msgstr "ئىنكاسچان بەت لايىھەسى" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "خەتكۈشلەر" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "خەتكۈش" msgid "Network Admin: %s" msgstr "تور باشقۇرغۇچىسى: %s" msgid "Tagged: %1$s" msgstr "خەتكۈچلەر: %1$s." msgid "Posts navigation" msgstr "يازما يولباشچىسى" msgid "Detach from “%s”" msgstr "\"%s\" نى ئايرىۋېتىش" msgid "Display Settings" msgstr "كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى" msgid "Create Share Button" msgstr "ھەمبەھىر كونۇپكىسى قۇرۇش" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "يېقىنقى ئاكتىپ ئىنكاسچىلار" msgid "Most Commented" msgstr "ئەڭ كۆپ ئىنكاس چۈشكەنلىرى" msgid "Most commented recent post:" msgstr "يېقىنقى ئەڭ كۆپ ئىنكاس چۈشكەن يازما:" msgid "Comments per month:" msgstr "ئايلىق ئىنكاسلار:" msgid "Total comments:" msgstr "جەمئىي ئىنكاس:" msgid "Newest" msgstr "ئەڭ يېڭى" msgid "Enter email address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "كود ۋە شەكىل ھۆججەتلىرى %1$s، %2$s ياكى %3$s باسقۇچىغا كەلگۈچە " "تىزىملىتىلماسلىقى ياكى تىزىلماسلىقى كېرەك." msgid "Post name" msgstr "يازما نامى" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "yazma-misali" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "ئارخىپلار" msgid "Site Address (URL)" msgstr "توربەت ئادرېسى (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "ئەسكەرتىش: بۇ تاللانمىلارنىڭ ھېچقايسىسى تور بېتىڭىزنى نورمال زىيارەت " "قىلىشتىن توسۇپ قويمايدۇ — ئۇ پەقەت ئىزدەش ماتورلىرىغا بولغان " "تەلىپىڭىزنى ئەكس ئەتتۈرىدۇ." msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress ئادرېسى (URL)" msgid "No results" msgstr "نەتىجە يوق." msgid "Tags: %1$s" msgstr "خەتكۈچلەر: %1$s" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d ئىنكاس" msgstr[1] "%d ئىنكاس" msgid "Tagged %1$s" msgstr "خەتكۈچلەر: %1$s" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، ئىزدەش شەرتىڭىزگە ماس كېلىدىغان مەزمۇن يوق. ئوخشىمايدىغان ھالقىلىق " "سۆز بىلەن قايتا ئىزدەپ بېقىڭ." msgid "Text Direction" msgstr "تېكىست يۆنىلىشى" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "" "تور بېتىڭىزنىڭ ئاخىرقى 48 سائەت ئىچىدىكى ھەر سائەتلىك كۆرۈلۈش قېتىم سانى " "كۆرسىتىلىۋاتىدۇ. چەكسىڭىز تولۇق ئىستاتىستىكىنى كۆرەلەيسىز." msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?" msgstr "راي سىناش %s نى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "يازمىنى ئۇلانما قىلغان بارلىق بىلوگلارغا ئۇقتۇرۇش قىلىنسۇن" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "باشقا بىلوگلاردىن ئۇلانغانلىق ئۇقتۇرۇشى تاپشۇرۇۋېلىشقا رۇخسەت قىلىنسۇن " "( قايتما ۋە ئىزچىلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "بۇ تور بېكەتكە قوشۇلدىڭىز. باشبەتنى زىيارەت قىلىڭ ياكى " "ئىشلەتكۈچى نامىڭىز ۋە پارولىڭىزدا كىرىڭ." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "ئەسسالامۇئەلەيكۇم، \n" "'%1$s' غا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىندىڭىز / gha qatnishishqa teklip " "qilindingiz.\n" "ئورۇن/Orun: %2$s سالاھىيەت/Salahiyet: %3$s.\n" "بۇ توربەتكە قاتنىشىشنى خالىمىسىڭىز بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەتكە پەرۋا قىلماڭ.\n" "تەكلىپنامە بىر قانچە كۈندىن كېيىن ئەمەلدىن قالىدۇ.\n" "\n" "ھېساباتىڭىزنى ئاكتىپلاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىڭ/Hésabatingizni " "aktiplash üchün töwendiki ulanmini chéking.:\n" "%%s" msgid "Store" msgstr "دۇكان" msgid "Follow" msgstr "ئەگىشىش" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "يېڭى" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Blue" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "كۈن چىقىش" msgid "Blogs I Follow" msgstr "ئەگەشكەن بىلوگلىرىم" msgid "Follow Blog" msgstr "بىلوگقا ئەگىشىش" msgid "Following..." msgstr "ئەگىشىلىۋاتىدۇ..." msgid "Related Content" msgstr "ئالاقىدار مەزمۇن" msgid "Connections" msgstr "ئۇلانمىلار" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "نېمە ئىزدەۋاتقانلىقىڭىزنى تاپالماي قالغاندەك قىلىمىز. بەلكىم ئىزدەش ياردەم " "بېرەلەيدۇ." msgid "View Mobile Site" msgstr "يانفون بېتىنى كۆرۈش" msgid "See all comments in this post" msgstr "بۇ يازمىدىكى بارلىق ئىنكاسلارنى كۆرۈش" msgid "Sort order." msgstr "تىزىش تەرتىپى" msgid "%s Comments" msgstr "%s ئىنكاس" msgid "Typography" msgstr "باسمىچىلىق" msgid "Invalid user data." msgstr "قوللانچى سانلىق مەلۇماتى ئىناۋەتسىز." msgid "Unknown error." msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Personal Links" msgstr "شەخسىي ئۇلانما" msgid "Opens in new window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئېچىلسۇن" msgid "Edit Your Profile" msgstr "ئارخىپىڭىزنى تەھرىرلەڭ" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "گراۋاتار دېگەن نېمە؟" msgid "Chapters" msgstr "باب" msgid "There are comments in moderation." msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان ئىنكاس بار." msgid "Page Not Found" msgstr "بەت تېپىلمىدى" msgid "User removed from your site" msgstr "قوللانچى تور بېتىڭىزدىن ئۆچۈرۈلدى" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "ئەگەر بۇ ئېكرانغا بىلمەي كېلىپ قالغان، شۇنداقلا مەلۇم بىر بېكىتىڭىزنى " "زىيارەت قىلماقچى بولسىڭىز، سىزگە قانداق قىلىشىڭىزنى ئېيتىپ بېرىدىغان بەزى " "قىسقا يوللار بۇ يەردە." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن ۋاقىت رايونى ئىناۋەتسىز، ئىناۋەتلىك ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ" msgid "Like this:" msgstr "بۇنى ياقتۇردۇم:" msgid "Liked" msgstr "ياقتۇرۇلغان" msgid "Rate this:" msgstr "بۇنى باھالاش:" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "سىز كونا نەشىردىكى <%s تور كۆرگۈچىسىنى ئىشلىتىۋېتىپسىز. WordPress تە ئەڭ " "ياخشى ئۈنۈمگە ئېرىشمەكچى بولسىڭىز تور كۆرگۈچىڭىزنىڭ نەشرىنى يېڭىلاڭ. " msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "سىز بىخەتەر بولمىغان كونا نەشىردىكى %s تور كۆرگۈچنى ئىشلىتىۋېتىپسىز. ۋاقتى " "ئۆتكەن تور كۆرگۈچ بىخەتەر ئەمەس. WordPress تە ئەڭ ياخشى ئۈنۈمگە ئېرىشمەكچى " "بولسىڭىز تور كۆرگۈچىڭىزنىڭ نەشرىنى يېڭىلاڭ." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "چاپلاش" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "بەزىبىر تىزىملىك تۈرلىرى ئۈنۈمسىز. ئۇلارنى تەكشۈرۈڭ ياكى ئۆچۈرۈۋېتىڭ." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (ئۈنۈمسىز)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "نامى" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "نامى" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "نامى" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "مېدىيا" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "ئۇلانما" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "ئىشلەتكۈچى" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "بەت" msgid "Save fonts" msgstr "فونتلارنى ساقلاش" msgid "Headings" msgstr "تىمالار" msgid "View Tag" msgstr "خەتكۈشنى كۆرۈش" msgid "View Category" msgstr "سەھىپە كۆرۈش" msgid "Requirements" msgstr "تەلەپلەر" msgid "Customize" msgstr "خاسلاشتۇرۇش" msgid "Portfolio" msgstr "ئەسەرلەر توپلىمى" msgid "All Polls" msgstr "بارلىق راي سىناشلار" msgid "M d, Y" msgstr "Y- يىل j- F" msgid "Percent" msgstr "پىرسەنت" msgid "Allow comments" msgstr "باھاغا رۇخسەت قىلىش." msgid "Facebook Page URL" msgstr "فەيسبۇك بېتى ئادرېسى" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Custom Fonts" msgstr "خاس فونتلار" msgid "Fonts" msgstr "خەت نۇسخا" msgid "Custom Design" msgstr "خاس لاھىيە" msgid "Video %s not found" msgstr "سىن %s تېپىلمىدى" msgid "Available Tools" msgstr "تەييار قوراللار" msgid "Installed themes" msgstr "قاچىلانغان ئۇسلۇب" msgid "Network Settings" msgstr "تور تەڭشەكلىرى" msgid "Prompt" msgstr "ئەسكەرتمە" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com پارولى" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "تەرجىمانلار" msgid "Approve and Reply" msgstr "تەستىقلاپ جاۋاب يېزىش" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "توختىتىش" msgid "Collapse menu" msgstr "تىزىملىكنى يىغىش" msgid "All Pages" msgstr "بارلىق بەتلەر" msgid "All Users" msgstr "بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر" msgid "All Comments" msgstr "بارلىق باھالار" msgid "Installed Plugins" msgstr "قاچىلانغان قىستۇرمىلار" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكراندىن چېكىنىش" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "تور كۆرگۈچىڭىزنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "بىخەتەر بولمىغان تور كۆرگۈچنى ئىشلىتىۋېتىپسىز!" msgid "Word count: %s" msgstr "سۆز سانى: %s" msgid "Developer" msgstr "ئاچقۇچىلار" msgid "Edit your profile" msgstr "ئارخىپىڭىزنى تەھرىرلەڭ" msgid "Designer" msgstr "لايىھەلىگۈچىلەر" msgid "Freedoms" msgstr "ئەركىنلىكىڭىز" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "بۇ ئاقسا بەت قاشلىرىنىڭ بىرسىنى ئىشلەتسىڭىزمۇ ياكى ھەر بىر بەتتە خالىغانچە " "ئالماشتۇرۇپ ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "ئىلگىرى يوللىغان بەت قاشلىرىدىن بىرسىنى تاللىسىڭىزمۇ ياكى خالىغانچە " "ئالماشتۇرۇپ ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "ئۆزىڭىزنىڭ سۈرىتىنى يوللاشنى خالىمىسىڭىز، بۇ قالتىس بەت قاشلىرىنىڭ بىرسىنى " "ئىشلەتسىڭىزمۇ ياكى خالىغانچە ئالماشتۇرۇپ ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "Get started here" msgstr "بۇ جايدىن باشلاڭ" msgid "Get started" msgstr "باشلاش" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "LinkedIn دا ھەمبەھىرلەش ئۈچۈن چېكىڭ" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "ئۆشگىرىش توپلىمى" msgid "Add New Comment" msgstr "يېڭى ئىنكاس قوش" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "wheel" msgstr "چاق" msgid "View Site" msgstr "توربەتنى كۆرۈش" msgid "Your Sites" msgstr "تور بېتىڭىز" msgid "Visit Dashboard" msgstr "باشقۇرۇش بېتىگە بېرىش" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "\"%1$s\" باشقۇرۇش تاختىسىنى زىيارەت قىلىشقا ئۇرۇندىڭىز، لېكىن نۆۋەتتە بۇ " "بېكەتنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. ئەگەر راستتىنلا \"%1$s\" نى زىيارەت " "قىلالايتتىم دەپ قارىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "Uploaded Images" msgstr "يۈكلەنگەن سۈرەتلەر" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "" "ئىختىيارىي: ھەربىر بەتتە ئوخشىمىغان رەسىم كۆرسىتىپ بېرىدۇ." msgid "Copy a Post" msgstr "يازما كۆچۈرۈش" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشكە كۆرسەتتىڭىز:" msgid "Read more:" msgstr "تولۇق ئوقۇش:" msgid "Types" msgstr "تىپلار" msgid "Poster" msgstr "يوللىغۇچى" msgid "Toolbar" msgstr "قورالبالدىقى" msgid "Alternative source" msgstr "زاپاس مەنبەلەر" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "«%s» نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ۋە %2$s." msgid "Are you sure?" msgstr "راستمۇ؟" msgid "Comments (%s)" msgstr "باھالار (%s)" msgid "Select image" msgstr "سۈرەت تاللاش" msgid "M jS" msgstr "n-ئاينىڭ j-كۈنى" msgid "View site" msgstr "بېكەت كۆرسەت" msgid "No color" msgstr "رەڭ يوق" msgid "Published on: %s" msgstr "ئېلان قىلىنغان: %s" msgid "Square" msgstr "تۆت چاسا" msgid "Group" msgstr "گۇرۇپ" msgid "Privacy Policy" msgstr "شەخسىيەت ھوقۇق سىياسىتى" msgid "Older Comments" msgstr "كونىراق ئىنكاسلار" msgid "Newer Comments" msgstr "يېڭى ئىنكاسلار" msgid "Skip to main content" msgstr "ئاساسىي مەزمۇنغا ئاتلاش" msgid "Day" msgstr "كۈن" msgid "Link Text" msgstr "ئۇلانما تېكىستى" msgid "Image Size" msgstr "رەسىم چوڭلۇقى" msgid "Button text" msgstr "تۈگمە تېكىستى" msgid "Order by" msgstr "بويىچە تىزىش" msgid "Authors:" msgstr "ئاپتورلار:" msgid "Homepage Settings" msgstr "باش بەت تەڭشەكلىرى" msgid "Newer posts" msgstr "يېڭىراق يازمىلار" msgid "Older posts" msgstr "كونىراق يازما" msgid "Post Formats" msgstr "يازما فورماتلىرى" msgid "Link color" msgstr "ئۇلانما رەڭگى" msgid "Nothing found" msgstr "ھېچنېمە تېپىلمىدى" msgid "Page Archives" msgstr "بەت ئارخىپى" msgid "" "There seems to have been a problem with the information you entered. Please " "fix the field indicated and resubmit." msgstr "" "كىرگۈزگەن ئۇچۇرلىرىڭىزدا خاتالىق باردەك قىلىدۇ. كۆرسىتىلگەن كاتەكچىنى " "توغرىلاپ قايتا يوللاڭ." msgid "Your Email:" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز:" msgid "Thank you!" msgstr "رەھمەت سىزگە!" msgid "Repeat New Password" msgstr "يېڭى پارولنى تەكرارلاڭ" msgid "Completed" msgstr "تۈگىدى" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "ئ‍ارخىپ (%s)" msgstr[1] "ئارخىپلار (%s)" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "ئارخىپلاندى(%s)" msgstr[1] "ئارخىپلاندى(%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "/ئوچۇق(%s)" msgstr[1] "ئوچۇق(%s)" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d مىنۇت" msgstr[1] "%d مىنۇت" msgid "%d seconds" msgstr "%d سېكۇنت" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "كۆرسىتىلگەن نىشان تور ئادرېسى (URL) نى نىشان قىلىپ ئىشلىتىشكە بولمايدۇ. ئۇ " "يا مەۋجۇت ئەمەس يا ئۇ قايتۇرغىلى بولىدىغان مەنبە ئەمەس." msgid "Good" msgstr "ياخشى" msgid "Edit user" msgstr "ئىشلەتكۈچى تەھرىر" msgid "Delete column" msgstr "ئىستون ئۆچۈرۈش" msgid "Display date" msgstr "چىسلانى كۆرسىتىش" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "فورمات" msgid "% Replies" msgstr "% جاۋاب" msgid "1 Reply" msgstr "1 جاۋاب" msgid "Confirm Password" msgstr "پارولنى جەزىملەش" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "يۈكلىيەلمىدى. قايتا يۈكلەپ ئاندىن سىناڭ." msgid "Update to %s" msgstr "%s نەشرىگە يېڭىلاش" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "WordPress نى ئاپتوماتىك يېڭىلاش تولۇق ئاخىرلاشمايلا مەغلۇب بولدى - ھازىر يەنە قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress نى ئاپتوماتىك يېڭىلاش تولۇق ئاخىرلاشمايلا مەغلۇب بولدى. توربەت " "باشقۇرغۇچىڭىزغا خەۋەر قىلىڭ." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "ئاكىزمېت تور بېتىڭىزنى %2$s سپەم ئىنكاسىدىن ساقلاپ " "قالدى." msgstr[1] "" "ئاكىزمېت تور بېتىڭىزنى %2$s سپەم ئىنكاسىدىن ساقلاپ " "قالدى." msgid "links" msgstr "ئۇلانما" msgid "Quotes" msgstr "نەقىل" msgid "View Changeset" msgstr "ئۆزگىرىش توپلىمىنى كۆزدىن كەچۈرۈش" msgid "video" msgstr "سىن" msgid "Advanced Options" msgstr "ئالىي تەڭشەكلەر" msgid "Crop your image" msgstr "رەسىمىڭىزنى كېسىڭ" msgid "Featured Images" msgstr "خىل سۈرەتلەر" msgid "Featured Image Header" msgstr "خىل سۈرەتلىك بەت بېشى" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "ئاساسىي توربەتتە ئاكتىپ ھالەتتە تۇرۇۋاتقان قىستۇرمىنى ئۆچۈرەلمەيسىز." msgid "Default Post Format" msgstr "كۆڭۈلدىكى يازما فورماتى" msgid "Theme deleted." msgstr "باشتېما ئۆچۈرۈلدى." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "ئۇسلۇبلار — بۇ بۆلەكتە پۈتۈن توردا قوزغىتىلمىغان " "ئۇسلۇبلار كۆرسىتىلىدۇ. بىر ئۇسلۇبنى بۇ تىزىملىكتە قوزغىتىش ئۇنى بېكەتتە " "كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ. بۇنداق قىلىش ئۇسلۇبنى ئاكتىپلىمايدۇ، ئەمما ئۇنى كۆرۈنۈش " "تىزىملىكىدە كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ. بىر ئۇسلۇبنى پۈتۈن توردا قوزغىتىش ئۈچۈن تور ئۇسلۇبلىرى ئېكرانىغا قاراڭ." msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىلەر — بۇ مەزمۇن ئىشلەتكۈچىلەر بېكەت بىلەن " "باغلانغاندا كۆرۈنىدۇ. ئۇلارنىڭ رولى ۋە پارولىنى ئۆزگەرتەلەيسىز ياكى ئۇلارنى " "بېكەتتىن يوقىتىۋېتەلەيسىز. ئىشلەتكۈچىنى بېكەتتىن يوقىتىۋەتكىلى بولغان بىلەن " "ئۇنى توردىن يوق قىلىۋەتكىلى بولمايدۇ." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "/ئۇچۇر — بېكەت URL سى بەك ئاز تەھرىرلىنىدۇ، چۈنكى تور " "بېكىتىنى نورمال ئىشلىمەيدىغان قىلىپ قويۇشى مۈمكىن. تور بېكىتىنىڭ تىزىملانغان " "ۋە ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋەقتى ككرسىتىلدى. تور باشقۇرغۇچىلىرى بىر تور بېكىتىنى " "تىزىملىكتىن چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن ئارخىپلانغان، ئەخلەت، ئۆچۈرۈلگەن ۋە چوڭلارغا " "خاس قىلىپ بەلگە سېلىپ قويالايدۇ." msgid "Enter the destination URL" msgstr "نىشان ئادرېسنى كىرگۈزۈڭ" msgid "Or link to existing content" msgstr "ياكى مەۋجۇت مەزمۇنغا ئۇلاش" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s جەمئىي %2$s بەت" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇش" msgid "Theme Showcase" msgstr "ئۇسلۇب مىسالى" msgid "7 Days" msgstr "7 كۈن" msgid "30 Days" msgstr "30 كۈن" msgid "Quarter" msgstr "پەسىل" msgid "Year" msgstr "يىل" msgid "Themes %s" msgstr "ئۇسلۇبلار %s" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "پرىنتلاش" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "ئېلخەت" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "فەيسبۇك" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgid "History" msgstr "تارىخ" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Akismet تەرىپىدىن ئەخلەت خەت دەپ بەلگە قويۇلدى" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "ئەخلەت خەت" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Akismet تازىلىدى" msgid "The user is already active." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى ئاكتىپ ھالەتتە ئىكەن." msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "%1$s فونكسىيە خاتا چاقىرىلغان. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "تور بېكىتىڭىزدىكى بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر بۇ ئېكراندا تىزىلدى. ھەربىر " "ئىشلەتكۈچىدە تور بېكەت باشقۇرغۇچىسى بېكىتكەن تۆۋەندىكى بەش خىل رولنىڭ بىرى " "بار: تور بېكەت باشقۇرغۇچىسى، تەھرىر، ئاپتور ، تۆھپىكار ياكى مۇشتەرى بولغۇچى. " "باشقۇرغۇچىلىق رولى بار بولمىغان ئىشلەتكۈچىلەر تىزىملاپ كىرگەندە ئۆزىنىڭ " "رولىغا قاراپ باشقۇرۇش تاختىسى بۆلىكىدە چەكلىك تاللانمىلارنى ئىشلىتەلەيدۇ." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "باشقۇرۇش بېتىڭىزدىكى بۆلەكلەر:" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "ئۈلگە بەت" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "بۇ تىزىملىك بەزى ئالاھىدە توربېكەتلىرىنىڭ ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەش ئۈچۈن، " "بولۇپمۇ باشقۇرۇش رايونى ئىشلىمەيدىغان تور بېكەتلىرىگە ئىشلىنىدۇ." msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "تەڭشەش — بۇ بەت بېكەت بىلەن باغلىنىشلىق بارلىق " "تەڭشەكلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ. بەزىلىرىنى WordPress قۇرغان، يەنە " "بەزىلىرىنى سىز ئاڭتىپلىغان قىستۇرمىلار قۇرغان. بەزى بۆلەكلەرنىڭ " "كۈلرەڭلەشتۈرۈلۈپ ئۈزلۈكسىز ئۈچۇر دەپ قارالغانلىقىغا دىققەت قىلىڭ. ئۇ تەڭشەك " "ئامباردا ساقلانغان بولغاچقا ئۇنىڭ قىممەتلىرىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "بۇ تور بېكەت ئارخىپلانغان ياكى توختىتىلغان." msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى نامى %1$s ئۈچۈن " "كىرگۈزگەن پارولىڭىز توغرا ئەمەس. پارولىڭىزنى ئۇنتۇپسىزمۇ?" msgid "Update Plugins" msgstr "قىستۇرمىلارنى يېڭىلاش" msgid "An unknown error occurred" msgstr "نامەلۇم خاتالىق يۈز بەردى" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "سىز پەقەت بىرلا باشتېمىنى قاچىلاپسىز. سىزمۇ ياشاپ قويۇڭ! خالىغان ۋاقىتتا " "WordPress.org باشتېما مۇندەرىجىسىدىكى مىڭدىن ئارتۇق ھەقسىز باشتېمىدىن " "بىرەرنى تاللىۋالالايسىز: ئۈستى تەرەپتىكى باشتېما قاچىلاش " "ئۇلانمىسىنى چەكسىڭىزلا بولىدۇ." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى. بۇ بەتنى قايتا ئېچىپ سىناپ بېقىڭ." msgid "Credit Card" msgstr "ئىناۋەتلىك كارتوچكا" msgid "Select Country" msgstr "دۆلەتنى تاللاڭ" msgid "30 days" msgstr "30 كۈن" msgid "(optional)" msgstr "(ئىختىيارى)" msgid "Security code" msgstr "بىخەتەرلىك كودى" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Not available" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" msgid "Add new page" msgstr "يېڭى بەت قوشۇش" msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s yazmingizni yaqturdi / يازمىڭىزنى ياقتۇردى (%3$s)" msgid "Invalid post format." msgstr "يازما فورماتى ئۈنۈمسىز" msgid "No pages found in Trash." msgstr "ئەخلەت ساندۇقىدىن ھېچقانداق بەت تېپىلمىدى." msgid "No posts found in Trash." msgstr "ئەخلەت ساندۇقىدىن ھېچقانداق يازما تېپىلمىدى." msgid "Reset Password" msgstr "پارولنى قايتا بەلگىلەش" msgid "Your password has been reset." msgstr "پارولىڭىز قايتا بەلگىلەندى." msgid "Enter your new password below." msgstr "يېڭى پارولىڭىزنى تۆۋەندىكى ئورۇنغا كىرگۈزۈڭ." msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "پارولىڭىزنى قايتا بەلگىلەش ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئادرېسنى زىيارەت قىلىڭ:" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "بۇ ھۆججەت ئەمدى ئۆز ئىچىگە ئېلىنمىسىمۇ بولىدۇ." msgid "Confirm new password" msgstr "يېڭى پارول دەلىللەش" msgid "New Link Category Name" msgstr "يېڭى ئۇلانما سەھىپىسى نامى" msgid "Add New Link Category" msgstr "يېڭىدىن ئۇلانما سەھىپىسى قوشۇش" msgid "Update Link Category" msgstr "ئۇلانما سەھىپىسىنى يېڭىلاش" msgid "All Link Categories" msgstr "بارلىق ئۇلانما سەھىپىلىرى" msgid "Search Link Categories" msgstr "ئۇلانما سەھىپىلىرىدىن ئىزدەش" msgid "Large size image height" msgstr "چوڭ سۈرەت ئېگىزلىكى" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت كىملىكى (ID) ئۈنۈمسىز." msgid "Display as dropdown" msgstr "ئېسىلما ھالەتتە كۆرسىتىش" msgid "Shortlink" msgstr "قىسقا ئۇلانما" msgid "Large size image width" msgstr "چوڭ سۈرەت كەڭلىكى" msgid "Thumbnail Height" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش ئېگىزلىكى" msgid "Thumbnail Width" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش كەڭلىكى" msgid "Current site avatar" msgstr "نۆۋەتتىكى تور بەت ئاۋاتارى" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆرۈنۈش مۇشۇ چوڭلۇقتا كېسىۋېلىنسۇن" msgid "Medium size image width" msgstr "ئوتتۇرا ھال چوڭلۇقتىكى سۈرەت كەڭلىكى" msgid "Medium size image height" msgstr "ئوتتۇرا ھال چوڭلۇقتىكى سۈرەت ئېگىزلىكى" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "«تەييار كىچىك قوراللار» بۆلىكى سىز تاللىيالايدىغان بارلىق كىچىك قوراللارنى " "ئۆز ئىچىگە ئالغان. مەلۇم بىر كىچىك قورالنى يانبالداققا سۆرىسىڭىز، ئۇ ئېچىلىپ " "ئۇنىڭ تەڭشەكلىرىنى سەپلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىدۇ. كىچىك قورال تەڭشەكلىرى " "ئۆزىڭىز رازى بولغىدەك تەڭشەپ بولغاندىن كېيىن، «ساقلاش» كۇنۇپكىسىنى باسسىڭىز، " "كىچىك قورال تور بېكىتىڭىزدە ئاكتىپ ھالەتكە ئۆتىدۇ. كىچىك قۇرال چىقىرىۋېتىش " "ئۈچۈن، ئۆچۈرۈشنى باسسىڭىز بولىدۇ." msgid "The requested user does not exist." msgstr "ئىزدەلگەن ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Info" msgstr "ئۇچۇرلار" msgid "Add Existing User" msgstr "مەۋجۇد ئىشلەتكۈچىنى قوشۇش" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "ئىزاھات: سۈرەتنى چېكىپ («قىرقىش» سىنبەلگىسى ئاللىبۇرۇن تاللانغان)، قىرقىش " "رامكىسىنى مۇۋاپىق ئورۇنغا سۆرەش ئارقىلىق سۈرەتنى قىرقالايسىز. قىرقىشنى " "ساقلاپ قېلىش ئۈچۈن «ساقلاش»نى باسسىڭىز بولىدۇ." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "تۆۋەندىكى مەزمۇن سۈرەتلەرگىلا خاس. سۈرەتنى قىرقىش، چۆرگۈلىتىش ياكى " "ئايلاندۇرۇش، يېنىۋېلىش ياكى ياندۇرۇش ئۈچۈن «كىچىك كۆرۈنۈش» ئاستىدىكى " "«سۈرەتنى تەھرىرلەش»نى چېكىپ (سىنبەلگىسى بار) ئىچكى سۈرەت تەھرىرلىگۈچنى " "يايسىڭىز بولىدۇ. ئوڭ تەرەپتىكى رامكىلار سىزنى سۈرەتنى ئورۇنلاشتۇرۇش، قىرقىش، " "كىچىك كۆرۈنۈشنى ئەسلى سۈرەتنى قىرقىغانغا ئوخشىمىغان ئۇسۇل بىلەن قىرقىش " "قاتارلىق مەشغۇلاتلار ئۈچۈن تېخىمۇ كۆپ تاللانمىلار بىلەن تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ " "كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشمەكچى بولسىڭىز، بۇ رامكىلاردىكى «ياردەم»نى چېكىڭ." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "دىققەت! ئىشلەتكۈچى %s ئۆچۈرىلەمىدى." msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئەزانى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "مېتا سانلىق مەلۇماتلىرىنى كىرگۈزگەن ياكى ئۆزگەرتكەندىن كېيىن «يېڭىلا» نى " "چېكىپ ساقلىۋېتىشنى ئۇنتۇماڭ." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "بۇ ئېكراندا ۋاسىتە ئامبىرىڭىزدىكى ھۆججەتنىڭ مېتا سانلىق مەلۇمات خاسلىق " "بۆلىكىنى تەھرىرلىيەلەيسىز." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "ئۇلانما يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈشتە ئېچىلسۇن" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "ئىزدىلىدىغان ئاتالغۇ بېرىلمىدى. يېقىنقىلار كۆرسىتىلىدۇ." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "يېڭىلاش مەشغۇلاتى باشلاندى. بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىدۇ، سەۋرچانلىق بىلەن " "ساقلاپ تۇرۇڭ." msgid "More information about %s" msgstr "%s ھەققىدە تەپسىلىي ئۇچۇرلار" msgid "Update Now" msgstr "ھازىرلا يېڭىلاش" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "ماس يازما" msgid "Try again" msgstr "قايتا سىناڭ" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "چوققىلانغان (%s)" msgstr[1] "چوققىلانغان (%s)" msgid "No items found." msgstr "تۈر تېپىلمىدى." msgid "Current page" msgstr "نۆۋەتتىكى بەت" msgid "Go to the previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكىلىش" msgid "Go to the next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكىلىش" msgid "Go to the last page" msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكىلىش" msgid "Go to the first page" msgstr "تۇنجى بەتكە يۆتكىلىش." msgid "Disable" msgstr "چەكلەش" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "بارلىق (%s)" msgstr[1] "بارلىق (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "بىر پارچە" msgstr[1] "%s پارچە" msgid "No themes found." msgstr "ھېچقانداق باشتېما تېپىلمىدى." msgid "Visit Theme Site" msgstr "باشتېما توربېتىنى زىيارەت قىلىش" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "توختىتىلغان (%s)" msgstr[1] "توختىتىلغان (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "قوشۇلغان (%s)" msgstr[1] "قوشۇلغان (%s)" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress " msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "بۇ يازما تىپىنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress " msgid "Stats for:" msgstr "ئىستاتىستىكا ئوبيېكتى:" msgid "Clicks for %s" msgstr "%s چېكىلىشلىرى" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s ئۈچۈن ئىزدەلگەن ئىبارە" msgid "Other links" msgstr "باشقا ئۇلانمىلار" msgid "Other search terms" msgstr "باشقا ئىزدەلگەن ئىبارىلەر" msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "بلوگىڭىزدىكى ئۇلانمىلارنىڭ ئومۇمىي چېكىلىشى" msgid "Other posts" msgstr "باشقا يازمىلار" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "بلوگىڭىزدىكى يازمىلارنىڭ ئومۇمىي كۆرۈلۈشى" msgid "Other sources" msgstr "باشقا مەنبەلەر" msgid "Email me whenever…" msgstr "تۆۋەندىكى ئەھۋاللاردا ئېلخەت يوللانسۇن…" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr " براۋ بلوگىمغا تىزىملاتقاندا." msgid "Social Notifications" msgstr "ئاممىۋىي ئەسكەرتمىلەر" msgid "Unknown service" msgstr "نامەلۇم مۇلازىمەت" msgid "Unknown action" msgstr "نامەلۇم مەشغۇلات" msgid "Facebook photo" msgstr "فەيسبۇك سۈرىتى" msgid "No matches found" msgstr "ماس كېلىدىغىنى تېپىلمىدى." msgid "Invalid post" msgstr "يازما ئۈنۈمسىز" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "سىز نۆۋەتتە %s بىلوگ ئارخىپلىرىنى كۆرۈۋاتىسىز." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "سىز نۆۋەتتە %2$s يىلدىكى %1$s بىلوگ ئارخىپلىرىنى كۆرۈۋاتىسىز." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "سىز نۆۋەتتە %2$s نىڭ %1$s بىلوگ ئارخىپلىرىنى كۆرۈۋاتىسىز." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "سىز نۆۋەتتە %2$s دىكى %1$s بىلوگ ئارخىپلىرىنى كۆرۈۋاتىسىز." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "بىلوگ ئارخىپلىرى %1$s ئىچىدە ‘%2$s’ نى " "ئىزدىدىڭىز. سىز كۈتكەندەك نەتىجە چىقمىغان بولسا، ئۇنداقتا تۆۋەندىكى " "ئۇلانمىلاردىن بىرىنى سىناپ بېقىڭ." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى: «%s»" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s تەستىقلانغان" msgstr[1] "%s تەستىقلانغان" msgid "Comment History" msgstr "باھا تارىخى" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet ئاپتوماتىك قايتا تەكشۈرۈشتە بۇ باھانى ئەخلەت خەت دەپ تۇتۇۋالدى." msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "باھا ھالىتى %s قىلىپ ئۆزگەرتىلدى" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet ئاپتوماتىك قايتا تەكشۈرۈشتە بۇ باھانى تازىلاپ چىقتى." msgid "View comment history" msgstr "باھا تارىخىنى كۆرۈش" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "%s تەرىپىدىن ئەخلەت خەت دەپ بەلگە قويۇلدى" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet بۇ باھانى قايتا تەكشۈرۈپ ئەخلەت خەت دېدى" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "%s ئەخلەت خەتتىن قالدۇردى" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet بۇ باھانى قايتا تەكشۈرۈپ چىقتى" msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "ھازىر ئەخلەت خەت تەرتىپىڭىزدە ھېچقانداق نەرسە يوق." msgid "No incoming links have been found." msgstr "كىرگەن ئۇلانما يوق ئىكەن." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "تور بېتىڭىزدىكى ئەڭ كۆپ كۆرۈلگەن يازمىلار." msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "" "كىشىلەر تور بېتىڭىزگە كېلىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى بەتلەردىكى ئۇلانمىلارنى چەكتى." msgid "Bandwidth: " msgstr "بەلباغ كەڭلىكى:" msgid "No videos have been played yet." msgstr "تېخى قويۇلغان سىن يوق." msgid "Plays: " msgstr "قويۇلغانلار:" msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "زىيارەتچىلىرىڭىز تور بېتىڭىزدە تۆۋەندىكى ئۇلانمىلارنى چەكتى." msgid "Editor Style" msgstr "تەھرىرلىگۈچ شەكلىدە" msgid "Full Width Template" msgstr "تولۇق كەڭلىكتىكى قېلىپى" msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "WordPress.com ھېساباتىڭىزدا كىرىڭ" msgid "Go!" msgstr "يۆتكەل!" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "بۇ تۈرنى باشقۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Mark this message as spam" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى سپەملەش" msgid "Feedback" msgstr "قايتما" msgid "Messages" msgstr "ئۇچۇرلار" msgid "From" msgstr "باشلىنىشى: " msgid "%s is required" msgstr "%s تەلەپ قىلىنىدۇ." msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "سپەملەنگەن (%s)" msgstr[1] "سپەملەنگەن (%s)" msgid "%s total views" msgstr "ئومۇمىي كۆرۈلۈشى: %s" msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "%s HTML تەگىنى ئىشلىتىش چەكلەنگەچكە يۆتكىۋېتىلدى" msgid "Pending comments" msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان ئىنكاسلار" msgid "An unexpected error occurred" msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s ئىناۋەتلىك قوللانچى نامى ئەمەس." msgid "%s is a required value and cannot be empty." msgstr "%s بۆلىكىنى تولدۇرۇش تەلەپ قىلىنىدۇ، بوش قويۇشقا بولمايدۇ." msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (ئاپتوماتىك)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "ھەقسىز بلوگ تىزىملىتاي" msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "بىرەر يازما ياكى بەت ئۆزگەرگەندە ئېلخەت يوللانسۇن." msgid "Additional Email Addresses" msgstr "قوشۇمچە ئېلخەت ئادرېسلىرى" msgid "Post Types" msgstr "يازما تىپى" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "" "ئېلان قىلىنغان تۈرلەرلا ئەمەس، كوپىيىلەر ئۆزگەرگەندىمۇ ئېلخەت يوللانسۇن." msgid "One email address per line." msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى بىر قۇرغا بىردىن يېزىڭ." msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "ئىناۋەتسىز ئېلخەت: %s" msgstr[1] "ئىناۋەتسىز ئېلخەتلەر: %s" msgid "Email Post Changes" msgstr "يازما ئۆزگىرىش ئېلخېتى" msgid "Users to Email" msgstr "ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغۇچىلار" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "" "بلوگىڭىز ئاشكارا بولمىغانلىقتىن مۇلازىمەتلەرنىڭ چەكلىمىگە ئۇچرايدىغانلىقىغا " "دىققەت قىلىڭ." msgid "Recent posts" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgid "Search %s" msgstr "%s نى ئىزدەش" msgid "Bloggers" msgstr "بلوگگىرلار" msgid "User login" msgstr "قوللانچى كىرىش" msgid "Moderate comments" msgstr "ئىنكاسلارنى تەستىقلاش" msgid "Write a post" msgstr "بىر يازما يازاي" msgid "Edit post" msgstr "يازما تەھرىرلەش" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "تور بېكىتىڭىزنى ئاكتىپلاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىڭ:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "ئاكتىپلاپ بولغاندىن كېيىن، كىرىشىڭىز ئۈچۈن *يەنە بىر ئېلخەت* تاپشۇرۇپ " "ئالىسىز.\n" "\n" "ئاكتىپلاپ بولغاندىن كېيىن، تور بېكىتىڭىزنى زىيارەت قىلالايسىز:\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "ھوقۇق بېرىش…" msgid "Most Popular Content" msgstr "ئەڭ ئاۋات مەزمۇن" msgid "Rated" msgstr "باھالانغانلار" msgid "This Week" msgstr "بۇ ھەپتىدە" msgid "This Month" msgstr "بۇ ئايدا" msgid "Block Emails" msgstr "ئېلخەتلەرنى چەكلەش" msgid "Likes and Shares" msgstr "ياقتۇرمىلار ۋە ھەمبەھرلەر" msgid "Sharing Settings" msgstr "ھەمبەھر تەڭشەكلىرى" msgid "Spam Blocked" msgstr "ئەخلەت خەت چەكلەندى" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API ئاچقۇچى" msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "بۇلار سوئالىڭىزغا جاۋاب بولالىدىمۇ؟" msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "بۇ يەرگە ئەكىرىلگەن مۇلازىمەتلەر ھەمبەھر كونۇپكىسىغا يوشۇرۇلىدۇ." msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "بۇ يەرگە ئەكىرىلگەن مۇلازىمەتلەر بىرمۇ- بىر كۆرسىتىلىدۇ." msgid "Share on Facebook" msgstr "فەيسبۇكقا ھەمبەھرلەش" msgid "Click to print" msgstr "بېسىشقا يوللاش" msgid "Click to Press This!" msgstr "Press This! قا يوللاڭ" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Twitter غا ھەمبەھرلەڭ" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Reddit قا ھەمبەھرلەڭ" msgid "Icon" msgstr "ئايكون" msgid "Remove Service" msgstr "مۇلازىمەتنى يۆتكىۋېتىش" msgid "Service name" msgstr "مۇلازىمەت نامى" msgid "Icon URL" msgstr "ئايكون ئادرېسى" msgid "Sharing URL" msgstr "ئادرېسنى ھەمبەھرلەش" msgid "Category slug." msgstr "كاتېگورىيە قوشۇمچە نامى" msgid "Full post" msgstr "تولۇق يازما" msgid "Standard" msgstr "ئۆلچەملىك" msgid "Share this:" msgstr "ھەمبەھرلەي:" msgid "Send email" msgstr "ئېلخەت يوللاش" msgid "Add a new service" msgstr "يېڭى مۇلازىمەت قوشۇش" msgid "Icon only" msgstr "پەقەت ئايكونلا" msgid "Available Services" msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان مۇلازىمەتلەر" msgid "Icon + text" msgstr "ئايكون+ تېكىست" msgid "New window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە" msgid "Text only" msgstr "پەقەت تېكىستلا" msgid "Settings have been saved" msgstr "تەڭشەكلەر ساقلاندى" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "ئىشلەتمەكچى بولغان مۇلازىمەتنى تۆۋەندىكى رامكىغا تارتىپ ئەكىرىڭ." msgid "Enabled Services" msgstr "ئىشلىتىلگەن مۇلازىمەتلەر" msgid "Sharing label" msgstr "ھەمبەھر بەلگىسى" msgid "Live Preview" msgstr "دەرھال كۆرۈپ بېقىش" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "ھەمبەھرلەنگەن مۇلازىمەتلەر: %s" msgid "Shares" msgstr "ھەمبەھرلەر" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرۈلگەن يازمىلار ۋە بەتلەر" msgid "Shared Post" msgstr "ھەمبەھر يازما" msgid "Private Blog" msgstr "شەخسىي بلوگ" msgid "NEW" msgstr "يېڭى" msgid "This blog is private" msgstr "بۇ شەخسىي بلوگ." msgid "Search WordPress.com" msgstr "WordPress.com دىن ئىزدەش" msgid "Read Blog" msgstr "بلوگنى كۆرۈش" msgid "Manage Comments" msgstr "«باھا باشقۇرۇش»" msgid "Step %d" msgstr "%d- قەدەم" msgid "Footer Widgets" msgstr "بەت تېگى ۋىجېتلىرى" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr ")تىزىملىتىش چەكلەنگەن. پەقەت بۇ تور بېكەتنىڭ ئەزالىرى باھا يازالايدۇ.)" msgid "←" msgstr "→" msgid "→" msgstr "←" msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "شۇنداق، خەتلەنگىنىمنى ئۆچۈرىمەن." msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "شۇنداق، خەتلىنىمەن." msgid "Activity" msgstr "مەشغۇلاتلار" msgid "Album" msgstr "ئالبۇم" msgid "People" msgstr "كىشىلەر" msgid "Company" msgstr "شىركەت" msgid "Websites" msgstr "تور بەتلەر" msgid "Need help?" msgstr "ياردەم لازىممۇ؟" msgid "Email address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى" msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" msgid "Share" msgstr "ھەمبەھر" msgid "Go to Themes page" msgstr "باشتېما بېتىگە قايتىش" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "WordPress يېڭىلاش بېتىگە يۆتكىلىش" msgid "Oops!" msgstr "ئاپلا!" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "ئايلىق ئارخىپلارغا قاراپ بېقىڭ. %1$s" msgid "Custom" msgstr "ئۆزى بەلگىلەش" msgid "Manual Offsets" msgstr "Manual Offsets" msgid "Edit Tag" msgstr "خەتكۈشنى تەھرىرلەش" msgid "Read more..." msgstr "تولۇق ئوقۇش..." msgid "Rate This" msgstr "بۇنى باھالاي" msgid "Font Size" msgstr "خەت رازمېرى" msgid "First Name" msgstr "ئىسىم" msgid "Last Name" msgstr "فامىلە" msgid "All Posts" msgstr "بارلىق يازمىلار" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "كۆپلىگەن باشتېمىلار ئادەتتە يانبالدىقىڭىزنى تەھرىرلەشتىن بۇرۇن يانبالداق " "كىچىك قوراللىرىنى كۆرسىتىپ بەرسىمۇ، لېكىن بۇلار يانبالداق باشقۇرۇش " "قورالىڭىزدا ئاپتوماتىك كۆرسىتىلمەيدۇ. تۇنجى قېتىم كىچىك قورالنى " "ئۆزگەرتكەندىن كېيىن سۈكۈتتىكى كىچىك قوراللارنى «ئىشلەتكىلى بولىدىغان كىچىك " "قوراللار» رايونىدىن قايتا قوشسىڭىز بولىدۇ." msgid "Edit Page" msgstr "بەتنى تەھرىرلەش" msgid "Menu Name" msgstr "تىزىملىك نامى" msgid "Log In" msgstr "كىرىش" msgid "Warning:" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "ئۆزى بەلگىلەپ يېڭى بۆلەك قوشۇش:" msgid "Full Size" msgstr "تولۇق چوڭلۇقى" msgid "Plugin update failed" msgstr "قىستۇرمىنى يېڭىلاش مەغلۇب بولدى." msgid "Theme downgrade failed." msgstr "ئۆرنەكنى تۆۋەنلىتەلمىدى." msgid "Text Color" msgstr "تېكىست رەڭگى" msgid "Background Color" msgstr "تەگلىك رەڭگى" msgid "View Trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى كۆرۈش" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s باھا ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى" msgstr[1] "%s ئىنكاس ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s باھا ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىۋېتىلدى." msgstr[1] "%s ئىنكاس ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىۋېتىلدى." msgid "Draft saved at %s." msgstr "كوپىيە %s دە ساقلاندى." msgid "Space Upgrade" msgstr "بوشلۇقنى يېڭىلاش" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "تاماملىغاندىن كېيىن «تاللاشلارنى ساقلاش» كۇنۇپكىسىنى چېكىشنى ئۇنتۇماڭ." msgid "Email" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت" msgid "First name." msgstr "ئىسىم:" msgid "Last name." msgstr "فامىلە:" msgid "New Category Name" msgstr "يېڭى سەھىپە نامى" msgid "Parent Category" msgstr "ئانا سەھىپە" msgid "Last updated" msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقتى" msgid "Select all" msgstr "ھەممىنى تاللاش" msgid "Font Sizes" msgstr "خەت نۇسخىسى چوڭلۇقى" msgid "optional" msgstr "ئىختىيارى" msgid "home" msgstr "باشبەت" msgid "Week" msgstr "ھەپتە" msgid "Older" msgstr "كونىراق" msgid "Newer" msgstr "يېڭىراق" msgid "Search results" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" msgid "0" msgstr "0" msgid "Log out" msgstr "چېكىنىش" msgid "pages" msgstr "بەتلەر" msgid "Leave a reply" msgstr "جاۋاب قالدۇرۇش" msgid "Remember Me" msgstr "كىرىش ئۇچۇرلىرىم ساقلانسۇن" msgid "New post" msgstr "يېڭى يازما" msgid "Background color" msgstr "تەگلىك رەڭگى" msgid "Text color" msgstr "تېكىست رەڭگى" msgid "Attachment Pages" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت بېتى" msgid "Post by Email" msgstr "ئېلخەتتە يوللاش" msgid "Theme: %1$s." msgstr "ئۇسلۇب: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "خەتكۈشلەر:" msgid "End Date" msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى" msgid "Filters" msgstr "سۈزگۈچلەر" msgid "All dates" msgstr "بارلىق چېسلا" msgid "Standard Styles" msgstr "ئۆلچەملىك شەكىل" msgid "center bottom" msgstr "ئوتتۇرا ئاستى" msgid "right top" msgstr "ئوڭ تەرەپ ئۈستى" msgid "center top" msgstr "ئوتتۇرا ئۈستى" msgid "left top" msgstr "سول تەرەپ ئۈستى" msgid "Question" msgstr "سوئال" msgid "Image Position" msgstr "رەسىم ئورنى" msgid "Wide" msgstr "كەڭ" msgid "Margin" msgstr "گىرۋەك بوشلۇقى" msgid "Padding" msgstr "ئىچكى يان ئارىلىقى" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "راستىنلا «%s» نى ئۆچۈرەمسىز؟" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (دەسلەپكى نۇسخا)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "كەڭلىكى %1$d، ئېگىزلىكى %2$d پىكسېل بولغان سۈرەتنى " "ئىشلىتىشكە بولىدۇ." msgid "Crop and Publish" msgstr "كېسىش ۋە يوللاش" msgid "Post navigation" msgstr "يازما يولباشچىسى" msgid "Main menu" msgstr "ئاساسىي تىزىملىك" msgid "Comment navigation" msgstr "باھا يولباشچىسى" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "يازما \"%s\" دا يېڭى ئىزچى تەستىقىڭىزنى كۈتۈۋاتىدۇ" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "سىز باش بەتتە نېمىلەرنى كۆرسىتىشنى تاللىيالايسىز. بۇ كۆرسىتىشلەر بۇرۇنقى " "بىلوگلاردەك يازمىلارنى تەتۈر ۋاقىت تەرتىپى بويىچە كۆرسىتىش ياكى مۇقىم ياكى " "ئىستاتىك بەتتە كۆرسىتىش قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئىستاتىك ھالەتتىكى " "باش بەتنى بەلگىلەش ئۈچۈن ئاۋال ئىككى بەت قۇرۇشىڭىز كېرەك. " "بىرى باش بەت بولىدۇ، يەنە بىرى يازمىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدىغان بەت بولىدۇ." msgid "Posts I Like" msgstr "مەن ياقتۇغان يازمىلار" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "تور بېتىڭىزگە يېڭى ئىشلەتكۈچى قۇرۇش ئۈچۈن ئېكراننىڭ ئۈستى تەرىپىدىكى " "«يېڭىدىن قوشۇش» كۇنۇپكىسىنى ياكى «ئىشلەتكۈچىلەر» تىزىملىكىدىكى «يېڭىدىن " "قوشۇش» كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "كىچىك قورالنى چىقىرىۋەتمەكچى لېكىن ئۇنىڭ تەڭشەكلىرىنى كېيىن ئىشلىتىش ئۈچۈن " "ساقلاپ قالماقچى بولسىڭىز، ئۇنى «ئاكتىپسىز كىچىك قوراللار» رايونىغا " "سۆرىسىڭىزلا بولىدۇ. ئۇنى كېيىن خالىغان ۋاقىتتا بۇ يەردىن قوشالايسىز. كىچىك " "قورال رايونلىرى ئاز بولغان ياكى بۇرۇنقىسىغا ئوخشىمايدىغان باشتېمىغا " "ئالماشقىنىڭىزدا، بۇ ئۇسۇلنىڭ چوڭ ياردىمى بولىدۇ." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "سىز يېزىۋاتقان مەزمۇنغا قىستۇرۇلىدىغان سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقىنى " "بەلگىلىيەلەيسىز؛ سىز يەنە سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا قىستۇرالايسىز." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "كۆپلىگەن ئۆرنەكلەردە تور بېكەت ماۋزۇسى ھەر بىر بەتنىڭ ئەڭ ئۈستىدە، تور " "كۆرگۈچنىڭ تېما بالدىقىدا، ماس ھالدىكى تەرمىلەردە كۆرسىتىلىدۇ. بىر قىسىم " "ئۆرنەكلەر يانداش تېمىنىمۇ قوشۇپ كۆرسىتىدۇ." msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN تاللاشچان بولۇپ، XHTML دوستلار تورىنى كۆرسىتىدۇ. WordPress سىز ئۇلانما بەرگەن تور بېكەتنىڭ قۇرغۇچىسى ياكى " "ئىگىسى بىلەن بولغان مۇناسىۋىتىڭىزنى كۆرسىتىش ئۈچۈن XFN خاسلىقلىرى ھاسىل " "قىلىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىدۇ." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "ئارخىپىڭىز سىز ( “ھېساباتىڭىز”) ۋە WordPress نى ئىشلىتىشكە " "مۇناسىۋەتلىك بەزى خۇسۇسىي تاللانمىلار ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "ئىزچى ئەۋەتىش - ئىزچى (Trackback) بولسا ئۇلانما قىلىنغانلىق " "خەۋىرىنى ئەسلى ئادرېسقا ئۇقتۇرۇش قىلىشتا قوللىنىلغان بىر خىل ئۇسۇل بولۇپ، " "كونا نەشردىكى بىلوگلاردا ئىشلىتىلگەن. ئىزچى ئەۋەتمەكچى بولغان ئادرېسنى " "كىرگۈزۈڭ. باشقا WordPress تور بېتىنى ئۇلانما قىلسىڭىز ئۇلارغا ئاپتوماتىك " "ھالدا قايتما ئارقىلىق خەۋەر قىلىنىدىغان بولغاچقا بۇ يەرنى تولدۇرۇشىڭىزنىڭ " "ھاجىتى يوق." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "" "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدىكىلەر باشقۇرۇش خاسلىقلىرىنىڭ ھەممىسىنى ئىشلىتەلەيدۇ." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "تۆھپىكارلار ئۆزىنىڭ يازمىسىنى يېزىپ تەھرىرلىيەلىسىمۇ، يازمىلارنى ئېلان " "قىلالمايدۇ ۋە مېدىيا ھۆججەتلىرىنى يۈكلىيەلمەيدۇ." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "ئۇلانمىنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز، ئۇلانمىغا قارىتا ئەخلەت ساندۇقىغا تاشلاش ئىقتىدارى " "بولمىغاچقا مەڭگۈلۈك ئۆچۈپ كېتىدۇ." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "ئادەتتە، كىچىك قوراللارنى ئىشلىتىپ، بۇ يەردە ئۇلانما " "قوشۇپ تور بېكىتىڭىزدە كۆرسىتەلەيسىز. سۈكۈت بويىچە، WordPress تىكى بىرنەچچە " "تور بېكەتلەرگە قۇرۇلغان ئۇلانمىلار مىسال تەرىقىسىدە بېرىلگەن." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "باشقا نام - ” باشقىچە نام“ بولسا ئۇلىنىش ئىچىدە " "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئىسىم بولۇپ، ئادەتتە كىچىك ھالەتتە يېزىلغان ھەرپ-" "بەلگىلەردىن تۈزۈلىدۇ. پەقەت ھەرپ، سان ۋە ئۇلانما بەلگىلەرنىلا ئىشلىتىشكە " "بولىدۇ." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "ئۆزىڭىز بەلگىلىگەن تەگلىك ئىشلىتىش ئارقىلىق باشتېمىنىڭ ھېچقانداق كودىنى " "ئۆزگەرتمەستىلا تور بېتىڭىزنى كۆركەملەشتۈرەلەيسىز. تەگلىك ئۈچۈن سۈرەت ياكى " "ساپ رەڭ ئىشلىتەلەيسىز." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "سىز يەنە Press This خەتكۈشى ئارقىلىق يازما يازلايسىز." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s، ئاپتورى: %2$s." msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "يازمىڭىز \"%s\" دىكى يېڭى قايتما" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "يازما \"%s\" دا بىر يېڭى قايتما تەستىقىڭىزنى كۈتۈۋاتىدۇ" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "يازمىڭىز \"%s\" دىكى يېڭى ئىزچى" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "يازما \"%s\" دا بىر يېڭى باھا تەستىقىڭىزنى كۈتۈۋاتىدۇ." msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "\"%s\" يازمىڭىزدىكى يېڭى باھا" msgid "Custom Menu" msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "تەھرىر سالاھىيىتىدىكىلەر يازما ئېلان قىلىش، باشقىلارنىڭ يازمىلىرىنىمۇ " "باشقۇرۇش مەشغۇلاتلىرىنى ئورۇنلىيالايدۇ." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "تۈگەتكەندە «ئارخىپنى يېڭىلاش» كۇنۇپكىسىنى چېكىشنى ئۇنتۇماڭ." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى نامىڭىزنى ئۆزگەرتەلمەيسىز، لېكىن باشقا يەرلەرگە ئەسلى ئىسمىڭىز " "ياكى تەخەللۇسىڭىزنى كىرگۈزۈپ، يازمىڭىزدا كۆرسىتىلىدىغان ئىسىمنى " "ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "كۆرسىتىلگەنلەر تولدۇرۇش تەلەپ قىلىنىدىغان بۆلەكلەر، قالغانلىرى ئىختىيارى. " "ئارخىپ ئۇچۇرلىرى پەقەت باشتېمىڭىزدا كۆرسىتىش بەلگىلەنگەندىلا كۆرسىتىلىدۇ." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "كىچىك قوراللارنى تەكرار ئىشلەتكىلى بولىدۇ. سىز ھەر بىر كىچىك قورالغا بىر " "تېما بەلگىلەپ تور بېتىڭىزدە كۆرسىتەلەيسىز. لېكىن ئۇنداق قىلىش شەرت ئەمەس." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "«ئېكران تاللانمىلىرى» ئارقىلىق زىيارەت ھالىتىنى ئىناۋەتلىك قىلغاندا، سۆرەپ " "ئەكىلىشنىڭ ئورنىغا قوشۇش ۋە تەھرىرلەش كۇنۇپكىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. " msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىزنى %1$s قىلىپ ئۆزگەرتىش " "ئىلتىماسىڭىز تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ. بىكار قىلىمەن" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "كىچىك قوراللار بولسا باشتېما تەرىپىدىن تەمىنلەنگەن ھەرقانداق كىچىكلىتىشكە " "بولىدىغان رايون (ئادەتتە يانبالداق دەپمۇ ئاتىلىدۇ) غا قويۇشقا بولىدىغان " "مۇستەقىل مەزمۇن بۆلىكى بولۇپ، خاس كىچىك قوراللار بىلەن يانبالداق ياكى كىچىك " "قورال رايونىڭىزنى بېيىتىش ئۈچۈن، تېما بالدىقىنى ئۆزىڭىز ياقتۇرغان ئورۇنغا " "سۆرەپ تارتىڭ. سۈكۈت بويىچە، پەقەت دەسلەپكى كىچىك قورال رايونىنىلا يايغىلى " "بولىدۇ. قوشۇمچە كىچىك قورال رايونلىرىنى بېيىتىش ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ تېما " "بالدىقىنى چېكىپ ئۇلارنى يېيىڭ." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC بولسا خەلقئارالىق ئۆلچەملىك ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "بۇ ئېكراندا تور بېتىڭىزنىڭ ئاساسىي تەڭشەكلىرى تەمىنلەنگەن." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "بۇ ئېكران مەزمۇنلىرىڭىزنى كۆرسىتىشكە مۇناسىۋەتلىك تەڭشەكلەرنى مۇجەسسەم " "قىلغان." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "يېڭى تەڭشەكلەرنى كۈچكە ئىگە قىلىش ئۈچۈن ئېكراننىڭ ئاستىدىكى «ئۆزگەرتىشلەرنى " "ساقلاش» كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "باشتېمىڭىز يۆتكەش تىزىملىكى ياكى كىچىك قورالنى قوللىمايدىكەن." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "باش بېتىڭىزدە نىمىلەرنىڭ كۆرسىتىشنى تاللىيالايسىز. ئۇ تەتۈر ۋاقىت تەرتىپى " "بويىچە كۆرسىتىلگەن يازمىلار بولىشى مۈمكىن ۋە ياكى مۇقىم بىر تور بېتى " "بولىشىمۇ مۈمكىن. ئەگەر مۇقىم بىر بەتنى باش بەت قىلماقچى بولسىڭىز، ئاۋال " "ئىككى بەت ياسىشىڭىز كېرەك. بىرى باش بەت بولىدۇ، يەنە بىرىدە يازمىلىرىڭىز " "كۆرسىتىلىدۇ. " msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "سىز يەنە مەزمۇنلىرىڭىزنىڭ RSS مەنبەسىدىكى كۆرۈنۈشىنى تىزگىنلىيەلەيسىز. بۇلار " "كۆرسىتىلىدىغان يازمىنىڭ سانى، تولۇق تېكىست ياكى ئاساسىي مەزمۇننى كۆرسىتىش، " "كودلىنىشى قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. مەنبە ھەققىدىكى " "تەپسىلاتلار." msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "بۇ تۈرنى ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "بۇ تۈرنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكەش" msgid "Delete this item permanently" msgstr "بۇ تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش" msgid "Edit this item" msgstr "بۇ تۈرنى تەھرىرلەش" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "«ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈشى ۋە (ياكى) ئۇلانما جەدۋىلى ئۈستىدىكى ئاسما " "سۈزگۈچنى ئىشلىتىپ بۇ ئېكراننىڭ كۆرۈنىشىنى ئىختىيارىي قىلالايسىز." msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ)" msgid "(no parent)" msgstr "(مۇستەقىل)" msgid "Most Recent" msgstr "ئەڭ يېڭى" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "تەستىق كۈتۈۋاتقان تىزىملىك تۈرىنى ئاشكارا قىلىش ئۈچۈن «تىزىملىكنى ساقلاش» نى " "چېكىڭ." msgid "Original: %s" msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى: %s" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "قىستۇرمىنى ئاكتىپلاش ۋە كىرگۈزگۈچنى قوزغىتىش" msgid "All updates have been completed." msgstr "بارلىق يېڭىلاشلار تاماملاندى." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "بۇ بەتنىڭ كۆرۈنۈشىنى بىر قانچە خىل ئۇسۇلدا ئۆزگەرتەلەيسىز:" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "مائۇسنى يازما تىزىملىكىدىكى بىرەر قۇر ئۈستىگە ئەكەلسىڭىز، يازمىلارنى " "باشقۇرۇشقا تەمىنلەنگەن مەشغۇلات ئۇلانمىلىرى كۆرسىتىلىدۇ. سىز تۆۋەندىكى " "مەشغۇلاتلارنى ئورۇنلىيالايسىز:" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "ھاسىل قىلىنغان WXR ھۆججىتىنى باشقا بىر WordPress تور بېتىگە ياكى بۇ خىل " "ھۆججەت تىپىنى قوللايدىغان باشقا بىر بىلوگ سۇپىسىغا ئىمپورتلىغىلى بولىدۇ." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "«ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈچىدە ئىستونلارنى ئېھتىياجىڭىزغا ئاساسەن " "يوشۇرالايسىز ياكى كۆرسىتەلەيسىز، شۇنداقلا ھەر ئېكراندا كۆرسىتىلىدىغان يازما " "سانىنى بەلگىلىيەلەيسىز." msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "يازما تىزىملىكى ئۈستىدىكى ئېسىلما تىزىملىكىنى ئىشلىتىش ئارقىلىق تىزىملىكىنى " "ئەلالاشتۇرۇپ، مەلۇم سەھىپىدىكى ياكى مەلۇم بىر ئايدىكى يازمىلارنىلا " "كۆرسىتەلەيسىز. تاللاپ بولغاندىن كېيىن «سۈزۈش»نى چېكىڭ. سىز يەنە سەھىپە " "تىزىملىكتە يازما ئاپتورى، سەھىپە ياكى بەلگىلەرنى چېكىش ئارقىلىق تىزىملىكنى " "ئەلالاشتۇرالايسىز." msgid "Page Attributes" msgstr "بەت خاسلىقلىرى" msgid "Default Images" msgstr "كۆڭۈلدىكى سۈرەتلەر" msgid "Reset Image" msgstr "سۈرەتنى قايتا بەلگىلەش" msgid "Header Text" msgstr " بەت بېشى تېكىستى" msgid "For more information:" msgstr "تەپسىلاتى بۇ يەردە:" msgid "Image Upload Error" msgstr "سۈرەت يۈكلەش خاتالىقى" msgid "Crop Header Image" msgstr "توربەت رەسىمىنى كېسىۋېلىش" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "بۇنىڭدا توربەت رەسىمى ئۆچۈپ كېتىدۇ. ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ئەسلىگە " "كەلتۈرەلمەيسىز." msgid "Remove Header Image" msgstr "توربەت رەسىمىنى ئۆچۈرۈش" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "بۇنىڭدا ئەسلىدىكى توربەت رەسىمى ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ. ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى " "ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "توربەت رەسىمىنى ئەسلىگە ياندۇرۇش" msgid "Header Image" msgstr "بەت بېشى سۈرىتى" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "بۇ ئېكراندىكى ھالەت رامكىسى ئارقىلىق باھالارنى تەستىقلاشتىن باشقا، باھا " "ۋاقىت تامغىسىنىمۇ ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "زۆرۈر تېپىلسا باھا ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلىيەلەيسىز. بۇنىڭ باھادا خاتا " "ئىشلىتىلگەن سۆز قاتارلىقلارنى ئەسكەرتىشكە ياردىمى بولىدۇ." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "ئۇلانما نامى، تور ئادرېسى ۋە چۈشەندۈرۈش رامكىلىرىنىڭ ئورنى مۇقىم بولىدۇ، " "باشقا رامكىلارنىڭ ئورنىنى سۆرەپ تاشلاشنى ئىشلىتىپ ئۆزگەرتەلەيسىز. سىز " "ئىشەنچلىك ئەمەس دەپ قارىغان رامكىلارنى «ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈشىدە " "يوشۇرۇپ قويالايسىز ياكى رامكىنىڭ تېما بالدىقىنى چېكىپ، ئۇ رامكىنى " "كىچىكلىتەلەيسىز." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "ھەربىر رامكىغا ئۇچۇر كىرگۈزۈش ئارقىلىق ئۇلانما قوشالايسىز ياكى بۇ يەردىكى " "ئۇلانمىلارنى تەھرىرلىيەلەيسىز. پەقەت ئۇلانمىنىڭ تور ئادرېسى ۋە نامى " "(تورىڭىزدا ئۇلانما ھالەتتە كۆرسەتمەكچى بولغان تېكىست) چوقۇم تولدۇرۇلىدىغان " "بۆلەك ھېسابلىنىدۇ." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "بۇ بەتكە يېڭىدىن خەتكۈش قوشماقچى بولسىڭىز، ئۇنداقتا تۆۋەندىكى ئورۇنغا " "تولدۇرسىڭىز بولىدۇ:" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "سەھىپە ئىشلىتىپ تور بېكەت ۋە گۇرۇپپىڭىزنىڭ يازمىغا مۇناسىۋەتلىك بۆلەكلىرىنى " "بەلگىلىيەلەيسىز. تاكى سىز ئۇنى يېزىش تەڭشەكلىرىڭىزدە " "ئۆزگەرتكەنگە قەدەر سۈكۈتتىكى سەھىپىڭىز “سەھىپىگە ئايرىلمىغان” " "بولۇپ تۇرىدۇ." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "سەھىپە بىلەن بەلگىنىڭ قانداق پەرقى بار؟ ئادەتتىكى ئەھۋالدا، بەلگە بولسا " "يازمىلىرىڭىزدىكى باشقا يازمىلاردا قايتا كۆرۈنىشى مۇمكىن بولغان مۇھىم ئۇچۇر " "(نامى، تېمىسى قاتارلىقلار)نى پەرقلەندۈرۈشكە ئىشلىتىلىدىغان ئېلان " "خاراكتېردىكى ھالقىلىق سۆزلەرنى كۆرسىتىدۇ، سەھىپە بولسا ئالدىن بېكىتىلگەن " "بۆلەكلەرنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر بېكىتىڭىزنى بىر كىتاب دەپ قارىسىڭىز، سەھىپىلەر " "مەزمۇنى مۇندەرىجىسىگە، بەلگىلەر ئىندېكستىكى ئاتالغۇلارغا ئوخشايدۇ." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "«ئېكران تاللانمىلىرى» بەتكۈچىدە ھەر ئېكراندا كۆرسىتىلىدىغان تۈر سانىنى ۋە " "ئىستونلارنى كۆرسىتىش- يوشۇرۇش ھالىتىنى بەلگىلەش ئارقىلىق بۇ ئېكراننىڭ " "كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "بۇ بەتكە يېڭىدىن سەھىپە قوشماقچى بولسىڭىز، ئۇنداقتا تۆۋەندىكى ئورۇنغا " "تولدۇرسىڭىز بولىدۇ:" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "سول تەرەپتىكى قىزىل بالداق ئىنكاسنىڭ بىر تەرەپ قىلىشنى كۈتۈۋاتقانلىقىنى " "بىلدۈرىدۇ." msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "ئەندىزە - بەزى باشتېمىلاردا مەلۇم بەتلەر ئۈچۈن قوشۇمچە " "ئىقتىدار ياكى ئۆزى بەلگىلىگەن ئورۇنلاشتۇرۇشلارنى قوشىدىغان قېلىپلار " "تەمىنلەنگەن. ئەگەر ئىشلىتىۋاتقان باشتېمىڭىزدا تەمىنلەنگەن بولسا ئۈستىدىكى " "تىزىملىكتە كۆرەلەيسىز." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "ئىسىم - تور بېتىڭىزدە مۇشۇ ئىسىمدا كۆرسىتىلىدۇ." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "چۈشەندۈرۈش - بۇ چۈشەندۈرۈش ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆرۈنمىسىمۇ، " "لېكىن بۇنى كۆرسىتىدىغان باشتېمىلارمۇ بار." msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "ئانا بەت - سىز بەتلەرنى قاتلاملىق قىلىپ تەشكىللىسىڭىز " "بولىدۇ. مەسىلەن، سىز «ھەققىدە» دەپ بىر بەت قۇرۇپ، ئۇنىڭ ئاستىغا يەنە " "«تارىخىم» ۋە «قىزىقىشىم» دېگەندەك بەتلەرنى قۇرالايسىز. بەتنىڭ قاتلاملىق " "دەرىجىسىگە ھېچقانداق چەكلىمە يوق." msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "بۇ سۈرەتنىڭ بىر قىسمىنى تاللاش ئۈچۈن جاۋاسكرىپت لازىم بولىدۇ." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "مۇھاكىمە - باھا يېزىش، قايتما ئەۋەتىش قاتارلىقلارنى " "چەكلىگىلى ۋە ئاچقىلى بولىدۇ. يازمىغا باھا يېزىلغاندا، بۇ يەردە كۆرۈپ " "تەستىقلىغىلى بولىدۇ." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "تېما - يازما تېمىسىنى كىرگۈزۈڭ. تېمىنى كىرگۈزگەندىن كېيىن " "ئاستى تەرەپتە تەھرىرلەشكە بولىدىغان مۇقىم ئۇلانمىنى كۆرەلەيسىز. " msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s - بۇ، رەسىمنى يازمىغا قىستۇرماي تۇرۇپ يازمىغا باغلاش " "رولىنى ئوينايدۇ. خىل سۈرەتنى توربەتتە كىچىك كۆرۈنۈش قىلىپ، ياكى ھەر بىر " "يازما ئۈچۈن باش سۈرەت قىلىپ كۆرسىتىدىغان ئۇسلۇبلاردا كۆپ ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Support forums" msgstr "قوللاش مۇنبىرى" msgid "Reblog Post" msgstr "يازمىنى قايتا بلوگلاش" msgid "Alternate text:" msgstr "ئالماشتۇرۇلما تېكىست:" msgid "Image title:" msgstr "سۈرەت تېمىسى:" msgid "Image URL." msgstr "سۈرەت ئادرېسى:" msgid "Gravatar alignment:" msgstr "گراۋاتارنىڭ ئورنى:" msgid "Image Alignment:" msgstr "سۈرەت ئورنى:" msgid "Image Color:" msgstr "سۈرەت رەڭگى:" msgid "Image Settings:" msgstr "سۈرەت تەڭشەكلىرى:" msgid "Image Size:" msgstr "سۈرەت رازمېرى:" msgid "Size:" msgstr "رازمېرى:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن ئېلخەت ئادرېسى:" msgid "Caption:" msgstr "تېما:" msgid "Twitter username:" msgstr "تۋىتتېر قوللانچى نامى:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "ئەخلەت خەت ئەمەس" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "ئەخلەت خەت دەپ بەلگە قويۇش" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "ئەخلەت خەت دەپ بەلگە قويۇش" msgid "Moderate Comment" msgstr "باھا تەستىقلاش" msgid "Most Used Categories" msgstr "كۆپ ئىشلىتىلگەن سەھىپىلەر" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "«%1$s» پەخىرلىك %2$s تە قۇرۇلدى" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "ئەڭ ئاۋات خەتكۈشلەردىن تاللاڭ" msgid "You like this" msgstr "سىز بۇنى ياقتۇردىڭىز" msgid "Like" msgstr "ياقتۇرۇش" msgid "Recent Articles" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgid "Search results for %s" msgstr "%s ئۈچۈن ئىزدەش نەتىجىسى" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ بېكەتتە يازما يېزىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكەتتە يازما ئېلان قىلىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، سەھىپىلەرنى كۆرۈش ئۈچۈن بۇ بېكەتتىكى يازمىلارنى تەھرىرلەش ھوقۇقىڭىز " "بولۇشى كېرەك." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكەتتە بەت ئېلان قىلىشىڭىزغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، خەتكۈشلەرنى كۆرۈش ئۈچۈن بۇ تور بېكەتتىكى يازمىلارنى تەھرىرلەش " "ھوقۇقىڭىز بولۇشى كېرەك." msgid "Site Tagline" msgstr "بىلوگ يانداش تېمىسى" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكەت ھەققىدىكى تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى كۆرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Add New Post" msgstr "يېڭى يازما قوشۇش" msgid "Parent Page:" msgstr "ئانا بەت:" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "يازمىلار" msgid "Add New Page" msgstr "يېڭى بەت قوشۇش" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "بەتلەر" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "بەت" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "يازما" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "باشبەت" msgid "Search Pages" msgstr "بەتلەردىن ئىزدەش" msgid "Search Posts" msgstr "يازمىلاردىن ئىزدەش" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "سەھىپە" msgid "Search Tags" msgstr "خەتكۈشلەردىن ئىزدەش" msgid "New Tag Name" msgstr "يېڭى خەتكۈش نامى" msgid "Add New Tag" msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشۇش" msgid "Update Tag" msgstr "خەتكۈشنى يېڭىلاش" msgid "Parent Category:" msgstr "ئانا سەھىپە:" msgid "All Tags" msgstr "بارلىق خەتكۈشلەر" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "سەھىپىلەر" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "%s بەلگىسى بارلارنى چوقۇم تولدۇرۇسىز" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكەت مەۋجۇت ئىكەن!" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "يېڭى تىزىملىتىلغان تور بېكەت: %s" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "" "كەچۈرۈڭ، تور بېكەت ئادرېسىغا “_” بەلگىسىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ!" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "يېڭى %1$s تور بېكەت: %2$s" msgid "The site is already active." msgstr "تور بېكەت ئاكتىپ ھالەتتە ئىكەن." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "كەچۈرۈڭ، تور بېكەت نامىدا ھەرپمۇ بولۇشى كېرەك!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "كەچۈرۈڭ، تور بېكەت نامىغا ئۇنى ئىشلىتەلمەيسىز" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكەتنى تىزىملىتىشقا بولمايدۇ!" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "بۇ تور بېكەت نامىنى ھازىرچە تىزىملىتىشقا بولمايدۇ، لېكىن بىرقانچە كۈندىن " "كېيىن تىزىملاتقىلى بولۇشى مۇمكىن." msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "[%s] تور بېكىتىڭىزگە يېڭى ئىشلەتكۈچى تىزىملاتتى." msgid "Theme without %s" msgstr "%s بولمىغان باشتېما" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "تور بېكەت نامى ئاز دېگەندىمۇ %s ھەرپ-بەلگىدىن تۈزۈلۈشى كېرەك" msgstr[1] "تور بېكەت نامى ئاز دېگەندىمۇ %s ھەرپ-بەلگىدىن تۈزۈلۈشى كېرەك" msgid "User removed from this site." msgstr "ئىشلەتكۈچى توربەتتىن ئۆچۈرۈلدى." msgid "Remove Users from Site" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى توربەتتىن ئۆچۈرۈش" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "تىزىملاتقان ۋاقتى" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "تىزىملاتقان ۋاقتى" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "ئارخىپ" msgid "— No role for this site —" msgstr "— بۇ بىلوگقا دەرىجە كەتمەيدۇ —" msgid "No sites found." msgstr "توربەت تېپىلمىدى." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "بۇ توربەتنىڭ قىستۇرمىلىرىنى ئاكتىپلىشىڭىزغا يېتەرلىك ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "" "بۇ توربەتنىڭ قىستۇرمىلىرىنى توختىتىشىڭىزغا يېتەرلىك ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى نامى ئۈنۈمسىز. ئۈنۈملۈك نام كىرگۈزۈڭ." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "ئەخلەت خەت ئەمەس" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "ئەخلەت خەت" msgid "New WordPress Site" msgstr "يېڭى WordPress تور بېكىتى" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "تەپسىلىي تىزىملىك خاسلىقىنى كۆرۈش" msgid "Label" msgstr "بەلگە" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "تور بېتىم" msgstr[1] "" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "Custom site deleted message." msgstr "بىلوگ ئۆچۈرۈلگەنلىك ئۇچۇرى تۈزىتىلىدۇ." msgid "Custom site suspended message." msgstr "بىلوگ مەجبۇرى توختىتىلغانلىق ئۇچۇرى تۈزىتىلىدۇ." msgid "Custom site inactive message." msgstr "بىلوگ ئاكتىپسىزلانغانلىق ئۇچۇرى تۈزىتىلىدۇ." msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "ئەخلەت خەت" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "ئەخلەت خەت ئەمەس" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress بىلوگى" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ توربەتتە بەت قۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ توربەتتە كوپىيە ياكى يازمىلارنى يېزىشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "بۇنىڭدا تەگلىك رەسىمى ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ. ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوققا " "چىقىدۇ." msgid "Importing %s…" msgstr "%s ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ…" msgid "Importing category %s…" msgstr "كاتېگورىيە %s ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ…" msgid "Importing tag %s…" msgstr "خەتكۈچ %s ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ…" msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "ياخشىمۇسىز! ئۆزىڭىزنىڭ ۋوردپرەس كېڭەيتىلگەن RSS (WXR) ھۆججىتىڭىزنى يۈكلەڭ، " "ئاندىن بىز يازما، بەت، ئىنكاس، ئۆزىڭىز بەلگىلىگەن بۆلەك، كاتېگورىيە ۋە " "خەتكۈچلەرنى بۇ توربەتكە ئىمپورتلاپ بېرىمىز." msgid "" "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into " "your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a " "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " "upload and click Import." msgstr "" "ياخشىمۇسىز! بۇ كىرگۈزگۈچ يازمىلىرىڭىزنى RSS 2.0 ھۆججىتىدىن ۋوردپرەس تور " "بېتىڭىزگە يېشىپ كىرگۈزىدۇ. ئۇ سىزنىڭ ئىمپورتلاشنى قوللىمايدىغان بىرەر " "سىستېمىدىن يازمىلىرىڭىزنى ئىمپورتلاشتا كۆپ ئەسقاتىدۇ. RSS ھۆججىتىدىن بىرنى " "تاللاپ يۈكلەپ بولۇپ «ئىمپورتلاش» نى چېكىڭ." msgid "Comments on “%s”" msgstr " ”%s“ دىكى باھالار" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "ئەگەر يازما ۋە باھالىرىڭىز باشقا بىر سىستېمىدا بولسا، WordPress ئۇلارنى بۇ " "بىلوگقا ئىمپورتلىيالايدۇ. باشلاش ئۈچۈن بۇرۇن ئىشلەتكەن سىستېمىڭىزغا ئاساسەن " "تۆۋەندىكىلەردىن ماس كەلگەن بىرىنى تاللاڭ:" msgid "Filter by category" msgstr "سەھىپىلەرگە ئاساسەن سۈزۈش" msgid "Default Style" msgstr "كۆڭۈلدىكى شەكلى" msgid "Custom Logo" msgstr "ئۆزى بېكىتكەن تۇغ" msgid "Words" msgstr "سۆزلەر:" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "ئىناۋەتلىك ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "← Previous" msgstr "← ئالدىنقى" msgid "Primary Menu" msgstr "ئاساسىي تىزىملىك" msgid "Secondary menu" msgstr "ئىككىلەمچى تىزىملىك" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s باھا ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "%s باھا ئۆچۈرۈلدى." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "بېرىلگەن ئوبيېكت كىملىكى (ID) تىزىملىك ئەزاسى ئەمەسكەن." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "كىرگۈزۈلگەن ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىز ئۈنۈملۈك ئەمەستەك قىلىدۇ. ئۈنۈملۈك " "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "كىرگۈزگەن WordPress ئادرېسىڭىز ئىناۋەتسىز. ئىناۋەتلىك ئادرېس كىرگۈزۈڭ." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "كىرگۈزگەن تور بېكەت ئادرېسىڭىز ئۈنۈمسىز. ئۈنۈملۈك ئادرېس كىرگۈزۈڭ." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "كىرگۈزۈلگەن نام مەۋجۇت ئىكەن." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "تىزىملىك تۈرى ئوڭۇشلۇق ئۆچۈرۈلدى." msgid "No items." msgstr "ھېچقانداق تۈر يوق." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS Classes" msgid "Navigation Label" msgstr "يولباش بەلگىسى" msgid "Move down" msgstr "تۆۋەنگە چۈشۈرۈش" msgid "Move up" msgstr "ئۈستىگە چىقىرىش" msgid "Custom Link" msgstr "ئۇلانمىنى بەلگىلەش" msgid "Original" msgstr "ئورگىنال" msgid "Required" msgstr "زۆرۈر" msgid "Success" msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "سىزنى بۇ تور بېكەتكە قوشقاندا خاتالىق كۆرۈلدى.باش بەت كە " "يۆتكىلىڭ." msgid "Network functions are disabled." msgstr "تور ئىقتىدارى چەكلەنگەن." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "كىرگۈزگەن ئاچقۇچىڭىز ئۈنۈمسىز. قايتا تەكشۈرۈڭ." msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet ئىستاتىستىكىسى" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet بىر مەسىلىنى بايقىدى." msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly " "until this is fixed. Please contact your web host or firewall " "administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements." msgstr "" "تور مۇلازىمىتېرىڭىز ياكى باشقۇرغۇچىڭىز PHP نىڭ gethostbynamel " "فۇنكىسىيەسى تەرىپىدىن ئىناۋەتسىز قىلىندى. بۇ ئوڭشالمىسا Akismet " "ئىشلىمەيدۇ. تور مۇلازىمىتېرىڭىز ياكى ئوت تام باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن " "ئالاقىلىشىپ، ئۇلارغا Akismet نىڭ تەلەپلىرى " "ھەققىدىكى بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىتىڭ." msgid "" "There’s %1$s comment in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are %1$s comments in your spam queue right now." msgstr[0] "ھازىر ئەخلەت خەت تەرتىپىزڭىدە %1$s باھا بار." msgstr[1] "ھازىر ئەخلەت خەت تەرتىپىزڭىدە %1$s باھا بار." msgid "Background Image" msgstr "تەگلىك سۈرىتى" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكىگە نام قويۇڭ." msgid "Remove Image" msgstr "سۈرەتنى ئۆچۈرۈش" msgid "Upload Image" msgstr "سۈرەت يۈكلەش" msgid "Display Options" msgstr "كۆرسىتىش تاللانمىلىرى" msgid "Current Page" msgstr "نۆۋەتتىكى بەت" msgid "Your email address will not be published." msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىز ئاشكارىلانمايدۇ." msgid "Links for %s" msgstr "%s نىڭ ئۇلانمىسى" msgid "Edit Menu Item" msgstr "تىزىملىكنى تەھرىرلەش" msgid "File canceled." msgstr "ھۆججەت بىكار قىلىندى." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "تەستىق كۈتۈۋاتقىنى (%s)" msgstr[1] "تەستىق كۈتۈۋاتقانلىرى (%s)" msgid "This email address is already registered." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئېلخەت ئادرېسى تىزىملىتىپ بولۇنغان." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "بۇ خاسلىق iframes نى تەلەپ قىلىدۇ. نۆۋەتتە iframes چەكلىۋېتىلگەن، ياكى تور " "كۆرگۈچىڭىز ئۇنى قوللىمايدۇ." msgid "Navigation Menu Items" msgstr "يولباشچى تىزىملىك تۈرلىرى" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "يولباشچى تىزىملىك تۈرى" msgid "Revision" msgstr "تۈزىتىلمە نۇسخىسى" msgid "Navigation Menus" msgstr "يۆتكەش تىزىملىكى" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "خاتالىق: ھېساباتىڭىزغا ئەخلەت خەت ئەۋەتكۈچى دەپ بەلگە " "قويۇلغان." msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "بارلىق (%s)" msgstr[1] "بارلىق (%s)" msgid "Add new %s" msgstr "يېڭىدىن %s قوشۇش" msgid "Add to Menu" msgstr "تىزىملىككە قوشۇش" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى." msgid "Your chosen password." msgstr "تاللىغان پارولىڭىز." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "بۇ تۈرنى ئەخلەت ساندۇقىدىن چىقىرىشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈشتە خاتالىق يۈز بەردى." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "ئۆچۈرۈش جەريانىدا خاتالىق يۈز بەردى." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "بۇ تۈرنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "A valid URL was not provided." msgstr "كىرگۈزۈلگىنى ئىناۋەتلىك ئادرېس ئەمەس." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "بۇنىڭدا تەگلىك رەسىمى ئۆچۈپ كېتىدۇ. ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ئەسلىگە " "كەلتۈرەلمەيسىز." msgid "Page saved." msgstr "بەت ساقلاندى." msgid "Enter title here" msgstr "تېمىسىنى بۇ يەرگە يېزىڭ" msgid "Important:" msgstr "دىققەت: " msgid "items" msgstr "تۈر" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "تىزىملىك تېخى قۇرۇلمىدى. تىزىملىك قۇراي." msgid "Title Attribute" msgstr "تېما خاسلىقلىرى" msgid "Link Target" msgstr "ئۇلانما ئوبيېكتى" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS Classes (ئىختىيارى)" msgid "Save Menu" msgstr "تىزىملىكنى ساقلاش" msgid "This is the short link." msgstr "بۇ بىر قىسقا ئۇلانما." msgid "You must provide a domain name." msgstr "تور نامىنى كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك." msgid "Notice:" msgstr "ئەسكەرتمە:" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "قىستۇرما %1$s يېڭىلىنىۋاتىدۇ (%2$d/%3$d)" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "يازلىق ۋاقىتنىڭ باشلىنىش ۋاقتى: %s." msgid "Select Menu:" msgstr "تىزىملىكنى تاللاش:" msgid "Delete Menu" msgstr "تىزىملىكنى ئۆچۈرۈش" msgid "Menu Item" msgstr "تىزىملىك تۈرى" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "بۇ ۋاقىت رايونىدا يازلىق ۋاقىت ئىشلىتىلمەيدۇ." msgid "External object cache." msgstr "سىرتقى ئوبيېكت cache." msgid "Custom maintenance message." msgstr "ئاسراش ۋاقتىدا كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "يۇقىرى دەرىجىلىك cache قىستۇرمىسى" msgid "Menus" msgstr "تىزىملىكلەر" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "ئابزاسنى ئاپتوماتىك قوشۇش" msgid "Anyone can register" msgstr "ھەركىم تىزىملىتالايدۇ" msgid "Uploading Files" msgstr "ھۆججەت يۈكلەش" msgid "Full URL path to files" msgstr "ھۆججەتنىڭ تولۇق ئادرېسى" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "" "بۇنى ئىختىيارىڭىزچە سەپلىسىڭىز بولىدۇ. ئادەتتە بوش پېتى قويسىڭىز بولىدۇ." msgid "Port" msgstr "پورت" msgid "Update Services" msgstr "يۈكلەش مۇلازىمىتى" msgid "No plugins found." msgstr "قىستۇرما تېپىلمىدى." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "سىز مەۋجۇت بولمىغان تۈرنى تەھرىرلىمەكچى بولۇۋاتىسىز. ئۇ ئۆچۈرۈۋېتىلگەنمۇ " "قانداق؟" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "بۇ تۈر ئەخلەت ساندۇقىدا بولغاچقا ئۇنى تەھرىرلىيەلمەيسىز. ئەخلەت ساندۇقىدىن " "ئەسلىگە كەلتۈرۈپ قايتا سىناڭ." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] قاتنىشىشنى جەزملەش" msgid "Page updated." msgstr "بەت يېڭىلاندى." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "تور بېتىڭىزدە مۇشۇ ئىسىمدا كۆرسىتىلىدۇ." msgid "Item added." msgstr "تۈر قوشۇلدى." msgid "Item deleted." msgstr "تۈر ئۆچۈرۈلدى." msgid "Item updated." msgstr "تۈر يېڭىلاندى." msgid "Item not added." msgstr "تۈر قوشۇلمىدى." msgid "Items deleted." msgstr "تۈرلەر ئۆچۈرۈلدى." msgid "— Select —" msgstr "— تاللاش —" msgid "Filesystem error." msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى خاتالىقى كۆرۈلدى." msgid "Incompatible Archive." msgstr "سىغىشمايدىغان ئارخىپ." msgid "Could not copy file." msgstr "ھۆججەتنى كۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "Empty archive." msgstr "ئارخىپ قۇرۇق." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "سۈرەتنىڭ ئىلگىرى تەھرىرلەنگەن نۇسخىسى ئۆچۈرۈلمەيدۇ." msgid "Storage Space" msgstr "ساقلاش بوشلۇقى" msgid "Primary Site" msgstr "ئاساسىي توربەت" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "قىستۇرما كۈتۈلمىگەن قىممەت ھاسىل قىلدى." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "قىستۇرما %s نى تولۇق ئۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "Auto Draft" msgstr "ئاپتوماتىك كوپىيە" msgid "Just another %s site" msgstr "يەنە بىر %s توربېتى" msgid "Back" msgstr "قايتىش" msgid "Bulk Edit" msgstr "تۈركۈملەپ تەھرىرلەش" msgid "— No Change —" msgstr "— ئۆزگەرتىش يوق —" msgid "Item not updated." msgstr "تۈر يېڭىلانمىدى." msgid "Create Menu" msgstr "تىزىملىك قۇرۇش" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "بولىدۇ، ئارخىپ بېتىمگە باشلاپ بارغىن" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "بولدى، قايتا ئەسكەرتمە" msgid "Site: %s" msgstr "توربەت: %s" msgid "Site deleted" msgstr "تور بەت ئۆچۈرۈلدى." msgid "Invalid email address." msgstr "ئېلخەت ئادرېسى ئىناۋەتسىز." msgid "Menu Settings" msgstr "تىزىملىك تەڭشەكلىرى" msgid "Missing email address." msgstr "ئېلخەت ئادرېسى خاتا." msgid "Network Admin Email" msgstr "تور باشقۇرغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] يېڭى تور بەت قۇرۇلدى" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s توربەت" msgstr[1] "%s توربەت" msgid "Network Admin" msgstr "تور باشقۇرغۇچىسى" msgid "Archived" msgstr "ئارخىپلانغان" msgid "Unarchive" msgstr "ئارخىپتىن قالدۇرۇش" msgid "Visit" msgstr "كۆرۈش" msgid "Site Address" msgstr "تور بەت ئادرېسى" msgid "Global Settings" msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكلەر" msgid "Your email address." msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "تۆۋەندىكى خاتالىق ئۇچۇرى بىلەن نەتىجىلەندى: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "تور بېتىڭىزنى داۋاملىق ئىشلىتەلىسىڭىزمۇ، قۇرغان قىسمىي ئادرېسنى زىيارەت " "قىلالماسلىقىڭىز مۇمكىن. DNS مۇلازىمېتىرىڭىزنى توغرا دەپ بىلسىڭىز بۇ ئۇچۇرغا " "پەرۋا قىلماڭ." msgid "New %s" msgstr "يېڭى %s" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "ئېرىشكىنىڭىز %1$s ۋە %2$s." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "blank_ — يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "top_ — نۆۋەتتىكى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ، رامكىسىز." msgid "_none — same window or tab." msgstr "none_ — ئوخشاش كۆزنەك ياكى بەتكۈچ." msgid "Membership" msgstr "ئەزا بولۇش" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتلەر ساقلىنىدىغان ھۆججەت قىسقۇچ" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "يۈكلەر ئاي ۋە يىل ئايرىمىسى بويىچە ھۆججەت قىسقۇچتا ساقلانسۇن" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr " بۇ بىلوگ ھەققىدە ئىككى كەلىمە چۈشەندۈرۈش بېرىڭ." msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "توربېتىمنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىمەن" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "بۇ بەتنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئاز دېگەندە بىر توربەتكە ئەزا بولۇشىڭىز كېرەك." msgid "Updates %s" msgstr "يېڭىلاشلار %s" msgid "Done!" msgstr "تۈگىدى!" msgid "User deleted." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرۈلدى." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "" "ئېسىڭىزدە بولسۇن، تور بېتىڭىزنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز قايتا ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " "بولمايدۇ." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%sنى ئىشلەتكەنلىكىڭىزگە رەھمەت. تور بېتىڭىز ئۆچۈرۈۋېتىلدى. قايتا كېلىشىڭىزنى " "قارشى ئالىمىز." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (تورنىڭ سۈكۈتتىكى قىممىتى بولسا بوش قويۇڭ)" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "سىز تاللىغان ئاساسىي توربەت مەۋجۇد ئەمەس." msgid "User added." msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلدى." msgid "Delete Site" msgstr "توربەتنى ئۆچۈرۈش" msgid "Search Sites" msgstr "توربەتلەردىن ئىزدەش" msgid "Create a New User" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى قۇرۇش" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s ئىشلەتكۈچى" msgstr[1] "%s ئىشلەتكۈچى" msgid "Create a New Site" msgstr "يېڭى توربەت قۇرۇش" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "ئىشلەتكۈچىنى بۇ بەتتە ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." msgid "User has been added to your site." msgstr "ئىشلەتكۈچى تور بېتىڭىزگە قوشۇلدى." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "ئۇ ئىشلەتكۈچى بۇ توربەتنىڭ ئەزاسى بولۇپ بولغان." msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "توربەتلەردىن قۇرغان تورىڭىزغا بىر نام قويۇشىڭىز كېرەك." msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت، پارول ئۆزگەرتىلمەيدۇ." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "كۆپ ئىشلەتكۈچىلىك توربەت قوزغىلىشتىن بۇرۇن ئىجرا قىلىندى." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "كۆپ ئىشلەتكۈچىنى قوللاش ئىقتىدارى ئېتىۋېتىلگەن." msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "بۇ ئادرېس پەقەت باشقۇرغۇچى ئۈچۈنلا، يېڭى ئىشلەتكۈچىدىن خەۋەر بېرىش " "قاتارلىقلاردا ئىشلىتىلىدۇ." msgid "New User Default Role" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچىنىڭ دەرىجىسى" msgid "Login Name" msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى" msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "%2$s بولۇپ كىردىڭىز. چېكىنەمسىز؟" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "" "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچى نامىغا “_” بەلگىسىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ!" msgid "Taxonomy:" msgstr ":تۈر ئايرىمىسى" msgid "Featured Image" msgstr "خىل سۈرەت" msgid "Site visibility" msgstr "تور بەت ئاشكارىلىقى" msgid "Edit Site" msgstr "تور بېكەتنى تەھرىرلەش" msgid "Sites" msgstr "تور بېكەتلەر" msgid "My Sites" msgstr "تور بېكەتلىرىم" msgid "Site Title" msgstr "تور بېكەت تېمىسى" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن سۈرەت چوڭلۇقىنى ھېسابلىغىلى بولمىدى" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress يېڭىلانمىسى" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d ئۇسلۇب يېڭىلانمىسى" msgstr[1] "%d ئۇسلۇب يېڭىلانغان" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d قىستۇرما يېڭىلانمىسى" msgstr[1] "%d قىستۇرمىنىڭ يېڭىلانمىسى" msgid "Navigation Menu" msgstr "يۆتكەش تىزىملىكى" msgid "Comments on %s" msgstr "%s دىكى باھا" msgid "Revisions" msgstr "تۈزىتىلگەن نۇسخىلار" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "بوشلۇقىڭىزنى ئىشلىتىپ بولدىڭىز. يوللاشتىن بۇرۇن بەزى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "%s تور بېكىتىڭىزنى قايتا ئىشلىتىشنى خالىمىسىڭىز، تۆۋەندىكى مۇنبەرنى ئىشلىتىپ " "ئۇنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز بولىدۇ. «تور بېكىتىمنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش» نى چەكسىڭىز، سىزگە بىر پارچە ئىچىدە ئۇلانما بار ئېلېكتىرونلۇق خەت " "ئەۋەتىلىدۇ. ئۇ ئۇلانمىنى چېكىپ تور بېكىتىڭىزنى ئۆچۈرۈڭ." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىگە تەكلىپ ئېلېكتىرونلۇق خېتى ئەۋەتىلدى. ئۇلارنىڭ تور بېتىڭىزگە " "قوشۇۋېلىنىشى ئۈچۈن جەزملەش ئۇلانمىسى چېكىلىشى كېرەك." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "تىزىملىك ئوڭۇشلۇق ئۆچۈرۈلدى." msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "«باشقا تاللانمىلار» گۇرۇپپىسى ئۆچۈرۈۋېتىلگەن. باشقا گۇرۇپپىنى ئىشلىتىڭ. " msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "باشتېما %1$s يېڭىلىنىۋاتىدۇ (%2$d/%3$d)" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "ئۈنۈملۈك تىزىملىك نامىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "بۇ باھاغا يېڭىلا ئەخلەت خەت دەپ بەلگە قويۇلدى." msgid "This comment is currently approved." msgstr "بۇ باھا يېڭىلا تەستىقلاندى." msgid "This comment is already approved." msgstr "بۇ باھا تەستىقلانغان ئىكەن." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "بۇ باھا بايىلا ئەخلەت ساندۇقىغا تاشلاندى." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "بۇ باھا ئۆچۈرۈلگەن ئىكەن." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "بۇ باھاغا «ئەخلەت خەت» دەپ بەلگە سېلىنغان ئىكەن." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "باشتېما %s نى تولۇق ئۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "Mail Server" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت مۇلازىمېتىرى" msgid "Default Mail Category" msgstr "سۈكۈتتىكى ئېلېكتىرونلۇق خەت سەھىپىسى" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچىگە تەكلىپ ئېلېكتىرونلۇق خېتى ئەۋەتىلدى. ھېسابات تۇرغۇزۇلۇشتىن " "بۇرۇن چوقۇم جەزملەش ئۇلانمىسى چېكىلىشى كېرەك. " msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "دەلىللىش ئېلېكتىرونلۇق خېتى ئەۋەتىلمىسۇن" msgid "No comments found." msgstr "ھېچقانداق باھا يوق." msgid "Install Themes" msgstr "باشتېما قاچىلاش" msgid "Video Details" msgstr "سىن تەپسىلاتى" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "دىققەت! ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرىلەمىدى. ئىشلەتكۈچى %s تور باشقۇرغۇچىسى. " msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 نەت يڭىلانمىدى، بەزىلەر تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "توربېكىتىنىڭ يوللاش بوشلۇق نورمىسى" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "ئۈنۈملۈك ئېلخەت ئادرېسى كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك." msgid "Post via email" msgstr "ئېلخەت ئارقىلىق ئېلان قىلىش" msgid "Edit User %s" msgstr "قوللانغۇچى %s نى تەھرىرلەش" msgid "The update of %s failed." msgstr "Uppdateringen av %s misslyckades." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "ھۆججەت (%s)" msgstr[1] "ھۆججەتلەر (%s)" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "ئۆچۈرۈلدى (%s)" msgstr[1] "ئۆچۈرۈلدى(%s)" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "ئەگەر ئاكتىپ ئۆرنەك قوللىسا بۇ چۈشەندۈرۈش تىزىملىكتە كۆرسىتىلىدۇ." msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "بۇ ئادرېس باشقۇرۇش مەقسىتىدە ئىشلىتىلىدۇ. بۇنى ئۆزگەرتسىڭىز سىزنىڭ يېڭى " "ئادرېسىڭىزغا جەزملەش ئېلخېتى ئەۋەتىپ بېرىمىز. جەزملەش تاماملانغىچە " "يېڭى ئادرېسىڭىز ئاكتىپلانمايدۇ." msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "تور بېكىتىمنى راستتىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىمەن شۇنداقلا ئۇنى قايتا ئەسلىگە " "كەلتۈرەلمەيدىغانلىقىمنى ياكى %s نى قايتا ئىشلىتەلمەيدىغانلىقىمنى ئېنىق " "بىلىمەن." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "يازمىنى ئۇلانما قىلغان بارلىق بىلوگلارغا ئۇقتۇرۇش قىلىنسۇن" msgid "Edit: %s" msgstr "%s نى تەھرىرلەش" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "تەستىق كۈتىۋاتقان (%s)" msgstr[1] "تەستىق كۈتىۋاتقان (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىم ئورنىدا ئىشلىتىش" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "جەدۋەل (%s)" msgstr[1] "جەدۋەل (%s)" msgid "New Navigation Menu" msgstr "يېڭى يولباشچى تىزىملىك" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "فونكسىيە %1$s نى يۆتكەپ ئىشلەتكەندە %2$s نەشرىدىن باشلاپ پارامېتىر ئىشلىتىش " "تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، باشقا تاللاش يوق." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "فونكسىيە %1$s نى يۆتكەپ ئىشلەتكەندە %2$s نەشرىدىن باشلاپ پارامېتىر ئىشلىتىش " "تەۋسىيە قىلىنمايدۇ!%3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈرنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "رەھمەت. مەشغۇلاتىڭىزنى جەزملەش ئۈچۈن ئېلخېتىڭىزگە ئەۋەتىلگەن ئۇلانمىنى " "تەكشۈرۈڭ. بۇ ئۇلانما چېكىلگۈچە تور بېتىڭىز ئۆچۈرۈلمەيدۇ." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىم بېكىتىش" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "يۈكلەشكە بوشلۇق يېتىشمەيدۇ. %s KB لازىم." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "بۇ ھۆججەت بەك چوڭ. ھۆججەت سىغىمى %s كىلوبايتتىن كىچىك بولۇشى كېرەك." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈرنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈرنى ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تۈرنى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىم" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىم ئورنىدا ئىشلىتىش" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "يېڭىدىن قوشۇش" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "تېما" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىم بېكىتىش" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "ئۆزەمنىڭ (%s)" msgstr[1] "ئۆزەمنىڭ (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "تەۋسىيەلىك رەسىم" msgid "More" msgstr "تېخىمۇ كۆپ" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "خەتكۈچ:" msgstr[1] "" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "خەتلەنگەنلىرىمنى قانداق بىكار قىلىمەن؟" msgid "Subscribed!" msgstr "خەتلەندىڭىز!" msgid "Subscription Help" msgstr "خەتلىنىش ياردەملىرى" msgid "sent immediately" msgstr "دەرھال يوللاش" msgid "sent daily" msgstr "ھەر كۈنى يوللاش" msgid "sent weekly" msgstr "ھەر ھەپتىدە يوللاش" msgid "Your subscriptions" msgstr "خەتلەنگەنلىرىڭىز" msgid "My Profile" msgstr "شەخسىي ئارخىپىم" msgid "Content:" msgstr "مەزمۇنى:" msgid "Create" msgstr "قۇرۇش" msgid "Priority" msgstr "مەرتىۋە" msgid "New Username: %s" msgstr "يېڭى قوللانچى نامى: %s" msgid "Color scheme" msgstr "رەڭ ئىسخېمىسى" msgid "Checking" msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ" msgid "RSS feed" msgstr "RSS تەرمىسى" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link title" msgstr "ئۇلانما نامى" msgid "Link rating" msgstr "ئۇلانما دەرىجىسى" msgid "Link ID" msgstr "ئۇلانما كىملىكى (ID)" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s مۆلچەردىكى پىچىمنىڭ ھېچقايسىسىغا ماس كەلمەيدۇ." msgid "Remove subscriber" msgstr "خەتلەنگۈچىنى ئۆچۈرۈش" msgid "Current Gravatar" msgstr "نۆۋەتتىكى گراۋاتار" msgid "hide" msgstr "يوشۇرۇش" msgid "Personal Settings" msgstr "شەخسىي تەڭشەكلەر" msgid "Zero length file, deleting" msgstr "قۇرۇق ھۆججەت، ئۆچۈرۈلۈۋاتىدۇ" msgid "" "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..." msgstr "" "ئىنكاسنىڭ مېتا ئۇچۇرلىرى مۇۋەپپەقىيەتلىك چۈشۈرۈلدى، ئىنكاسلار بىر تەرەپ " "قىلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Remote server did not respond" msgstr "يىراقتىكى مۇلازىمېتىر ئىنكاس قايتۇرمىدى" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "يىراقتىكى ھۆججەت خاتالىق ئىنكاسى %1$d %2$s نى قايتۇردى" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "نۆۋەتتە بۇ ۋاقىت رايونىدا يازلىق ۋاقىت ئىشلىتىلمەكتە." msgid "Poll" msgstr "راي سىناش" msgid "Extra Settings" msgstr "قوشۇمچە تەڭشەكلەر" msgid "Rating ID" msgstr "دەرىجە IDسى" msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "CSS ئۇسلۇب ھۆججىتى تەھرىرلىگۈچى" msgid "Sunset" msgstr "كۈنپېتىش" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ئىزدەش نەتىجىسى" msgid "One response to %s" msgstr "%s ئۈچۈن بىر ئىنكاس" msgid "Responses to %s" msgstr "%s غا ئىنكاس" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "بىلوگ رەسىمى يېڭىلاندى. قانداق بولغانلىقىنى بىلمەكچى بولسىڭىز تور بېتىڭىزنى زىيارەت قىلىڭ." msgid "Posts & Comments" msgstr "يازمىلار ۋە ئىنكاسلار" msgid "Text Link" msgstr "تېكىست ئۇلانمىسى" msgid "Image Link" msgstr "سۈرەت ئۇلانمىسى" msgid "Search Terms" msgstr "ئىزدەش شەرتلىرى" msgid "per day" msgstr "كۈنىگە" msgid "per year" msgstr "يىلىغا" msgid "Read original post" msgstr "ئەسلى يازمىنى ئوقۇش" msgid "Repeat" msgstr "تەكرارلىنىشى" msgid "Fixed" msgstr "مۇقىم كەڭلىكتە" msgid "Scroll" msgstr "سىيرىلما" msgid "Tile" msgstr "تولدۇرۇلۇشى" msgid "Attachment" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت" msgid "Read more…" msgstr "تولۇق ئوقۇش…" msgid "QRCode" msgstr "QR كودى" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "يازمىلار، بەتلەر، باھالار، بېكىتىلگەن ئورۇنلار ۋە خەتكۈچلەرنى بىر WordPress " "ئېكىسپورت ھۆججىتىدىن ئىمپورت قىلىش." msgid "In response to" msgstr "جاۋابەن" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "تۆۋەندىكى بلوگلارغا خەتلەندىڭىز:" msgid "Site" msgstr "توربەت" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "خەتلەشتىن ئۆچۈرۈش مەغلۇب بولدى." msgid "You are already subscribed" msgstr "سىز خەتلىنىپ بولغان" msgid "Failed to subscribe" msgstr "خەتلىنىش مەغلۇب بولدى" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[خەتلىنىش] ياردەم" msgid "Cancel reply" msgstr "جاۋابنى بىكار قىلىش" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "تەگلىك رەسىمى يېڭىلاندى. قانداق بولغانلىقىنى بىلمەكچى بولسىڭىز تور بېتىڭىزنى زىيارەت قىلىڭ." msgid "Remove Background Image" msgstr "تەگلىك سۈرىتىنى ئۆچۈرۈش" msgid "Custom Background" msgstr "خاس تەگلىك" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "قانچە سۈرەتنى كۆرسەتمەكچىسىز؟" msgid "by " msgstr "ئاپتور: " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] پارول ئۆزگەرتىلدى" msgid "Import Information" msgstr "ئۇچۇرلارنى ئىمپورتلاش" msgid "No Advertisements" msgstr "ئېلان يوق" msgid "Default poll settings" msgstr "كۆڭۈلدىكى راي سىناش تەڭشەكلىرى" msgid "Poll style" msgstr "راي سىناش لايىھىسى" msgid "Save Options" msgstr "تاللاشلارنى ساقلاش" msgid "%d star" msgstr "%d يۇلتۇز" msgid "%d stars" msgstr "%d يۇلتۇز" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d يۇلتۇزلۇق باھا" msgid "%d hours" msgstr "%d سائەت" msgid "Style" msgstr "لايىھە" msgid "Custom Style" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن لايىھە" msgid "%d month" msgstr "%d ئاي" msgid "%d week" msgstr "%d ھەپتە" msgid "%d hour" msgstr "%d سائەت" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d كۈن" msgstr[1] "%d كۈن" msgid "Options Updated." msgstr "تاللاشلار يېڭىلاندى." msgid "Link to:" msgstr "ئۇلانما:" msgid "pixels" msgstr "پىكسېل" msgid "No comments" msgstr "ئىنكاس يېزىلمىغان" msgid "Update settings" msgstr "تەڭشەكلەرنى يېڭىلاش" msgid "Continue reading " msgstr "داۋامىنى ئوقۇش " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "مۇشتەرىلەرنى باشقۇرۇش" msgid "Freshly Pressed" msgstr "يېڭىدىن يوللانغانلار" msgid "More from this author" msgstr "بۇ ئاپتورنىڭ باشقا يازمىلىرى" msgid "Unsubscribe:" msgstr "خەتلىنىشتىن قالدۇرۇش:" msgid "Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى" msgid "All languages" msgstr "بارلىق تىللار" msgid "Popular choices" msgstr "ئەڭ كۆپ تاللانغانلار" msgid "%d post published" msgid_plural "%d posts published" msgstr[0] "%d يازما ئېلان قىلىندى" msgstr[1] "%d يازما ئېلان قىلىندى" msgid "Daily Views" msgstr "كۈندىلىك خەۋەرلەر" msgid "Monthly Views" msgstr "ئايلىق كۆرۈلۈشى" msgid "Views per day" msgstr "كۈندىلىك كۆرۈلۈشى" msgid "Views per month" msgstr "ھەر ئايدىكى كۆرۈلۈشى" msgid "Views per week" msgstr "ھەر ھەپتىدىكى كۆرۈلۈشى" msgid "Weekly Views" msgstr "ھەپتىلىك كۆرۈلۈشى" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىڭ ياكى ئۇنى كۆچۈرۈپ تور كۆرگۈچتە ئېچىڭ. بۇ " "ئۇلانمىنىڭ پەقەت %sلا ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىگە دىققەت قىلىڭ." msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "بۇ تىزىملاشنى قانداق جەزملەيمەن؟" msgid "Home page" msgstr "باش بەت" msgid "Error: %s." msgstr "خاتالىق: %s" msgid "We’re here for you" msgstr "خىزمىتىڭىزگە تەييارمىز" msgid "New" msgstr "يېڭى" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "كىرىش نامىنى تولدۇرمىغان ئىشلەتكۈچىنى قۇرغىلى بولمايدۇ." msgid "Unpacking the package…" msgstr "بولاق يېشىلىۋاتىدۇ…" msgid "Continuing…" msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ…" msgid "Downloading Comments…" msgstr "ئىنكاسلار چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ…" msgid "Threading Comments…" msgstr "ئىنكاسلار قاتلاملىنىۋاتىدۇ…" msgid "Continuing in %d…" msgstr "%d دا داۋاملىشىۋاتىدۇ…" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "Akismet.com دىكى ھېساباتىڭىز %s نى ئاكتىپلاڭ" msgid "New comment" msgstr "يېڭى ئىنكاس" msgid "Loading" msgstr "ئېچىلىۋاتىدۇ ..." msgid "%s rating" msgstr "%s باھا" msgid "," msgstr "،" msgid "Note:" msgstr "ئەسكەرتمە:" msgid "Updated" msgstr "يېڭىلانغان" msgid "Guest" msgstr "مېھمان" msgid "Host" msgstr "مۇلازىمېتىر" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Next Page" msgstr "كېيىنكى بەت" msgid "Post ID." msgstr "يازما IDسى:" msgid "Previous Page" msgstr "ئالدىنقى بەت" msgid "Comment Author IP" msgstr "باھا ئاپتۇرۇنىڭ IP ئادىرسى" msgid "New User Registration: %s" msgstr "يېڭى تىزىملاتقان ئىشلەتكۈچى: %s" msgid "First page" msgstr "تۇنجى بەت" msgid "Notes Author" msgstr "خاتىرە ئاپتورى" msgid "Reset importer" msgstr "كىرگۈزگۈچنى قايتا قوزغىتىش" msgid "Trash it: %s" msgstr "ئەخلەتلەش: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "باھانى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "تۆۋەندىكى باھانى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىمەكچى بولۇۋاتىسىز:" msgid "No results found" msgstr "نەتىجە چىقمىدى." msgid "Search %s - %s" msgstr "ئىزدەش %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "سۈرەت بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق يۈز بەردى" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "يازما" msgstr[1] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "بەت" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "تېما رەسىمى" msgid "URL: %s" msgstr "ئادرېس: %s" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "مۇشتەرى بولغانلىرىڭىزنى باشقۇرۇڭ:" msgid "Read more of this post" msgstr "بۇ يازمىنىڭ داۋامىنى ئوقۇش" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "WordPress.com مۇشتەرىلىرىڭىزنى باشقۇرۇڭ" msgid "Pending (%d)" msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان (%d)" msgid "< Prev" msgstr "< ئالدىنقى" msgid "Next >" msgstr "كېيىنكى >" msgid "of" msgstr "جەمئىي" msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "%s نىڭ باھالىرى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىۋېتىلدى." msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s نىڭ باھالىرىغا «ئەخلەت خەت» دەپ بەلگە قويۇلدى." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت %s ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ..." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s باھاغا «ئەخلەت خەت» دەپ بەلگە قويۇلدى." msgstr[1] "%s ئىنكاسقا سپەم دەپ بەلگە قويۇلدى." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s باھا ئەخلەت خەتتىن ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى" msgstr[1] "%s ئىنكاس سپەمدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى" msgid "Comments closed." msgstr "ئىنكاس يازغىلى بولمايدۇ" msgid "Video player" msgstr "سىن قويغۇچ" msgid "Wrapper color" msgstr "ئورالما رەڭگى" msgid "Email Newsletter" msgstr "يېڭىلانغانلىق ئۇقتۇرۇشى ئېلخېتى" msgid "File name:" msgstr "ھۆججەت نامى:" msgid "File type:" msgstr "ھۆججەت تىپى:" msgid "Upload date:" msgstr "يۈكلەنگەن ۋاقىت:" msgid "Dimensions:" msgstr "چوڭ- كىچىكلىكى:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "ئۆچۈرۈش" msgid "(Unattached)" msgstr "(يۈكلەنمىگەن)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "بۇ چۈشەندۈرۈش ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆرۈنمىسىمۇ، لېكىن بۇنى كۆرسىتىدىغان " "باشتېمىلار بار." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "يېڭى يازمىلار ماڭا ئېلخەتتە خەۋەر قىلىنسۇن" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "بارلىق ئۆزگەرتىشلەرنى بىكار قىلىپ، ئەسلىدىكى سۈرەتكە قايتۇرۇلسۇن." msgid "Off" msgstr "ئېتىك" msgid "required" msgstr "زۆرۈر" msgid "Nero Size" msgstr "Nero چوڭ- كىچىكلىكى" msgid "Nero Type" msgstr "Nero تىپى" msgid "Star Colors" msgstr "يۇلتۇز رەڭگى" msgid "Above each blog post" msgstr "يۇقارقى ھەربىر بلوگ يازمىسى" msgid "Above each comment" msgstr "يۇقارقى ھەربىر ئىنكاس" msgid "Below each blog post" msgstr "تۆۋەندىكى ھەر بىر بلوگ يازمىسى" msgid "Below each comment" msgstr "تۆۋەندىكى ھەربىر ئىنكاس" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "بۇ بلوگقا خەتلەندىڭىز." msgid "WordPress.com forums" msgstr "ۋوردپرەس.كوم مۇنبىرى" msgid "Loading…" msgstr "ئېچىلىۋاتىدۇ…" msgid "Author: %s" msgstr "ئاپتور: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "%s دىكى باھالار" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "ۋوردپرەس.كوم قوللانچىلىرىغا كۆرسىتىلىدىغان ئىختىيارى تېكىست:" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "" "ۋوردپرەس.كوم قوللانچىلىرىدىن باشقىلارغا كۆرسىتىلىدىغان ئىختىيارى تېكىست:" msgid "View Poll" msgstr "راي سىناشنى كۆرۈش" msgid "Howdy!" msgstr "ياخشىمۇسىز!" msgid "Subscribe to comments" msgstr "ئىنكاسقا خەتلىنىش" msgid "Immediate" msgstr "دەرھال" msgid "Subscription Management" msgstr "مۇشتەرىلىكنى باشقۇرۇش" msgid "Email format" msgstr "ئېلخەت فورماتى" msgid "Delivery window" msgstr "يەتكۈزۈش كۆزنىكى" msgid "Plain text" msgstr "ساپ تېكىست" msgid "Comments (%d)" msgstr "ئىنكاسلار (%d)" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "مۇشتەرىلىكىڭىز قوبۇل قىلىنمىغان" msgid "You have no active subscriptions." msgstr "ئاكتىپلانغان مۇشتەرىلىرىڭىز يوق." msgid "Subscribed email address:" msgstr "خەتلىنىش ئېلخەت ئادرېسى:" msgid "Weekly" msgstr "ھەپتىلىك" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "بارلىق(%s)" msgstr[1] "بارلىق(%s)" msgid "Subscribed On" msgstr "خەتلەنگەن ۋاقتى" msgid "You have logged in successfully." msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كىردىڭىز." msgid "Saving..." msgstr "ساقلىنىۋاتىدۇ ..." msgid "Move to trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكەش" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "مېدىيا ئەخلەت ساندۇقىدىن ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "مېدىيا ھۆججىتى ئەخلەت ساندۇقىغا تاشلاندى." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "مېدىيا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgid "Embeds" msgstr "قىستۇرۇلمىلار" msgid "moved to the Trash." msgstr "ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىۋېتىلدى." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ئەخلەت (%s)" msgstr[1] "ئەخلەت (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "باشقا بىر تور بەتتىن سۈرەت قىستۇرۇش" msgid "Apply changes to:" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تەدبىقلاش:" msgid "Aspect ratio:" msgstr "كەڭلىك- ئۇزۇنلۇق نىسبىتى:" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "سۈرەت ئۇچۇرلىرىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "سۈرەت ئۇچۇرلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى." msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "كەڭلىك- ئۇزۇنلۇق نىسبىتى بويىچە كېسىش" msgid "Current thumbnail" msgstr "نۆۋەتتىكى كىچىك كۆرۈنۈش" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "سۈرەت ئۇچۇرلىرى ماس كەلمىدى." msgid "Image restored successfully." msgstr "سۈرەت ئوڭۇشلۇق ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى." msgid "Image saved" msgstr "سۈرەت ساقلاندى" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "ھېچنىمە ساقلانمىدى. سۈرەت ئۆزگەرمىدى." msgid "Selection:" msgstr "تاللانغىنى:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى" msgid "Unable to create new image." msgstr "يېڭى سۈرەت قۇرغىلى بولمىدى." msgid "Unable to save the image." msgstr "سۈرەتنى ساقلىغىلى بولمىدى." msgid "Crop Selection" msgstr "كېسىش ئۈچۈن تاللاش" msgid "All image sizes" msgstr "بارلىق سۈرەت چوڭلۇقلىرى" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈشتىن باشقا بارلىق چوڭلۇقلار" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "چوڭلۇقى ئۆزگەرتىلگەن سۈرەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى. بۇ بەتنى قايتا ئېچىپ " "سىناپ بېقىڭ." msgid "Crop" msgstr "كېسىش" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "سۈرەت ھۆججىتى مەۋجۇد ئەمەس. سۈرەتنى قايتا يۈكلەپ بېرىڭ." msgid "Original dimensions %s" msgstr "ئەسلى چوڭ- كىچىكلىكى %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "ئەسلىدىكى سۈرەتكە قايتۇرۇش" msgid "Restore image" msgstr "سۈرەتنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتلەش" msgid "Scale Image" msgstr "سۈرەت چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" msgid "Flip horizontal" msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ" msgid "Flip vertical" msgstr "بويىغا ئۆرۈ" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "بۇ باھانى ئەخلەت ساندۇقىغا تاشلاش" msgid "Empty Trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەت" msgid "Move to Trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكەش" msgid "Delete Permanently" msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s باھا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "%s ئىنكاس مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلدى." msgid "Empty Spam" msgstr "ئەخلەت خەت ساندۇقىنى تازىلاش" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "بۇ باھا ئەخلەت ساندۇقىدا. ئۇنى تەھرىرلىمەكچى بولسىڭىز، ئاۋۋال باھا " "ساندۇقىدىن چىقىرىۋېتىڭ." msgid "Ogg File URL" msgstr "Ogg ئاۋاز ھۆججىتى ئادرېسى" msgid "Enable Geotagging" msgstr "جۇغراپىيىلىك خەتكۈچ ئىشلىتىشكە رۇخسەت" msgid "Example:" msgstr "مىسال:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Month" msgstr "ئاي" msgid "State" msgstr "شتات" msgid "My Account" msgstr "ھېساباتىم:" msgid "Search…" msgstr "ئىزدەش…" msgid "E-Mail" msgstr "ئېلخەت" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "خاتالىق: زۆرۈر ئۇچۇرلارنى چوقۇم تولدۇرۇڭ." msgid "Post title" msgstr "يازما تېمىسى" msgid "Post Title" msgstr "يازما ماۋزۇسى" msgid "Subscribers" msgstr "خەتلەنگەنلەر" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "" "خەتلىنىشىڭىز ئوڭۇشلۇق بولمىدى. ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈپ قايتا " "سىناپ بېقىڭ." msgid "Auto Detect" msgstr "ئاپتوماتىك تېپىش" msgid "Default method" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇسۇل" msgid "Enter address:" msgstr "ئادرېس كىرگۈزۈش:" msgid "Find Address" msgstr "ئادرېسلاردىن ئىزدەش" msgid "My Location" msgstr "ئورنۇم" msgid "My posts' locations are public." msgstr "يازمىدىكى ئورۇن ئۇچۇرلىرىم ئاسكارا كۆرسىتىلسۇن." msgid "My location is public." msgstr "ئورنۇم ئاشكارا كۆرسىتىلسۇن." msgid "Learn More" msgstr "تەپسىلاتى" msgid "Buy now" msgstr "ھازىرلا ئالاي" msgid "Post by Voice" msgstr "ئاۋازدا يوللاش" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "ئاۋازدا يوللاش چەكلىۋېتىلگەن" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "ئاۋازدا يوللاشنى ئېچىش" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "ئاۋازدا يوللاش ئىناۋەتلىك قىلىندى" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "ئاۋازدا يوللاشنى چەكلەش" msgid "Subscribe now!" msgstr "ھازىرلا خەتلىنىش" msgid "San Francisco, CA" msgstr "كالفورنىيە شتاتى سان فرانسىسكو شەھىرى" msgid "Show less" msgstr "ئاز كۆرسىتىش" msgid "Show more" msgstr "كۆپ كۆرسىتىش" msgid "Custom Message:" msgstr "قالدۇرغان سۆزىڭىز:" msgid "Affects all users" msgstr "بارلىق قوللانچىلارغا ئورتاق" msgid "Send your posts to:" msgstr "يازمىڭىزنى يوللاڭ:" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "قوللىمايدىغان HTTP مېتودى" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىملىتىشىغا رۇخسەت" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "" "ئۇنچىۋالا ئالدىراپ كەتمەڭ، يېڭى ئېلخەتنى بۇنچە كۆپ تەكشۈرۈشىڭىز ھاجەتسىز." msgid "Height:" msgstr "ئېگىزلىكى:" msgid "Image" msgstr "سۈرەت" msgid "Width:" msgstr "كەڭلىكى:" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr " يان ئىستونىڭىزدا سۈرەت كۆرسىتىلىدۇ" msgid "Midnight" msgstr "يېرىم كېچە" msgid "CSS Revisions" msgstr "CSS ئۆزگەرتىلمە نۇسخىسى " msgid "Register domain" msgstr "تور ئادرېسى تىزىملىتىش" msgid "Updated Primary Blog." msgstr "ئاساسىي بلوگ يېڭىلاندى." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "بو تور نامى مەۋجۇد ئىكەن، شۇڭا تىزىملاتقىلى بولمايدۇ." msgid "Start Date" msgstr "باشلانغان ۋاقتى" msgid "Average Rating" msgstr "ئوتتۇرىچە باھا" msgid "Last 7 days" msgstr "ئاخىرقى بىر ھەپتە" msgid "Font" msgstr "خەت" msgid "Last 3 months" msgstr "ئاخىرقى 3 ئاي" msgid "All time" msgstr "ھەممە ۋاقىت" msgid "Color" msgstr "رەڭ" msgid "Line Height" msgstr "قۇر ئېگىزلىكى" msgid "Last 24 hours" msgstr "ئاخىرقى 24 سائەت" msgid "Last 31 days" msgstr "ئاخىرقى 31 كۈن" msgid "Last 12 months" msgstr "ئاخىرقى 12 ئاي" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero دەرىجىسى" msgid "Star Size" msgstr "يۇلتۇزنىڭ چوڭ- كىچىكلىكى" msgid "Star Color" msgstr "يۇلتۇزنىڭ رەڭگى" msgid "Custom Image" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن سۈرەت" msgid "Rate Down" msgstr "باھانى تۆۋەنلىتىش" msgid "Grey" msgstr "كۈلرەڭ" msgid "Rate Up" msgstr "باھانى يۇقىرىلىتىش" msgid "Small" msgstr "كىچىك" msgid "Rating Style" msgstr "باھا شەكلى" msgid "Rating Type" msgstr "باھا تىپى" msgid "Hand" msgstr "تېكىست ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى ۋە فونت" msgid "Thank You" msgstr "رەھمەت" msgid "Rating updated" msgstr "باھا يېڭىلاندى" msgid "Ratings" msgstr "دەرىجىلەر" msgid "Reports" msgstr "دوكلادلار" msgid "Rating Settings" msgstr "باھا تەڭشەكلىرى" msgid "Your message" msgstr "ئۇچۇرىڭىز" msgid "Enter a username or email address." msgstr "قوللانچى نامى ياكى ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "Authorize %s" msgstr "%s كە ئىجازەت" msgid "Publicize" msgstr "ئېلان قىلىش" msgid "Permalink: %s" msgstr "مۇقىم ئۇلانما: %s" msgid "Categories: %s" msgstr "كاتېگورىيەلەر: %s" msgid "Sorry, no such post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇنداق يازما يوق." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "بۇ يەردە يازما يوق، ياكى باشقا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "ھۆججەت %1$s (%2$s) نى يازغىلى بولمىدى." msgid "Is there no link to us?" msgstr "بىزگە ئۇلانما يوقمۇ؟" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "مەنبە ۋە نىشان ئادرېسىنىڭ ھەر ئىككىسىنى ئوخشاش بايلىققا توغرىلاشقا بولمايدۇ." msgid "The source URL does not exist." msgstr "مەنبە ئادرېسى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "مەنبە ئادرېس نىشان ئادرېسىنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان، شۇڭلاشقا " "مەنبە قىلىشقا بولمايدۇ." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "بەلگىلەنگەن نىشان ئادرېسى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Invalid post type." msgstr "يازما تىپى ئىناۋەتسىز." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "قايتما تىزىملىتىپ بولۇنغان." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "%2$s دىن %1$s غا بولغان قايتما تىزىملىتىلدى. توردا پاراڭلىشىۋېرىڭ! :-)" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "بۇ توربەتكە ھۆججەت يۈكلىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Failed to delete the page." msgstr "بەت ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى." msgid "Invalid comment ID." msgstr "باھا كىملىكى (ID) ئۈنۈمسىز." msgid "Invalid comment status." msgstr "باھا ھالىتى ئۈنۈمسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە بەت ئاپتورىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە يازما ئاپتورىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى ھالىتىدە بەت قۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "كەچۈرۈڭ، تاللانمىلارنى يېڭىلىشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يوللانمىنىڭ تەپسىلاتىنى كۆرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرىشىڭىزگە رۇخسەت يوق. " msgid "Lost Password" msgstr "پارولنى ئۇنتۇپتىمەن" msgid "Section" msgstr "بۆلەك" msgid "Sorry, no such page." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇنداق بەت يوق." msgid "Get New Password" msgstr "يېڭى پارول ئېلىش" msgid "Software Name" msgstr "يۇمشاق دېتال نامى" msgid "Time Zone" msgstr "ۋاقىت رايونى" msgid "Next →" msgstr "كېيىنكى →" msgid "%s is yours!" msgstr "%s سىزنىڭ" msgid "Oops: %s" msgstr "ئاپلا: %s" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئاچقۇچ ئىناۋەتسىزدەك قىلىدۇ." msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "بۇ يەردە ھېچقانداق يېڭى ئېلخەت يوقتەك قىلىدۇ." msgid "About me" msgstr "ئۆزۆم ھەققىدە" msgid "Can not find blog." msgstr "بلوگ تېپىلمىدى." msgid "Select a language below" msgstr "تۆۋەندىكى تىللاردىن بىرنى تاللاڭ" msgid "← Back to %s" msgstr "← %s بېتىگە يۆتكىلىش" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ قوللانچى مەۋجۇد ئىكەن!" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ياكى پارول خاتا." msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىشلەتكۈچى نامى ھەرپنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك!" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "ئۇ ئىشلەتكۈچى نامى تىزىملىتىلىش ئالدىدا ئىكەن، لېكىن بىر قانچە كۈندىن كېيىن " "تىزىملاتقىلى بولۇشى مۇمكىن." msgid "Could not create user" msgstr "ئىشلەتكۈچىنى قۇرغىلى بولمىدى" msgid "That username is already activated." msgstr "ئۇ ئىشلەتكۈچى ئاكتىپلىنىپ بولغان." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "يېڭى %1$s ئىشلەتكۈچىسى: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "ياخشىمۇسىز،\n" "\n" "WordPress.comغا تىزىملاتقىنىڭىزغا رەھمەت. يېڭى قۇرغان ھېساباتىڭىزنى " "ئاكتىپلاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىڭ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "-- WordPress.com گۇرۇپپىسى" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "پارولىڭىز بەك قىسقا بولۇپ قالدى. ئەڭ كامىدا 6 ھەرپ- بەلگىدىن تۈزۈلگەن پارول " "ئىشلىتىڭ." msgid "Confirm" msgstr "جەزملەش" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "باھا ئاپتورىنىڭ نامى ۋە ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى تولدۇرۇلۇشى كېرەك" msgid "A valid email address is required" msgstr "ئىناۋەتلىك ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ." msgid "Invalid post ID." msgstr "يازما كىملىكى (ID) ئۈنۈمسىز." msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ!" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى ئىشلىتىلگەن ئىكەن!" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى ئىشلىتىلگەن. ئاكتىپلاش ئېلېكتىرونلۇق خېتى ئۈچۈن " "خەت ساندۇقىڭىزنى تەكشۈرۈڭ. ھېچنېمە قىلمىسىڭىز بىرنەچچە كۈن ئىچىدە ئۇنى " "ئىشلەتكىلى بولىدۇ." msgid "Invalid activation key." msgstr "ئاكتىپلاش ئاچقۇچى ئۈنۈمسىز." msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "" "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى نامى ياكى ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى " "ئۈنۈمسىز." msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ پارولىنى قايتا بېكىتىشىگە رۇخسەت قىلىنمىغان" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] پارولنى قايتا بەلگىلەش" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت يوللانمىدى." msgid "Invalid key." msgstr "ئۈنۈمسىز ئاچقۇچ" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "خاتالىق: ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى توغرا ئەمەس." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "تىزىملىتىش ئاخىرلاشتى. ئېلخېتىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." msgid "Check your email for your new password." msgstr "يېڭى پارولىڭىز ئۈچۈن ئېلخېتىڭىزنى خەتنى تەكشۈرۈڭ." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "دەلىللەش ئۇلانمىسىنى ئېلخەتتىن تەكشۈرۈڭ." msgid "Homepage" msgstr "باش بەت" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "خاتالىق: بۇ ئېلخەت ئادرېسى تىزىملىتىلغان. باشقا بىرىنى " "تاللاڭ." msgid "Align Center" msgstr "ئوتتۇرىغا توغرىلاش" msgid "Align Left" msgstr "سولغا توغرىلاش" msgid "Align Right" msgstr "ئوڭغا توغرىلاش" msgid "Check Spelling" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش" msgid "Letter" msgstr "خەت" msgid "Private: %s" msgstr "شەخسىي: %s" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "ئۇسلۇب ھۆججىتى خاتا." msgid "Next Post" msgstr "كېيىنكى يازما" msgid "Previous Post" msgstr "ئالدىنقى يازما" msgid "IO error." msgstr "IO خاتالىقى يۈز بەردى." msgid "Insert Page Break tag" msgstr "بەت ئايرىش بەلگىسى قىستۇرۇش" msgid "Insert link" msgstr "ئۇلانما قىستۇرۇش" msgid "Please log in again." msgstr "قايتا كىرىڭ." msgid "Remove link" msgstr "ئۇلانمىنى ئېلىۋېتىش" msgid "Security error." msgstr "بىخەتەرلىك خاتالىقى كۆرۈلدى." msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "تۆۋەندىكى تېزلەتمىلەر ئوخشاش بولمىغان ئىقتىدار كۇنۇپكىلىرىنى ئىشلىتىدۇ:Alt + " "Shift + ھەرپ" msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "بۇ ھۆججەت قۇرۇق ئىكەن. باشقا بىرىنى سىناپ بېقىڭ." msgid "Trackback excerpt: " msgstr "ئىزچى ئۈزۈندىسى: " msgid "Upload stopped." msgstr "يۈكلەش توختاپ قالدى." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "بەك كۆپ ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئۇرۇنۇۋاتىسىز." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "سىز پەقەت بىرلا ھۆججەت يۈكلىيەلەيسىز." msgid "Restore" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Edit tag" msgstr "خەتكۈچ تەھرىرلەش" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "قايتما ئۈزۈندىسى: " msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] قايتما / Pingback: \"%2$s\"" msgid "Enter the URL" msgstr "ئادرېسنى كىرگۈزۈڭ" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "Enter a description of the image" msgstr "سۈرەتكە چۈشەندۈرۈش يېزىڭ" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى. سەل تۇرۇپ سىناپ بېقىڭ." msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇراھال" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "خاتالىق: پارول كىرگۈزۈلمىدى." msgid "Last Post" msgstr "ئاخىرقى يازما" msgid "Protected: %s" msgstr "قوغدالغان: %s" msgid "Please enter a username" msgstr "قوللانچى نامىنى كىرگۈزۈڭ" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ئىزچى: \"%2$s\"" msgid "Delete it: %s" msgstr "ئۆچۈرۈڭ: %s" msgid "Approve it: %s" msgstr "تەستىقلاڭ: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] تەستىقلاڭ: \"%2$s\"" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "تۈزىتىلمە نۇسخىدىن يېڭى تۈزىتىلمە نۇسخىنى ياساشقا بولمايدۇ" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "بۇنداق قىلىشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Upload failed." msgstr "يۈكلىگىلى بولمىدى." msgid "Crunching…" msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىۋاتىدۇ …" msgid "Insert More Tag" msgstr "«تولۇق ئوقۇش» بەلگىسىنى قىستۇرۇش" msgid "Close all open tags" msgstr "ئېچىلغان بارلىق تەگلەرنى ئېتىش" msgid "close tags" msgstr "تەگلەرنى ئېتىش" msgid "Dismiss" msgstr "يوشۇرۇش" msgid "That user does not exist." msgstr "ئۇ ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارولىڭىز" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى نامى كىرگۈزۈلمىدى." msgid "Missing Attachment" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت تېپىلمىدى" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "مائۇستا قورالبالدىقىنى چېكىپ يۈرگەندىن كۆرە تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنى ئىشلىتىپ " "كۆرۈڭ Windows بىلەن Linux تا Ctrl + letter، Macintosh تا Command + letter " "ئىشلىتىلىدۇ." msgid "Justify Text" msgstr "تېكىست ئورنىنى تەڭشەشv" msgid "Newer Comments »" msgstr "يېڭىراق باھالار »" msgid "« Older Comments" msgstr "« كونىراق باھالار" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەت بىلەن تىزىملىتالمايسىز. ئۇ ئادرېستا بىر قىسىم " "ئېلخەتلىرىمىزنى قوبۇللاشتا مەسىلە كۆرۈلگەن. باشقا بىر ئېلېكتىرونلۇق خەت " "تەمىنلىگۈچىنى ئىشلىتىڭ." msgid "Comment: " msgstr "باھا:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] باھا: \"%2$s\"" msgid "Spam it: %s" msgstr "ئەخلەت خەت قىلىڭ: %s" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "نۆۋەتتە %s پارچە باھا تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ. باشقۇرۇش بېتىنى زىيارەت قىلىڭ: " msgstr[1] "" "نۆۋەتتە %s پارچە ئىنكاس تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ. ئىنكاس باشقۇرۇش بېتىنى زىيارەت " "قىلىڭ: " msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "مەزمۇن، تېما ۋە ئۈزۈندى قۇرۇق." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "سەپلىمىدە خاتالىق كۆرۈلدى. مۇلازىمىتېر باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ." msgid "Show more comments" msgstr "تېخىمۇ كۆپ باھا كۆرسىتىش" msgid "Sidebar %d" msgstr "يانبالداق %d" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "بۇ يازمىدىكى بارلىق ئىزچىلارنى بۇ يەردىن كۆرەلەيسىز:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "بۇ يازمىدىكى بارلىق ئىزچىلارنى بۇ يەردىن كۆرەلەيسىز:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "بۇ يازمىدىكى بارلىق باھالارنى بۇ يەردىن كۆرەلەيسىز:" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [نۆۋەتتىكى تۈزىتىلمە نۇسخىسى]" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "ئەندىزە سەھىپەسى پەش بىلەن ئايرىلىدۇ." msgid "List" msgstr "تىزىملىك" msgid "Align" msgstr "توغرىلاش" msgid "Background" msgstr "تەگلىك" msgid "Bottom" msgstr "ئاستى" msgid "Bottom Left" msgstr "سول تەرەپ ئاستى" msgid "Bottom Right" msgstr "ئوڭ تەرەپ ئاستى" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Cut" msgstr "كېسىش" msgid "Copy" msgstr "كۆچۈرۈش" msgid "Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكران" msgid "Horizontal space" msgstr "گورىزونتال ئارىلىق" msgid "Image description" msgstr "سۈرەت چۈشەندۈرۈشى" msgid "Loop" msgstr "دەۋرىي" msgid "Middle" msgstr "ئوتتۇرا" msgid "Mute" msgstr "ئاۋازسىز" msgid "Paste" msgstr "چاپلاش" msgid "Quality" msgstr "سۈپىتى" msgid "Scale" msgstr "شكالا" msgid "Shuffle" msgstr "ئارىلاش" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "كىرگۈزگىنىڭىز سىرتقى ئۇلانما ئىكەن. ئالدىغا http:// قوشۇلسۇنمۇ؟" msgid "Top Left" msgstr "سول تەرەپ ئۈستى" msgid "Top Right" msgstr "ئوڭ تەرەپ ئۈستى" msgid "Vertical space" msgstr "ۋېرتىكال ئارىلىق" msgid "Type" msgstr "تىپى" msgid "Edit Image" msgstr "سۈرەتنى تەھرىرلەش" msgid "Rate" msgstr "باھا" msgid "Constrain proportions" msgstr "تەڭ نىسبەتتە" msgid "Subscript" msgstr "مۇشتەرى بولۇش" msgid "New document" msgstr "يېڭى ماتېرىيال" msgid "Border" msgstr "چۆرىسى" msgid "Link Rel" msgstr "Rel غا ئۇلانما قىلىش" msgid "Dimensions" msgstr "چوڭلۇقى" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن تور ئادرېسى ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىدەك قىلىدۇ. ئۇنىڭغا زۆرۈر " "بولغان mailto: ئالدى قوشۇمچىسى قوشامسىز؟" msgid "Delete image" msgstr "سۈرەت ئۆچۈرۈش" msgid "Advanced Settings" msgstr "ئالىي تەڭشەكلەر" msgid "Autoplay" msgstr "ئاپتوماتىك قويۇش" msgid "Links list" msgstr "ئۇلانمىلار تىزىملىگى" msgid "Empty filename" msgstr "ھۆججەت نامى قۇرۇق" msgid "Redo" msgstr "قايتىلاش" msgid "Undo" msgstr "يېنىۋېلىش" msgid "Code" msgstr "كود" msgid "Copy table row" msgstr "جەدۋەل قۇرىنى كۆچۈرۈش" msgid "Cut table row" msgstr "جەدۋەل قۇرىنى كېسىش" msgid "Delete row" msgstr "قۇرنى ئۆچۈرۈش" msgid "Delete table" msgstr "جەدۋەلنى ئۆچۈرۈش" msgid "Heading 6" msgstr "تېما 6" msgid "Insert column after" msgstr "كەينىگە ئىستون قىستۇرۇش" msgid "Insert column before" msgstr "ئالدىغا ئىستون قىستۇرۇش" msgid "Insert row after" msgstr "كەينىگە قۇر قىستۇرۇش" msgid "Insert row before" msgstr "ئالدىغا قۇر قىستۇرۇش" msgid "Insert/edit image" msgstr "سۈرەت قىستۇرۇش ۋە تەھرىرلەش" msgid "Insert/edit link" msgstr "ئۇلانما قىستۇرۇش ۋە تەھرىرلەش" msgid "Merge table cells" msgstr "جەدۋەل كاتەكچىلىرىنى بىرلەشتۈرۈش" msgid "Paste table row after" msgstr "جەدۋەل قۇرىنى كەينىگە چاپلاش" msgid "Paste table row before" msgstr "جەدۋەل قۇرىنى ئالدىغا چاپلاش" msgid "Row" msgstr "قۇر" msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللاش" msgid "Suggestions" msgstr "تەكلىپلەر" msgid "Table cell properties" msgstr "جەدۋەل كاتەكچىسى خاسلىقلىرى" msgid "Table properties" msgstr "جەدۋەل خاسلىقلىرى" msgid "Table row properties" msgstr "جەدۋەل قۇرى خاسلىقلىرى" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "باشقا بەتكە يۆتكەلسىڭىز بۇ بەتتىكى ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ." msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s كۈن" msgstr[1] "%s كۈن" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s سائەت" msgstr[1] "%s سائەت" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s-يىل %1$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "Insert" msgstr "قىستۇرۇش" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "بۇنى راستتىنلا قىلامسىز؟" msgid "« Back" msgstr "« قايتىش" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%2$d-يىل %1$s" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "%2$s ئۈچۈن ئىزدەش نەتىجىسى %1$s" msgid " and " msgstr "ۋە" msgid "Could not write file %s" msgstr "ھۆججەت %s كە يېزىشقا بولمىدى." msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "%s دىن چىقىپ كەتمەكچى بولۇۋاتىسىز." msgid "Do you really want to log out?" msgstr "راستتىنلا چىقىپ كېتەمسىز؟" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s تەرمىلەر" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ئاپتورلۇقىدىكى تەرمىلەر" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s” تەرمىلىرى ئۈچۈن ئىزدەش نەتىجىسى" msgid "Document properties" msgstr "ماتېرىيال خاسلىقى" msgid "Heading 1" msgstr "Heading 1" msgid "Heading 2" msgstr "Heading 2" msgid "Heading 3" msgstr "Heading 3" msgid "Heading 4" msgstr "Heading 4" msgid "Heading 5" msgstr "Heading 5" msgid "Blockquote" msgstr "نەقىل" msgid "Bold" msgstr "Bold" msgid "Italic" msgstr "Italic" msgid "Underline" msgstr "Underline" msgid "Align left" msgstr "Align left" msgid "Align center" msgstr "Align center" msgid "Align right" msgstr "Align right" msgid "Print" msgstr "بېسىپ چىقىرىش" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى HTTP ئىلتىماسىنى چەكلىۋەتكەن." msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s قوغدالغان WordPress تاللانمىسى بولغاچقا ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "مۇندەرىجە %s نى قۇرغىلى بولمىدى. مۇلازىمىتېردىكى ئۇنىڭدىن بىر دەرىجە يۇقىرى " "مۇندەرىجە يېزىشقا بولىدىغان ھالەتتىمۇ؟" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › خاتالىق" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s باھا تەرمىلىرى" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s نىڭ باھا تەرمىلىرى" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s سەھىپە مەنبەلىرى" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s خەتكۈش تەرمىلىرى" msgid "Column" msgstr "ئىستون" msgid "Paragraph" msgstr "ئابزاس" msgid "Strikethrough" msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى" msgid "Font Family" msgstr "خەت نۇسخىسى ئائىلىسى" msgid "Horizontal line" msgstr "گورزىنتال سىزىق" msgid "Emoticons" msgstr "چىراي ئىپادىلىرى" msgid "Abort" msgstr "توختىتىش" msgid "By: %s" msgstr "ئاپتور: %s" msgid "Unapproved" msgstr "تەستىقلانمىغان" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "RSS ياكى Atom تەرمىلىرىدىن كەلگەن يازمىلار" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "RSS %1$d دا خاتالىق بار" msgid "Show as dropdown" msgstr "سىيرىلمە ھالىتىدە كۆرسىتىش" msgid "All Links" msgstr "بارلىق ئۇلانمىلار" msgid "Show Link Image" msgstr "سۈرەت ئۇلانمىسى كۆرسىتىلسۇن" msgid "Show Link Name" msgstr "ئۇلانما نامى كۆرسىتىلسۇن" msgid "Show Link Description" msgstr "ئۇلانما چۈشەندۈرۈشى كۆرسىتىلسۇن" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s مىنۇت" msgstr[1] "%s مىنۇت" msgid "Last updated: %s" msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقىت: %s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "كۆرسىتىلىدىغان يازما سانى:" msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s نىڭ تور بېتىنى زىيارەت قىلىش" msgid "Your blogroll" msgstr "ئۇلانما بېتىڭىز" msgid "Syndicate this content" msgstr "بۇ مەزمۇننى بىرلەشتۈرۈش" msgid "Show Link Rating" msgstr "ئۇلانما دەرىجىسى كۆرسىتىلسۇن" msgid "Show post counts" msgstr "يازما سانى كۆرسىتىلسۇن" msgid "Show hierarchy" msgstr "قاتلاملىق كۆرسىتىلسۇن" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "RSS تەرمە ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ:" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "خاتالىق: ئۇ ئادرېستىن بىرەر RSS ياكى ئاتوم تەرمىسى تېپىلمىدى." msgid "Click here to cancel reply." msgstr "جاۋابنى بىكار قىلىش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ." msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s: «%2$s» دىكى ئىنكاس" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s غا ساقلانغان بارلىق يازمىلارنىڭ تەرمىلىرى" msgid "Unknown Feed" msgstr "نامەلۇم تەرمە" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "قايتىلانغان باھا بايقالدى. بۇنى ئىلگىرى يوللىغاندەك تۇرىسىز!" msgid "Could not update comment status." msgstr "يازما ھالىتى يېڭىلىنالمىدى" msgid "Select Category" msgstr "سەھىپە تاللاش" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "مەنبە ئۈچۈن بىر تېما كىرگۈزۈڭ (ئىختىيارى(:" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "قانچە ئەزانى كۆرسەتمەكچىسىز؟" msgid "Display item content?" msgstr "ئەزا مەزمۇنى كۆرسىتىلسۇنمۇ؟" msgid "Display item author if available?" msgstr "ئەزا ئاپتورى بولسا كۆرسىتىلسۇنمۇ؟" msgid "Display item date?" msgstr "ئەزا ۋاقتى كۆرسىتىلسۇنمۇ؟" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "%2$s دىن ئىزدەلگەن %1$s گە ماس كېلىدىغان باھالار" msgid "Comments for %s" msgstr "%s: باھالار" msgid "Comments on: %s" msgstr "%s دىكى باھالار:" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "قوغدالغان باھا: پارولىڭىزنى كىرگۈزۈپ باھا كۆرۈڭ." msgid "Bookmarks" msgstr "خەتكۈشلەر" msgid "No categories" msgstr "سەھىپە يوق" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "كىرىپ باھا يېزىڭ" msgid "Valid" msgstr "ئىناۋەتلىك" msgid "Page title" msgstr "بەت تېمىسى" msgid "Page order" msgstr "بەت تەرتىپى" msgid "Back to %s" msgstr "%s بېتىگە قايتىش" msgid "Click here to login" msgstr "كىرىش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ." msgid "Exclude:" msgstr "چىقىرىۋېتىش:" msgid "Monthly archives" msgstr "ئايلىق ئارخىپلار" msgid "Sort by:" msgstr ": سورتلاش" msgid "Color Scheme" msgstr "رەڭ ئىسخېمىسى" msgid "Page ID" msgstr "بەت كىملىكى (ID)" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "پەش بىلەن ئايرىلغان بەت كىملىكى (ID)" msgid "Comments feed" msgstr "باھا ئىنكاسى" msgid "1" msgstr "1" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Sandbox" msgstr "يوللاش ساندۇقى" msgid "Tags: %s" msgstr "خەتكۈچلەر: %s" msgid "Project updated." msgstr "تۈر يېڭىلاندى." msgid "Project Settings" msgstr "تۈر تەڭشەكلىرى" msgid "Show:" msgstr "كۆرسىتىش:" msgid "Return to %s" msgstr "%s بېتىگە قايتىش" msgid "All Projects" msgstr "بارلىق تۈرلەر" msgid "Edit Project" msgstr "تۈرنى تەھرىرلەش" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "پەخىرلىك ۋوردپرەستە قۇرۇلدى" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "«باشقىچە نام» بولسا ئۇلىنىش ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئىسىم بولۇپ، ئادەتتە " "كىچىك ھالەتتە يېزىلغان ھەرپ-بەلگىلەردىن تۈزۈلىدۇ. پەقەت ھەرپ، سان ۋە ئۇلانما " "بەلگىلەرنىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ." msgid "Updates" msgstr "يېڭىلاشلار" msgid "Questions?" msgstr "سوئاللار" msgid "Post Comment" msgstr "باھا يوللاش" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "بۇ بىر قوغدالغان يازما بولغاچقا بۇ يەردە ئۈزۈندى يوق." msgid "M jS Y" msgstr "يىل ئاي كۈن" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "كەچۈرۈڭ، باھالارنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Browse" msgstr "كۆرۈش" msgid "Posts by %s" msgstr "%s نىڭ يازمىلىرى" msgid "Read More..." msgstr "داۋامىنى ئوقۇش..." msgid "Response" msgstr "ئىنكاس" msgid "Responses" msgstr "ئىنكاسلار" msgid "Full name" msgstr "تولۇق ئىسىم" msgid "Posted by: %s" msgstr "يوللىغۇچى: %s" msgid "Not Found." msgstr "تېپىلمىدى." msgid "One comment" msgstr "بىر ئىنكاس" msgid "website" msgstr "توربەت" msgid "Previous page" msgstr "ئالدىنقى بەت" msgid "Next page" msgstr "كېيىنكى بەت" msgid "reply" msgstr "جاۋاب" msgid "compose new post" msgstr "يېڭى يازما يازاي" msgid "go to top" msgstr "چوققىغا باراي" msgid "Recent Updates" msgstr "يېقىنقى يېڭىلانمىلار" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "%s ئۈچۈن جاۋاب قايتۇرۇش" msgid "Log in to Reply" msgstr "كىرىپ جاۋاب قايتۇراي" msgid "Search Results for: %s" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى: %s" msgid "Page %s" msgstr "بەت %s" msgid "Archive" msgstr "ئارخىپ" msgid "Back to top" msgstr "بېشىغا قايتىش" msgid "Theme:" msgstr "ئۇسلۇب:" msgid "Top" msgstr "ئۈستى" msgid "404: Not Found" msgstr "404 خاتالىقى - سىز كۆرمەكچى بولغان مەزمۇن تېپىلمىدى" msgid "Link" msgstr "ئۇلانما" msgid "Quote" msgstr "نەقىل" msgid "Text" msgstr "تېكىست" msgid "Google" msgstr "گۇگۇل" msgid "Read" msgstr "ئوقۇش" msgid "Error 404" msgstr "404 خاتالىقى" msgid "One response" msgstr "بىر ئىنكاس" msgid "Not found" msgstr "تېپىلمىدى" msgid "Page not found" msgstr "بەت تېپىلمىدى" msgid "search" msgstr "ئىزدەش" msgid "the author" msgstr "ئاپتور" msgid "Notice" msgstr "ئەسكەرتمە" msgid "Visitors" msgstr "زىيارەتچىلەر" msgid "Showcase" msgstr "مىساللار" msgid "Skip to content" msgstr "مەزمۇنغا ئاتلاش" msgid "Comments Feed" msgstr "باھا تەرمىلىرى" msgid "Front Page" msgstr "باش بەت" msgid "File not found" msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" msgid "F Y" msgstr "Y-يىل F" msgid ", " msgstr "،" msgid "Search for:" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆز:" msgid "% comments" msgstr "% ئىنكاس" msgid "Uh oh!" msgstr "ۋاي ۋاي." msgid "Read the rest of this page →" msgstr "بۇ بەتنىڭ داۋامىنى ئوقۇش →" msgid "Posted by %s" msgstr "ئاپتور: %s" msgid "Full Name: %s" msgstr "تولۇق ئىسىم: %s" msgid "Welcome back!" msgstr "قايتىپ كەلگىنىڭىزنى قارشى ئالىمىز" msgid "1 comment" msgstr "بىر ئىنكاس" msgid "hidden" msgstr "يوشۇرۇن" msgid "Tagged:" msgstr "خەتكۈچ:" msgid "Select Month" msgstr "ئاي تاللاش" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s نى ئوقۇۋېرىش" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s بۇ ئاپتور تەرىپىدىن يوللاندى" msgstr[1] "%sلار بۇ ئاپتور تەرىپىدىن يوللاندى" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s «%2$s»" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s دىكى %2$s" msgid "Edit This" msgstr "بۇنى تەھرىرلەش" msgid "and" msgstr "ۋە" msgid "Skip navigation" msgstr "تونۇشتۇرۇشتىن ئاتلاپ ئۆتۈش" msgid "Read More" msgstr "تولۇق ئوقۇش" msgid "Latest" msgstr "ئەڭ يېڭى" msgid "Post a Comment" msgstr "بىر ئىنكاس يېزىش" msgid "Continue reading" msgstr "ئوقۇشنى داۋاملاشتۇرۇش" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Nothing Found" msgstr "ھېچنېمە تېپىلمىدى" msgid "Logged in as %s" msgstr "%s كىردى." msgid "Layout" msgstr "ئېكران ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" msgid "Featured" msgstr "تەۋسىيەلىك" msgid "Post Thumbnail" msgstr "يازما كىچىك كۆرۈنۈشى" msgid "Link Category" msgstr "ئۇلانما سەھىپىسى" msgid "Tag Cloud" msgstr "خەتكۈش بۇلۇتى" msgid "Categories:" msgstr "سەھىپىلەر:" msgid "Logout" msgstr "چېكىنىش" msgid "Recent" msgstr "يېقىنقى" msgid "URI" msgstr "ئادرېس" msgid "or" msgstr "ياكى" msgid "Filed under" msgstr "ساقلانغان ئورۇن: " msgid "Comments off" msgstr "ئىنكاس يېزىش چەكلىۋېتىلگەن" msgid "Copyright" msgstr "نەشر ھوقۇقى" msgid "Permalink" msgstr "مۇقىم ئۇلانما" msgid "Recently" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgid "Save Settings" msgstr "تەڭشەكلەرنى ساقلاش" msgid "Your Email" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز" msgid "Your Name" msgstr "نام- شەرىپىڭىز" msgid "at" msgstr "دە" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s ئۈچۈن جاۋاب قايتۇرۇش" msgid "Tagged" msgstr "خەتكۈچلەر:" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "پارول كىرگۈزۈپ باھا كۆرۈڭ." msgid "No Comments" msgstr "باھا يېزىلمىغان" msgid "Leave a Comment" msgstr "باھا يېزىش" msgid "« Previous Entries" msgstr "« ئالدىنقى يازما" msgid "Are you lost?" msgstr "ئادىشىپ قالدىڭىزمۇ؟" msgid "Login »" msgstr "كىرىش »" msgid "Pages:" msgstr "بەتلەر:" msgid "% Responses" msgstr "% ئىنكاس" msgid "Author Archive" msgstr "ئاپتور ئارخىپى" msgid "Edit this entry." msgstr "بۇ يازمىنى تەھرىرلەيمەن." msgid "F jS, Y" msgstr "Y-يىل j-F" msgid "Join" msgstr "قوشۇلۇش" msgid "Language:" msgstr "تىل:" msgid "No Responses" msgstr "ئىنكاس يوق" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "بۇ يەردىن ھەقسىز بلوگ ئېلىڭ" msgid "FAQ" msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار" msgid "Y" msgstr "Y-يىل" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s ۋە %2$s." msgid "Protected Blog" msgstr "قوغدالغان بلوگ" msgid "Select location" msgstr "ئورۇننى تاللاش" msgid "« Older Entries" msgstr "« كونىراق يازمىلار" msgid "Archive for %s" msgstr "%s دىكى ئارخىپلار" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "%s خەتكۈچىدىكى ئارخىپلار" msgid "Languages" msgstr "تىللار" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "%2$s بولۇپ كىردىڭىز." msgid "Logout »" msgstr "چېكىنىش »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "ئېلخەت (ئاشكارىلانمايدۇ)" msgid "More Languages" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تىللار" msgid "Newer Entries »" msgstr "يېڭىراق يازمىلار »" msgid "Next Entries »" msgstr "كېيىنكى يازمىلار »" msgid "Other languages:" msgstr "باشقا تىللار:" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s نىڭ مۇقىم ئۇلانمىسى" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "تولۇق ئوقۇش →" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "تولۇق ئوقۇش »" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز ئىزدىگەن مەزمۇن بۇ يەردە يوق ئىكەن." msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "كەچۈرۈڭ، شەرتىڭىزگە ماس كېلىدىغان يازما يوقكەن." msgid "[Untitled Post]" msgstr "[نامسىز يازما]" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y-يىل j-F l" msgid "Posted in %s" msgstr "كاتېگورىيە: %s" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "ئۆزىڭىزنى كۆرسىتىڭ. بلوگنى باشلاڭ." msgid "edit" msgstr "تەھرىرلەي" msgid "One Response" msgstr "بىر ئىنكاس" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "يازمىنىڭ داۋامىنى ئوقۇڭ »" msgid "Blog Archives" msgstr "بىلوگ ئارخىپلىرى" msgid "F, Y" msgstr "Y-يىل F" msgid "Meta" msgstr "تىزىملىك" msgid "Comments are closed." msgstr "باھا يېزىش چەكلەنگەن." msgid "Submit Comment" msgstr "باھا يوللاش" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "نۆۋەتتە «%s» سەھىپىسىدىكى ئارخىپلارنى كۆرۈۋاتىسىز." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "بۇ يازما پارول بىلەن قوغدالغان. پارول كىرگۈزۈپ باھالارنى كۆرۈڭ." msgid "Leave a comment" msgstr "باھا يېزىش" msgid "You are now logged out." msgstr "ھازىر چىقىپ كەتتىڭىز." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "دەۋرنىڭ ئالدىدا ماڭىدىغان شەخسىي نەشر سۇپىسى- WordPress تە قۇرۇلدى." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "باھا يېزىش ئۈچۈن چوقۇم تىزىملىتىپ كىرىشىڭىز كېرەك." msgid "Leave a Reply" msgstr "جاۋاب يېزىش" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "ERROR: تور كۆرگۈچىڭىز Cookie لارنى توسۇۋالدى ياكى " "قوللىمايدۇ. سىز ئىناۋەتلىك cookies قىلپ WordPress نى " "ئىشلىتىڭ" msgid "Invalid hex color." msgstr "ئىناۋەتسىز hex رەڭ." msgid "Other" msgstr "باشقىلار" msgid "(at most 10)" msgstr "(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10)" msgid "Add Site" msgstr "تور بەت قوشۇش" msgid "No posts" msgstr "يازما يوق" msgid "Change Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى ئۆزگەرتىش" msgid "Link Visibility" msgstr "ئۇلانما ئاشكارىلىق تەڭشەكلىرى" msgid "Flickr Photos" msgstr "فلىكىر سۈرەتلىرى" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "بىر سائەت" msgstr[1] "%1$s سائەت" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "بىر مىنۇت" msgstr[1] "%s مىنۇت" msgid "Edit CSS" msgstr "CSS تەھرىرلەش" msgid "Border color" msgstr "قىرىنىڭ رەڭگى" msgid "RSS Links" msgstr "RSS ئۇلانمىلىرى" msgid "(at most 15)" msgstr "(ئەڭ كۆپ بولغاندا 15)" msgid "Authors" msgstr "ئاپتورلار" msgid "Avatar background color:" msgstr "ئاۋاتار تەگلىك رەڭگى:" msgid "Category Cloud" msgstr "كاتېگورىيە بۇلۇتى" msgid "Display length:" msgstr "كۆرسىتىش ئۇزۇنلۇقى:" msgid "Embed" msgstr "قىستۇرۇش" msgid "Format:" msgstr "فورمات:" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "گراۋاتار سۈرىتى قىستۇرۇش" msgid "No Avatars" msgstr "ئاۋاتار كۆرسىتىلمىسۇن" msgid "No Title" msgstr "تېمىسىز" msgid "Stylesheet saved." msgstr "ئۇسلۇب ھۆججىتى ساقلاندى." msgid "Text background color:" msgstr "تېكىستنىڭ تەگلىك رەڭگى:" msgid "Top Clicks" msgstr "ئەڭ كۆپ چېكىلگەنلەر" msgid "Twitter Updates" msgstr "تۋىتتېر يېڭىلاشلىرى" msgid "URLs to show:" msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ئۇلانما:" msgid "Video Post" msgstr "سىنلىق يازما" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "ئالاھىدە چوڭ (256 پىكسېل)" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "چوڭ (128 پىكسېل)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "ئوتتۇراھال (96 پىكسېل)" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "كىچىك (64 پىكسېل)" msgid "Preview and Insert" msgstr "كۆرۈپ بېقىش ۋە قىستۇرۇش" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "بۇ سىن مەۋجۇد ئەمەس" msgid "Add Trusted Site" msgstr "ئىشەنچلىك تور بەتلەرنى قوشۇش" msgid "Image Post" msgstr "رەسىملىك يازما" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "فلىكىر RSS ئادرېسى:" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "بىر سائەت %2$s مىنۇت" msgstr[1] "%1$s سائەت %2$s مىنۇت" msgid "Site URL" msgstr "تور بېكەت ئادرېسى" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s: %2$sنىڭ باھاسى" msgid "Number of comments to show:" msgstr "كۆرسىتىلىدىغان باھا سانى:" msgid "Calendar" msgstr "كالېندار" msgid "Invite Sent!" msgstr "تەكلىپنامە ئەۋەتىلدى." msgid "My account" msgstr "ھېساباتىم" msgid "Untitled" msgstr "ماۋزۇسىز" msgid "Created" msgstr "قۇرۇلغان ۋاقتى" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com دىكى بلوگ" msgid "What's Hot" msgstr "ئاۋات تېمىلار" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com مۇنبىرى" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com قوللىشى" msgid "Your Stuff" msgstr "يېقىنقى مەشغۇلاتلىرىڭىز" msgid "Add a Domain" msgstr "تور ئادرېسى قوشۇش" msgid "Manage your domains" msgstr "تور ئادرېسلىرىڭىزنى باشقۇرۇڭ" msgid "Email (required)" msgstr "ئېلخەت (زۆرۈر)" msgid "Error!" msgstr "خاتا!" msgid "Get Shortlink" msgstr "قىسقا ئۇلانما ئېلىش" msgid "Manage Blogs" msgstr "بلوگلارنى باشقۇرۇش" msgid "Name (required)" msgstr "ئىسىم (زۆرۈر)" msgid "Widget title:" msgstr "ۋىجېت تېمىسى:" msgid "Next Page »" msgstr "كېيىنكى بەت »" msgid "IP:" msgstr "IP ئادرېسى:" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى. تەرمىلەر ئېچىلمىدى. سەل تۇرۇپ سىناپ بېقىڭ." msgid "« Previous Page" msgstr "« ئالدىنقى بەت" msgid "Log out of this account" msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىدىن چېكىنىش" msgid "Check for Spam" msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرۈش" msgid "Save Password" msgstr "ئىم ساقلا" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "Akismet بىلوگىڭىزنى ئەخلەت خەتلەردىن توسۇۋالدى." msgid "Address 1" msgstr "ئادرېس 1" msgid "Address 2" msgstr "ئادرېس 2" msgid "Country" msgstr "دۆلەت" msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" msgid "Postal Code" msgstr "پوچتا نومۇرى" msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" msgid "Phone" msgstr "تېلېفون" msgid "Hidden" msgstr "يوشۇرۇن" msgid "Source" msgstr "مەنبە" msgid "Thanks!" msgstr "رەھمەت!" msgid "Answer" msgstr "جاۋاب" msgid "Answers" msgstr "جاۋابلار" msgid "Email address required" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى لازىم" msgid "Invalid Account" msgstr "ئىناۋەتسىز ھېسابات" msgid "Invalid answers" msgstr " ئىناۋەتسىز جاۋابلار" msgid "JavaScript" msgstr "جاۋاسىكرىپت" msgid "Other Answer" msgstr "باشقا جاۋابلار" msgid "Password required" msgstr "پارول كېرەك" msgid "Poll could not be created" msgstr "راي سىناشنى قۇرغىلى بولمىدى" msgid "Poll could not be updated" msgstr "راي سىناشنى يېڭىلىغىلى بولمىدى" msgid "Poll created." msgstr "راي سىناش قۇرۇلدى." msgid "Poll deleted." msgstr "راي سىناش ئۆچۈرۈلدى." msgid "Poll not found" msgstr "راي سىناش تېپىلمىدى." msgid "Poll updated." msgstr "راي سىناش يېڭىلاندى." msgid "Polls" msgstr "راي سىناشلار" msgid "Polls in WordPress" msgstr "ۋوردپرەستىكى راي سىناشلار" msgid "Results" msgstr "نەتىجىلەر" msgid "Save Poll" msgstr "راي سىناشنى ساقلاش" msgid "Votes" msgstr "بېلەتلەر" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "بۇ راي سىناشنى ئۆچۈرۈشىڭىزگە ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "بۇ راي سىناشنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "Published:" msgstr "ئېلان قىلىنغان:" msgid "City" msgstr "شەھەر" msgid "space" msgstr "بوش ئورۇن،" msgid "Custom Styles" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن شەكىلدە" msgid "Domains" msgstr "تور ئادرېسلىرى" msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s راي سىناش ئۆچۈرۈلدى" msgstr[1] "%s راي سىناش ئۆچۈرۈلدى" msgid "Custom Style deleted." msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن ستايىل ئۆچۈرۈلدى." msgid "Custom Style updated." msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن ستايىل يېڭىلاندى." msgid "Don't block repeat voters" msgstr "تەكرار بېلەت تاشلىغۇچىلار چەكلەنمىسۇن" msgid "Linked Blogs" msgstr "ئۇلانغان بلوگلار" msgid "Load Style" msgstr "ستايىلنى ئوقۇش" msgid "Payment cancelled." msgstr "پۇل تۆلەش بىكار قىلىندى." msgid "Poll closed." msgstr "راي سىناش ئاياقلاشتى." msgid "Save Style" msgstr "ستايىلنى ساقلاش" msgid "Style Name" msgstr "ستايىل نامى:" msgid "Subscribe" msgstr "خەتلىنىش" msgid "Unblock" msgstr "چەكلەشتىن قالدۇرۇش" msgid "You" msgstr "سىز" msgid "show" msgstr "كۆرسىتىش" msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s راي سىناش باشلاندى." msgstr[1] "%s راي سىناش باشلاندى." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "خاتالىق: بىر ىاتالىق يۈز بەردى؛ راي سىناش قۇرۇلمىدى." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "خاتالىق: بىر ىاتالىق يۈز بەردى؛ راي سىناش يېڭىلانمىدى." msgid "Poll opened." msgstr "راي سىناش باشلاندى." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s راي سىناش ئاخىرلاشتۇرۇلدى." msgstr[1] "%s راي سىناش ئاخىرلاشتۇرۇلدى." msgid "Account could not be created." msgstr "ھېسابات قۇرۇلمىدى،" msgid "Disable Post by Email" msgstr "ئېلخەتتە يوللاشنى توختىتىش" msgid "Down" msgstr "ئاستى" msgid "Enable Post by Email" msgstr "ئېلخەتتە يوللاشنى ئىشلىتىش" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "بلوگنى باشقۇرۇش بېتىدىن يوشۇرۇش" msgid "Hide all results" msgstr "بارلىق نەتىجىنى يوشۇرۇش" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "راي سىناش ئاپتورى ئىناۋەتسىز." msgid "Make Visible" msgstr "كۆرۈنىدىغان قىلىش" msgid "Invalid payment method." msgstr "پۇل تۆلەش ئۇسۇلى ئىناۋەتسىز" msgid "Only show percentages" msgstr "پىرسەنتىنىلا كۆرسىتىش" msgid "Options have been updated" msgstr "تاللاشلار ساقلاندى" msgid "Primary blog was changed" msgstr "ئاساسىي بلوگ ئۆزگەرتىلدى" msgid "Register Another Blog »" msgstr "باشقا بىر بلوگنى تىزىملىتىش »" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "بلوگنى باشقۇرۇش بېتىدە كۆرسىتىش" msgid "Show results to voters" msgstr "بېلەت تاشلىغۇچىلارغا نەتىجىسىنى كۆرسىتىش" msgid "Up" msgstr "ئۈستى" msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "بۇ راي سىناشنى ئاخىرلاشتۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "بۇ راي سىناشنى باشلىشىڭىزغا رۇخسەت بېرىلمىگەن." msgid "You have left the blog" msgstr "بلوگدىن ئايرىلدىڭىز" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "WordPress.com بلوگىنى تىزىملىتىش »" msgid "Shortcode" msgstr "قىسقا كود" msgid "Block" msgstr "بۆلەك" msgid "1 hour" msgstr "بىر سائەت" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "ئادرېس" msgstr[1] "" msgid "Subscriber" msgstr "مۇشتەرى" msgid "3 days" msgstr "3 كۈن" msgid "7 days" msgstr "7 كۈن" msgid "Active" msgstr "ئاكتىپ" msgid "Clicks" msgstr "چېكىلىشى" msgid "Days" msgstr "كۈن" msgid "Months" msgstr "ئاي" msgid "Weeks" msgstr "ھەپتە" msgid "All Time" msgstr "بارلىق ۋاقىت" msgid "Top Searches" msgstr "ئەڭ كۆپ ئىزدەلگەنلەر" msgid "all time" msgstr "بارلىق ۋاقىت" msgid "the past day" msgstr "ئۆتكەن كۈن" msgid "the past month" msgstr "ئۆتكەن ئاي" msgid "the past quarter" msgstr "ئاخىرقى پەسىلدە" msgid "the past week" msgstr "ئۆتكەن ھەپتە" msgid "the past year" msgstr "ئۆتكەن يىل" msgid "all" msgstr "ھەممە" msgid "About the math" msgstr "ماتېماتىكا ھەققىدە" msgid "Average" msgstr "ئوتتۇرىچە" msgid "Recent Weeks" msgstr "يېقىنقى ھەپتىلەر" msgid "Total" msgstr "جەمئىي" msgid "View All" msgstr "ھەممىنى كۆرۈش" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرۈلگەن يازمىلار ۋە بەتلەر" msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "تېخى باشقا تور بەتلەردىن كەلگەنلەر يوق." msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "تېخى كۆرۈلگەن يازما يوق." msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "تېخى ئىزدەش ماتورى ئارقىلىق كەلگەنلەر يوق." msgid "Top Posts (%s)" msgstr "يېقىنقى يازمىلار (%s)" msgid "Most Active (%s)" msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرۈلگىنى (%s)" msgid "My Blogs" msgstr "بلوگلىرىم" msgid "Totals" msgstr "جەمئىي" msgid "Go" msgstr "يۆتكىلىش" msgid "Leave Blog" msgstr "بلوگدىن ئايرىلىش" msgid "Leave blog" msgstr "بلوگدىن ئايرىلىش" msgid "No blogs... yet." msgstr "تېخى بلوگ... يوق." msgid "No user found." msgstr "قوللانچى تېپىلمىدى." msgid "Transfer blog" msgstr "بلوگنى يۆتكەش" msgid "User navigation" msgstr "قوللانچى يولباشچىسى" msgid "Video Name" msgstr "سىن نامى" msgid "Video Plays" msgstr "سىن قويۇش قېتىم سانى" msgid "« Return to Stats" msgstr "« ستاتىستىكا بېتىگە قايتىش" msgid "Plays" msgstr "قويۇلۇشى" msgid "Your video play statistics" msgstr "سىنلىرىڭىزنىڭ قويۇلۇش ستاتىستىكىسى" msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "خاتالىق: زۆرۈر ئۇچۇرلار(ئىسىم، ئېلخەت) نى چوقۇم تولدۇرۇڭ." msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "خاتالىق: ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "" "You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch " "accounts, log out." msgstr "" "ۋوردپرەس.كومغا %1$s بولۇپ كىردىڭىز. باشقا قوللانچىغا " "ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن ئاۋال چېكىنىپ چىقىڭ." msgid "%s %s views" msgstr "%s %s قېتىم كۆرۈلدى" msgid "Activated" msgstr "ئاكتىپلاندىمۇ؟" msgid "Months and Years" msgstr "ئاي ۋە يىللار" msgid "Average per Day" msgstr "كۈندىلىك ئوتتۇرىچە" msgid "Show top posts over" msgstr "كۆرسىتىلىدىغان يازما سانى:" msgid "Big Important Warning!" msgstr "مۇھىم ئاگاھلاندۇرۇش!" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "%s نى باشقا قوللانچىغا يوللاش" msgid "Primary" msgstr "ئاساسىي" msgid "Credits" msgstr "قاتناشقۇچىلار" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ ئەزانىڭ باھالىرى تاقىۋېتىلگەن." msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چەككەن ئۇلانما خاتا ئىكەن. باشقا تاللانمىنى تاللاڭ." msgid "Changed roles." msgstr "دەرىجە ئۆزگەرتىلدى." msgid "Confirm Deletion" msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملەشتۈرۈش" msgid "Contact Info" msgstr "ئالاقىلىشىش ئۇچۇرلىرى" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "ئارخىپىڭىزغا تولدۇرغان ئۆزىڭىزگە ئائىت بىر قىسىم ئۇچۇرلار باشقىلارغا ئاشكارا " "كۆرسىتىلىدۇ." msgid "Changes saved." msgstr "ئۆزگەرتىشلەر ساقلاندى." msgid "Confirm Removal" msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملەشتۈرۈش" msgid "User" msgstr "قوللانچى" msgid "AIM" msgstr "AIM ھېساباتىڭىز" msgid "Add Widget" msgstr "ۋىجېت قوشۇش" msgid "Biographical Info" msgstr "تەرجىمىھال" msgid "Enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك" msgid "First name" msgstr "ئىسىم" msgid "Interface language" msgstr "ئارايۈز تىلى" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / گۇگۇل مۇڭداشقۇ ھېساباتىڭىز" msgid "Last name" msgstr "فامىلە" msgid "Primary Blog" msgstr "ئاساسىي بلوگ" msgid "Search Widgets" msgstr "ۋىجېتلەردىن ئىزدەش" msgid "Type your new password again." msgstr "يېڭى پارولىڭىزنى قايتا كىرگۈزۈڭ." msgid "Visual Editor" msgstr "كۆرۈنمىلىك تەھرىرلىگۈچ" msgid "Additional Capabilities" msgstr "باشقا ماتېرىياللار" msgid "New Password" msgstr "يېڭى پارول" msgid "Attach" msgstr "يۈكلەش" msgid "Change your Gravatar" msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى ئۆزگەرتىڭ" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "يېڭى باش سۈرەت يوللاش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "يېزىۋاتقاندا كۆرۈنمىلىك تەھرىرلىگۈچ ئېتىۋېتىلسۇن" msgid "Disabled" msgstr "چەكلەنگەن" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "تۇنجى يازما" msgstr[1] "" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "تېزلەتمە كۇنۇپكىلار" msgid "Music" msgstr "مۇزىكا" msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" msgid "Site Name" msgstr "تور بەت نامى" msgid "Videos" msgstr "سىنلار" msgid "About Yourself" msgstr "ئۆزىڭىز ھەققىدە" msgid "Apply Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تەدبىقلاش" msgid "My Gravatar" msgstr "Gravatar باش سۈرىتىم" msgid "Nickname" msgstr "تەخەللۇس" msgid "No users found" msgstr "قوللانچى تېپىلمىدى." msgid "Stats" msgstr "ستاتىستىكىلار" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "بارلىق (%s)" msgstr[1] "بارلىق (%s)" msgid "Domain" msgstr "تور ئادرېسى" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

بۇ بەتنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يېتەرلىك ئىجازەت بېرىلمىگەن.

" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "باشقۇرغۇچى رەڭ لايىھىسى" msgid "Error while saving." msgstr "ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Last Updated" msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقتى" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "سپەمدىن قالدۇرۇش" msgid "Position" msgstr "ئورۇن" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "تۆۋەندىكى قوللانچىلارنى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز:" msgid "Strength indicator" msgstr "كۈچلۈكلۈك دەرىجىسى" msgid "Update Profile" msgstr "ئارخىپنى يېڭىلاش" msgid "Change role to…" msgstr "دەرىجىنى ئۆزگەرتىش..." msgid "(required)" msgstr "(تەلەپ قىلىنىدۇ)" msgid "Yahoo IM" msgstr "ياخۇ ھېساباتىڭىز" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "ئەسكەرتمە: پارولىڭىز ئەڭ كامىدا 7 ھەرپ- بەلگىدىن تۈزۈلۈشى كېرەك. پارول " "كۈچلۈك بولسۇن دېسىڭىز، چوڭ ۋە كىچىك يېزىلىشتىكى ھەرپلەر، سانلار ۋە ! \" ? $ " "% ^ & ) دېگەندەك بەلگىلەرنى ئارىلاشتۇرۇپ ئىشلىتىڭ." msgid "Never" msgstr "زادىلا" msgid "Enable" msgstr "قوزغىتىش" msgid "N/A" msgstr "يوق" msgid "Display name publicly as" msgstr "ئاشكارا كۆرسىتىلىدىغان ئىسىم" msgid "Search Users" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىزدەش" msgid "Add New User" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇش" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "تۆۋەندىكى ئىشلەتكۈچىلەرنى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز:" msgid "Other users have been removed." msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ئۆچۈرۈۋېتىلدى." msgid "Mature" msgstr "چوڭلارغا قارىتىلغان توربەت" msgid "Edit User" msgstr "ئىشلەتكۈچى تەھرىرلەش" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى تەھرىرلەش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "User updated." msgstr "ئىشلەتكۈچى يېڭىلاندى." msgid "About the user" msgstr "ئىشلەتكۈچى ھەققىدە" msgid "Update User" msgstr "ئىشلەتكۈچى يېڭىلاش" msgid "Delete Users" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى ئۆچۈرۈش" msgid "New user created." msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى قۇرۇلدى." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىنىڭ دەرىجىسىدە ئۆز ئارخىپىنى تەھرىرلەش ھوقۇقى بولۇشى " "كېرەك." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ دەرىجىسى ئۆزگەرتىلدى." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرەلمەيسىز." msgid "Other users have been deleted." msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ئۆچۈرۈۋېتىلدى." msgid "Options saved." msgstr "تاللانمىلار ساقلاندى." msgid "Path" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇن" msgid "Theme" msgstr "باشتېما" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن تاللانغان ئۈنۈملۈك ئىشلەتكۈچى يوق." msgid "Invalid user ID." msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىكى((ID ئۈنۈمسىز." msgid "Personal Options" msgstr "شەخسىي تاللانمىلار" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "باھا تەستىقلاشتا تېزلەتمە كۇنۇپكىلار ئىشلىتىلسۇن." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان ئۈنۈملۈك ئىشلەتكۈچى يوق" msgid "Inactive Widgets" msgstr "قوزغىتىلمىغان كىچىك قوراللار" msgid "Widget %s" msgstr "%s كىچىك قورالى" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "بۇ كىچىك قورال ئۈچۈن يانبالداق ۋە ئۇنىڭ يانبالداقتىكى ئورنىنى تاللاپ بېرىڭ." msgid "Save Widget" msgstr "كىچىك قوراللارنى ساقلاش" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "كىچىك قورالنىڭ تەڭشەك رامكىسىنى كۆرسىتىشتە خاتالىق يۈز بەردى." msgid "Available Widgets" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كىچىك قوراللار" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "كىچىك قوراللارنىڭ تەڭشەكلىرىنى ساقلاپ قېلىپ يانبالداقتىن يۆتكىۋېتىش ئۈچۈن بۇ " "يەرگە تارتىپ ئەكىرىڭ." msgid "Search widgets…" msgstr "كىچىك قوراللارنى ئىزدەش…" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "ئىشلەتكۈچى %s ئۆچۈرىلدى." msgstr[1] "ئىشلەتكۈچىلەر %s ئۆچۈرىلدى." msgid "Update Complete" msgstr "يېڭىلاش ئاياغلاشتى" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىنى چىقىرىۋېتەلمەيسىز." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "بۇ قىستۇرمىنى ئىشلىتىشتىن قالدۇرۇش" msgid "File edited successfully." msgstr "ھۆججەت ئوڭۇشلۇق تەھرىرلەندى." msgid "Full text" msgstr "تولۇق تېكىست" msgid "Insert Image" msgstr "سۈرەت قىستۇرۇش" msgid "Optional" msgstr "ئىختىيارى" msgid "Summary" msgstr "ئاساسىي مەزمۇنى" msgid "Blog Title" msgstr "بلوگ تېمىسى" msgid "Product" msgstr "مەھسۇلات" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "نۆۋەتتىكى خەلقئارا ئۆلچەملىك ۋاقىت: %s" msgid "Cost" msgstr "پۇلى" msgid "Custom Structure" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن شەكىلدە" msgid "Day and name" msgstr "چېسلا ۋە يازما نامى بويىچە" msgid "Formatting" msgstr "فورماتلاش" msgid "Height" msgstr "ئېگىزلىكى" msgid "Max Height" msgstr "ماكسىمۇم ئېگىزلىكى" msgid "Max Width" msgstr "ماكسىمۇم كەڭلىكى" msgid "Medium size" msgstr "ئوتتۇراھال" msgid "Month and name" msgstr "ئاي ۋە يازما نامى بويىچە" msgid "Permalink Settings" msgstr "مۇقىم ئۇلانما تەڭشەكلىرى" msgid "Privacy Settings" msgstr "مەخپىيەتلىك تەڭشەكلىرى" msgid "Reading Settings" msgstr "ئوقۇش تەڭشەكلىرى" msgid "Time Format" msgstr "ۋاقىت ئىپادىلىنىشى" msgid "Timezone" msgstr "ۋاقىت رايونى" msgid "Week Starts On" msgstr "ھەپتە بېشى" msgid "Writing Settings" msgstr "يېزىش تەڭشەكلىرى" msgid "Blank" msgstr "قۇرۇق" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — ئادەتتىكى دەرىجە، ھەر قانداق ياشتىكىلەر كۆرەلەيدۇ" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "كىرىشتۈرۈلمە سۈرەت (ئاپتوماتىك)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "غەلىتە مەخلۇقچاق (ئاپتوماتىك)" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — كىشىنى بىئارام قىلىدىغان سۈرەت، 13 ياشتىن ئاشقانلارلا كۆرەلەيدۇ" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — ئەڭ يۇقىرى دەرىجە، كۆپلىگەن كىشىلەرنىڭ كۆرۈشىگە ماس كەلمەيدۇ" msgid "Close Window" msgstr "كۆزنەكنى ئېتىش" msgid "Post published." msgstr "يازما ئېلان قىلىندى." msgid "newer" msgstr "يېڭىراق" msgid "older" msgstr "كونىراق" msgid "Custom:" msgstr "ئۆزى بەلگىلەش:" msgid "Media Settings" msgstr "مېدىيا تەڭشەكلىرى" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Search plugins" msgstr "قىستۇرمىلاردىن ئىزدەش" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "كىچىكلىتىلگەن كۆرۈنۈش مۇشۇ چوڭلۇقتا كېسىۋېلىنسۇن (ئادەتتە كىچىكلىتىلگەن " "سۈرەتتە ئەسلى نىسبەت ساقلاپ قېلىنىدۇ)" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ يەردە ئوخشاش بەتلەر تاللانماسلىقى كېرەك!" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" ":-) ۋە :-P قاتارلىق ھېسسىي بەلگىلەر رەسىم شەكلىدە " "كۆرسىتىلسۇن" msgid "My Subscriptions" msgstr "مۇشتەرى بولغانلىرىم" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "ئوخشاش ۋاقىت رايونىدىكى بىرەر شەھەرنى تاللاڭ." msgid "Local time is %1$s" msgstr "يەرلىك ۋاقىت: %1$s" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "نۆۋەتتە بۇ ۋاقىت رايونىدا ئۆلچەملىك ۋاقىت ئىشلىتىلمەكتە." msgid "Subscribed" msgstr "خەتلەنگەن" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R —ئون سەككىز ياشتىن ئاشقان قۇرامىغا يەتكەنلەرگە ماس كېلىدۇ" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (ئاپتوماتىك)" msgid "Date Format" msgstr "چېسلا ئىپادىلىنىشى" msgid "Large size" msgstr "چوڭ" msgid "Posts page: %s" msgstr "ئەسلىدىكى باش بەتتە كۆرۈنىدىغان ئەڭ يېڭى 10 يازما %s بېتىدە كۆرۈنسۇن." msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "بەت ۋە قايتمىلارنىڭ كودلىنىشى" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "«%s» نى سېلىشتۇرۇپ تەكشۈرۈش" msgid "Loading..." msgstr "يۈكلىنىۋاتىدۇ ..." msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "RSS/ئاتوم تەرمىلىرىدە كۆرسىتىلىدىغىنى ئەڭ يېڭى" msgid "All Settings" msgstr "بارلىق تەڭشەكلەر" msgid "Your latest posts" msgstr "ئاخىرقى يازمىلىرىڭىز" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "بۇ بلوگدا ئىشلىتىلگەن ئاساسلىق تىل." msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "" "سىز يەنە ئارخىپىڭىزدىن ئارا يۈز تىلىنى ئۆزگەرتەلەيسىز." msgid "Popular" msgstr "ئاۋات" msgid "Maximum Rating" msgstr "ئەڭ يۇقىرى دەرىجە" msgid "Tagline" msgstr "يانداش تېما" msgid "Blog pages show at most" msgstr "بىلوگ بەتلىرىدە كۆرسىتىلىدىغىنى ئەڭ كۆپ بولغاندا" msgid "Blog" msgstr "بىلوگ" msgid "A static page (select below)" msgstr "بىر ئىستاتىك بەت (تۆۋەندىكىلەردىن تاللاڭ)" msgid "Separate tags with commas" msgstr "خەتكۈشلەرنى پەش بىلەن ئايرىڭ" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "باھالار ھەر بىر بەتتە %1$s پارچىدىن بىرقانچە بەتتە كۆرسىتىلسۇن، سۈكۈتتىكى " "كۆرسىتىش بېتى %2$s بولسۇن" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "ھەر بىر بەتنىڭ ئەڭ ئۈستىدە %s باھالار كۆرسىتىلسۇن" msgid "E-mail me whenever" msgstr "تۆۋەندىكى ئەھۋاللاردا ئېلېكتىرونلۇق خەتتە ئۇقتۇرۇش قىلىنسۇن:" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "بىرەيلەن باھا يازغاندا" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "بىرەر باھا تەستىقلاشقا سۇنۇلغاندا" msgid "Before a comment appears" msgstr "باھا كۆرۈنۈشتىن ئىلگىرى" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "باھا يازغۇچىنىڭ بىرەر باھاسى چوقۇم ئىلگىرى تەستىقلانغان بولۇشى كېرەك" msgid "Comment Moderation" msgstr "باھا تەستىقلاش" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "يېزىلغان باھا %s ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ ئۇلانمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغاندا ئۇ تەستىق " "كۈتۈش قاتارىغا كىرگۈزۈلسۇن. (ئەخلەت خەت باھالارنىڭ ئورتاق ئالاھىدىلىكى شۇكى، " "ئۇ زور مىقداردىكى ئۇلانمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولىدۇ(" msgid "Avatar Display" msgstr "باش سۈرەتنى كۆرسىتىش" msgid "Show Avatars" msgstr "باش سۈرەتلەر كۆرسىتىلسۇن" msgid "Default Avatar" msgstr "سۈكۈتتىكى باش سۈرەت" msgid "Image sizes" msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى" msgid "Thumbnail size" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش چوڭلۇقى" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "WordPress ئۈنۈمسىز قىستۇرۇلغان XHTML بەلگىلىرىنى توغرىلىسۇن" msgid "Default Post Category" msgstr "سۈكۈتتىكى يازما سەھىپىسى" msgid "Default Link Category" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇلانما سەھىپىسى" msgid "Manage themes" msgstr "باشتېما باشقۇرۇش" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "بارلىق(%s)" msgstr[1] "بارلىق (%s)" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Version %s" msgstr "نەشرى %s" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "ئۆزىنىڭ كارتون باش رەسىمى بولمىغان ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن سىز بىر ئۇنىۋېرسال " "باش رەسىمى ياكى ئۇلارنىڭ ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىغا ئاساسەن ھاسىل قىلىنغان " "باش رەسىمىنى كۆرسەتسىڭىز بولىدۇ." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "يېزىلغان باھادىكى ئىسىم، ئېلخەت ئادرېسى ياكى IP ئادرېس تۆۋەندىكى سۆزلەردىن " "خالىغان بىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالسا، ئۇ ھالدا ئۇ ھەر قۇردا بىردىن سۆز ياكى IP " "ئادرېس يېزىلغان ھالەتتە تەستىق كۈتۈش قاتارى غا قوشۇلىدۇ. ئۇ سۆز تەركىبى بويىچە سېلىشتۇرۇلىدۇ. " "شۇڭا \"press\" نى ئىزدىگەندە \"WordPress\" مۇ كۆرسىتىلىدۇ." msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "مەغلۇپ بولدى (%s)" msgstr[1] "مەغلۇپ بولدى (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "يېتىلگەن(%s)" msgstr[1] "يېتىلگەن(%s)" msgid "Template Editing" msgstr "قېلىپ تەھرىرلەش" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "" "ئۆرنەك ئىجرا قىلىشنى داۋاملاشتۇرالمايدۇ چۈنكى ئۇ ئەجەللىك خاتالىق سادىر قىلىشى مۇمكىن." msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "بۇنى ئۆزگەرتسىڭىز، جەزملەش ئۈچۈن يېڭى ئادرېسىڭىزغا بىر ئېلخەت ئەۋەتىلىدۇ. " "يېڭى ئادرېس تاكى سىز جەزملىمىگۈچە ئاكتىپلانمايدۇ" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "يېزىلغان باھالاش ئىنكاسىدا ئىسىم، ئېلخەت ئادرېسى ياكى IP ئادرېس دېگەندەك " "سۆزلەردىن خالىغان بىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالسا، ئۇ ھالدا ئەخلەت خەت قىلىنىدۇ. ھەر " "قۇردا بىردىن سۆز ياكى IP ئادرېس يېزىلغان ھالەتتە ئۇ سۆز تەركىبى بويىچە " "سېلىشتۇرۇلىدۇ. شۇڭا «WordPress» سۆزى «press» كە ماس كېلىدۇ." msgid "About" msgstr "ھەققىدە" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىكى ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ:" msgid "Edit Link" msgstr "ئۇلانمىنى تەھرىرلەش" msgid "Hello world!" msgstr "سالام دۇنيا!" msgid "Key" msgstr "ئاچقۇچ" msgid "Link not found." msgstr "ئۇلانما تېپىلمىدى." msgid "Miscellaneous" msgstr "باشقىلار" msgid "New Page" msgstr "يېڭى بەت" msgid "Post #%s" msgstr "يازما #%s" msgid "Reading" msgstr "ئوقۇش" msgid "Upload file and import" msgstr "ھۆججەت يۈكلەش ۋە ئىمپورتلاش" msgid "Update" msgstr "يېڭىلاش" msgid "Visit %s" msgstr "%s نى زىيارەت قىلىش" msgid "Value" msgstr "قىممىتى" msgid "Yes" msgstr "ھەئە" msgid "Edit this page" msgstr "بۇ بەتنى تەھرىرلەش" msgid "Email:" msgstr "ئېلخەت:" msgid "Invites" msgstr "تەكلىپنامىلەر" msgid "New Post" msgstr "يېڭى يازما" msgid "Send invite" msgstr "تەكلىپ ئەۋەتىش" msgid "Upgrades" msgstr "يېڭىلاشلار" msgid "Add Custom Field" msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكى قوشۇش" msgid "(no title)" msgstr "(تېمىسىز)" msgid "Default article settings" msgstr "كۆڭۈلدىكى يازما تەڭشەكلىرى" msgid "Edit Media" msgstr "مېدىيانى تەھرىرلەش" msgid "No links found." msgstr "ھېچقانداق ئۇلانما تېپىلمىدى." msgid "Search Links" msgstr "ئۇلانمىلاردىن ئىزدەش" msgid "Version:" msgstr "نەشرى:" msgid "Width" msgstr "كەڭلىكى" msgid "first" msgstr "تۇنجى" msgid "last" msgstr "ئاخىرقى" msgid "Add New Link" msgstr "يېڭى ئۇلانما قوشۇش" msgid "Allow" msgstr "رۇخسەت" msgid "Do not allow" msgstr "رۇخسەت يوق" msgid "Drafts" msgstr "كوپىيىلەر" msgid "Enter new" msgstr "يېڭىدىن كىرگۈزۈڭ" msgid "Library" msgstr "مېدىيا ئامبىرى" msgid "Make this post sticky" msgstr "بۇ يازمىنى چوققىلاش" msgid "Missed schedule" msgstr "ئۆتۈپ كەتكەن كۈنتەرتىپ" msgid "Not Sticky" msgstr "چوققىدىن قالدۇرۇش" msgid "Private post" msgstr "شەخسىي يازما" msgid "Refresh" msgstr "قايتا ئېچىش" msgid "Show on screen" msgstr "ئېكراندا كۆرسىتىش" msgid "Sticky" msgstr "چوققىلاش" msgid "Submit Reply" msgstr "جاۋابنى يوللاش" msgid "Select" msgstr "تاللاڭ" msgid "Tools" msgstr "قوراللار" msgid "Upload New Media" msgstr "يېڭى مېدىيا يۈكلەش" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "بۇ پارولغا دىققەت قىلىڭ! بۇ پەقەت سىز ئۈچۈنلا " "ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىنغان پارول." msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "خاتالىق: پارولدا \"\\\" بولماسلىقى كېرەك." msgid "Appearance" msgstr "كۆرۈنۈش" msgid "Author:" msgstr "ئاپتور:" msgid "Brown" msgstr "قوڭۇر" msgid "Black" msgstr "قارا" msgid "Columns" msgstr "ئىستونلار" msgid "Colors" msgstr "رەڭلەر" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "ھەققىدە" msgid "Dark" msgstr "قېنىق" msgid "Four Columns" msgstr "تۆت ئىستونلۇق" msgid "Green" msgstr "يېشىل" msgid "Help" msgstr "ياردەم" msgid "Holiday" msgstr "دەم ئېلىش كۈنى" msgid "Microformats" msgstr "مىكرو فورمات" msgid "One Column" msgstr "بىر ئىستونلۇق" msgid "Orange" msgstr "سارغۇچ" msgid "Pink" msgstr "ھالرەڭ" msgid "Purple" msgstr "بىنەپشە" msgid "Red" msgstr "قىزىل" msgid "Seasonal" msgstr "پەسىللىك" msgid "Silver" msgstr "كۈمۈشرەڭ" msgid "Tan" msgstr "جىگەررەڭ" msgid "Three Columns" msgstr "ئۈچ ئىستونلۇق" msgid "Two Columns" msgstr "ئىككى ئىستونلۇق" msgid "Subject" msgstr "ماۋزۇ" msgid "Version: %s" msgstr "نەشرى: %s" msgid "Yellow" msgstr "سېرىق" msgid "White" msgstr "ئاق" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "يېڭىدىن قوشۇش" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "يېڭىدىن قوشۇش" msgid "No post?" msgstr "يازما يوقمىكەن؟" msgid "WordPress.com News" msgstr "ۋوردپرەس.كوم خەۋەرلىرى" msgid "This week" msgstr "بۇ ھەپتە" msgid "Last week" msgstr "ئۆتكەن ھەپتە" msgid "A while ago" msgstr "سەل بۇرۇن" msgid "New Media" msgstr "يېڭى مېدىيا" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان" msgid "Updated:" msgstr "يېڭىلانغان:" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "ئىمپورتلاش ھۆججىتىڭىزنى يۈكلەشتىن بۇرۇن تۆۋەندىكى خاتالىقنى تۈزىتىشىڭىز " "كېرەك:" msgid "Light" msgstr "سۇس" msgid "Translation Ready" msgstr "تەرجىمىسى پۈتكەنلەر" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "زىيارەت ھالىتى ئىناۋەتلىك" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "زىيارەت ھالىتى ئىناۋەتسىز" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "سالام دۇنيا!" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s ئۇلانما ئۆچۈرۈلدى." msgstr[1] "%s ئۇلانما ئۆچۈرۈلدى." msgid "Editor" msgstr "تەھرىرلىگۈچ" msgid "Permalinks" msgstr "مۇقىم ئۇلانما" msgid "Discussion Settings" msgstr "مۇھاكىمە تاللاشلىرى" msgid "Last Modified" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى" msgid "Click to toggle" msgstr "«كېڭەيتىش ياكى يىغىش» ئۈچۈن چېكىڭ" msgid "Plugins %s" msgstr "قىستۇرما %s" msgid "Latest Posts" msgstr "ئەڭ يېڭى يازمىلار" msgid "Blavatar" msgstr "بلاۋاتار" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "" "تۆۋەندىكى تەڭشەكلەر بولسا يېڭىدىن يازما يازغاندىكى كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەر " "بولىدۇ." msgid "RTL Language Support" msgstr "ئۇيغۇرچىنى قوللايدىغان" msgid "Custom Colors" msgstr "خاس رەڭ" msgid "Sticky Post" msgstr "يازما چوققىلاش" msgid "Photoblogging" msgstr "سۈرەت بىلوگى" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "خاتالىق: بۇ ئىشلەتكۈچى تىزىملىتىلغان. باشقا بىرىنى تاللاڭ." msgid "Find Posts or Pages" msgstr "يازما ياكى بەتلەرنى تېپىش" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "خاتالىق: ئىشلەتكۈچى ئىسمىنى كىرگۈزۈڭ." msgid "Theme Options" msgstr "باشتېما تاللانمىلىرى" msgid "There are no options for this widget." msgstr "بۇ «كىچىك قورال»نىڭ تاللانمىلىرى يوق." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "كۆرگۈچىلەرنىڭ يېڭى يازمىلارغا باھا يېزىشىغا رۇخسەت قىلىنسۇن" msgid "Widgets" msgstr "كىچىك قوراللار" msgid "Screen Options" msgstr "ئېكران تاللانمىلىرى" msgid "Left Sidebar" msgstr "يانبالدىقى سولدا" msgid "Right Sidebar" msgstr "يانبالدىقى ئوڭدا" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "WordPress باشتېما مۇندەرىجىسىنى بېكىتىشكە مۇمكىن بولمىدى." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "سەھىپىگە ئايرىلمىغان" msgid "Comments %s" msgstr "%s باھالار" msgid "Other comment settings" msgstr "باشقا باھا تەڭشەكلىرى" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "باھا يازغۇچى چوقۇم نامى ۋە ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى تولدۇرۇشى كېرەك" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "باھا يېزىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى چوقۇم تىزىملىتىپ كىرگەن بولۇشى كېرەك." msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "باھالار %s قەۋەتكىچە قاتلاملىق شەكىلدە كۆرسىتىلسۇن" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "باشتېما '%s' نى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز\n" " توختىتىش ئۈچۈن «ئىناۋەتسىز»نى، ئۆچۈرۈش ئۈچۈن «ھەئە»نى بېسىڭ." msgid "Install Now" msgstr "ھازىر قاچىلاش" msgid "Reply to Comment" msgstr "باھاغا جاۋاب يېزىش" msgid "Maximum size: %s" msgstr "ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى: %s" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML خاتالىقى: %1$s قۇر نومۇرى: %2$s" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "خاتالىق: ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ." msgid "Error: Please enter a password." msgstr "خاتالىق: پارولىڭىزنى كىرگۈزۈڭ." msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "WordPress كە خۇش كېلىپسىز. بۇ تۇنجى يازمىڭىز. ئۇنى تەھرىرلەڭ ياكى ئۆچۈرۈڭ، " "ئاندىن يېزىشنى باشلاڭ!" msgid "%d themes found" msgstr "%d ئۇسلۇبلار تېپىلدى" msgid "An unknown error occurred." msgstr "نامەلۇم خاتالىق يۈز بەردى" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "باشقا بلوگلاردىن يىڭى يازمىلارغا مۇناسىۋەتلىك (قايتۇرما ئىنكاس ۋە قايتۇرما " "ئىزلەش) ئۇلانما ئەسكەرتىشلىرىگە رۇخسەت قىلىش." msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%3$s-%1$s-%2$s %4$s:%5$s" msgid "Required WordPress version" msgstr "لازىملىق WordPress نەشرى" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s كۈندىن ئاشقان يازمىلاردىكى باھالار ئاپتوماتىك ئېتىۋېتىلسۇن" msgid "This theme is already installed." msgstr "بۇ ئۆرنەك ئاللىقاچان ئورنىتىلغان." msgid "Archives" msgstr "ئارخىپلار" msgid "By %s" msgstr "ئاپتورى: %s" msgid "Header" msgstr "بەت بېشى" msgid "Role" msgstr "دەرىجە" msgid "Search Results" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" msgid "Site Admin" msgstr "باشقۇرغۇچى" msgid "Trackback" msgstr "ئىزچى" msgid "View Post" msgstr "يازمىنى كۆرۈش" msgid "Blogs" msgstr "بلوگلار" msgid "Configure" msgstr "سەپلەش" msgid "Content" msgstr "مەزمۇن" msgid "Links" msgstr "ئۇلانمىلار" msgid "Uploads" msgstr "يۈكلەر" msgid "Thumbnail" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش" msgid "Add Audio" msgstr "ئۈن قوشۇش" msgid "Add Media" msgstr "مېدىيا قوشۇش" msgid "Add Video" msgstr "سىن قوشۇش" msgid "Add an Image" msgstr "بىر سۈرەت قوشۇش" msgid "Alignment" msgstr "توغرىلاش ئۇسۇلى" msgid "All Types" msgstr "بارلىق تىپلار" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" msgid "Audio File URL" msgstr "ئاۋاز ھۆججىتى ئادرېسى" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "" "ئالدىن بەلگىلەش ئۈچۈن ئۇلانما ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئۈستىدىكىنى چېكىڭ." msgid "From Computer" msgstr "كومپيۇتېردىن" msgid "Image URL" msgstr "سۈرەت ئادرېسى" msgid "Insert into Post" msgstr "يازمىغا قىستۇرۇش" msgid "File URL" msgstr "ھۆججەت ئادرېسى" msgid "Hide" msgstr "يوشۇرۇش" msgid "Images" msgstr "سۈرەتلەر" msgid "Link URL" msgstr "ئۇلانما ئادرېسى" msgid "Manage Audio" msgstr "ئۈن باشقۇرۇش" msgid "Manage Images" msgstr "سۈرەتلەرنى باشقۇرۇش" msgid "Manage Video" msgstr "سىن باشقۇرۇش" msgid "Media Library" msgstr "مېدىيا ئامبىرى" msgid "Right Now" msgstr "نۆۋەتتىكى ھالەت" msgid "Saved." msgstr "ساقلاندى." msgid "Show" msgstr "كۆرسىتىش" msgid "Video URL" msgstr "سىن ئادرېسى" msgid "Image Caption" msgstr "سۈرەت چۈشەندۈرۈلۈشى" msgid "Image Title" msgstr "سۈرەت تېمىسى" msgid "Media" msgstr "مېدىيا" msgid "Proceed" msgstr "ئىجرا قىلىش" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "At a Glance" msgstr "بلوگقا بىر نەزەر" msgid "Date/Time" msgstr "چېسلا/ۋاقىت" msgid "Gallery Settings" msgstr "ئالبوم تەڭشەكلىرى" msgid "Image File" msgstr "سۈرەت ھۆججىتى" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "كىچىك كۆرۈنۈشكە ئۇلانغىنى:" msgid "Order images by:" msgstr "سۈرەت تەرتىپى:" msgid "Order:" msgstr "تەرتىپ:" msgid "Quick Edit" msgstr "تېز تەھرىرلەش" msgid "Quick Edit" msgstr "تېز تەھرىرلەش" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "View all" msgstr "ھەممىنى كۆرۈش" msgid "[Pending]" msgstr "[تەستىق كۈتۈۋاتقان]" msgid "–OR–" msgstr "–ياكى–" msgid "Add New" msgstr "يېڭىدىن قوشۇش" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "سۈرەت ئىزاھاتى، مەسىلەن، “مونا لىزا”" msgid "Ascending" msgstr "ئېشىش تەرتىپى" msgid "Change Theme" msgstr "ئۇسلۇب ئۆزگەرتىش" msgid "Date" msgstr "چېسلا" msgid "Descending" msgstr "كېمىيىش تەرتىپى" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "ئۇلانما تېكىست، مەسىلەن، “ئىشلىتىش چۈشەندۈرۈلۈشى (PDF)”" msgid "Menu order" msgstr "تىزىملىك تەرتىپى" msgid "Pingback" msgstr "قايتما" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "قىستۇرما ھۆججىتى مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Press This" msgstr "Press This" msgid "Pending" msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان" msgid "Random" msgstr "ئىختىيارىي" msgid "Relationship" msgstr "مۇناسىۋىتى" msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Sort Order:" msgstr "تىزىش تەرتىپى:" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "باشقۇرغۇچى" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "ئاپتور" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "تۆھپىكار" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "مۇشتەرى" msgid "Video" msgstr "سىن" msgid "View Page" msgstr "بەتنى كۆرۈش" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "ھۆججەت “%s” مەۋجۇت ئەمەسمۇ قانداق؟" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "ھۆججەت “%s” سۈرەت ھۆججىتى ئەمەس." msgid "Location of the uploaded file." msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرنىڭ ئورنى." msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "ئېلان قىلىنغان (%s)" msgstr[1] "ئېلان قىلىنغان (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "كۈنتەرتىپكە قويۇلغان (%s)" msgstr[1] "كۈنتەرتىپكە قويۇلغان (%s)" msgid "Large" msgstr "چوڭ" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "شەخسىي (%s)" msgstr[1] "شەخسىي (%s)" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "يەنە بىر ۋوردپرەس.كوم بلوگى" msgid "Galapagos" msgstr "گالاپاگوس" msgid "Johnston" msgstr "جونستون" msgid "Pacific" msgstr "تىنچ ئوكيان" msgid "Page" msgstr "بەت" msgid "Loading…" msgstr "ئوقۇلۇۋاتىدۇ..." msgid "Footer" msgstr "بەت تېگى" msgid "Left" msgstr "سولغا توغرىلاش" msgid "Right" msgstr "ئوڭغا توغرىلاش" msgid "Caption" msgstr "تېما" msgid "Add media files from your computer" msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىكى مېدىيا ھۆججىتىدىن قوشۇڭ" msgid "Search Media" msgstr "مېدىيا ئىزدەش" msgid "Link to image" msgstr "سۈرەتكە ئۇلانما قىلىش" msgid "Permalink:" msgstr "مۇقىم ئۇلانمىلار:" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "ۋاقىت" msgid "Gallery" msgstr "ئالبوم" msgid "Gallery (%s)" msgstr "ئالبوم (%s)" msgid "Gallery columns:" msgstr "ئالبوم ئىستونلىرى:" msgid "Insert gallery" msgstr "ئالبوم قىستۇرۇش" msgid "Update gallery settings" msgstr "ئالبوم تەڭشەكلىرىنى يېڭىلاش" msgid "Rarotonga" msgstr "راروتونگا - يېڭى زېلاندىيە" msgid "Saipan" msgstr "سايپان - ئامېرىكا" msgid "Tarawa" msgstr "تاراۋا - كىرىباس" msgid "Tongatapu" msgstr "تونگاتاپۇ - تونگا" msgid "Truk" msgstr "چۇك - مىكرونېزىيە" msgid "Wake" msgstr "ۋەيك ئارىلى - ئامېرىكا" msgid "Wallis" msgstr "ۋولىس ئارىلى - فرانسىيە" msgid "Yap" msgstr "ياپ ئارىلى - مىكرونېزىيە" msgid "Mahe" msgstr "ماھې - ھىندىستان" msgid "Reunion" msgstr "رېينيون - فرانسىيە" msgid "Apia" msgstr "ئاپىئا - ساموئا" msgid "Auckland" msgstr "ئوكلاند - يېڭى زېلاندىيە" msgid "Chatham" msgstr "چاتېم" msgid "Easter" msgstr "ئېستېر ئارىلى - چىلى" msgid "Efate" msgstr "ئېفەيت ئارىلى - ۋانۇئاتۇ" msgid "Enderbury" msgstr "ئېندېربارى ئارىلى - كىرىباتى" msgid "Fakaofo" msgstr "فاكاۋفو ئارىلى" msgid "Funafuti" msgstr "فۇنافۇتى - تۇۋالۇ" msgid "Gambier" msgstr "گامبيېر ئارىلى - فرانسىيە" msgid "Guadalcanal" msgstr "گۋادالكانال ئارىلى - سولومون@ئەنگىلىيە" msgid "Honolulu" msgstr "ھونولولو - ھاۋاي@ئامېرىكا" msgid "Kiritimati" msgstr "كىرىتىماتى ئارىلى - كىرىباتى" msgid "Kosrae" msgstr "كوۋشاي - مىكرونېزىيە" msgid "Kwajalein" msgstr "كۋاجىلىن - مارشالل" msgid "Majuro" msgstr "ماجېرو - مارشالل" msgid "Marquesas" msgstr "ماركۇزېس ئارىلى - پولېنىزىيە@فرانسىيە" msgid "Midway" msgstr "مىدۋەي ئارىلى - ئامېرىكا" msgid "Norfolk" msgstr "نورفېك - ئەنگىلىيە" msgid "Noumea" msgstr "نۇمېئا - يېڭى كالېدونىيە@فرانسىيە" msgid "Pago Pago" msgstr "پاڭگو پاڭگو - ساموئا" msgid "Ponape" msgstr "پونپېي - مىكرونېزىيە" msgid "Port Moresby" msgstr "پورت مورزبى - پاپۇئا يېڭى گۋېنىيىسى" msgid "Tahiti" msgstr "تاخىتى ئارىلى - پولىنېزىيە@فرانسىيە" msgid "Visible" msgstr "ئاشكارا" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y-يىل j-F a سائەت g:i" msgid "Most popular" msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرۈلگەنلەر" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "تەھرىر" msgid "From URL" msgstr "توردىكى ئادرېستىن" msgid "Select Files" msgstr "ھۆججەتلەرنى تاللاڭ" msgid "Save all changes" msgstr "بارلىق ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش" msgid "Link Image To:" msgstr "سۈرەتنى ئۇلاش:" msgid "British English" msgstr "بىرىتانىيە ئىنگىلىز تىلى" msgid "American English" msgstr "ئامېرىكىچە ئىنگىلىز تىلى" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "سۈرەت (%s)" msgstr[1] "سۈرەتلەر (%s)" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "ئۈن (%s)" msgstr[1] "ئۈنلەر (%s)" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "سىن (%s)" msgstr[1] "سىنلار (%s)" msgid "Clear" msgstr "تازىلاش" msgid "Attachment Page" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت بېتى" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "ئارگىنال (%s)" msgstr[1] "كوپىيە (%s)" msgid "Recent Comments" msgstr "يېقىنقى باھالار" msgid "Edit comment" msgstr "باھانى تەھرىرلەش" msgid "Sidebar" msgstr "يانبالداق" msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇرا ھال" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] يېڭى باشقۇرغۇچى ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىز يېڭىلانماپتۇ. جەزملەش ئېلېكتىرونلۇق خېتىنى %s " "دىكى ئېلېكتىرونلۇق خەت ساندۇقىڭىزدىن تەكشۈرۈڭ." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] يېڭى ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى" msgid "Recent Drafts" msgstr "يېقىنقى ئارگىناللار" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress نىڭ باشقا خەۋەرلىرى" msgid "Comment" msgstr "باھا" msgid "Category" msgstr "سەھىپىلەر" msgid "Approve this comment" msgstr "بۇ باھانى تەستىقلاش" msgid "Unapprove this comment" msgstr "بۇ باھانى تەستىقلىماسلىق" msgid "Reply to this comment" msgstr "بۇ باھاغا جاۋاب يېزىش" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "بۇ باھاغا «ئەخلەت خەت» دەپ بەلگە قويۇش" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "ئەخلەت خەت قىلىش" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "بۇ كىچىك قورال JavaScript نى تەلەپ قىلىدۇ." msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "All Tabs:" msgstr "بارلىق خەتكۈشلەر:" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "ئارىسىدا ئۈنۈمسىز قىستۇرما بار ئىكەن." msgid "Invalid plugin path." msgstr "قىستۇرما ئادرېسى ئۈنۈمسىز." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "بۇ قىستۇرمىنىڭ ئۈنۈملۈك بېشى يوق ئىكەن." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى ھالىتىدە بەت قۇرۇشىڭىزغا رۇخسەت يوق." msgid "(Private post)" msgstr "(شەخسىي يازما)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s، %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە يازمىلارنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە بەت تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s دىن %2$s %3$s غا قەدەر" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تېرمىننى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخىسەت يوق." msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "قىستۇرما %s نى پۈتۈنلەي ئۆچۈرەلمىدۇق." msgid "Asia" msgstr "ئاسىيا" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Kashgar" msgstr "قەشقەر" msgid "Urumqi" msgstr "ئۈرۈمچى" msgid "Atlantic" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان" msgid "Europe" msgstr "ياۋروپا" msgid "North" msgstr "شىمال" msgid "Palmer" msgstr "پالمېر" msgid "South" msgstr "جەنۇب" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Universal" msgstr "ئۇنىۋېرسال" msgid "Vatican" msgstr "ۋاتىكان" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Petersburg" msgstr "پېتىرسبۇرگ" msgid "Brunei" msgstr "برۇنېي" msgid "West" msgstr "غەرب" msgid "Greenwich" msgstr "گرىنۋىچ" msgid "Zulu" msgstr "زۇلۇ" msgid "Godthab" msgstr "گۇدخۇب/نۇك - گرېنلاندىيە" msgid "Goose Bay" msgstr "گۇس بەي - كانادا" msgid "Grand Turk" msgstr "گرەند تۈرك ئارىلى - ئەنگىلىيە" msgid "Guayaquil" msgstr "گۇاياكىل - ئېكۋاتور" msgid "Halifax" msgstr "خالىفاكس" msgid "Havana" msgstr "ھاۋانا - كۇبا" msgid "Hermosillo" msgstr "ئېرموسىلو - مېكسىكا" msgid "Mexico City" msgstr "مېكسىكا شەھىرى - مېكسىكا" msgid "Montreal" msgstr "مونترېئال - كانادا" msgid "Porto Velho" msgstr "پورتو ۋېلو - برازىلىيە" msgid "St Johns" msgstr "ساينت جونس" msgid "St Kitts" msgstr "ساينت كىتس" msgid "St Lucia" msgstr "ساينت لۇسىيا" msgid "Toronto" msgstr "تورونتو - كانادا" msgid "Vancouver" msgstr "ۋانكۇۋېر - كانادا" msgid "South Pole" msgstr "جەنۇبىي قۇتۇپ" msgid "Baghdad" msgstr "باغداد - ئىراق" msgid "Baku" msgstr "باكۇ - ئەزەربەيجان" msgid "Beirut" msgstr "بېيرۇت - لىۋان" msgid "Bishkek" msgstr "بىشكەك - قىرغىزىستان" msgid "Chongqing" msgstr "چۇڭچىڭ - جۇڭگو" msgid "Dubai" msgstr "دۇبەي - ئەرەب بىرلەشمە خەلىپىلىكى" msgid "Dushanbe" msgstr "دۈشەنبە - تاجىكىستان" msgid "Gaza" msgstr "غەززە - پەلەستىن" msgid "Harbin" msgstr "خاربىن - جۇڭگو" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "خوچىمىن - ۋېيتنام" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "كۇئالا لۇمپۇر - مالايسىيە" msgid "Manila" msgstr "مانىلا - فىلىپپىن" msgid "Pyongyang" msgstr "پيوڭياڭ - چاۋشيەن" msgid "Riyadh" msgstr "رىياد - سەئۇدى ئەرەبىستان" msgid "Seoul" msgstr "سېئۇل - كورىيە" msgid "Taipei" msgstr "تەيپېي - تەيۋەن" msgid "Tashkent" msgstr "تاشكەنت - ئۆزبېكىستان" msgid "Tehran" msgstr "تېھران - ئىران" msgid "Tel Aviv" msgstr "تېل-ئاۋېۋ - ئىسرائىلىيە" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ئۇلانباتور - موڭغۇلىيە" msgid "Ulan Bator" msgstr "ئۇلانباتور - موڭغۇلىيە" msgid "Canberra" msgstr "كانبېررا - ئاۋسترالىيە" msgid "Melbourne" msgstr "مېلبورن - ئاۋسترالىيە" msgid "Sydney" msgstr "سىدنېي - ئاۋسترالىيە" msgid "Amsterdam" msgstr "ئامستېردام - گوللاندىيە" msgid "Athens" msgstr "ئافېنا - گرېتسىيە" msgid "Berlin" msgstr "بېرلىن - گېرمانىيە" msgid "Copenhagen" msgstr "كوپېنھاگېن - دانىيە" msgid "Moscow" msgstr "موسكۋا - رۇسىيە" msgid "Paris" msgstr "پارىژ - فرانسىيە" msgid "Vienna" msgstr "ۋېنا - ئاۋسترىيە" msgid "Warsaw" msgstr "ۋارشاۋا - پولشا" msgid "St Vincent" msgstr "ساينت ۋىنسېنت" msgid "Winamac" msgstr "ۋىناماك" msgid "Inuvik" msgstr "ئىنۋىك - كانادا" msgid "Iqaluit" msgstr "ئىقالىيۇت - كانادا" msgid "Juneau" msgstr "جۇنوۋ - ئالياسكا@ئامېرىكا" msgid "Lima" msgstr "لىما - پېرۇ" msgid "Los Angeles" msgstr "لوس ئانجېلېس - كالىفورنىيە@ئامېرىكا" msgid "Maceio" msgstr "ماسېيو - برازىلىيە" msgid "Managua" msgstr "ماناگۇئا - نىكاراگۇئا" msgid "La Paz" msgstr "لا پاز - بولىۋىيە" msgid "Manaus" msgstr "ماناۋس - برازىلىيە" msgid "Marigot" msgstr "مارىگوت - دومىنىكا" msgid "Mazatlan" msgstr "مازاتلان - مېكسىكا" msgid "Menominee" msgstr "مېنومىنى - ۋىسكونسىن@ئامېرىكا" msgid "Merida" msgstr "مېرىدا - ئىسپانىيە" msgid "Miquelon" msgstr "مىكۇلون - فرانسىيە" msgid "Moncton" msgstr "ماڭكتېن - كانادا" msgid "Monterrey" msgstr "مونتېرېي - مېكسىكا" msgid "Montevideo" msgstr "مونتېۋىدېو- ئۇرۇگۋاي" msgid "Nassau" msgstr "ناسساۋ - گېرمانىيە" msgid "Nipigon" msgstr "نىپىگون - ئونتارىئو@كانادا" msgid "Nome" msgstr "نوم" msgid "Noronha" msgstr "نورونخا - برازىلىيە" msgid "New Salem" msgstr "يېڭى سالېم" msgid "Pangnirtung" msgstr "پاڭنىرتاڭ - كانادا" msgid "Paramaribo" msgstr "پارامارىبو - سۇرىنام" msgid "Phoenix" msgstr "فىنىكىس - ئارىزونا@ئامېرىكا" msgid "Port-au-Prince" msgstr "پورت-ئو-پرىنس - ھايتى" msgid "Port of Spain" msgstr "پورت سپەين - ترېناند ۋە توباكو" msgid "Porto Acre" msgstr "پورتو ئاكرى - برازىلىيە" msgid "Rainy River" msgstr "رەينى رىۋېر" msgid "Rankin Inlet" msgstr "رانكىن ئىنلېت - كانادا" msgid "Recife" msgstr "رېسىفى - برازىلىيە" msgid "Regina" msgstr "رىجاينا - كانادا" msgid "Resolute" msgstr "رېسوليۇت - كانادا" msgid "Rio Branco" msgstr "رىيو برانكو - ئاكرى@برازىلىيە" msgid "Santiago" msgstr "سانتياگو - چىلى" msgid "Santo Domingo" msgstr "سانتو دومىنگو - دومىنىكا" msgid "Scoresbysund" msgstr "سكورېسبايساند - گرېنلاندىيە" msgid "Shiprock" msgstr "شىپروك - يېڭى مېكسىكا@ئامېرىكا" msgid "St Barthelemy" msgstr "ساينت بارتېلېمي - فرانسىيە" msgid "St Thomas" msgstr "ساينت توماس - ئونتارىئو@كانادا" msgid "Swift Current" msgstr "سۋىفت كارېنت - كانادا" msgid "Tegucigalpa" msgstr "تېگۇچىگالپا - گوندۇراس" msgid "Thule" msgstr "قاناق - گرېنلانديە" msgid "Thunder Bay" msgstr "ساندېر بەي - ئونتارىئو@كانادا" msgid "Tijuana" msgstr "تىۋانا - مېكسىكا" msgid "Tortola" msgstr "تورتولا - ئەنگىلىيە" msgid "Virgin" msgstr "ۋىرجىن" msgid "Whitehorse" msgstr "ۋايتخورس" msgid "Winnipeg" msgstr "ۋىنپېگ - كانادا" msgid "Yakutat" msgstr "ياكېتات- ئالياسكا@ئامېرىكا" msgid "Yellowknife" msgstr "يېلونايف - كانادا" msgid "Casey" msgstr "كاسېي" msgid "Davis" msgstr "دەيۋىس - ئانتاركتىكا@ئاۋسترالىيە" msgid "DumontDUrville" msgstr "دۇمونت دۇرۋىللې - ئانتاركتىكا@فرانسىيە" msgid "Mawson" msgstr "ماۋسون - ئانتاركتىكا@ئاۋسترالىيە" msgid "McMurdo" msgstr "ماكمۇردو - ئانتاركتىكا@ئامېرىكا" msgid "Rothera" msgstr "روزېرا - ئانتاركتىكا@ئەنگىلىيە" msgid "Syowa" msgstr "شوۋا - ياپونىيە" msgid "Vostok" msgstr "ۋوستوك - روسىيە" msgid "Arctic" msgstr "ئاركتىك" msgid "Longyearbyen" msgstr "لوڭيېربىن - سۋالبارد" msgid "Aden" msgstr "ئادېن - يەمەن" msgid "Almaty" msgstr "ئالماتا - قازاقىستان" msgid "Amman" msgstr "ئاممان - ئىئوردانىيە" msgid "Anadyr" msgstr "ئانادىر - روسىيە" msgid "Aqtau" msgstr "ئاقتاۋ - قازاقىستان" msgid "Aqtobe" msgstr "ئاقتۆبە - قازاقىستان" msgid "Ashgabat" msgstr "ئاشخاباد - تۈركمەنستان" msgid "Ashkhabad" msgstr "ئاشخاباد - تۈركمەنستان" msgid "Bangkok" msgstr "باڭكوك - تايلاند" msgid "Calcutta" msgstr "كالكۇتتا - ھىندىستان" msgid "Choibalsan" msgstr "چويبالسان - موڭغۇلىيە" msgid "Chungking" msgstr "چۇڭچىڭ - جۇڭگو" msgid "Colombo" msgstr "كولومبو - سرى لانكا" msgid "Dacca" msgstr "داككا - بېنگال" msgid "Damascus" msgstr "دەمەشق - سۈرىيە" msgid "Dhaka" msgstr "داككا - بېنگال" msgid "Dili" msgstr "دىلى - شەرقىي تېمۇر" msgid "Hovd" msgstr "خوۋد - موڭغۇلىيە" msgid "Irkutsk" msgstr "ئىركۇتسكى - روسىيە" msgid "Istanbul" msgstr "ئىستانبۇل - تۈركىيە" msgid "Jakarta" msgstr "جاكارتا - ھىندونېزىيە" msgid "Jayapura" msgstr "ياۋاپۇرا - ھىندونېزىيە" msgid "Jerusalem" msgstr "يېرۇسالېم - ئىسرائىلىيە" msgid "Kabul" msgstr "كابۇل - ئافغانىستان" msgid "Kamchatka" msgstr "كامچاتكا - روسىيە" msgid "Karachi" msgstr "كاراچى - ھىندىستان" msgid "Katmandu" msgstr "كاتماندۇ - نېپال" msgid "Kolkata" msgstr "كولكاتا - بېنگال" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "كرېسنويارسكى - روسىيە" msgid "Kuching" msgstr "كۇچىڭ - مالايسىيە" msgid "Macau" msgstr "ئاۋمېن - جۇڭگو" msgid "Magadan" msgstr "ماگادان - روسىيە" msgid "Makassar" msgstr "ماكاسسار - ھىندونېزىيە" msgid "Muscat" msgstr "مەسقات - ئومان" msgid "Nicosia" msgstr "نىكوزىيە - سىپرۇس" msgid "Novosibirsk" msgstr "نېۋېسىبىرسكى - روسىيە" msgid "Omsk" msgstr "ئومسكى - روسىيە" msgid "Oral" msgstr "ئورال - قازاقىستان" msgid "Phnom Penh" msgstr "پېنومپېن - كامبودژا" msgid "Pontianak" msgstr "پونتياناك - ھىندونېزىيە" msgid "Qyzylorda" msgstr "قىزىلئوردا - قازاقىستان" msgid "Rangoon" msgstr "رانگون - بېرما" msgid "Saigon" msgstr "خوچىمىن - ۋيېتنام" msgid "Sakhalin" msgstr "ساخالىن - روسىيە" msgid "Samarkand" msgstr "سەمەرقەند - ئۆزبېكستان" msgid "Shanghai" msgstr "شاڭخەي - جۇڭگو" msgid "Tbilisi" msgstr "تىبلىس - گىرۇزىيە" msgid "Thimbu" msgstr "تىمپۇ - بۇتان" msgid "Thimphu" msgstr "تىمپۇ - بۇتان" msgid "Ujung Pandang" msgstr "ماكاسسار - ھىندونېزىيە" msgid "Vientiane" msgstr "ۋيېنتيان - لائوس" msgid "Vladivostok" msgstr "ۋلادىۋوستوك - روسىيە" msgid "Yakutsk" msgstr "ياكۇتسكى - روسىيە" msgid "Yekaterinburg" msgstr "يېكاتېرىنبۇرگ - روسىيە" msgid "Yerevan" msgstr "ئېرېۋان - ئەرمېنىيە" msgid "Azores" msgstr "ئەيزورز - پورتۇگالىيە" msgid "Canary" msgstr "كانارى - ئىسپانىيە" msgid "Faeroe" msgstr "فارويې - دانىيە" msgid "Faroe" msgstr "فارويې - دانىيە" msgid "Jan Mayen" msgstr "مايېن ئارىلى - نورۋېگىيە" msgid "Madeira" msgstr "مەدېرە - پورتۇگالىيە" msgid "Reykjavik" msgstr "رېيكياۋىك - ئىسلاندىيە" msgid "South Georgia" msgstr "جەنۇبىي جورجىيە - ئەنگىلىيە" msgid "St Helena" msgstr "ساينت ھېلېنا - ئەنگىلىيە" msgid "Stanley" msgstr "ستەنلېي" msgid "ACT" msgstr "ئاۋسترالىيە پايتەخت رايونى" msgid "Adelaide" msgstr "ئادېلەيد - ئاۋسترالىيە" msgid "Brisbane" msgstr "برىزبەن - ئاۋسترالىيە" msgid "Broken Hill" msgstr "بروكېن خىل - ئاۋسترالىيە" msgid "Currie" msgstr "كۇررى - شوتلاندىيە@ئەنگىلىيە" msgid "Darwin" msgstr "دارۋىن - ئاۋسترالىيە" msgid "Eucla" msgstr "ئېۋكلا - ئاۋسترالىيە" msgid "Hobart" msgstr "خوبارت - ئاۋسترالىيە" msgid "LHI" msgstr "لورد خاۋ ئارىلى - ئاۋسترالىيە" msgid "Lindeman" msgstr "لىندېمان ئارىلى - ئاۋسترالىيە" msgid "Lord Howe" msgstr "لورد خاۋ ئارىلى - ئاۋسترالىيە" msgid "NSW" msgstr "نيۇ سوۋس ۋەلېس - ئاۋسترالىيە" msgid "Perth" msgstr "پېيرت - شوتلاندىيە@ئەنگىلىيە" msgid "Yancowinna" msgstr "يانسوۋىننا - ئاۋسترالىيە" msgid "Etc" msgstr "باشقىلار" msgid "Belfast" msgstr "بېلفاست - شىمالىي ئىرلاندىيە" msgid "Belgrade" msgstr "بېلگراد - سېربىيە" msgid "Bratislava" msgstr "براتىسلاۋا - سلوۋاكىيە" msgid "Bucharest" msgstr "بۇخارېست - رۇمىنىيە" msgid "Budapest" msgstr "بۇداپېشت - ۋېنگرىيە" msgid "Chisinau" msgstr "كىشىنيوۋ - مولداۋىيە" msgid "Dublin" msgstr "دۇبلىن - ئىرېلاندىيە" msgid "Helsinki" msgstr "خېلسىنكى - فىنلاندىيە" msgid "Kaliningrad" msgstr "كالىنىنگراد - روسىيە" msgid "Kiev" msgstr "كىيېۋ - ئۇكرائىنا" msgid "Lisbon" msgstr "لىسبون - پورتۇگالىيە" msgid "Ljubljana" msgstr "ليۇبليانا - سلوۋېنىيە" msgid "London" msgstr "لوندون - ئەنگىلىيە" msgid "Mariehamn" msgstr "مارىيخام - فىنلاندىيە" msgid "Minsk" msgstr "مىنسكى - بېلوروسىيە" msgid "Oslo" msgstr "ئوسلو - نورۋېگىيە" msgid "Podgorica" msgstr "پودگارىكا - مونتېنېگرو" msgid "Prague" msgstr "پراگا - چېخ" msgid "Riga" msgstr "رىگا - لاتۋىيە" msgid "Samara" msgstr "سامارا - روسىيە" msgid "Sarajevo" msgstr "سارايېۋو - بوسنىيە-گېرتسېگوۋىنا" msgid "Simferopol" msgstr "سىمفېروپول - ئۇكرائىنا" msgid "Skopje" msgstr "سكوپيې - ماكېدونىيە" msgid "Sofia" msgstr "سوفىيە - بۇلغارىيە" msgid "Stockholm" msgstr "ستوكھولم - شۋېتسىيە" msgid "Tallinn" msgstr "تاللىن - ئېستونىيە" msgid "Tirane" msgstr "تىرانا - ئالبانىيە" msgid "Tiraspol" msgstr "تىراسپول - مولداۋىيە" msgid "Uzhgorod" msgstr "ئۇزخورود - ئۇكرائىنا" msgid "Vaduz" msgstr "ۋادۇز - لېخچېنشتېين" msgid "Vilnius" msgstr "ۋىلنيۇس - لىتۋا" msgid "Volgograd" msgstr "ۋولگاگراد - روسىيە" msgid "Zagreb" msgstr "زاگرېب - كرودىيە" msgid "Zaporozhye" msgstr "زاپورىجيا - ئۇكرائىنا" msgid "Zurich" msgstr "سيۇرىخ - شۋېتسارىيە" msgid "Indian" msgstr "ئىندىئان" msgid "Antananarivo" msgstr "تانانارىۋ - ماداغاسقار" msgid "Chagos" msgstr "چاگوس - ئەنگىلىيە" msgid "Christmas" msgstr "كرىستماس" msgid "Cocos" msgstr "كوكوس" msgid "Comoro" msgstr "قەمەر ئارىلى" msgid "Kerguelen" msgstr "كېرگېلېن - فرانسىيە" msgid "Indianapolis" msgstr "ئىندىياناپولىس" msgid "Knox" msgstr "نوكس" msgid "Marengo" msgstr "مارېنگو" msgid "Tell City" msgstr "تېل شەھىرى" msgid "Vevay" msgstr "ۋىۋى" msgid "Vincennes" msgstr "ۋىنسېننېس" msgid "Louisville" msgstr "لۇئىۋىل" msgid "Monticello" msgstr "مونتىچېلو" msgid "Knox IN" msgstr "نوكس IN" msgid "Rosario" msgstr "روسارىيو" msgid "Center" msgstr "ئوتتۇرىغا توغرىلاش" msgid "- Select -" msgstr "- تاللاڭ -" msgid "Activate this plugin" msgstr "بۇ قىستۇرمىنى قوزغىتىش" msgid "Import WordPress" msgstr "ۋوردپرەستىن ئىمپورتلاش" msgid "Importing post..." msgstr "يازما ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Post already imported" msgstr "يازما ئىمپورتلىنىپ بولۇنغان" msgid "Uncheck All" msgstr "ھەممە تاللاشنى بىكار قىلىش" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML ھۆججىتى ئىمپورتلاش" msgid "Import author:" msgstr "ئاپتورنى ئىمپورتلاش:" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "Movable Type ياكى Typepad بلوگىدىكى يازما ۋە ئىنكاسلار ئىمپورتلىنىدۇ" msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "" "بىرەر ئىناۋەتلىك WXR (ۋوردپرەسنىڭ كېڭەيتىلگەن RSS ھۆججىتى) ئېكسپورت " "ھۆججىتىنى يۈكلەڭ." msgid "Remote file error: %s" msgstr "يىراقتىكى ھۆججەت خاتالىقى: %s" msgid "You have no tags to convert!" msgstr "ئايلاندۇرىدىغان خەتكۈچ يوق!" msgid "Converting tag %s ... " msgstr "خەتكۈچ %s ئايلاندۇرۇلۇۋاتىدۇ ..." msgid "Blog URL:" msgstr "بلوگ ئادرېسى:" msgid "Found %s" msgstr "%s تېپىلدى" msgid "Import links in OPML format." msgstr "ئۇلانمىلار OPML فورماتىدا ئىمپورتلىنىدۇ." msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* بۇ كاتېگورىيە ئۆز نۆۋىتىدە يەنە بىر خەتكۈچ بولۇپ، ئۇنى ئايلاندۇرغاندا " "نۆۋەتتە بۇ كاتېگورىيىدە بار بولغان بارلىق يازمىغا مۇشۇ خەتكۈچ قوشۇلىدۇ." msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” نى قوزغىتىش" msgid "Activate Plugin" msgstr "قىستۇرمىنى قوزغىتىش" msgid "Africa" msgstr "ئافرىقا" msgid "All done." msgstr "ھەممىسى تۈگىدى." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "بارلىق يازمىلار ئوخشاش نامدا كاتېگورىيىگە قوشۇلدى." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "خەتكۈچنى كاتېگورىيىگە ئايلاندۇرۇش" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "مەۋجۇت كاتېگورىيىلەرنى خەتكۈچكە ياكى خەتكۈچلەرنى كاتېگورىيىگە تاللاپ " "ئايلاندۇرۇشقا بولىدۇ." msgid "Converting category %s ... " msgstr "كاتېگورىيە %s ئايلاندۇرۇلۇۋاتىدۇ..." msgid "Could not copy files." msgstr "ھۆججەتلەرنى كۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "كونا قىستۇرمىنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "ياخشىمۇسىز. بۇ ئايلاندۇرغۇچ ئارقىلىق ھازىر بار بولغان كاتېگورىيىلەرنى تاللاپ " "تۇرۇپ خەتكۈچلەرگە ئايلاندۇرالايسىز. باشلاش ئۈچۈن ئاۋۋال ئايلاندۇرماقچى " "بولغان كاتېگورىيىلەرنى تاللاپ، ئاندىن «ئايلاندۇرۇش» كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ." msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file." msgstr "" "ۋوردپرەس ئېكسپورت ھۆججىتىدىن يازما، بەت، ئىنكاس، ئۆزى بەلگىلەش " "بۆلىكى، كاتېگورىيە ۋە خەتكۈچلەر ئىمپورتلىنىدۇ." msgid "Import Attachments" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتلەرنى ئىمپورتلاش" msgid "LiveJournal" msgstr " LiveJournal" msgid "Preview “%s”" msgstr "“%s” نى كۆرۈپ بېقىش" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يەردە خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "بۇ كاتېگورىيىدىكى بارلىق يازمىغا خەتكۈچ قوشۇلدى." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "يېقىندا قۇرغان كاتېگورىيىلەر يەنىلا ئوخشاش يازمىلارغا باغلىنىدۇ." msgid "Importing Posts" msgstr "يازمىلار ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "LiveJournal دىكى يازمىلىرىڭىزنى چۈشۈرۈپ ئىمپورتلاۋاتىمىز..." msgid "Imported post batch %d of approximately %d" msgstr "%d / (تەخمىنەن) %d يازما ئىمپورتلاندى" msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "ئاپلا، LiveJournal شۇنداق كۆپ ئىلتىماسنى قىسقا ۋاقىت ئىچىدە ئۇنىڭ " "مۇلازىمېتىرىغا يوللىغانلىقىمىز سەۋەبىدىن ئۇلىنىشنى ئۈزۈۋەتتى." msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "بىز سىزنىڭ تۈگەتكەن يېرىڭىزگىچە ساقلاپ قويدۇق، شۇڭا سىز 30 مىنۇت ئىچىدە بۇ " "ئىمپورتلىغۇچقا يېنىپ كەلسىڭىز، ئۇنداقتا كەلگەن يېرىڭىزدىن باشلاپ " "داۋاملاشتۇرالايسىز." msgid "Try Again" msgstr "قايتا سىناڭ" msgid "Import the next batch" msgstr "كېيىنكى توپنى ئىمپورتلاش" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "" "يازمىلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى ئىمپورتلىنىپ بولۇندى، لېكىن يەنە ئازراق تەخىر قىلىڭ! " "ئەمدى ئىنكاسلىرىڭىزنى چۈشۈرۈپ ئىمپورتلىشىمىز كېرەك." msgid "Download my comments »" msgstr "ئىنكاسلىرىمنى چۈشۈرىمەن »" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "long time if you have lots of comments)..." msgstr "" "ئەمدى ئىنكاسلىرىڭىزنى چۈشۈرۈپ ئىمپورتلاشنى باشلايمىز (ئىنكاسلىرىڭىز كۆپ " "بولسا ئۇزاق ۋاقىت كېتىدۇ)..." msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" msgstr "%d / (تەخمىنەن) %d ئىنكاس ئىمپورتلاندى" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "بارلىق ئىنكاسلىرىڭىز ئىمپورتلاپ بولۇندى، لېكىن بىز سىزنىڭ ئىنكاس " "قاتلاملىرىڭىزنى قايتا قۇرۇپ چىقىشىمىز كېرەك." msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "يازما ID سى ئېلىنمىدى (يازما قۇرۇش مەغلۇب بولدى!)" msgid "Start again" msgstr "قايتا باشلاش" msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "نۆۋەتتە بىز ئىنكاسلىرىڭىزنىڭ قاتلاملىرىنى قايتا قۇرۇۋاتىمىز (ئىنكاسلىرىڭىز " "كۆپ بولسا بۇنىڭغىمۇ بىز ئاز ۋاقىت كېتىدۇ)..." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "%s ئىنكاس ئوڭۇشلۇق ھالدا قايتا قاتلاملاندى." msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s ئىنكاس)" msgstr[1] "(%s ئىنكاس)" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "ياكى قاتتىق دىسكىڭىزدىن تاللاڭ:" msgid "Converted successfully." msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئايلاندۇرۇلدى." msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "خەتكۈچ #%s مەۋجۇت ئەمەس!" msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "كاتېگورىيە %s مەۋجۇت ئەمەس!" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "يۈكلىمەكچى بولغان ۋوردپرەس WXR ھۆججىتىنى تاللىغاندىن كېيىن «ھۆججەت يۈكلەش ۋە " "ئىمپورتلاش» كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "كاتېگورىيىنى خەتكۈچكە ئايلاندۇرۇش" msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "LiveJournal دىن بىرەر cookie غا ئېرىشكىلى بولمىدى. سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ " "بېقىڭ." msgid "Failed to create post." msgstr "يازما يېزىش مەغلۇب بولدى." msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "LiveJournal دىن ئىنكاسلارغا ئېرىشكىلى بولمىدى. سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "LiveJournal دىن ئىنكاس ئۇچۇرلىرىغا ئېرىشكىلى بولمىدى. سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ " "بېقىڭ." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "بۇ يەردە ھازىر بار بولغان خەتكۈچلەرنى تاللاپ تۇرۇپ كاتېگورىيىلەرگە " "ئايلاندۇرالايسىز. باشلاش ئۈچۈن ئاۋۋال ئايلاندۇرماقچى بولغان خەتكۈچلەرنى " "تاللاپ، ئاندىن «ئايلاندۇرۇش» كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ." msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "LiveJournal تەكشۈرۈش ئىلتىماسىغا جاۋاب قايتۇرمىدى. سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ " "بېقىڭ." msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "بۇ ئۇلانمىنى قويىدىغان كاتېگورىيىنى تاللاڭ." msgid "Processing next batch." msgstr "كېيىنكى توپ بىر تەرەپ قىلىنىۋاتىدۇ." msgid "Processing…" msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىۋاتىدۇ …" msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "XML-RPC ئىلتىماسى مەغلۇب بولدى -- " msgid "You have no comments to import!" msgstr "ئىمپورتلايدىغان ئىنكاسلىرىڭىز يوق ئىكەن!" msgid "America" msgstr "ئامېرىكا" msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "ئىنكاس قاتلاملىرىنى قايتا قۇرىمەن »" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "يازمىلار LiveJournal دىن ئۇنىڭ APIلىرىدىن پايدىلىنىپ ئىمپورتلىنىدۇ." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Movable Type ياكى TypePad دىن ئىمپورتلاش" msgid "
Adding tags %s..." msgstr "
خەتكۈچ «%s» قوشۇلۇۋاتىدۇ..." msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type ۋە TypePad" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "كاتېگورىيە:" msgstr[1] "" msgid "Download and import file attachments" msgstr "ھۆججەت قوشۇمچىلىرىنى چۈشۈرۈش ۋە ئىمپورتلاش" msgid "Invalid file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتسىز" msgid "Categories to Tags" msgstr "كاتېگورىيىدىن خەتكۈچكە" msgid "Tags to Categories" msgstr "خەتكۈچلەردىن كاتېگورىيىگە" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، بىرەر كاتېگورىيىنى بالا كاتېگورىيىلىرى بىلەن قوشۇپلا " "خەتكۈچكە ئايلاندۇرغاندا، بالا كاتېگورىيىلەر ئەڭ ئۈستى قەۋەتتىكى يەككە " "كاتېگورىيىگە ئايلىنىپ قالىدۇ." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "ئايلاندۇرىدىغان كاتېگورىيە يوق!" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* بەلگىسى قويۇلغان خەتكۈچلەر ئۆز نۆۋىتىدە يەنە كاتېگورىيە بولۇپ، " "ئايلاندۇرغاندا بۇ خەتكۈچ قوشۇلغان بارلىق يازمىلار شۇ كاتېگورىيىگە تەۋە " "قىلىنىدۇ. " msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "ئاپلا، ئوڭۇشلۇق بولمىدى. قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "* بەلگىسى قويۇلغان كاتېگورىيە بولسا ئۆز نۆۋىتىدە يەنە خەتكۈچ بولۇپ، " "ئايلاندۇرۇشتا بۇ كاتېگورىيىدىكى بارلىق يازمىلارغا بۇ خەتكۈچ قوشۇپ قويۇلدى.بۇ " "كاتېگورىيىنى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، بارلىق خەتكۈچلەرنىڭ توغرا قوشۇلغان- " "قوشۇلمىغانلىقىغا جەزم قىلىپ، ئاندىن كاتېگورىيىلەرنى باشقۇرۇش بېتىدىن ئۆچۈرۈڭ." msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* بەلگىسى قويۇلغان خەتكۈچ ئۆز نۆۋىتىدە يەنە كاتېگورىيە بولۇپ، ئايلاندۇرۇشتا " "بۇ خەتكۈچ قوشۇلغان بارلىق يازمىلار بۇ كاتېگورىيىگە تەۋە قىلىندى.بۇ خەتكۈچنى " "ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، بارلىق يازمىنىڭ كاتېگورىيىگە توغرا قوشۇلغان- " "قوشۇلمىغانلىقىغا جەزم قىلىپ، ئاندىن خەتكۈچلەرنى باشقۇرۇش " "بېتىدىن ئۆچۈرۈڭ." msgid "Changing to %s" msgstr "%s گە ئۆزگەرتىش" msgid "Download failed." msgstr "چۈشۈرگىلى بولمىدى." msgid "Map to existing" msgstr "مەۋجۇت قوللانچىغا ماسلاشتۇرۇش" msgid "Have fun!" msgstr "بۇ يەردىن كۆرۈڭ!" msgid "Skipping attachment %s" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت %s تىن ئاتلاپ ئۆتۈلۈۋاتىدۇ" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "ئىمپورتلانغان يازما ۋە كوپىيىلەرنى ئاددىي ئۇسۇلدا تەھرىرلەش ۋە ساقلاش ئۈچۈن " "سىزنىڭ يازما ئاپتورىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە توغرا كېلىدۇ. مەسىلەن، بارلىق " "يازمىلارنى باشقۇرغۇچىنىڭ نامىدا ئىمپورتلاش دېگەندەك." msgid "Dawson" msgstr "داۋسون" msgid "Addis Ababa" msgstr "ئەددىس- ئەبىبە - ئېفىئوپىيە" msgid "Cairo" msgstr "قاھىرە - مىسىر" msgid "Khartoum" msgstr "خارتۇم - سۇدان" msgid "Araguaina" msgstr "ئاراگۇاينا - برازىلىيە" msgid "Asuncion" msgstr "ئاسۇنسىيون - پاراگۋاي" msgid "Atikokan" msgstr "ئاتىكوكان - كانادا" msgid "Belem" msgstr "بېلېم - برازىلىيە" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "بلەنك- سابلون - كانادا" msgid "Boa Vista" msgstr "بوئا ۋىستا - برازىلىيە" msgid "Boise" msgstr "بويزى - ئايداخو@ئامېرىكا" msgid "Cambridge Bay" msgstr "كامبرىج بەي - كانادا" msgid "Campo Grande" msgstr "كامپو گرەند - برازىلىيە" msgid "Cancun" msgstr "كاڭكۇن - مېكسىكا" msgid "Caracas" msgstr "كاراكوس - ۋېنېسۇئېلا" msgid "Cayenne" msgstr "كايەن - گۇييان@فرانسىيە" msgid "Coral Harbour" msgstr "كورېل پورتى - كانادا" msgid "Cuiaba" msgstr "كۇيابا - برازىلىيە" msgid "Danmarkshavn" msgstr "دانماركشاۋن - گرېنلاندىيە" msgid "Dawson Creek" msgstr "داۋسون كرىك - كانادا" msgid "Eirunepe" msgstr "ئېيرۇنېپې - برازىلىيە" msgid "Ensenada" msgstr "ئېنسېنادا - مېكسىكا" msgid "Fort Wayne" msgstr "فورت ۋەين - ئىندىيانا@ئامېرىكا" msgid "Fortaleza" msgstr "فورتالېزا - برازىلىيە" msgid "Glace Bay" msgstr "گلاسسى بەي - كانادا" msgid "Abidjan" msgstr "ئابىدژان - كوتې دې ئىۋوئىر" msgid "Accra" msgstr "ئاككرا - گانا" msgid "Algiers" msgstr "ئالجىر - ئالجىرىيە" msgid "Asmara" msgstr "ئاسمارا - ئېرىترېيە" msgid "Asmera" msgstr "ئاسمارا - ئېرىترېيە" msgid "Bamako" msgstr "باماكو - مالى" msgid "Bangui" msgstr "بانگۇي - ئوتتۇرا ئافرىقا" msgid "Banjul" msgstr "بانجۇل - گامبىيە" msgid "Bissau" msgstr "بىساۋ - گىنى بىساۋ" msgid "Blantyre" msgstr "بلانتىر - مالاۋى" msgid "Brazzaville" msgstr "براززاۋىل - كونگو" msgid "Bujumbura" msgstr "بۇجۇمبۇرا - بۇرۇندى" msgid "Casablanca" msgstr "كاسابلانكا - ماراكەش" msgid "Conakry" msgstr "كوناكرى - گۋىنىيە" msgid "Dakar" msgstr "داكار - سېنېگال" msgid "Dar es Salaam" msgstr "دار-ئېس-سالام - تانزانىيە" msgid "Douala" msgstr "دوئالا - كامېرۇن" msgid "El Aaiun" msgstr "ئەلئەيۇن - ماراكەش" msgid "Freetown" msgstr "فرېتوۋن - سېررالېئون" msgid "Gaborone" msgstr "گابورون - بوتسۋانا" msgid "Harare" msgstr "خارارې - زېمبابۋې" msgid "Johannesburg" msgstr "يوھاننېسبۇرگ - جەنۇبىي ئافرىقا" msgid "Kampala" msgstr "كامپالا - ئۇگاندا" msgid "Kigali" msgstr "كىگالى - رۋاندا" msgid "Kinshasa" msgstr "كىنشاسا - كونگو" msgid "Lagos" msgstr "لاگوس - نىگېرىيە" msgid "Libreville" msgstr "لىبرېۋىل - گابون" msgid "Lome" msgstr "لومې - توگو" msgid "Luanda" msgstr "لۇئاندا - ئانگولا" msgid "Lubumbashi" msgstr "لۇبۇمباشى - كونگو" msgid "Lusaka" msgstr "لۇساكا - زامبىيە" msgid "Malabo" msgstr "مالابو - ئېكۋاتور گۋېنىيىسى" msgid "Maputo" msgstr "ماپۇتو - موزامبېك" msgid "Maseru" msgstr "ماسېرۇ - لىسۇتۇ" msgid "Mbabane" msgstr "مبابانې - سۋېزىلاند" msgid "Mogadishu" msgstr "مۇقدېشو - سومالى" msgid "Monrovia" msgstr "مونروۋىيە - لىبېرىيە" msgid "Nairobi" msgstr "نايروبى - كېنىيە" msgid "Ndjamena" msgstr "ئىنجامېنا - چاد" msgid "Niamey" msgstr "نىئامېي - نىگېر" msgid "Nouakchott" msgstr "ناۋاكشوت - ماۋرىيانىيە" msgid "Ouagadougou" msgstr "ۋاگېدۇگۇ - بۇركىنا فاسو" msgid "Porto-Novo" msgstr "پورتو-نوۋو - بېنىن" msgid "Sao Tome" msgstr "ساۋ تومې - ساۋ تومې ۋە پرىنسىپ" msgid "Timbuktu" msgstr "تىمبۇكتۇ - مالى" msgid "Tripoli" msgstr "ترىپولى - لىۋىيە" msgid "Tunis" msgstr "تۇنىس - تۇنىس" msgid "Windhoek" msgstr "ۋىندخوك - نامىبىيە" msgid "Adak" msgstr "ئاداك - ئالياسكا@ئامېرىكا" msgid "Anchorage" msgstr "ئانكورېج - ئالياسكا@ئامېرىكا" msgid "Antigua" msgstr "ئانتىگۇا - ئانتىگۇا ۋە باربۇدا" msgid "Atka" msgstr "ئاتكا - ئالياسكا@ئامېرىكا" msgid "Bogota" msgstr "بوگوتا - كولومبىيە" msgid "Cayman" msgstr "كايمان - كارىب دېڭىزى@ئەنگىلىيە" msgid "Chicago" msgstr "چىكاگو - ئىللىنوئىس@ئامېرىكا" msgid "Denver" msgstr "دېنۋېر - كولورادو@ئامېرىكا" msgid "Detroit" msgstr "دېترويت - مىچىگان@ئامېرىكا" msgid "Edmonton" msgstr "ئېدمونتون - ئالبېرتا@كانادا" msgid "Buenos Aires" msgstr "بۇئېنوس ئايرېس" msgid "Catamarca" msgstr "كاتاماركا " msgid "ComodRivadavia" msgstr "كومودرىۋاداۋىيا" msgid "Jujuy" msgstr "سان سالۋادور جۇجۇي" msgid "La Rioja" msgstr "لا ريوجا" msgid "Mendoza" msgstr "مېندوزا" msgid "Rio Gallegos" msgstr "رىيو گالېگوس" msgid "San Juan" msgstr "سان جۇئان" msgid "San Luis" msgstr "سان لۇئىس" msgid "Tucuman" msgstr "تۇكۇمەن" msgid "Ushuaia" msgstr "ئۇشۋائىيە" msgid "Destination folder already exists." msgstr "نىشان ھۆججەت قىسقۇچى مەۋجۇت ئىكەن." msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "كاتېگورىيە خەتكۈچكە ئايلاندۇرۇلىدۇ." msgstr[1] "كاتېگورىيە (%d) خەتكۈچكە ئايلاندۇرۇلىدۇ." msgid "Check All" msgstr "ھەممىنى تاللاش" msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "Convert Tag to Category." msgstr[1] "خەتكۈچ (%d) كاتېگورىيىگە ئايلاندۇرۇلىدۇ." msgid "" "We’re all done here, but you can always convert more." msgstr "" "ھازىر ھەممىنى ئايلاندۇرۇپ بولدۇق. لېكىن سىز خالىغان ۋاقىتتا يەنە ئايلاندۇرالايسىز" msgid "Import RSS" msgstr "RSS نى ئىمپورتلاش" msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "OPML ھۆججىتىنىڭ ئادرېسىنى توغرا كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك. تور كۆرگۈچىڭىزنىڭ " "كەينىگە يېنىش كۇنۇپكىسىنى بېسىپ قايتا سىناپ بېقىڭ" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "كاتېگورىيە %2$s گە %1$d ئۇلانما قىستۇرۇلۇپ، ئوڭۇشلۇق ئاياغلاشتى. ئەمدى بۇ ئۇلانمىلارنى باشقۇرۇشقا بولىدۇ." msgid "Inserted %s" msgstr "strong>%s
قىستۇرۇلدى" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "OPML ئادرېسىنى كۆرسىتىپ بېرىڭ:" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "ئەگەر بۇرۇن ئىشلەتكەن پروگرامما ياكى كۆرگەن توربەتلىرىڭىز ئۇلانما ۋە " "مۇشتەرىلىك تىزىملىكىنى OPML ھۆججىتى شەكلىدە ئېكسپورتلاشنى قوللىسا، ئۇ ھالدا " "ئۇلارنى بۇ يەردە ئىمپورتلىيالايسىز." msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "باشقا سىستېمىدىن بىلوگرول ئىمپورتلاش" msgid "Import Blogroll" msgstr "بىلوگرولنى ئىمپورتلاش" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "ۋوردپرەستە يېڭىدىن ئىشلەتكۈچى قۇرۇلغاندا، ئىشلەتكۈچى پارولى ئىختىيارى ھاسىل " "قىلىنىدۇ. زۆرۈر بولسا ئىشلەتكۈچى ئارخىپىدىن ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ." msgid "Assign Authors" msgstr "بەلگىلەنگەن ئاپتورلار" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "ئىشلەتكۈچى %1$s نى قۇرۇش ياكى مەۋجۇت ئىشلەتكۈچىگە ماسلاشتۇرۇش" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "كەچۈرۈڭ، خاتالىق كۆرۈلدى" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s قايتما)" msgstr[1] "(%s قايتما)" msgid "" "Please enter your LiveJournal username and password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "LiveJournal ئىشلەتكۈچى نامىڭىز بىلەن پارولىڭىزنى كىرگۈزسىڭىز، بىز " "يازمىلىرىڭىز ۋە ئىنكاسلىرىڭىزنى چۈشۈرۈپ بېرىمىز." msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "LiveJournal غا كىرىش مەغلۇب بولدى. ئىشلەتكۈچى نامىڭىز ۋە پارولىڭىزنى " "تەكشۈرۈپ قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "Invalid file type" msgstr "ئۈنۈمسىز ھۆججەت تىپى" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "سەھىپە ۋە خەتكۈشلەرنى ئايلاندۇرغۇچ" msgid "Invalid Data provided." msgstr "تەمىنلەنگەن سانلىق مەلۇمات ئۈنۈمسىز" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress غول مۇندەرىجىسىنى بېكىتىش مۇمكىن بولمىدى." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress مەزمۇن مۇندەرىجىسى (wp-content) تېپىلمىدى." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress قىستۇرما مۇندەرىجىسى تېپىلمىدى." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "كونا باشتېمىنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." msgid "Upload theme" msgstr "باشتېما يېڭىلاش" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "قىستۇرما ئوڭۇشلۇق يېڭىلاندى." msgid "Please select a file" msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "ئۆرنەك مۇۋەپپەقىيەتلىك تۆۋەنلىتىلدى." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(باھالىمىسىڭىز 0 پېتى قويۇڭ.)" msgid "Add Link" msgstr "ئۇلانما قوشۇش" msgid "All done. Have fun!" msgstr "ھەممىسى ئاياغلاشتى. بۇ يەردىن كۆرۈڭ!" msgid "Allow Pings" msgstr "Ping غا رۇخسەت" msgid "Approve" msgstr "تەستىقلاش" msgid "Congratulations!" msgstr "مۇبارەك بولسۇن!" msgid "Custom Fields" msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكى" msgid "Custom field deleted." msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكى ئۆچۈرۈلدى." msgid "Discussion" msgstr "مۇھاكىمە" msgid "Download Export File" msgstr "ئېكسپورت ھۆججىتىنى چۈشۈرۈش" msgid "Finish" msgstr "تۈگەش" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournalدىن ئىمپورتلاش" msgid "Importing..." msgstr "ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Link added." msgstr "ئۇلانما قوشۇلدى." msgid "Main Page (no parent)" msgstr "باش بەت (مۇستەقىل)" msgid "Publish" msgstr "ئېلان قىلىش" msgid "Options" msgstr "تاللاشلار" msgid "Pages" msgstr "بەتلەر" msgid "Private" msgstr "شەخسىي" msgid "Target" msgstr "ئوبيېكت" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "جاپا چەكتىڭىز. دەم ئېلىۋېلىڭ." msgid "Unapprove" msgstr "تەستىقلىماسلىق" msgid "acquaintance" msgstr "تونۇش" msgid "another web address of mine" msgstr "باشقا تور ئادرېسىم" msgid "child" msgstr "بالا" msgid "co-resident" msgstr "يولۇچى" msgid "co-worker" msgstr "خىزمەتداش" msgid "colleague" msgstr "ھەمراھ" msgid "contact" msgstr "ئالاقىلەشكۈچى" msgid "crush" msgstr "كۆيگىنى" msgid "date" msgstr "ھەمراھ" msgid "family" msgstr "ئائىلە" msgid "friend" msgstr "دوست" msgid "friendship" msgstr "دوستانە" msgid "geographical" msgstr "جۇغراپىيىلىك" msgid "identity" msgstr "سالاھىيەت" msgid "kin" msgstr "تۇغقان" msgid "muse" msgstr "خىيالىي" msgid "neighbor" msgstr "قوشنا" msgid "physical" msgstr "فىزىكىلىق" msgid "rel:" msgstr "مۇناسىۋەت:" msgid "romantic" msgstr "رومانتىك" msgid "sibling" msgstr "بىر تۇغقان" msgid "spouse" msgstr "جورا" msgid "sweetheart" msgstr "سۆيگۈنى" msgid "professional" msgstr "كەسپىي" msgid "Add" msgstr "قوشۇش" msgid "View page" msgstr "بەتنى كۆرۈش" msgid "Continue" msgstr "داۋاملاشتۇرۇش" msgid "View post" msgstr "يازما كۆرۈش" msgid "Description (optional)" msgstr "چۈشەندۈرۈش (ئىختىيارى)" msgid "Edit page" msgstr "بەتنى تەھرىرلەش" msgid "Image Address" msgstr "سۈرەت ئادرېسى" msgid "Importing post %s..." msgstr "يازما %s ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Keep this link private" msgstr "بۇ ئۇلانمىنى يوشۇرۇش" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "ئاخىرقى قېتىم %1$s تەرىپىدىن %2$s %3$s دە تەھرىرلەندى" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "ئاخىرقى تەھرىرلەنگەن ۋاقىت: %1$s %2$s" msgid "Notes" msgstr "كۆرسەتمە" msgid "Post %s already exists." msgstr "يازما %s مەۋجۇت ئىكەن." msgid "Post updated." msgstr "يازما يېڭىلاندى." msgid "RSS Address" msgstr "RSS ئادرېسى" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنىڭ سىغىمى توغرا ئەمەس" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "يىراقتىكى ھۆججەت بەك چوڭ، ئەسلى چەك %s" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "يىراقتىكى ھۆججەت خاتالىق ئىنكاسى %d نى قايتۇردى" msgid "Tag added." msgstr "خەتكۈچ قوشۇلدى." msgid "Tag deleted." msgstr "خەتكۈچ ئۆچۈرۈلدى." msgid "Tag name" msgstr "خەتكۈچ نامى" msgid "Tag not added." msgstr "خەتكۈچ قوشۇلمىدى." msgid "Tag updated." msgstr "خەتكۈچ يېڭىلاندى." msgid "Tags deleted." msgstr "خەتكۈچلەر ئۆچۈرۈلدى." msgid "Visit Link" msgstr "ئۇلانمىنى زىيارەت قىلىش" msgid "Web Address" msgstr "تور ئادرېسى" msgid "Order" msgstr "تەرتىپ" msgid "Links / Add New Link" msgstr "ئۇلانمىلار / يېڭىدىن ئۇلانما قوشۇش" msgid "Links / Edit Link" msgstr "ئۇلانمىلار / ئۇلانمىنى تەھرىرلەش" msgid "Attributes" msgstr "خاسلىق" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "كۆرسىتىلىۋاتقىنى %s–%s، جەمئىي%s" msgid "Password protected" msgstr "پارولدا قوغدالغان" msgid "Pings" msgstr "Pings" msgid "Privately Published" msgstr "شەخسىي ئېلان قىلىنغان" msgid "Public, Sticky" msgstr "ئاشكارا، چوققىلانغان" msgid "Publish immediately" msgstr "دەرھال ئېلان قىلىش" msgid "Save as Pending" msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان قىلىپ ساقلاش" msgid "Schedule" msgstr "كۈنتەرتىپ" msgid "Send Trackbacks" msgstr "ئىزچى ئەۋەتىش" msgid "Status:" msgstr "ھالىتى:" msgid "Update Link" msgstr "ئۇلانمىنى يېڭىلاش" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s ئىنكاس" msgstr[1] "%s ئىنكاس" msgid "Categories deleted." msgstr "كاتېگورىيىلەر ئۆچۈرۈلدى." msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "ئۇلانمىڭىز ئۈچۈن نىشان رامكىسىنى تاللاپ بېرىڭ." msgid "Custom field updated." msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكى يېڭىلاندى." msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "ئۇلانما مۇناسىۋىتى (XFN)" msgid "Mark as Spam" msgstr "سپەم دەپ بەلگە قويۇش" msgid "Post saved." msgstr "يازما ساقلاندى." msgid "Preview Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى كۆرۈپ بېقىش" msgid "Preview" msgstr "كۆرۈپ بېقىش" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "ئىزچى ئەۋەتىش:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "ئادرېس كۆپ بولسا بوش ئورۇن بىلەن ئايرىڭ" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "Y-يىل j-F @ G:i" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s بەت يېڭىلاندى." msgstr[1] "%s بەت يېڭىلاندى." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s بەت يېڭىلانمىدى. بىركىم ئۇنى تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgstr[1] "%s بەت يېڭىلانمىدى. بىركىم ئۇلارنى تەھرىرلەۋېتىپتۇ." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s يازما يېڭىلاندى." msgstr[1] "%s يازما يېڭىلاندى." msgid "Set Authors" msgstr "ئاپتورنى بەلگىلەش" msgid "Importing attachment " msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ئىمپورتلىنىۋاتىدۇ" msgid "Author mapping" msgstr "ئاپتورنى ماسلاشتۇرۇش" msgid "WordPress login" msgstr "ۋوردپرەسكە كىرىش" msgid "" "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n" "\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "" " ھازىر سىز بلوگگېر بلوگىڭىزنى ئوڭۇشلۇق ھالدا ۋوردپرەسكە ئىمپورتلىدىڭىز. " "كېيىنكى قەدەمدىچۇ؟ بۇ يەردە بىر قانچە تەكلىپ بار:" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "بىخەتەرلىك ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىپ كىرگۈزگۈچنى قايتا قوزغىتىڭ." msgid "Authorize" msgstr "ئىجازەت" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "add users and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "بارلىق يازمىلار نۆۋەتتىكى قوللانچىنىڭ ئاپتورلۇقىدا ئىمپورتلاندى. بۇ يەردە " "بلوگگېر قوللانچىسىنىڭ يازمىلىرىنى باشقا بىر ۋوردپرەس قوللانچىسىغا " "يۆتكىيەلەيسىز. سىز قوللانچى قوشۇپ بولۇپ بۇ بەتكە " "قايتىپ كېلىپ قوللانچىلارنى رەتكە تۇرغۇزۇشنى تاماملىيالايسىز. بۇنى سىز " "تۆۋەندىكى “قايتا قوزغىتىش” فۇنكسىيىسى ئاكتىپلانغانغا قەدەر " "تەكرارلىيالايسىز." msgid "Restart" msgstr "قايتا قوزغىتىش" msgid "Clear all information" msgstr "بارلىق ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈش" msgid "Attachments" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتلەر" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "سىز ئىلگىرى LiveJournal دىكى يازمىلىرىڭىزنى ئىمپورتلىماقچى بولغاندا ئۈزۈلۈپ " "كەتكەندەك تۇرىدۇ. " msgid "Continue previous import" msgstr "ئالدىنقى ئىمپورتلاشنى داۋاملاشتۇرۇش" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "بىكار قىلىپ يېڭىدىن ئىمپورتلاش" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "ياخشىمۇسىز! بۇ كىرگۈزگۈچ سىزنىڭ LiveJournal بىلەن بىۋاسىتە ئۇلىنىپ، بارلىق " "يازما ۋە ئىنكاسلىرىڭىزنى چۈشۈرۈۋېلىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ" msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal پارولى" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "ئەگەر LiveJournal دا بىرەر شەخسىي يازمىڭىز بار بولغان بولسا، ئۇلار پارولدا " "قوغدالغان ھالەتتە ئىمپورتلىنىدۇ. شۇڭا پەقەت پارولنى بىلىدىغان كىشىلەرلا ئۇنى " "كۆرەلەيدۇ." msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "ئەگەر پارول كىرگۈزمىسىڭىز، ئۇ ھالدا LiveJournal دىكى بارلىق يازمىلار ئاشكارا " "يازما ھالىتىدە ۋوردپرەسكە ئىمپورتلىنىدۇ." msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "" "پارولدا قوغدىماقچى بولغان بارلىق يازمىلار ئۈچۈن بەلگىلەيدىغان پارولنى بۇ " "يەرگە كىرگۈزۈڭ:" msgid "Protected Post Password" msgstr "قوغدالغان يازما پارولى" msgid "" "WARNING: This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: ئەگەر LiveJournal دىكى يازمىلىرىڭىز ياكى " "ئىنكاسلىرىڭىز كۆپ بولسا، بۇنىڭغا كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ. ئادەتتە ئىمپورتلاش " "تۈگىگىچە كومپيۇتېردىن ئايرىلالىسىڭىز بۇ ۋەزىپىنى باشلاپ قويسىڭىز بولىدۇ." msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "LiveJournal غا ئۇلاپ ئىمپورتلاش" msgid "" "NOTE: If the import process is interrupted for any " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "دىققەت: بىرەر سەۋەب تۈپەيلىدىن ئىمپورتلاش توختاپ " "قالسا، بۇ بەتكە قايتىپ كېلىڭ. شۇنداقتا ئۇ توختاپ قالغان يەردىن باشلاپ " "ئاپتوماتىك داۋاملىشىدۇ." msgid "" "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "دىققەت: جاۋاسكرىپت چەكلىۋېتىلگەن ئىكەن، شۇڭا سىزنىڭ بۇ " "كىرگۈزگۈچنىڭ ھەر بىر مەشغۇلاتىنى چېكىپ بېرىشىڭىزگە توغرا كېلىدۇ. " "جاۋاسكرىپتنى ئېچىپ قويسىڭىز، ھەممىسى ئاپتوماتىك ئورۇنلىنىدۇ." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "يازما ئۇچۇرلىرى چۈشۈرۈپ بولۇندى، يازمىلار بىر تەرەپ قىلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Post %s already exists." msgstr "يازما %s مەۋجۇت ئىكەن." msgid "Imported post %s..." msgstr "ئىمپورتلانغان يازما %s..." msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "ئاخىرقى قەدەم: ئاپتور ماسلاشتۇرۇش" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "ياخشىمۇسىز! بۇ كىرگۈزگۈچ ئارقىلىق ئۆزىڭىزنىڭ بلوگگېر ھېساباتىڭىزدىكى يازما " "ۋە ئىنكاسلارنى ۋوردپرەس بلوگىڭىزغا ئىمپورتلىيالايسىز." msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "ھېچنېمە ئىمپورتلانمىدى. بۇرۇن بۇ بلوگنى ئىمپورتلاپ بولغانمىدىڭىز؟" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "ئاپتور ماسلاشتۇرۇش جەدۋىلى تەييارلىنىۋاتىدۇ..." msgid "Rating" msgstr "باھا" msgid "Stop Importing!" msgstr "ئىمپورتلاش توختىتىلسۇن!" msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "بۇ ئىقتىدار جاۋاسكرىپتنى تەلەپ قىلىدۇ، لېكىن ئۇ چەكلىۋېتىلگەندەك قىلىدۇ. " "جاۋاسكرىپتنى قوزغىتىپ بۇ بەتنى قايتا ئېچىڭ. ئەنسىرىمەڭ. ئىمپورتلاش " "تۈگىگەندىن كېيىن ئۇنى چەكلىۋەتسىڭىز بولىدۇ." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "ھېساباتىڭىزغا كىرگىلى بولمىدى. قايتا قوزغىتىپ سىناپ بېقىڭ." msgid "Export" msgstr "ئېكسپورتلاش" msgid "Email (%s)" msgstr "Elxet Adresi (%s):" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "مىسال: يۇلغۇن تور يۈزىدە ئۇيغۇرچە كىرگۈزۈش دېتالى" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "مەسىلەن: /http://wordpress.org دېگەندەك. دىققەت: //:http نى ئۇنتۇپ قالماڭ" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "بۇ ئىزاھات مائۇسنى ئۇلانما بېتىدىكى بىرەر ئۇلانما ئۈستىگە ئەكەلگەندە ياكى " "ئۇلانما ئاستىدا كۆرۈنىدۇ." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s يازما يېڭىلانمىدى. بىراۋ ئۇنى تەھرىرلەۋاتىدۇ." msgstr[1] "%s يازما يېڭىلانمىدى. بىراۋ ئۇلارنى تەھرىرلەۋاتىدۇ." msgid "Filter" msgstr "سۈزۈش" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "بارلىق (%s)" msgstr[1] "بارلىق (%s)" msgid "No importers are available." msgstr "كىرگۈزگۈچ يوق." msgid "Submit for Review" msgstr "كۆزدىن كۆچۈرۈشكە يوللاش" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "بۇ يازما باش بەتكە چوققىلانسۇن" msgid "Already pinged:" msgstr "تەكشۈرۈپ بولۇنغانلار:" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "ئۇلانما «%s» نى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز.\n" " توختىتىش ئۈچۈن 'Cancel' نى، ئۆچۈرۈش ئۈچۈن 'OK' نى بېسىڭ." msgid "met" msgstr "سەپەرداش" msgid "No posts found" msgstr "ھېچقانداق يازما تېپىلمىدى" msgid "Authorization failed" msgstr "ئىجازەت بېرىش مەغلۇب بولدى" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق ئوڭشالمىسا، بۇ ئۇچۇرنى بىزگە يوللاپ بېرىڭ:" msgid "Trouble signing in" msgstr "كىرىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "https://www.google.com غا ئۇلىغىلى بولمىدى" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "گۇگۇلغا بىخەتەر ئۇلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى. كونكرېت خاتالىق ئۇچۇرلىرى " "تۆۋەندىكىدەك:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s غا ئۇلىغىلى بولمىدى" msgid "No pages found." msgstr "ھېچقانداق بەت تېپىلمىدى." msgid "Public" msgstr "ھەممىگە" msgid "Parent" msgstr "تەۋەلىكى" msgid "parent" msgstr "ئاتا-ئانا" msgid "Blogger" msgstr "بىلوگگېر" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "LiveJournal ئىشلەتكۈچى نامىڭىز ۋە پارولىڭىزنى تۆۋەندىكى ئورۇنغا كىرگۈزۈڭ. " "شۇندىلا سىزنىڭ ھېساباتىڭىزغا ئۇلىيالايمىز:" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal ئىشلەتكۈچى نامى" msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "يازما IDسىنى ئالغىلى بولمىدى." msgid "Import Blogger" msgstr "بىلوگگېردىن ئىمپورتلاش" msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "بۇ كىرگۈزگۈچنى ئىشلىتىش ئۈچۈن چوقۇم گۇگۇل ھېساباتىڭىز ۋە blogspot.com ياكى " "ئۆزىڭىزنىڭ مۇلازىمېتىرىغا قويۇلغان (FTP غا ئەمەس) نەشرى يېڭىلانغان بىلوگىڭىز " "بولۇشى كېرەك." msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "ئالدى بىلەن قىلىدىغىنىڭىز بىلوگگېر تەرىپىدىن ۋوردپرەسكە ھېساباتىڭىزنى " "ئىشلىتەلەيدىغان ھوقۇق ئېلىپ بېرىش. ھوقۇق بېرىلگەندىن كېيىن سىز بۇ بەتكە " "قايتۇرۇلىسىز ھەم كېيىنكى مەشغۇلاتلارنى قىلالايسىز." msgid "No blogs found" msgstr "بىلوگ تېپىلمىدى" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "ئوڭۇشلۇق كىردىڭىز، لېكىن بىلوگ يوق ئىكەن. كېيىنكى قېتىم باشقا ھېساباتتا " "سىناپ بېقىڭ." msgid "Blogger Blogs" msgstr "بىلوگگېر بىلوگلىرى" msgid "Blog Name" msgstr "بىلوگ نامى" msgid "Blog URL" msgstr "بىلوگ ئادرېسى" msgid "Blogger username" msgstr "بىلوگگېر ئىشلەتكۈچى نامى" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "بىلوگگېرغا ئۇلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى. كونكرېت خاتالىق ئۇچۇرلىرى تۆۋەندىكىدەك:" msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "" "ئەگەر ئىمپورتلىشىڭىز ئوڭۇشلۇق ئاخىرلاشمىسا، يازمىلارنى باشقا بىلوگلاردىن " "ئىمپورتلاشنى سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ:" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "بىلوگگېر بىلوگىدىن يازما، ئىنكاس ھەم ئىشلەتكۈچىلەر ئىمپورتلىنىدۇ." msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "بىز سىزنىڭ بىلوگگېر ھېساباتىڭىز ھەققىدىكى بىر قىسىم ئۇچۇرلارنى ۋوردپرەس " "ساندىنىڭىزغا ساقلاپ قويدۇق. بۇ ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز ھەممىنى يېڭىدىن " "باشلىيالايسىز. قايتا باشلىسىڭىزمۇ ئىمپورتلىنىپ بولغان يازمىلار تەسىرىگە " "ئۇچرىمايدۇ. ئوخشاش بىر بىلوگنى قايتا ئىمپورتلىماقچى بولسىڭىز، تەكرارلانغان " "بارلىق يازما ۋە ئىنكاسلاردىن ئاتلاپ ئۆتۈپ كېتىلىدۇ." msgid "Visibility:" msgstr "ئاشكارىلىقى:" msgid "Template" msgstr "قېلىپ" msgid "Popular Tags" msgstr "ئاۋات خەتكۈشلەر" msgid "Add New Category" msgstr "يېڭى سەھىپە قوشۇش" msgid "Excerpt" msgstr "ئۈزۈندى" msgid "Link Categories" msgstr "ئۇلانما سەھىپىلىرى" msgid "Edit Link Category" msgstr "ئۇلانما سەھىپىسىنى تەھرىرلەش" msgid "Cancel" msgstr "ئىناۋەتسىز" msgid "Save Draft" msgstr "ئارگىنال ساقلاش" msgid "No comments yet." msgstr "تېخى باھا يېزىلمىدى." msgid "Add or remove tags" msgstr "خەتكۈش قوشۇش ياكى ئۆچۈرۈش" msgid "All Categories" msgstr "بارلىق سەھىپىلەر" msgid "Draft" msgstr "ئارگىنال" msgid "OK" msgstr "ھەئە" msgid "Search Comments" msgstr "باھالاردىن ئىزدەش" msgid "View Comment" msgstr "باھا كۆرۈش" msgid "Update Comment" msgstr "باھا يېڭىلاش" msgid "E-mail:" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت:" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "تۆۋەندىكى كۇنۇپكىنى باسقىنىڭىزدا، WordPress كومپيۇتېرىڭىزغا ساقلىۋېلىشىڭىز " "ئۈچۈن سىزگە XML ھۆججىتى قۇرۇپ بېرىدۇ." msgid "+ Add New Category" msgstr "+ يېڭى سەھىپە قوشۇش" msgid "New category name" msgstr "يېڭى سەھىپە نامى" msgid "Show comments" msgstr "باھالارنى كۆرۈش" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "باھا" msgid "Allow Comments" msgstr "باھاغا رۇخسەت" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنى ئۆچۈرەلمەيسىز." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنى تەھرىرلىيەلمەيسىز." msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "بۇ نەرسىلەرنى ئەخلەت قىلماقچى بولدىڭىز. «ئىناۋەتسىز»نى بېسىپ توختىتىڭ، " "«ھەئە»نى بېسىپ ئۆچۈرۈڭ." msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "بەت %s دىن تەڭشەلگىنىگە قايتۇرۇلدى." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "يازما %s دىن تەڭشەلگىنىگە قايتۇرۇلدى." msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "بارلىق(%s)" msgstr[1] "" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "WordPress نىڭ كېڭەيتىلگەن RSSى ياكى WXR دەپ ئاتىلىدىغان بۇ پىچىم سىزنىڭ " "بارلىق يازما، بەت، باھا، ئىختىيارى بۆلەكلەر، سەھىپە ۋە بەلگەلىرىڭىزنى ئۆز " "ئىچىگە ئالىدۇ." msgid "Allow comments on new posts" msgstr "يېڭى يازمىغا ئىنكاس يېزىشقا يول قويىدۇ" msgid "%s ago" msgstr "%s بۇرۇن" msgid "Blog Stats" msgstr "بلوگ ستاتىستىكىسى" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "ئالداۋاتامسىز؟" msgid "Author" msgstr "ئاپتور" msgid "Done" msgstr "تۈگىدى" msgid "Go back" msgstr "قايتىش" msgid "Import" msgstr "ئىمپورتلاش" msgid "Login" msgstr "كىرىش" msgid "Lost your password?" msgstr "پارولنى ئۇنتۇپسىزمۇ؟" msgid "Name" msgstr "ئىسىم" msgid "Password: %s" msgstr "پارول: %s" msgid "Save as Draft" msgstr "كوپىيە قىلىپ ساقلاش" msgid "Privacy" msgstr "مەخپىيەتلىك" msgid "Published" msgstr "ئېلان قىلىنغان" msgid "Title" msgstr "تېما" msgid "Submit" msgstr "يوللاش" msgid "Upload" msgstr "يۈكلەش" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىكى سۈرەتتىن بىرنى تاللاڭ:" msgid "Blue" msgstr "كۆك" msgid "Change" msgstr "ئۆزگەرتىش" msgid "Close" msgstr "يېپىش" msgid "Referrer" msgstr "تونۇشتۇرغۇچى" msgid "Someone" msgstr "بىراۋ" msgid "Tag not found" msgstr "خەتكۈچ تېپىلمىدى" msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" msgid "Yesterday" msgstr "تۈنۈگۈن" msgid "Referrers" msgstr "تونۇشتۇرغۇچىلار" msgid "not a support question" msgstr "قوللاشقا ئالاقىدار سوئال ئەمەس" msgid "not resolved" msgstr "ھەل قىلىنمىغان" msgid "resolved" msgstr "ھەل قىلىنغان" msgid "URL" msgstr "ئادرېس" msgid "Caution:" msgstr "دىققەت:" msgid "Features" msgstr "ئالاھىدىلىكلەر" msgid "Status" msgstr "ھالەت" msgid "Support" msgstr "قوللاش" msgid "Terms of Service" msgstr "مۇلازىمەت كېلىشىمى" msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتى" msgid "Settings saved" msgstr "تەڭشەكلەر ساقلاندى" msgid "Support forum" msgstr "قوللاش مۇنبىرى" msgid "Tag not updated." msgstr "خەتكۈچ يېڭىلانمىدى." msgid "UTC%s" msgstr "خەلقئارا ئۆلچەملىك ۋاقىت %s" msgid "Unknown action." msgstr "نامەلۇم مەشغۇلات." msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "sticky" msgstr "چوققىلانغان" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "%s is required." msgstr "%s كېرەك." msgid "Invalid role" msgstr "ئىناۋەتسىز دەرىجە" msgid "Invalid email address" msgstr "ئىناۋەتسىز ئېلخەت ئادرېسى" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 قوللاش" msgid "Too many redirects." msgstr "بەت ئالماشتۇرۇش بەك كۆپ بولۇپ كەتكەن." msgid "Back to blog options" msgstr "بلوگ تاللاشلىرىغا قايتىش" msgid "untitled" msgstr "ماۋزۇسىز" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Bulk Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" msgid "Gray" msgstr "كۈلرەڭ" msgid "Select a city" msgstr "بىر شەھەرنى تاللاڭ" msgid "Slug" msgstr "باشقا نام" msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" msgid "Upgrade" msgstr "يېڭىلاش" msgid "About Us" msgstr "بىز ھەققىدە" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" msgid "Category added." msgstr "كاتېگورىيە قوشۇلدى." msgid "Category deleted." msgstr "كاتېگورىيە ئۆچۈرۈلدى." msgid "Category not added." msgstr "كاتېگورىيە قوشۇلمىدى." msgid "Category not updated." msgstr "كاتېگورىيە يېڭىلانمىدى." msgid "Category updated." msgstr "كاتېگورىيە يېڭىلاندى." msgid "Category name." msgstr "كاتېگورىيە نامى" msgid "Could not create image" msgstr "سۈرەتنى قۇرغىلى بولمىدى." msgid "Crop Image" msgstr "سۈرەت كېسىش" msgid "No posts found." msgstr "يازما تېپىلمىدى." msgid "No" msgstr "ياق" msgid "Scheduled" msgstr "كۈنتەرتىپكە قويۇلغان" msgid "Top Posts" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgid "Search Engine Terms" msgstr "ئىزدەش ماتورىدا ئىزدەلگىنى" msgid "Edit “%s”" msgstr "“%s” نى تەھرىرلەش" msgid "View “%s”" msgstr "“%s” نى كۆرۈش" msgid "%s from now" msgstr "ھازىرغىچە %s" msgid "Forum" msgstr "مۇنبەر" msgid "Sign Up" msgstr "تىزىملىتىش" msgid "Publish »" msgstr "ئېلان قىلىش »" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s دىكى بارلىق يازمىلارنى كۆرۈش" msgid "just now" msgstr "باياتىنلا" msgid "Activation Key:" msgstr "ئاكتىپلاش ئاچقۇچى:" msgid "Activate »" msgstr "ئاكتىپلاش »" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكىگە قىممەت بېرىڭ." msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "ۋوردپرەس.كوم ھېساباتى ئېلىپ بولغانمىدىڭىز؟" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "ۋوردپرەس.كومغا يېڭى كەلدىڭىزمۇ؟" msgid "News" msgstr "خەۋەرلەر" msgid "Projects" msgstr "تۈرلەر" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "ۋوردپرەس.كومغا خۇش كەپسىز" msgid "" "

You can login at WordPress.com

" msgstr "" "

سىز ئەمدى ۋوردپرەس.كومغا كىرەلەيسىز" msgid "Need more help?" msgstr "تېخىمۇ كۆپ ياردەمگە ئېھتىياجلىقمۇ؟" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش ئېتىۋېتىلگەن: نۆۋەتتە %s بۇ بەتنى تەھرىرلەۋاتىدۇ." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "" "ئاپتوماتىك ساقلاش ئېتىۋېتىلگەن: نۆۋەتتە %s بۇ يازمىنى تەھرىرلىنىۋاتىدۇ." msgid "Pending Review" msgstr "تەكشۈرۈپ تەستىقلاش" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s نى قاچىلاشقا بولمىدى." msgid "Apply" msgstr "قوللىنىش" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "باش رەسىمى قىلىپ ئىشلەتمەكچى بولغان دائىرىنى سۈرەتتىن تاللاڭ." msgid "View" msgstr "كۆرۈش" msgid "Unpublished" msgstr "ئېلان قىلىنمايدۇ" msgid "Advanced" msgstr "تەپسىلىي" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "باشقا نام “%s” باشقا بىر ئاتالغۇغا ئىشلىتىلىپ بولۇنغان." msgid "Activation Key Required" msgstr "ئاكتىپلاش ئاچقۇچى تەلەپ قىلىنىدۇ" msgid "Crop uploaded image" msgstr "يۈكلەنگەن رەسىمنى كېسىش" msgid "All done!" msgstr "ھەممىسى ئاياغلاشتى!" msgid "Custom Header" msgstr "خاس توربەت رەسىمى" msgid "Save" msgstr "ساقلاش" msgid "Save Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش»" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] يېڭى ئىشلەتكۈچى تىزىملىتىش" msgid "E-mail" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت" msgid "Username: %s" msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى: %s" msgid "Home" msgstr "باشبەت" msgid "Edit Category" msgstr "سەھىپە تەھرىرلەش" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "باھا" msgid "Search Categories" msgstr "سەھىپىلەردىن ئىزدەش" msgid "Update Category" msgstr "سەھىپە يېڭىلاش" msgid "Comments" msgstr "باھالار" msgid "Uncategorized" msgstr "سەھىپە ئايرىلمىغان" msgid "Categories" msgstr "سەھىپىلەر" msgid "E-mail: %s" msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت: %s" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" " سەھىپىنى خەتكۈشكە ئايلاندۇرۇش تىن پايدىلىنىپ، سەھىپىنى " "تاللاپ تۇرۇپ خەتكۈشكە ئايلاندۇرۇشقا بولىدۇ." msgid "Install" msgstr "قاچىلاش" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "تۆۋەندىكى باھانى تەستىقلىماقچى بولۇۋاتىسىز." msgid "Approve comment" msgstr "باھانى تەستىقلاش" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s باھا تەستىقلاندى" msgstr[1] "%s ئىنكاس تەستىقلاندى" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "سەھىپىنىڭ خەتكۈشكە ئوخشىمايدىغان يېرى شۇكى، ئۇ قاتلاملىق مۇناسىۋەتكە ئىگە. " "سىز «خەلق ناخشىلىرى» دەپ بىر سەھىپە قۇرۇپ، بۇ سەھىپىلەرنىڭ ئاستىدا يەنە " "«ئىلى خەلق ناخشىلىرى» ياكى «ئاتۇش خەلق ناخشىلىرى» دېگەندەك قىسمىي " "سەھىپىلەرنى ئىختىيارىڭىزچە قۇرالايسىز." msgid "Tag" msgstr "خەتكۈش" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "باھا %d مەۋجۇت ئەمەس" msgid "You did not enter a category name." msgstr "سەھىپە نامىنى كىرگۈزمىدىڭىز." msgid "No tags found" msgstr "خەتكۈش تېپىلمىدى!" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "كەچۈرۈڭ، باھاغا جاۋاب يېزىش ئۈچۈن چوقۇم تىزىملىتىپ كىرىشىڭىز كېرەك." msgid "Invalid plugin page." msgstr "قىستۇرما بېتى ئۈنۈمسىز" msgid "Edit Comment" msgstr "باھا تەھرىرلەش" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "تۆۋەندىكى باھاغا «ئەخلەت خەت» دەپ بەلگە قويماقچى بولۇۋاتىسىز." msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "تۆۋەندىكى باھانى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز." msgid "A name is required for this term." msgstr "بۇ ئاتالغۇنىڭ تەلەپ قىلغان نامى." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىنى تەھرىرلىيەلمەيسىز. " msgid "No tags" msgstr "خەتكۈچ يوق" msgid "Invalid term ID." msgstr "ئاتالغۇ IDسى ئىناۋەتسىز." msgid "Empty Term." msgstr "ئاتالغۇ قۇرۇق" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ يازمىدىكى باھالارنى تەھرىرلىشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Administrator" msgstr "باشقۇرغۇچى" msgid "Anonymous" msgstr "نامسىز" msgid "April" msgstr "ئاپرېل" msgid "August" msgstr "ئاۋغۇست" msgid "December" msgstr "دېكابىر" msgid "February" msgstr "فېۋرال" msgid "Fri" msgstr "جۈ" msgid "Friday" msgstr "جۈمە" msgid "January" msgstr "يانۋار" msgid "July" msgstr "ئىيۇل" msgid "June" msgstr "ئىيۇن" msgid "March" msgstr "مارت" msgid "May" msgstr "ماي" msgid "Mon" msgstr "دۈ" msgid "Monday" msgstr "دۈشەنبە" msgid "November" msgstr "نويابىر" msgid "October" msgstr "ئۆكتەبىر" msgid "Sat" msgstr "شە" msgid "Saturday" msgstr "شەنبە" msgid "Password" msgstr "پارول" msgid "September" msgstr "سېنتەبىر" msgid "Register" msgstr "تىزىملىتىش" msgid "Remember me" msgstr "مېنى ئەستە ساقلا" msgid "Sun" msgstr "يە" msgid "Sunday" msgstr "يەكشەنبە" msgid "Thu" msgstr "پە" msgid "Thursday" msgstr "پەيشەنبە" msgid "Tue" msgstr "سە" msgid "Tuesday" msgstr "سەيشەنبە" msgid "Wed" msgstr "چا" msgid "Wednesday" msgstr "چارشەنبە" msgid "am" msgstr "am" msgid "days" msgstr "كۈن" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Add New Topic" msgstr "يېڭى تېما قوشۇش" msgid "Edit Post" msgstr "يازما تەھرىرلەش" msgid "Edit Profile" msgstr "ئارخىپنى تەھرىرلەش" msgid "Interests" msgstr "قىزىقىش" msgid "Inactive" msgstr "قوزغىتىلمىغان" msgid "Location" msgstr "ئورۇن" msgid "Member" msgstr "ئەزا" msgid "Moderator" msgstr "تەستىقلىغۇچى" msgid "Move" msgstr "يۆتكەش" msgid "Posted" msgstr "يېزىلغان ۋاقتى" msgid "Recent Posts" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgid "registration" msgstr "تىزىملىتىش" msgid "Remove" msgstr "يۆتكىۋېتىش" msgid "Tags:" msgstr "خەتكۈچلەر:" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "كۈن" msgstr[1] "" msgid "hour" msgstr "سائەت" msgid "month" msgstr "ئاي" msgid "years" msgstr "يىل" msgid "Admin" msgstr "باشقۇرغۇچى" msgid "Login failed" msgstr "كىرگىلى بولمىدى" msgid "Tag: %s" msgstr "خەتكۈچ: %s" msgid "Log in" msgstr "كىرىش" msgid "Please try again." msgstr "قايتا سىناپ بېقىڭ." msgid "New password" msgstr "يېڭى پارول" msgid "Favorites" msgstr "خەتكۈچلەر:" msgid "Log Out" msgstr "چېكىنىش" msgid "No results found." msgstr "نەتىجە چىقمىدى." msgid "Password Reset" msgstr "پارولنى قايتا بەلگىلەش" msgid "Posted:" msgstr "يېزىلغان ۋاقتى:" msgid "Topic: %s" msgstr "تېما: %s" msgid "User not found." msgstr "قوللانچى تېپىلمىدى." msgid "Views" msgstr "كۆرۈلۈشى" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "مىنۇت" msgstr[1] "" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "second" msgstr "سېكۇنت" msgid "week" msgstr "ھەپتە" msgid "year" msgstr "يىل" msgid "Reply" msgstr "جاۋاب" msgid "Profile" msgstr "ئارخىپ" msgid "Next »" msgstr "كېيىنكى »" msgid "All" msgstr "ھەممە" msgid "Spam" msgstr "سپەم" msgid "« Previous" msgstr "« ئالدىنقى" msgid "F j, Y" msgstr "Y- يىل j- F" msgid "AM" msgstr "چۈشتىن بۇرۇن" msgid "PM" msgstr "چۈشتىن كېيىن" msgid "Website" msgstr "تور بېكەت" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet سەپلىمىلىرى" msgid "Not Spam" msgstr "ئەخلەت خەت ئەمەس" msgid "Tags" msgstr "خەتكۈشلەر" msgid "Action" msgstr "مەشغۇلات" msgid "Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" msgid "Email address." msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" msgid "Latest activity" msgstr "يېقىنقى مەشغۇلاتلار" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Manage" msgstr "باشقۇرۇش" msgid "Numeric" msgstr "سان ھالىتىدە" msgid "Password:" msgstr "پارول:" msgid "None" msgstr "يوق" msgid "Search" msgstr "ئىزدەش" msgid "Posts" msgstr "يازمىلار" msgid "Step 1:" msgstr "1- قەدەم" msgid "Plugins" msgstr "قىستۇرمىلار" msgid "Version" msgstr "نەشرى" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "قىستۇرما باش بېتىنى زىيارەت قىلىش" msgid "by" msgstr "ئاپتور" msgid "hours" msgstr "سائەت" msgid "none" msgstr "يوق" msgid "Statistics" msgstr "ستاتىستىكىلار" msgid "Topic" msgstr "تېما" msgid "Topics" msgstr "تېمىلار" msgid "comments" msgstr "ئىنكاسلار" msgid "Deleted" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن" msgid "Closed" msgstr "ئېتىۋېتىلگەن" msgid "minutes" msgstr "مىنۇت" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Design" msgstr "كۆرۈنمە" msgid "Language" msgstr "تىل" msgid "Normal" msgstr "نورمال" msgid "Open" msgstr "ئېچىش" msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" msgid "Site address (URL)" msgstr "تور بەت ئادرېسى (URL):" msgid "Site name" msgstr "تور بەت نامى:" msgid "Step 2:" msgstr "2- قەدەم" msgid "Welcome" msgstr "مەرھابا" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com دىن ئىزدەش" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "ئاگاھلاندۇرۇش" msgstr[1] "" msgid "Date and time format" msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت ئىپادىلىنىشى:" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d يازما" msgstr[1] "%d يازما" msgid "Blocked" msgstr "توسۇۋېتىلگەنلەر" msgid "Cookies" msgstr "كۇكىي" msgid "Email Address:" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:" msgid "Message" msgstr "ئۇچۇر" msgid "Settings saved." msgstr "تەڭشەكلەر ساقلاندى." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "يۈكنىڭ پەقەت بىر قىسمىلا يۈكلەندى." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت يۈكلەش سىنىقىدىن ئۆتمىدى." msgid "by %s" msgstr "ئاپتورى: %s" msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" msgid "Related Tags" msgstr "ئالاقىدار خەتكۈچلەر" msgid "development" msgstr "تۈزۈش" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "ئىملا خاتالىقى بار- يوقلۇقىنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ." msgid "Try different keywords." msgstr "ئوخشىمىغان ھالقىلىق سۆزلەرنى سىناپ بىقىڭ." msgid "No file was uploaded." msgstr "ھېچقانداق ھۆججەت يوللانمىدى." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ھۆججەتنى دىسكىغا يېزىش مەغلۇب بولدى." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "" "بىخەتەرلىك كۆزدە تۇتۇلۇپ، بۇ خىل ھۆججەتلەرنى يۈكلەش چەكلىۋېتىلگەن. باشقا " "ھۆججەتنى سىناپ بېقىڭ." msgid "Filter »" msgstr "سۈزگۈچ..." msgid "General Settings" msgstr "ئاساسلىق تەڭشەكلەر" msgid "posts" msgstr "يازما" msgid "Deactivate" msgstr "توختىتىش" msgid "Gravatar Logo" msgstr "گراۋاتار تۇغى" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "ھۆججەت قۇرۇق ئىكەن. باشقا بىرىنى يۈكلەڭ." msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] ئوڭۇشلۇق ئىمپورتلاندى" msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] ئىمپورتلاش مەغلۇب بولدى" msgid "on" msgstr " " msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "WordPress.com بلوگلىرىدىن ئىزدەش" msgid "Forums" msgstr "مۇنبەر" msgid "Post" msgstr "يازما" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قىسقۇچ چۈشۈپ قالغان." msgid "Documentation" msgstr "ماتېرىياللار" msgid "By %s." msgstr "ئاپتورى: %s" msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈرۈش" msgid "Users" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر" msgid "Username" msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى" msgid "Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى:" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" msgid "Dashboard" msgstr "باشقۇرۇش تاختىسى" msgid "Themes" msgstr "باشتېمىلار" msgid "Default" msgstr "سۈكۈتتىكى" msgid "Visit Site" msgstr "تور بېكەتنى كۆرۈش" msgid "Avatars" msgstr "باش سۈرەتلەر" msgid "Current Theme" msgstr "نۆۋەتتىكى باشتېما" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress ساندان خاتالىقى:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress بېكىتى: %s" msgid "Site title." msgstr "تور بېكەت تېمىسى" msgid "Site address" msgstr "تور بەت ئادرېسى" msgid "Bulk edit" msgstr "تۈركۈملەپ تەھرىرلەش" msgid "Template parts list" msgstr "قېلىپ پارچىلىرى تىزىمى" msgid "Template parts list navigation" msgstr "قېلىپ پارچىلىرى تىزىمى يولباشچىسى" msgid "Filter template parts list" msgstr "سۈزۈلگەن قېلىپ پارچىلىرى تىزىمى" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "ئەخلەتخانىدا ھېچقانداق قېلىپ پارچىسى بايقالمىدى." msgid "No template parts found." msgstr "ھېچقانداق قېلىپ پارچىسى بايقالمىدى." msgid "Search Template Parts" msgstr "قېلىپ پارچىسى ئىزدە" msgid "View Template Part" msgstr "قېلىپ پارچىلىرىنى كۆرسەت" msgid "Edit Template Part" msgstr "قېلىپ پارچىسى تەھرىر" msgid "New Template Part" msgstr "يېڭى قېلىپ پارچە" msgid "Add New Template Part" msgstr "يېڭى قېلىپ پارچە قوش" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "قېلىپ" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "قېلىپ" msgid "Templates list" msgstr "قېلىپ تىزىمى" msgid "Templates list navigation" msgstr "قېلىپ تىزىمى يولباشچى" msgid "Filter templates list" msgstr "قېلىپ تىزىمى سۈزگۈچ" msgid "No templates found." msgstr "ھېچقانداق قېلىپ تېپىلمىدى." msgid "Search Templates" msgstr "قېلىپ ئىزدە" msgid "View Template" msgstr "قېلىپ كۆرسەت" msgid "Edit Template" msgstr "قېلىپ تەھرىر" msgid "New Template" msgstr "يېڭى قېلىپ" msgid "Add New Template" msgstr "يېڭى قېلىپ قوش" msgid "Template Parts" msgstr "قېلىپ پارچىسى" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "ئۆچۈرگۈچ %1$s (ئىندېكىس %2$d) دىن تاپشۇرۇۋېلىشنى ئۈمىد قىلغان ئىنكاس سانلار " "قاتارىدىكى تامام بەلگىسى." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "ئۆچۈرگۈچ %1$s (ئىندېكس %2$d) دىن ئىنكاس سانلار قاتارىدىكى بىر سانلار " "قاتارىنى نەقىل ئالىدىغان ئۇچۇر ئاچقۇچىنى قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "ئۆچۈرگۈچ %1$s (ئىندېكس %2$d) دىن بىر سانلار قاتارىنى نەقىل ئالىدىغان ئۇچۇر " "ئاچقۇچىنى قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "ئۆچۈرگۈچ %1$s (ئىندېكس %2$d) دىن ئىنكاس سانلار قاتارى items_retained " "ئاچقۇچىنى قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "ئۆچۈرگۈچ %1$s (ئىندېكس %2$d) دىن ئىنكاس سانلار قاتارى items_removed " "ئاچقۇچىنى قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "ئۆچۈرگۈچ %1$s (ئىندېكس %2$d) تىن سانلار قاتارى تاپشۇرۇۋالمىدى." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "" "ئىندېكس %d دىكى ئۆچۈرگۈچ سانلار قاتارى دوستانە ئاتنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "" "ئىندېكس %d دىكى ئۆچۈرگۈچنىڭ بىر سانلار قاتارى چۈشەندۈرۈشى قايتۇرىدىغانلىقىنى " "مۆلچەرلىگەن." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "ئۆچۈرگۈچ كۆرسەتكۈچى بىردىن كەم بولسا بولمايدۇ." msgid "Invalid email address in request." msgstr "تەلەپتىكى ئېلخەت ئادرېسى ئىناۋەتسىز ." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "ئۆچۈرگۈچ ئىندېكس دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى." msgid "Missing eraser index." msgstr "ئۆچۈرگۈچ ئىندېكس كەم." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "" "چىقارغۇچ ئىنكاس سانلار قاتارى تامام (بۇلىن قىممىتى) نى قايتۇرىدىغانلىقىنى " "مۆلچەرلىگەن: %s" msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "" "چىقارغۇچتىن ئىنكاس سانلار قاتارىدىكى سانلىق مەلۇمات سانلار قاتارىنى " "قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن: %s" msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "" "ئىندېكس %s دىكى چىقارغۇچ سانلار قاتارى دوستانە ئاتنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "" "چىقارغۇچتىن ئىنكاس سانلار قاتارىدىكى سانلىق مەلۇماتنى قايتۇرىدىغانلىقىنى " "مۆلچەرلىگەن: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "" "چىقارغۇچتىن سانلار قاتارى ئىنكاسى سۈپىتىدە قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن: " "%s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "چىقارغۇچ چاقىرىق ئىنكاسى ئىناۋەتلىك چاقىرىق ئىنكاس ئەمەس: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "چىقارغۇچ چاقىرىق ئىنكاسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان: %s." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "بەت كۆرسەتكۈچى بىردىن كەم بولسا بولمايدۇ." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "" "ئىندېكس %s دا بىر سانلار قاتارى چۈشەندۈرۈشى قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىگەن." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "چىقارغۇچ ئىندېكس دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "چىقارغۇچ ئىندېكس مەنفى بولمايدۇ." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "چىقارغۇچ تىزىملاش سۈزگۈچىنى نامۇۋاپىق ئىشلەتتى." msgid "Missing request ID." msgstr "ئىلتىماس نومۇرى تىپىلمىدى." msgid "Invalid request type." msgstr "ئىناۋەتسىز ئىلتىماس تىپى" msgid "Invalid request ID." msgstr "ئىناۋەتسىز ئىلتىماس كىملىكى." msgid "Missing page index." msgstr "بەت ئىندېكس كەم." msgid "Missing exporter index." msgstr "چىقارغۇچ ئىندېكس كەم." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "نۆۋەتتە UUID V4 نىلا قوللايدۇ." msgid "Yiddish" msgstr "ئىبرانىيە تىلى" msgid "Vietnamese" msgstr "ۋېتناملىق" msgid "Ukrainian" msgstr "ئۇكرانىيەلىك" msgid "Swahili" msgstr "سۋاھىلىچە" msgid "Persian" msgstr "پارسچە" msgid "Maltese" msgstr "مالتاچە" msgid "Malay" msgstr "مالايچە" msgid "Latvian" msgstr "لاتۋىيەچە" msgid "Irish" msgstr "ئىرېلاندىيەچە" msgid "Indonesian" msgstr "ھىندونېزىيەچە" msgid "Hindi" msgstr "ھىندىچە" msgid "Haitian Creole" msgstr "ھايتى كىرېئول تىلى" msgid "Filipino" msgstr "فىلىپپىنچە" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "خەنزۇچە (ئەنئەنىۋى)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "خەنزۇچە (ئاددىي)" msgid "Belarusian" msgstr "بېلورۇسچە" msgid "Arabic" msgstr "ئەرەبچە" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "«بار» بويىچە رەتلەش ئۈچۈن ئۇنىڭغا بىر پارامېتىر بەلگىلىشىڭىز كېرەك." msgid "Unknown API error." msgstr "بىلىنمىگەن API خاتالىقى" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "نەتىجى توپىنى مەلۇم ئانا كىملىكىگە ئىگە بولغان ئەزالار بىلەن چەكلەش." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ تور بېكىتىنى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق." msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednekolymsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Chita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Troll" msgstr "Troll" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" msgid "Juba" msgstr "Juba" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "قىسمى بېزەپ كۆرسۈتۈش پەقەت مەزمۇن ياكى مەزمۇن ھەرپلىرى(سانلار گۇرۇپپىسى)نى " "كۆرسىتىدۇ، ئىككىسىنى تەڭ كۆرسەتمەيدۇ." msgid "Invalid parameters." msgstr "ئىناۋەتسىز ئۆزگەرگۈچىلەر." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "سۆز" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم ###USERNAME###،\n" "\n" "سىزنىڭ ###SITENAME### دىكى ئېلخەت ئادرېسىڭىز ئۆزگەرتىلگىنى ئۈچۈن بۇ " "جەزىملەش ئۇقتۇرىشىنى ئەۋەتتۇق.\n" "ئەگەر ئېلخېتىڭىزنى ئۆزگەرتمىگەن بولسىڭىز، توربېكىتى باشقۇرغۇچىسى بىلەن \n" "###ADMIN_EMAIL### ئالاقىلىشىڭ.\n" "\n" "بۇ ئېلخەت ###EMAIL### گە ئەۋەتىلدى.\n" "\n" "ھۆرمەت بىلەن\n" " ###SITENAME### دىكى ھەممىمىزدىن\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم ###USERNAME###،\n" "\n" " سىزنىڭ ###SITENAME### دىكى پارولىڭىز ئۆزگەرتىلگىنى ئۈچۈن بۇ جەزىملەش " "ئۇقتۇرىشىنى ئەۋەتتۇق.\n" "\n" " ئەگەر ئېلخېتىڭىزنى ئۆزگەرتمىگەن بولسىڭىز، توربېكىتى باشقۇرغۇچىسى بىلەن\n" " ###ADMIN_EMAIL### ئالاقىلىشىڭ.\n" "\n" " بۇ ئېلخەت ###EMAIL### گە ئەۋەتىلدى.\n" " ھۆرمەت بىلەن\n" " ###SITENAME### دىكى ھەممىمىزدىن\n" " ###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "تېما:" msgid "URL:" msgstr "ئادرېس:" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىغا ئۇلىنالمىدى. كىملىك ئۇچۇرىڭىزنى دەلىللەڭ." msgid "Icelandic" msgstr "ئىسلاندىيەچە" msgid "Welsh" msgstr "ۋېلشچە" msgid "Thai" msgstr "تايلاندلىق" msgid "Swedish" msgstr "شۋېدچە" msgid "Serbian" msgstr "سېربچە" msgid "Norwegian" msgstr "نورۋېگىيەچە" msgid "Lithuanian" msgstr "لىتۋانچە" msgid "Greek" msgstr "گىرېكچە" msgid "Catalan" msgstr "كاتالانچە" msgid "Albanian" msgstr "ئالبانىيەلىك" msgid "Slovak" msgstr "سىلوۋاكچە" msgid "Bulgarian" msgstr "بۇلغارچە" msgid "Site Icon" msgstr "بېكەت سىنبەلگىسى" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s نى كۆرسىتىۋاتىدۇ، %2$s/%3$s" msgid "Not set" msgstr "بەلگىلەنمىدى" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "بۇ ئېكران بۇ توردىكى يەككە ئىشلەتكۈچىنىڭ بارلىق تور بېكەتلىرىنى كۆرسىتىپ " "بېرىدۇ، شۇنداقلا ئۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاۋۋال ئىشلىتىلىدىغان بېكەت بەلگىلىشىگە " "رۇخسەت قىلىدۇ. ئۇ ئىشلەتكۈچى ھەر بىر بېكەتنىڭ ئاستىدىكى ئۇلانمىنى ئىشلىتىپ " "ئۇ تور بېكەتنىڭ كۆرۈرمەن قىسىمى ياكى باشقۇرۇش تاختىسىنى زىيارەت قىلالايدۇ." msgid "Spanish" msgstr "ئىسپانچە" msgid "Taxonomy" msgstr "تەكسونومىيە" msgid "Subtitles" msgstr "فىلىم خېتى" msgid "Code is Poetry" msgstr "كود بىر شىئىر" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "سۆزلەر" msgid "Terms" msgstr "قائىدە - شەرتلەر" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Mobile" msgstr "يان تېلېفون" msgid "User not found" msgstr "قوللانچى تېپىلمىدى" msgid "Preload" msgstr "ئالدىن ئوقۇش" msgid "Invalid item ID." msgstr "ئىشلەتكۈچى ID سى ئىناۋەتسىز." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Site Stats" msgstr "توربەت ئىستاتىستىكىسى" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم ###USERNAME###،\\n \\n \n" "سىز يېقىندا ھىساباتىڭىزنىڭ ئېلخېتىنى ئۆزگەرتىشنى تەلەپ قىلدىڭىز .\\n\n" "\\n\n" " ئەگەر ھەقىقەتەن ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىپ ئۆزگەرتىڭ:" "\\n\n" "###ADMIN_URL###\\n\n" "\\n\n" " بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىڭىز بولمىسا بۇ خەتكە پەرۋا قىلماي،\\n\n" " ئۆچۈرىۋەتسىڭىزلا كۇپايە.\\n\n" "\\n\n" " بۇ ئېلخەت ###EMAIL### گە ئەۋەتىلدى\\n\n" "\\n\n" " ھۆرمەت بىلەن،\\n\n" "بارلىق ###SITENAME### لاردن\\n\n" " ###SITEURL### " msgid "Related Posts" msgstr "ئالاقىدار يازمىلار" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Article" msgstr "يازما" msgid "Object type." msgstr "ئوبيېكت تىپى" msgid "Book" msgstr "كىتاب" msgid "University" msgstr "ئۇنىۋېرسىتېت" msgid "School" msgstr "مەكتەپ" msgid "Government" msgstr "ھۆكۈمەت" msgid "Sport" msgstr "تەنتەربىيە" msgid "Musician" msgstr "مۇزىكانت" msgid "Cafe" msgstr "قەھۋەخانا" msgid "Activities" msgstr "مەشغۇلاتلار" msgid "Theme installed successfully." msgstr "باشتېما ئوڭۇشلۇق قاچىلاندى." msgid "Likes" msgstr "ياقتۇرمىلار" msgid "Posted in %2$s" msgstr "كاتېگورىيە: %2$s" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "ۋاقىت: %2$s ئاپتور: %3$s" msgid "Tagged %2$s" msgstr "خەتكۈش: %2$s" msgid " Older Comments" msgstr " كونىراق ئىنكاسلار" msgid "Newer Comments " msgstr "يېڭىراق ئىنكاسلار " msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "مۇقىم " "ئۇلانمىسىنى خەتكۈشلىۋېلىڭ." msgid "Primary Navigation" msgstr "ئاساسىي تىزىملىك" msgid "%s says:" msgstr "%s مۇنداق يازغان:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "باشتېمىڭىزغا بىر %s قېلىپىنى قوشۇڭ." msgid "Pingback:" msgstr "قايتما:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "بۇ يازما %1$s كاتېگورىيىسىگە يوللانغان. مۇقىم ئۇلانمىسىنى خەتكۈشلىۋېلىڭ." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "بۇ يازما %1$s كاتېگورىيىسىگە يوللانغان ھەم %2$s دەپ خەتكۈشلەنگەن. مۇقىم ئۇلانمىسىنى " "خەتكۈشلىۋېلىڭ." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "←" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "→" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم USERNAME،\n" "\n" "يېڭى ھىسابىڭىز قۇرۇلدى.\n" "\n" "تۆۋەندىكى ئۈچۈرلار بىلەن كىرەلەيسىز:\n" "ئىشلەتكۈچى ئىسمى: USERNAME\n" "پارول: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "رەھمەت سىزگە !\n" "\n" "-- -- SITE_NAME @ تورگۇرۇپپىسىدىن" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "سەپلەش باسقۇچلىرىنى تاماملاڭ. يېڭىدىن تور قۇرۇش ئۈچۈن ئاۋال مەۋجۇد تورنىڭ " "ساندان جەدۋەللىرىنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم ###USERNAME###،\n" "\n" "سىز يېقىندا تور بېكىتىڭىزدە «تور بېكىتىنى ئۆچۈر» ئۇلانمىسىنى چېكىپ ۋە ئۇ " "بەتتىكى بىر جەدۋەلنى توشقۇزۇپسىز.\n" "\n" "ئەگەر ھەقىقەتەن بۇ تور بېكىتىنى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى " "چېكىڭ.\n" "جەزملىشىڭىزنى قايتا سورىمايمىز، شۇڭا چوقۇم ئەستايىدىل بولۇڭ:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "ئەگەر تور بېكىتىنى ئۆچۈرگەن بولسىڭىز، بۇ يەردە كەلگۈسىدە يەنە بىر تور بېكىتى " "قۇرۇشنى ئويلاشسىڭىز بولىدۇ! (ئەمما، ئېسىڭىزدە بولسۇن ھازىرقى توربېكىتى ۋە " "ئىشلەتكۈچى ئىسمىنى مەڭگۈ ئىشلىتەلمەيسىز.)\n" "\n" "بۇ تور بېكىتىنى ئىشلەتكىنىڭىز ئۈچۈن رەھمەت،\n" "سالام بىلەن ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "كەچۈرۈڭ، ئىزدىگەن بېتىڭىز تېپىلمىدى. ئىزدەپ باقسىڭىز ياردىمى بولۇشى مۇمكىن." msgid "Sharing" msgstr "ھەمبەھرلەش" msgid " Older posts" msgstr " كونىراق يازمىلار" msgid "Newer posts " msgstr "يېڭىراق يازمىلار " msgid "show source" msgstr "ئەسلى كودىنى كۆرسىتىش" msgid "Custom CSS" msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن CSS" msgid "Action:" msgstr "مەشغۇلات:" msgid "Filter:" msgstr "سۈزگۈچ:" msgid "Reset options" msgstr "تاللاشلارنى دەسلەپكىلەشتۈرۈش" msgid "Update options" msgstr "تاللاشلارنى يېڭىلاش" msgid "action" msgstr "مەشغۇلات" msgid "Activate this webhook" msgstr "بۇ قارماقنى قوزغىتىش" msgid "Add new webhook" msgstr "يېڭى بىر تور قارمىقى قوشۇش" msgid "Add webhook" msgstr "تور قارمىقى قوشۇش" msgid "Deactivate this webhook" msgstr "بۇ قارماقنى ئىشلىتىشتىن قالدۇرۇش" msgid "Delete this webhook" msgstr "بۇ قارماقنى ئۆچۈرۈش" msgid "Edit this webhook" msgstr "بۇ قارماقنى تەھرىرلەش" msgid "Fields" msgstr "سۆز بۆلەكلىرى" msgid "Save webhook" msgstr "تور قارمىقىنى ساقلاش" msgid "filter" msgstr "سۈزۈش" msgid "Hook" msgstr "قارماق" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "ئادرېسنى توغرا كىرگۈزۈڭ." msgid "There was an unknown error." msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "WebHooks" msgstr "تور قارماقلىرى" msgid "Webhooks" msgstr "تور قارماقلىرى" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "سەپلىمىلىرىڭىزنى راستىنلا دەسلەپكىلەشتۈرەمسىز؟" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "يوللاش ئۈچۈن ئەڭ كامىدا بىر بۆلەكنى تاللىشىڭىز كېرەك." msgid "Spain" msgstr "ئىسپانىيە" msgid "Reset to Defaults" msgstr "كۆڭۈلدىكىسىگە قايتۇرۇش" msgid "print" msgstr "بېسىش" msgid "[None]" msgstr "[يوق]" msgid "view source" msgstr "ئەسلى كودىنى كۆرۈش" msgid "copy to clipboard" msgstr "كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈش" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "بۇ يازما پارولدا قوغدالغان. ئىنكاسنى كۆرۈش ئۈچۈن پارولنى كىرگۈزۈڭ." msgid "View all posts by %s" msgstr "«%s»نىڭ بارلىق يازمىلىرىنى كۆرۈش" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS تەرمىسى" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s نىڭ مۇقىم ئۇلانمىسى" msgid "(Edit)" msgstr "(تەھرىرلەش)" msgid "1 Comment" msgstr "1 باھا" msgid "% Comments" msgstr "% باھا" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s سائەت %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "باھايىڭىز تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ." msgid "Flickr" msgstr "فلىكىر" msgid "Gravatar" msgstr "گراۋاتار" msgid "Subscriptions" msgstr "مۇشتەرى بولغانلىرىم" msgid "Writing" msgstr "يېزىش" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "ئۇلانما بېتى" msgid "Fiji" msgstr "فىجى" msgid "Palau" msgstr "پالاۋ" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "بۇ بەتنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يېتەرلىك ئىجازەت بېرىلمىگەن." msgid "Maldives" msgstr "مالدىۋې" msgid "Samoa" msgstr "ساموئا" msgid "Guam" msgstr "گۇئام ئارىلى - ئامېرىكا" msgid "Mauritius" msgstr "ماۋرىتىئۇس" msgid "Mayotte" msgstr "مايوت - فرانسىيە" msgid "Nauru" msgstr "نائۇرۇ - مىكرونېزىيە" msgid "Niue" msgstr "نيۇئېي ئارىلى - پولىنېزىيە" msgid "Pitcairn" msgstr "پىتكەيرن ئارىلى - ئەنگىلىيە" msgid "English" msgstr "ئىنگىلىزچە" msgid "Jamaica" msgstr "يامايكا" msgid "Grenada" msgstr "گرېنادا" msgid "Guatemala" msgstr "گۋاتېمالا" msgid "Panama" msgstr "پاناما" msgid "Andorra" msgstr "ئاندوررا" msgid "Malta" msgstr "مالتا" msgid "Qatar" msgstr "قاتار" msgid "San Marino" msgstr "سان مارىنو" msgid "Singapore" msgstr "سىنگاپور" msgid "Victoria" msgstr "ۋىكتورىيە" msgid "North Dakota" msgstr "جەنۇبىي داكوتا" msgid "Puerto Rico" msgstr "پۇئېرتو رىكو" msgid "Antarctica" msgstr "ئانتاركتىكا" msgid "Bahrain" msgstr "بەھرەين" msgid "Kuwait" msgstr "كۇۋەيت" msgid "Australia" msgstr "ئاۋسترالىيە" msgid "Guadeloupe" msgstr "گۇادېلۇپ - فرانسىيە" msgid "Hong Kong" msgstr "شياڭگاڭ - جۇڭگو" msgid "Macao" msgstr "ئاۋمېن - جۇڭگو" msgid "Tokyo" msgstr "توكيو - ياپونىيە" msgid "Madrid" msgstr "مادرىد - ئىسپانىيە" msgid "Rome" msgstr "رىم - ئىتالىيە" msgid "Guyana" msgstr "گايئانا" msgid "Indiana" msgstr "ئىندىئانا - ئامېرىكا" msgid "Kentucky" msgstr "كېنتاكى - ئامېرىكا" msgid "Martinique" msgstr "مارتىنىك - فرانسىيە" msgid "Montserrat" msgstr "مونتسېرات - ئەنگىلىيە" msgid "New York" msgstr "نيۇيورك - ئامېرىكا" msgid "Sao Paulo" msgstr "سان پاۋلو - برازىلىيە" msgid "Bermuda" msgstr "بېرمۇدا - ئەنگىلىيە" msgid "Cape Verde" msgstr "كەيپ ۋېرد" msgid "Queensland" msgstr "كۋىنزلەند - ئاۋسترالىيە" msgid "Tasmania" msgstr "تاسمانىيە - ئاۋسترالىيە" msgid "Brussels" msgstr "بىريۇسسېل - بېلگىيە" msgid "Gibraltar" msgstr "جىبرولتار - ئەنگىلىيە" msgid "Guernsey" msgstr "گېرنزى - ئەنگىلىيە" msgid "Isle of Man" msgstr "مەن ئارىلى - ئەنگىلىيە" msgid "Jersey" msgstr "جېرزىي - ئەنگىلىيە" msgid "Luxembourg" msgstr "ليۇكسېمبورگ - ليۇكسېمبورگ" msgid "Monaco" msgstr "موناكو" msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" msgid "Costa Rica" msgstr "كوستارىكا" msgid "Could not create directory." msgstr "مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى." msgid "Dominica" msgstr "دومىنىكا" msgid "Argentina" msgstr "ئارگېنتىنا" msgid "Could not access filesystem." msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئوقۇلمىدى." msgid "Bahia" msgstr "بائىيە - برازىلىيە" msgid "Belize" msgstr "بېلىز - ئوتتۇرا ئامېرىكا" msgid "Chihuahua" msgstr "چىۋاۋا - مېكسىكا" msgid "Curacao" msgstr "كۇراساۋ - ۋېنېسۇئېلا" msgid "Ceuta" msgstr "سېۋتا - ئىسپانىيە" msgid "Djibouti" msgstr "جىبۇتى - جىبۇتى" msgid "Anguilla" msgstr "ئانگىۋىلا - كارىب دېڭىزى@ئەنگىلىيە" msgid "Aruba" msgstr "ئارۇبا - كارىب دېڭىزى@گوللاندىيە" msgid "El Salvador" msgstr "ئەل سالۋادور" msgid "Cordoba" msgstr "كوردوبا" msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "Name:" msgstr "نامى:" msgid "Once Daily" msgstr "ھەر كۈندە بىر" msgid "Once Hourly" msgstr "ھەر سائەتتە بىر" msgid "Not Found" msgstr "تېپىلمىدى" msgid "Twice Daily" msgstr "كۈندە ئىككى قېتىم" msgid "Invalid form submission." msgstr "ئۈنۈمسىز مۇنبەر تەكلىپى" msgid "Duotone" msgstr "قوش رەڭلىك" msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "كۆزنەك" msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "توپچە" msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "تاپشۇر" msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "كۆزنەك." msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "كۆزنەكنىڭ يوللاش توپچىسى." msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "كۆزنەك يوللاش توپچىسى" msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "ئۇچۇر" msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "ئۇقتۇرۇش" msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "قايتۇرما ئىنكاس" msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "كۆزنەك يوللانغاندىن كېيىن ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرى بىلەن تەمىنلەڭ." msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "كۆزنەك يوللاش ئۇقتۇرۇشى" msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "كىرگۈزۈش" msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "كىرگۈزۈش سۆز بۆلىكى" msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "بەتكە قوشۇلغان بەت ئاستى ئىزاھاتنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page." msgstr "" "يازما ياكى بەتكە ئوخشاش يازمىلارنىڭ ئېلان قىلىنغان چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "چېسلا" msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "مەزمۇن" msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "يازغۇچى" msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "ئالماشتۇر" msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "ئىشلىتىشچان" msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "ئەندىزە ئورۇن بەلگىسى" msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "پايدىلانمىلار" msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "بەت ئاستى ئىزاھات" msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "ئۈزۈندە" msgctxt "block keyword" msgid "accordion" msgstr "ئاككوردىيون" msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "قوشۇمچە مەزمۇننى يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىش." msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "تېكىست قاپلىمىسى بار سۈرەت ياكى سىن قوشىدۇ." msgctxt "block description" msgid "" "Display an image to represent this site. Update this block and the changes " "apply everywhere." msgstr "" "بۇ بېكەتكە ۋەكىللىك قىلىدىغان سۈرەتنى كۆرسىتىدۇ. بۇ بۆلەك يېڭىلانسا " "ئۆزگىرىشلەر ھەممە يەردە قوللىنىلىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "ئاشكارىلا" msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلار" msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "بەت" msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "بارلىق بەتلەرنىڭ تىزىمى ئىچىدىكى بىر بەتنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "بەت تىزىمى تۈرى" msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "ئىزاھات ئالدىنقى بەت" msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "ئىزاھات كېيىنكى بەت" msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "سەھىپە تىزىمى" msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "ئىزاھات" msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "ئىنكاس سانى بىلەن قوشۇپ ماۋزۇنى كۆرسىتىدۇ" msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "ئىنكاس ماۋزۇسى" msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "بۆلەكلەرنى جايلاشتۇرۇش قاچىسىغا يىغىدۇ." msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post comments using different " "visual configurations." msgstr "" "پەرقلىق كۆرۈنۈش ئۈنۈمى سەپلىمىسىدە يازما ئىنكاسىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدىغان " "ئالىي دەرىجىلىك بۆلەك." msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "ئىنكاسنىڭ قايسى چېسلادا يوللانغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ئىسمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "بۇ بۆلەك قوللىمايدۇ. ئورنىغا سىما بۆلەك ئىشلىتىڭ." msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "يازغۇچى سىماسىغا ئىنكاس (قوللىمايدۇ)" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render content when no query results are " "found." msgstr "" "ھېچقانداق سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى تېپىلمىغاندا مەزمۇننى ھاسىللاشتا ئىشلىتىدىغان " "بۆلەك ئېلېمېنتى." msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "نەتىجە يوق" msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "بىر تىزىم تۈرى قۇرىدۇ." msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "تىزىم تۈرى" msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "ئىشلەتكۈچىگە سىما قوشىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "سىما" msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "يازما، بەت ياكى خالىغان باشقا مەزمۇن تىپىنىڭ ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ" msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "يازغۇچىنىڭ تەرجىمىھالى." msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "يازغۇچىنىڭ تەرجىمىھالى" msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "" "يازما يازغۇچىنىڭ ئىسىم، سىما ۋە تەرجىمھالغا ئوخشاش تەپسىلاتلىرىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "يازغۇچىنىڭ ئاتى." msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "يازغۇچى ئاتى" msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "ئالدىنقى ئىنكاسنىڭ بەت ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "كېيىنكى ئىنكاسنىڭ بەت ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "بەتكە ئايرىش" msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "ئالدىنقى بەت" msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "بەت نومۇرى" msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "كېيىنكى بەت" msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "ئىنكاسلارنى بەتكە ئايرىشنىڭ بەت نومۇرى تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when " "applicable." msgstr "" "ئەگەر قوللانغىلى بولغاندا كېيىنكى/ئالدىنقى ئىنكاس توپلامىنى بەتكە ئايرىغان " "ھالدا يولباشچىدا كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "ئىنكاسنى بەتكە ئايرىش" msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "ئىنكاس (قوللىمايدۇ)" msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "بۆلەك ئەندىزە كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "ئەندىزە" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, " "author, avatar and more." msgstr "" "ماۋزۇ، چېسلا، ئاپتور، سىما ۋە باشقىلارغا ئوخشاش ئىنكاسنى كۆرسىتىشكە " "ئىشلىتىدىغان بۆلەك ئېلېمېنتىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "ئىنكاس قېلىپى" msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "ئىنكاسقا جاۋاب قايتۇرۇش ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "ئىنكاسقا جاۋاب قايتۇرۇش ئۇلانمىسى" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is " "only visible to users with the edit comment capability." msgstr "" "WordPress باشقۇرۇش تاختىسىدىكى ئىنكاس تەھرىرلەش ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ " "ئۇلانما ئىنكاس تەھرىرلىيەلەيدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگىلا كۆرۈنىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "ئىنكاس تەھرىرلەش ئۇلانمىسى" msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "ئىنكاسنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ئىسمى" msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "تەكشىلىك" msgctxt "block description" msgid "" "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply " "everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in " "search results." msgstr "" "بۇ تور بېكەتنىڭ ئىسمىنى كۆرسىتىدۇ. بۆلەك يېڭىلانسا ئۆزگىرىشلەر ئۇنى " "ئىشلەتكەن جايلارنىڭ ھەممىسىدە قوللىنىلىدۇ. توركۆرگۈنىڭ ماۋزۇ بالدىقى ۋە " "ئىزدەش نەتىجىسىدىمۇ ئىپادىلىنىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "يولباشچىڭىزغا تارماق تىزىملىك قوشىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "تارماق تىزىملىك" msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "كۆپ رەتتىكى ھەر بىر رەتكە قوشۇلغان بۆلەكتە مەزمۇن كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "قۇر ۋە رەتتە ئۇچۇر كۆرسىتىش ئۈچۈن قۇرۇلمىلىق مەزمۇن قۇرىدۇ." msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post types based on different query " "parameters and visual configurations." msgstr "" "پەرقلىق سۈرۈشتۈرۈش پارامېتىرلىرى ۋە كۆرۈنۈش سەپلىمىلىرىگە ئاساسەن يازما " "تىپىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدىغان ئالىي بۆلەك." msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, " "featured image, content or excerpt, and more." msgstr "" "ماۋزۇ، چېسلا، تەۋسىيەلىك سۈرەت، مەزمۇن ياكى ئۈزۈندە ۋە باشقىلارغا ئوخشاش " "يازما ھاسىللاشقا ئىشلىتىلىدىغان بۆلەك ئېلېمېنتلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "يازما قېلىپى" msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "ئۇلانما" msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "كىنو" msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "ۋاسىتە ئامبىرىڭىزدىن بىر سىننى سىڭدۈرىدۇ ياكى يېڭىدىن بىرنى يۈكلەيدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "شېئىر" msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "شېئىرىيەت" msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "" "شېئىر قىستۇرىدۇ. ئالاھىدە بوشلۇق پىچىمى ئىشلىتىدۇ. ياكى ناخشا تېكىستىنى " "نەقىل كەلتۈرۈشتە ئىشلىتىلىدۇ." msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "بۇ بۆلەك قوللىمايدۇ. ئورنىغا رەت بۆلەك ئىشلىتىڭ." msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلگەن بەلگەلەر." msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "بالداق" msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "ئۈزۈندە" msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "مەزمۇن جەدۋىلى" msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "بۆلەكلەر ئارىسىغا بوشلۇق قوشۇپ ئۇلارنىڭ ئېگىزلىكىنى خاسلاشتۇرىدۇ." msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "كاپسۇل شەكلى" msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "تۇغىلا" msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "" "ئىجتىمائىي تاراتقۇ تەرجىمىھالىڭىز ياكى بېكەتكە باغلانغان سىنبەلگىلەرنى " "كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "" "ئىجتىمائىي تاراتقۇ تەرجىمىھالى ياكى بېكەتكە باغلانغان سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" msgctxt "block description" msgid "" "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in " "search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed " "in the theme design." msgstr "" "قانداق تور بېكەت ئىكەنلىكى بىر قانچە سۆز بىلەن بايان قىلىنىدۇ. بەلگە قۇرى " "ئىزدەش نەتىجىسىدە ياكى ئىجتىمائىي تاراتقۇ تورلىرىدا ھەمبەھىرلىگەندە " "ئىشلىتىلىدۇ ھەتتا ئۆرنەك لايىھەسىدە كۆرۈنمىگەن تەقدىردىمۇ." msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "WordPress قىسقا كودى ئارقىلىق قوشۇمچە ئىختىيارى ئېلېمېنتىنى قىستۇرىدۇ." msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "چېكىت" msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "كەڭ سىزىق" msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "ئايرىغۇچ" msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "توغرا سىزىق" msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "توغرىسىغا ئايرىغۇچ ئارقىلىق بۆلەك ۋە مەزمۇنلارنىڭ ئارىسىنى ئايرىيدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "ئىزدە" msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "زىيارەتچىلەرنىڭ مەزمۇنلىرىڭىزنى ئىزدىشىگە ياردەم قىلىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "قانال" msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "ئاتوم" msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "خالىغان RSS ياكى ئاتوم قانىلىدىن مەزمۇنلارنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "نەقىل" msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "بۆلەك نەقىل" msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ماۋزۇسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ماۋزۇسى" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when " "applicable." msgstr "" "ئەگەر قوللانغىلى بولغاندا كېيىنكى/ئالدىنقى يازما توپلامىنى بەتكە ئايرىغان " "ھالدا يولباشچىدا كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "ئالدىنقى يازمىنىڭ بەت ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "بەتكە ئايرىشنىڭ بەت نومۇرى تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "كېيىنكى يازمىنىڭ بەت ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "تېكىستىڭىزدىكى نەقىلگە ئالاھىدە گەۋدىلىك كۆرسىتىش ئۈنۈمى قوشىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "بوشلۇق ۋە بەتكۈچنىڭ ئارىلىقىغا ۋە ئۇسلۇبىغا لايىق تېكىست قوشىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "يازما، بەت ياكى خالىغان باشقا مەزمۇن تىپىنىڭ ماۋزۇسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "يازما ئاتالغۇلىرى." msgctxt "block description" msgid "" "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "" "نۆۋەتتىكى يازمىغا قوشنا كېيىنكى ياكى ئالدىنقى يازما ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "يازما يولباشچى ئۇلانما" msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "يازمىنىڭ تەۋسىيەلىك سۈرىتىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "ئۈزۈندىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "يازما ياكى بەت مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "بىر يازمىنىڭ ئىنكاس جەدۋىلىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "تېكىست" msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "بارلىق بايانلارنىڭ ئاساسىي قۇرۇلما بۆلەكلىرى مۇشۇ جايدىن باشلىنىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "ھەممە بەتنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "بەتكە ئايرىش" msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "كېيىنكى بەت" msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "مەزمۇنلىرىڭىزنى كۆپ بەتلىك كەچمىشكە بۆلىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "يولباشچى" msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "تىزىملىك" msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "" "زىيارەتچىلەرنىڭ تور بېكىتىڭىزنى كۆرۈشىگە يول قويىدىغان بۆلەكلەر توپلىمى." msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "يولباشچىڭىزغا بىر بەت، ئۇلىنىش ياكى باشقا تۈر قوشىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ" msgctxt "block description" msgid "" "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "" "بۇ بۆلەكتىن بۇرۇنقى مەزمۇنلار ئارخىپ بېتىڭىزدىكى ئۈزۈندىدە كۆرسىتىلىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "تور بېكىتىڭىز بۇ بۆلەكنى قوللىمايدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "سىن" msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "سۈرەت" msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "ۋاسىتە ۋە تېكىستنى يانمۇيان تەڭشەپ ئورۇنلاشتۇرۇشنى موللاشتۇرىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "كۆزنەك" msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "تىزىمدىن چىق" msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "تىزىمغا كىر" msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "تىزىمغا كىر ۋە چىق ئۇلانمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "نومۇرلۇق تىزىم" msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "تەرتىپلەنگەن تىزىم" msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "بەلگە تىزىم" msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "بەلگە تىزىم ياكى نومۇرلۇق تىزىم قۇرىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "كونا ئەپچەنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "كونا ئەپچە" msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "يېقىنقى يازمىلار" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "ئەڭ يېڭى يازمىلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "يېقىنقى ئىنكاسلار" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "ئەڭ يېڭى ئىنكاسلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "ياي بۇلۇڭلۇق" msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "رەسىم" msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "سۈرەت" msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "سۈرەت قىستۇرۇپ كۆرۈنۈشلۈك بايان شەكىللەندۈرىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "سىڭدۈرمە" msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "ئىختىيارى HTML كودى قوشۇپ، تەھرىرلىگۈچىڭىزدە ئالدىن كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "" "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not " "necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "" "تور بېكەتنىڭ ھەمىشە باش بېتىنى كۆرسىتىدىغان ئۇلانمىدىن بىرنى قۇرىدۇ. ئەگەر " "بېكەت ماۋزۇ ئۇلانمىسى بەت قاشتا كۆرۈلگەن بولسا ئۇنداق قىلىشنىڭ ھاجىتى يوق." msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "باش بەت ئۇلانمىسى" msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "قوشۇمچە ماۋزۇ" msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "ماۋزۇ" msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "دائىرە" msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "قۇر" msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "ئورىغۇچ" msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "قاچا" msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "سۈرەتلەر" msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "تەسۋىرلەر" msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "مول سۈرەتداندا كۆپلىگەن سۈرەتلەرنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "ئەنئەنىۋى WordPress تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "چۈشۈرۈش" msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "پۈتۈك" msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "چۈشۈرگىلى بولىدىغان ھۆججەتكە ئۇلانما قوشىدۇ." msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "رەتلەر بۆلىكى ئارىسىدىكى يەككە رەت." msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "ئارىلىق ۋە جەدۋەل بەلگىسىگە ماس كېلىدىغان كود بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "ھەممە سەھىپەلەرنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "ئارخىپ" msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "يازمىلار" msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "بېكىتىڭىزدىكى يازمىلارنىڭ يىلنامىسى." msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "" "زىيارەتچىلەرنى بىر گۇرۇپپا توپچە ئۇسلۇبىدىكى ئۇلانمىلار بىلەن مەشغۇلات " "قىلىشنى ئەسكەرتىدۇ." msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "ئىزنا" msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "تولدۇر" msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "" "زىيارەتچىلەرنى توپچە ئۇسلۇبىدىكى ئۇلانمىلار بىلەن مەشغۇلات قىلىشنى " "ئەسكەرتىدۇ." msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "ئاۋاز ئېلىش" msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "تارقىتىش" msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "ئاۋاز" msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "نەغمە" msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "ئاددىي ئۈن قويغۇنى سىڭدۈرىدۇ." msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "يازمىڭىزنىڭ ئاخىپلاشتۇرۇلغان چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block description" msgid "" "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when " "viewing an archive." msgstr "" "ئارخىپنى كۆرسەتكەندە سەھىپە، بەلگە ۋە تۈرلىنىشىنىڭ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسىتىدۇ." msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "ئاتالغۇ چۈشەندۈرۈشى" msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "ئىنكاس ئۇلانما" msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "تىزىمغا كىر/چىق" msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "ئىختىيارى ئۇلانما" msgctxt "block description" msgid "" "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, " "sidebar, or create your own." msgstr "" "بېكىتىڭىزنىڭ ماۋزۇ، بەت ئاستى، يان بالداققا ئوخشاش پەرقلىق ئومۇمىيەت " "دائىرىسىنى تەھرىرلەڭ ياكى ئۆزىڭىزنىڭكىنى قۇرۇڭ." msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "بەت تىزىمى" msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "ئىزاھات بەت نومۇرى" msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "يازما ئاتالغۇلىرى" msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "تەۋسىيەلىك سۈرەت" msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "ئىنكاس جەدۋىلى" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "ئىنكاس چېسلاسى" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "ئىنكاس مەزمۇنى" msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "سۈرۈشتۈرۈش دەۋرىيلىكى" msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "قېلىپ پارچىسى" msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "تور بېكەت ماۋزۇسى" msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "بېكەت يانداش ماۋزۇسى" msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "بېكەت تۇغى" msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "ئىجتىمائىي تاراتقۇ سىنبەلگە" msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "ئىجتىمائىي تاراتقۇ سىنبەلگە" msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "بەلگە بۇلۇتى" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "سىن" msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "شېئىر" msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "تېكست رەتلىرى (ۋاقتى ئۆتكەن)" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "جەدۋەل" msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "بوشلۇق" msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "قىسقا كود" msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "ئايرىغۇچ" msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "گۇرۇپپا" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "ئىزدە" msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "سۆرەم-نەقىل" msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "پىچىملىق" msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "بەت ئايرىغۇچ" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "تېخىمۇ كۆپ" msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "قوللىمايدۇ" msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "تىزىم" msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "يېڭى يازمىلار" msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "يېڭى ئىنكاسلار" msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "ۋاسىتە ۋە تېكىست" msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "ئىختىيارىچە HTML" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "مۇقاۋا" msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "رەت" msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "رەت" msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "كودى" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "يىلنامە" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "توپچە" msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "توپچە" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "ئارخىپلار" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "سۈرەتدان" msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "نەقىل" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "ماۋزۇ" msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "سۈرەت" msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "ئابزاس" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "ئۇلانمىلار" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "كىلاسسىك" msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "نەقىل ئېلىنغان تېكىستكە كۆرۈنمە ئۇرغۇ بىرىڭ. «باشقىلارنى نەقىل كەلتۈرگەندە، " "بىر ئۆزىمىزنى تىلغا ئالىمىز.» - جۇلىيو كورتازار" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "زىيارەت قىلغۇچىلارنىڭ (ھەم ئ‍ىزدەش موتورلىرىنىڭ) مەزمۇنىڭىزنىڭ قۇرۇلمىسىنى " "چۈشىنىشىگە ياردەم قىلىش ئۈچۈن يىڭى قىسىم تونۇشتۇرۇڭ ۋە مەمۇننى رەتلەڭ." msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "Twitter ياكى YouTube ۋە باشقا بېكەتلەردىن تارتىلغان مەزمۇننى كۆرسىتىدىغان " "بۆلەك قوشىدۇ."