username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"کچھ سسٹمز پر آپک کا اسم رکنیت آپ کی ڈیٹا بیس کے نام کے شروع میں جوڑتے ہیں، "
"جو کہ username_%1$s
جیسا ہو سکتا ہے۔ کیا یہ مسئلے کی وجہ ہو "
"سکتی ہے؟"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "کیا صارف %1$s %2$s ڈیٹا بیس کو استعمال کرنے کی اجازت رکھتا ہے؟"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "کیا آپ کو یقین ہے کہ یہ موجود ہے؟"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"ٹرم میٹا ایسی اصطلاحات کے ساتھ جوڑا نہیں جا سکتا، جو مختلف درجہ بندیوں میں "
"مشترک ہیں۔"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"شارٹ کوڈ کا نام غلط ہے: %1$s۔ اسپیس یا ریزروڈ حروف استمال نہ کریں: %2$s"
msgid "Categories list"
msgstr "زمروں کی فہرست"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "زمروں کی فہرست نیویگیشن"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ٹیگز کی فہرست نیویگیشن"
msgid "Tags list"
msgstr "ٹیگز کی فہرست"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "شارٹ کوڈ کا نام غلط ہے۔ خالی نام دیا گیا ہے۔"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (سے %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "کوئی متبادل دستیاب نہیں%1$s (since %2$s; )"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s کے بجائے %3$s استعمال کریں)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "یہ مخصوص نیم اسپیس تلاش نہیں کی جا سکی۔"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "یوآرایل اور یوسٹ میتھڈ سے ملتا جلتا کوئی روٹ تلاش نہیں کیا جا سکا"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "اس سائٹ پر JSONP کی سہولت غیر فعال ہے۔"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "اس روٹ کے لیے ہینڈلر درست نہیں"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "غلط پیرامیٹر۔"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "غلط پیرامیٹر(ز): %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "گمشدہ پیرامیٹر(ز): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "صفحات کی فہرست"
msgid "Posts list"
msgstr "پوسٹوں کی فہرست"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "صفحات کی فہرست کی نیویگیشن"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "پوسٹوں کی فہرست کی نیویگیشن"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"مینو کا نام %s ایک دوسرے مینو سے متصادم ہے۔ براہ مہربانی کوئی دوسرا نام "
"استعمال کریں۔"
msgid "Filter pages list"
msgstr "صفحات کی فہرست فلٹر کریں"
msgid "Filter posts list"
msgstr "پوسٹوں کی فہرست فلٹر کریں"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"یہ سائٹ ابھی تک فعال نہیں ہوئی، اگر آپ کو اسے فعال کرنے میں دشواریاں پیش آ "
"رہی ہیں، تو براہ مہربانی %s پر رابطہ کریں۔"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "ویب سائٹ کا نام صرف چھوٹے حروف (a-z) اور اعداد پر مشتمل ہوسکتا ہے۔"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "نومبر"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "معاف کیجے گا، اس اسم رکنیت کی اجازت نہیں ہے۔"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "اگست"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "جون"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "فروری"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "جنوری"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"براہ مہربانی، مزید معلومات کے لیے WordPress میں ڈی بگنگ "
"پڑھیے۔"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "بند"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "اسکے بجائے %s کا فلٹر استعمال کریں۔"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "اپنی ویب سائٹ میں ایمبیڈ کرنے کے لیے اس کوڈ کو کاپی اور پیسٹ کریں"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "معذرت! یہ ایمبیڈ نہیں کیا جا سکا"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress ایمبیڈ"
msgid "Sharing options"
msgstr "شیئرنگ کے اختیارات"
msgid "HTML Embed"
msgstr "ایمبڈ شدہ ایچ ٹی ایم ایل"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr ""
"کاپی اور ایمبیڈ کرنے کے لیے اپنی WordPress سائٹ میں یہ یوآرایل پیسٹ کریں"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"جب دوبارہ ترتیب کی حالت میں ہو، ویجٹس کو مرتب کرنے کے مزید کنٹرولز اوپر "
"ویجٹس کی فہرست میں ہو گا۔"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(موجودہ: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "%s کو استعمال کریں بجائے۔"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "ویجٹس کو دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "درمیانی۔بڑی سائزکی تصویرکی اونچائی"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "درمیانی۔بڑی سائزکی تصویرکی چوڑائی"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "یہ ٹرم آئی ڈی مختلف اصول صنف بندی کے درمیان بٹی ہوئی ہے۔"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(موجودہ حالت: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "اگر آپ ویلیو کو پرنٹ نہیں کرنا چاہتے تو %s کو استعمال کریں۔"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "پوسٹ کی قسم محفوظات"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s متروک ہو چکا ھے۔ اس کے بجائے %2$s استعمال کریں۔"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "براہ راست پیش منظر: %s"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"یہ تمام اشیاء کو غیر فعال ویجٹ کی فہرست سے ہٹا دیں گے۔ آپ کسی کسٹمائزیشن کو "
"بحال کرنے کے قابل نہیں ہو نگے۔"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "غیر فعال ویجٹس صاف کریں"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "ان کے اکاؤنٹ کے بارے میں نئے صارف کو ایک ای میل ارسال کریں۔"
msgid "Send User Notification"
msgstr "صارف کو اطلاع بھیجیں"
msgid "Users list navigation"
msgstr "صارفین کی فہرست کی رہنمائی"
msgid "Filter users list"
msgstr "صارفین کی فہرست کو فلٹر کریں"
msgid "Profile Picture"
msgstr "پروفائل کی تصویر"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "میڈیا آئٹمز کی فہرست نیویگیشن"
msgid "Media items list"
msgstr "میڈیا آئٹمز کی فہرست"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(اسوقت %s پر مقرر ہے)"
msgid "Default is %s"
msgstr "%s طے شدہ ہے"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "معیاری وقت %s کوشروع ہوتا ہے۔"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "ڈے لائٹ سیونگ کا وقت %s سے شروع ہو گا۔"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "بنیادی تھیم انسٹال کریں"
msgid "Filter media items list"
msgstr "میڈیا آئٹمز کی فہرست فلٹرکریں "
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "خرابی: معاف کیجیے گا، اس اسم رکنیت کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "اس سیکشن کو کھولنے کے لیے ریٹرن یا انٹر دبائیں"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "ٹاگل پینل: %s"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"کیونکہ آپ %1$s استعمال کر رہے ہیں، اس لیے آپ کے WordPress نیٹ ورک کی سائٹس "
"کو لازماً سب ڈائریکٹریز استعمال کرنی ہونگی۔ اگر آپ سب ڈومینز استعمال کرنا "
"چاہتے ہیں تو %2$s استعمال کرنے پر غور کریں۔"
msgid "Edit permalink"
msgstr "پرما لنکس میں ترمیم کریں"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "آپ اسے بعد میں تبدیل نہیں کر سکتے۔"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"براہ مہربانی یہ فیصلہ کریں کہ آپ اپنے WordPress نیٹ ورک میں سب-ڈومینز یا سب-"
"ڈائریکٹریز میں سے کیا استعمال کرنا چاہتے ہیں۔"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"اگر %1$s کا اختیار آپ کے پاس موجود نہیں ہے تو براہ مہربانی اپنے منتظم سے "
"کہیں کہ وہ یہ ماڈیول فعال کر دے، یا پھر اپاچی دستاویزات "
"دیکھیں، یا اس کی ترتیب کرنے کے لیے کہیں اور سے مدد لیں۔"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "ایسا لگ رہا ہے کہ %s اپاچی ماڈیول انسٹال نہیں ہے۔"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"براہ مہربانی یقینی بنائیں کہ اپاچی کا %s ماڈیول انسٹال ہے جو اس انسٹالیشن "
"کے آخر میں استمعال ہو گا۔"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s کو اپڈیٹ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s کے نام سے کوئی واکر کلاس موجود نہیں۔"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "آپ %s کو حذف کرنے والے ہیں۔"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "تصویر کا یوآرایل درست نہیں ہے۔"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "کوئی بھی نہیں"
msgid "No role"
msgstr "کوئی کردار نہیں"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s کالم"
msgstr[1] "%s کالمز"
msgid "Additional settings"
msgstr "اضافی ترتیبات"
msgid "Items list"
msgstr "آئٹمز کی فہرست"
msgid "Items list navigation"
msgstr "آئٹمز کی نیویگیشن فہرست"
msgid "Filter items list"
msgstr "آئٹمز کی فہرست فلٹر کریں"
msgid "End date:"
msgstr "تاریخ اختتام:"
msgid "Content to export"
msgstr "برآمد کرنے کا مواد"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"آپ پوسٹوں کو سادہ عنوان کی فہرست میں یا اسکرین کے اختیارات کے ٹیب کا استعمال "
"کرتے ہوئے ایک اقتباس کے ساتھ دیکھ سکتے ہیں۔"
msgid "Comments list"
msgstr "تبصروں کی فہرست"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "تبصروں کی فہرست کی نیویگیشن"
msgid "Filter comments list"
msgstr "تبصروں کی فہرست فلٹر کریں "
msgid "Contact us"
msgstr "ہم سے رابطہ کریں"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "گوگل اینالیٹکس سے انضمام"
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "اس بلاگ کو چھپا نہیں سکتے"
msgid "Croatian"
msgstr "کروشین"
msgid "Finnish"
msgstr "ختم شد"
msgid "Popular plugins"
msgstr "مشہور پلگ انز"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "ابھی تک آپ کے کوئی شیڈول صفحات نہیں ہیں۔"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "ویب سائٹ منتظم کی طرف سے فائل میں ترمیم واضح طور پر غیر فعال ہے۔"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"آٹو اپ ڈیٹس ویب سائٹ منتظم کی طرف سے واضح طور پر غیر فعال کردی گئی ہیں۔"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "مشن مکمل ہو گیا، پیغام %s حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Posted title:"
msgstr "پوسٹ کردہ عنوان:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"ٹیگ کلاوڈ ظاہرنہیں کیا جا سکے گا کیونکہ ٹیگ کلاوڈ ویجٹ کو سپورٹ کرنے والی "
"اصول صنف بندی میں موجود نہیں ہے۔"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"خرابی: آپ کا اسم رکنیت %s کے لیے درج کردہ پاسورڈ درست ہے۔ "
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"%1$s میں %2$s میتھڈ استمعال کریں، %3$s فنکشن استعمال نہ کریں۔ %4$s کو "
"دیکھیں۔"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "غلط اصول صنف بندی: %s"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "%s پر شائع شدہ پوسٹس"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو ماڈریٹ یا اس تبصرہ میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Local time is %s."
msgstr "مقامی وقت %s ہے۔"
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s ورژن حاصل کریں"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی عرف درج کریں۔"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s پلگ ان ہیڈر ٹهیک نہیں ہے۔ اس کی جگہ %2$s استعمال کریں۔"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "یہ تصدیق کرنے والی منفرد کلید بھی آپ کی فائل %s میں موجود نہیں ہے۔"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "یہ تصدیقی منفرد کلیدیں بھی آپ کی فائل %s میں موجود نہیں ہیں۔"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "آپ کے نیٹ ورک کا انٹرنیٹ ایڈریس %s ہو گا۔"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"نیٹ ورک کی خصوصیت کو فعال کرنے سے پہلے آپ کو اپنی سائٹ کے ڈومین کو %1$s میں "
"تبدیل کرنے پر غور کرنا چاہیے۔ %2$s جیسے ایڈریس کے ساتھ %3$s سابقہ استعمال "
"کرتے ہوئے اپنی سائٹ پر جانا اب بھی ممکن ہو گا لیکن کسی بھی لنک میں %3$s کا "
"سابقہ نہیں ہوگا۔"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "آپ %s کی طرح پورٹ نمبر استعمال نہیں کر سکتے۔"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "ارسال کیا گیا از"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ردی کی ٹوکری (%s)"
msgstr[1] "ردی کی ٹوکری (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "تصدیق شدہ (%s)"
msgstr[1] "تصدیق شدہ (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "صارف %s شامل کر لیا گیا"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"زمرے کو حذف کرنے سے اس زمرے کی مصنوعات حذف نہیں ہوتیں۔ اس کے بجائے، حذف کردہ "
"زمرے کی تفویض کردہ مصنوعات کو %s زمرے میں مقرر کر دیا جاتا ہے۔"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "ارسال کیا گیا از: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "صفحے کے ڈرافٹ میں تبدیلی کر دی گئی ہے۔"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "صفحہ شیڈول کیا گیا برائے: %s۔"
msgid "Page submitted."
msgstr "صفحہ ارسال کر دیا گیا۔"
msgid "Page published."
msgstr "صفحہ شائع کر دیا گیا۔"
msgid "Post draft updated."
msgstr "پوسٹ کے ڈرافٹ میں تبدیلی کر دی گئی۔"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "پوسٹ شیڈول کر دی گئی برائے: %s۔"
msgid "Post submitted."
msgstr "پوسٹ ارسال کر دی گئی۔"
msgid "Preview page"
msgstr "صفحے کا پیش منظر دیکھیں"
msgid "Preview post"
msgstr "پوسٹ کا پیش منظر دیکھیں"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"ارسال کیا گیا از والے کالم میں آپ تبصرے کے اندراج کی تاریخ "
"اور ٹائم دیکھ سکتے ہیں۔ وقت/تاریخ کے لنک پر کلک کرنے سے آپ اس سائٹ میں براہ "
"راست تبصرے والی جگہ پر پہنچ جائیں گے۔"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"تبصرے والے کالم میں کسی بھی تبصرے پر آپ کرسر لے جائیں تو آپ "
"کو وہ تمام امور دکھائی دیں گے جو آپ اس پر کر سکتے ہیں: تبصرہ (اور منظوری)، "
"فوری ترمیم، ترمیم، غیرمتعلقہ کے طور پر نشان زد کرنااور اس تبصرے کو حذف کرنا۔"
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s کے جواب میں۔"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen ایک مقبول WordPress لےآؤٹ کی جدید شکل ہے — افقی ہیڈر اور "
"اختیاری بائیں سائیڈبار جو بلاگ یا ویب سائٹ کے لیے مثالی ہے۔ اس میں خوبصورت "
"طے شدہ کلراسکیمز اور خصوصی رنگوں کے اختیارات، ایک خوش اسلوب موبائل گرِڈ، اور "
"ہر قسم کی اعلیٰ ترین تفصیلات شامل ہیں۔ Twenty Sixteenہ آپ کے WordPress کو ہر "
"جگہ خوبصورت بنا دے گا۔"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "اچھا نام 50 حروف سے زیادہ نہیں ہو سکتا۔"
msgid "Credit card"
msgstr "کریڈٹ کارڈ"
msgid "How can we help?"
msgstr "ہم کس طرح مدد کر سکتے ہیں؟"
msgid "Streams"
msgstr "اسٹریمز"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "کوپنز کے بارے میں مزید معلومات حاصل کریں"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"پوسٹ کی قسم %1$s رجسٹرڈ نہیں ہے۔ یہ شاید اتنی قابل اعتماد نہیں ہے کہ اس قسم "
"کی پوسٹ کی \"%2$s\" صلاحیت کو پرکھ سکے۔"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "پرمالنک:"
msgid "Site profile"
msgstr "سائٹ پروفائل"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "دسمبر"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "ستمبر"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "اگست"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "جولائی"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "جون"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "اپریل"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "فروری"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "جنوری"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "جمعرات"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "ہفتہ"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "جمعہ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "بدھ"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "منگل"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "پیر"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "اتوار"
msgid "Saving revision…"
msgstr "نظرِ ثانی محفوظ کی جا رہی ہے…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل کو دیگر WordPress قوانین کی جگہ لیتے ہوئے، %2$s "
"میں اپنی %1$s فائل میں شامل کریں۔"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"ایک بار جب آپ “حذف کرنے کی تصدیق” کو کلک کریں گے تو یہ صارفین "
"مستقل طور پر حذف ہو جائیں گے۔"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"ایک بار جب آپ حذف کرنے کی تصدیق پر کلک کریں گے تو یہ صارف مستقل طور پر حذف "
"ہو جائے گا۔"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "صارف کے پاس کوئی سائٹس یا مواد نہیں ہے اور اسکو حذف کر دیا جائے گا۔"
msgid "Select a user"
msgstr " صارف کو منتخب کریں"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s کے مواد کے ساتھ کیا کرنا چاہیے؟"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"آپ نے تمام نیٹ ورکس اور ویب سائٹس سے مندرجہ ذیل صارفین کو حذف کرنے کے لیے "
"منتخب کیا ہے۔"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr ""
"آپ نے تمام نیٹ ورکس اور ویب سائٹس سے صارف کو حذف کرنے کے لیے منتخب کیا ہے۔"
msgid "Sort by"
msgstr "کی طرف سے ترتیب دیں"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو بلاک کی اقسام کو منظم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Site Preview"
msgstr "سائٹ کا پیش منظر"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "منتخب شدہ صارفین میں کوئی ایک اس سائٹ کا رکن نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ پر تھیم میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی ایک ای میل ایڈریس درج کریں۔"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ای میل نہیں بھیجی جا سکی۔"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "یہ نام جو آپ نے دیا ہے وہ پہلے ہی اس اصول صنف بندی میں موجود ہے۔"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "تبصرہ کرنے والے کا نام اور ای میل ضروری ہے"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s” پر تبصرے (%1$s)"
msgid "Copied!"
msgstr "کاپی شدہ!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "خریداری کاانتظام کریں"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "اب آپ تمام مقامات سے لاگ آؤٹ ہو چکے ہیں۔"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s لاگ آؤٹ ہو چکا ہے۔"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"استعمال کنندہ کا سیشن لاگ آؤٹ نہیں ہو سکا۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgid "Confirm Now"
msgstr "ابھی تصدیق کریں"
msgid "Caption this image…"
msgstr "اس تصویر پر سرخی۔۔۔"
msgid "View all drafts"
msgstr "تمام ڈرافٹس دیکھیے"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"ہمارے پلان آپ کی ویب سائٹ کو ترقی کی منازل طے کرنے کی طاقت دیتے ہیں۔ اپنے "
"کام کے لیے پلان کو تلاش کریں۔"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "اپ گریڈ کرنے کی تلاش میں ہیں؟"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"مرضی کے پس منظر میں ترامیم اور محفوظ کرنے سے پہلے براہ راست پیش منطر آپ کسٹمائزر کے ذریعے دیکھ سکتے ہیں۔"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"مرضی کے ہیڈر میں ترامیم اور محفوظ کرنے سے پہلے براہ راست پیش منطر آپ کسٹمائزر کے ذریعے دیکھ سکتے ہیں۔"
msgid "Site Language"
msgstr "سائٹ کی زبان"
msgid "Update cart"
msgstr "ٹوکری کی اپ ڈیٹ کریں "
msgid "Purchases"
msgstr "خریداریاں"
msgid "Post updated"
msgstr "پوسٹ اپ ڈیٹ سےہو گیا!"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "%(formattedDate)s کے بعد سے"
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr "یہاں فائل کھیںچ کر لائیں، یا فائل اپ لوڈ کرنے کے لیے کلک کریں"
msgid "All notifications"
msgstr "تمام اطلاعات"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "شیئرنگ کا ڈائیلاگ بند کریں"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "Invalid URL."
msgstr "غلط یوآرایل۔"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "شئيرنگ کا ڈائیلاگ کھولیں"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "ای میل فالورز"
msgid "Followed Sites"
msgstr "فالو کردہ سائٹس"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "مشخص کریں"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"یہ بہت عام پاسورڈ ہے۔ ایسا منتخب کریں جس کا اندازہ کرنا دوسروں کے لیے مشکل "
"ہو جائے۔"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "درست ای میل ایڈریس کی ضرورت ہے۔"
msgid "Choose a theme."
msgstr "ایک تھیم منتخب کریں۔"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d دن پہلے"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d گھنٹے پہلے"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "اپنی مرضی کا ایڈریس شامل کریں"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "اپنی مرضی کا ڈومین شامل کریں"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "زیادہ پوسٹیں"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "کم پوسٹیں"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr " آپ کو رجسٹریشن کی تصدیق کی ای میل کر دی جائیگی۔"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "کمزور"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "بہت کمزور"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "میل نہیں کھاتا"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "طاقتور"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "اپنا پاسورڈ مقرر کرنے کے لیے، دیئے ہوئے ایڈریس پر جائیں:"
msgid "Show password"
msgstr "پاسورڈ دکھائیں"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "ہر جگہ سے لاگ آؤٹ کریں"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "تمام مقامات سے %sلاگ آوٹ کریں۔"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"آپ کا فون گم ہو جائے یا آپ کے اکاؤنٹ عوامی کمپیوٹر پر لاگ ان چھوڑ دیا؟ آپ ہر "
"جگہ اور لاگ آوٹ کر سکتے ہیں، اور یہاں لاگ ان رہ سکتے ہیں۔"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "تمام جگہوں سے لاگ آؤٹ کریں"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "آپ صرف اس جگہ پر لاگ ان ہیں۔"
msgid "Sessions"
msgstr "سیشنز"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "کمزور پاسورڈ کے استعمال کی تصدیق کریں"
msgid "Hide password"
msgstr "پاسورڈ چھپائیں"
msgid "Account Management"
msgstr "اکاؤنٹ کا انتظام"
msgid "Cancel password change"
msgstr "پاسورڈ تبدیل کریں"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "مرضی کے مطابق بنائیں"
msgid "And more..."
msgstr "اور مزید۔۔۔"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "منتظم پر جانے کے لیے ہمیشہ https استعمال کریں"
msgid "Use https"
msgstr "https استمال کریں"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "ایک ایپلی کیشن آئیکن کے طور پر پیش منظر"
msgid "As an app icon"
msgstr "بطور ایک ایپلی کیشن آئیکن"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ایک براؤزر آئیکن کے طور پر پیش منظر دیکھیں"
msgid "As a browser icon"
msgstr "بطور براؤزر آئیکن"
msgid "Site Identity"
msgstr "سائٹ کی شناخت"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "تصویر پروسس نہ کی جا سکی۔"
msgid "Clear Results"
msgstr "نتائج صاف کریں۔ "
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "ٹاگل سیکشن: %s"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "مینو آئٹم کی ترمیم کریں: %1$s (%2$s)"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "مینو آئٹم حذف کریں: %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "ٹاگل سیکشن: مرضی کے لنکس"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "آپ نے اس صارف کو حذف کرنے کا کہا ہے:"
msgid "Hungarian"
msgstr "ہنگری"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "آپ کو یہ صفحہ دیکھنے کی اجازت نہیں ہے"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "منتظم"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "صارفین کو لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "کامیابی! فائل کو اپ لوڈ کر دیا گیا۔"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "دوبارہ حاصل کرنے کے لیے ایس ایم ایس نمبر"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"بیک اپ ای میل اور فون نمبر شامل کر کے ہمیشہ اپنے اکاؤنٹ کو محفوظ رکھیں۔ اگر "
"آپ کو کبھی اپنے اکاؤنٹ پر رسائی میں مسئلہ درپیش ہو، تو WordPress.com آپ کی "
"شناخت کے لیے استعمال کرے گا جو آپ نے یہاں درج کیا ہوا ہو گا۔"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
msgid "No items"
msgstr "کوئی اشیاء نہیں"
msgid "No media items found."
msgstr "کوئی میڈیا آئٹمز نہیں ملے۔"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"جب انٹر دبائیں تو دئیے گے شارٹ کٹس تبدیل ہو جاتے ہیں۔ Escape یا کالعدم کرنے "
"کے لیے undo کریں۔"
msgid "Add New Image"
msgstr "نئی تصویر شامل کریں"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "نئی ہیڈر کی تصویر شامل کریں"
msgid "Hide image"
msgstr "تصویر کو چھپائیں"
msgid "Hide header image"
msgstr "ہیڈر کی تصویر کو چھپائیں"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "مینو میں شامل کریں: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s تصدیق شدہ تبصرہ"
msgstr[1] "%s تصدیق شدہ تبصرے"
msgid "Dutch"
msgstr "ڈچ"
msgid "Estonian"
msgstr "اسٹونین"
msgid "Galician"
msgstr "گالیشیائی"
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریقنز"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "اسم رکنیت 60 حروف سے زیادہ نہیں ہونا چاہیے۔"
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"ایک جگہ کی طرف سے ان فارمیٹنگ شارٹ کٹ سے ایک کے ساتھ ایک نئے پیراگراف شروع "
"کرتے ہیں، خود کار طریقے سے فارمیٹنگ لاگو کیا جائے گا۔ بیک اسپیس دبانے سے۔"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"\"اپنی مرضی کے مینو\" ویجٹ شامل کر کے مینوز آپ کی تھیم کے ویجٹ ایریاز میں مقررہ مقامات پر دکھائے جا سکتے ہیں۔"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr ""
"مینو صرف ان مقامات پر دکھائے جا سکتے ہیں جو آپ کے تھیم میں بیان کیے گئے ہیں۔"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"جب ترتیب موڈ میں، مینو اآئٹمزکو دوبارہ ترتیب کرنے کے لئے اضافی کنٹرول مندرجہ "
"بالاآئٹمز کی فہرست میں دستیاب ہو جائے گا."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "ترتیبی موڈ بند ہو گیا ہے۔"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "ترتیبی موڈ فعال ہو گیا ہے"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(بےنام)"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "مینو آئٹمز کو دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "ترتیب موڈ کو بند کریں"
msgid "Show more details"
msgstr "مزید تفصیلات دکھائیں"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "ویڈیو ٹریک حذف کریں"
msgid "Remove poster image"
msgstr "پوسٹر تصویر حذف کریں"
msgid "Remove video source"
msgstr "ویڈیو کا ماخذ حذف کریں"
msgid "Remove audio source"
msgstr "آڈیو کا ماخذ حذف کریں"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letter:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letter:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letter:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "ان لائن ٹول بارجب ایک تصویر ، لنک یا پیش نظارہ منتخب کیا جاتا ہے "
msgid "Date and time"
msgstr "تاریخ اور وقت"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "اضافی شارٹ کٹس،"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "عمومی شارٹ کٹس،"
msgid "More actions"
msgstr "مزید افعال"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "بذریعہ یوآرایل شامل کریں"
msgid "Close code tag"
msgstr "کوڈ ٹیگ کو بند کریں۔"
msgid "Close list item tag"
msgstr "آئٹمز ٹیگ لسٹ بند کریں"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "ایک درست کال بیک کے بغیر ایک شارٹ کوڈ کا تجزیہ کرنے کی کوشش: %s"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "نمبر لسٹ ٹیگ بند کیا"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "بولٹڈ لسٹ ٹیگ بند کیا"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "شامل کیا گیا ٹیکسٹ ٹیگ بند کیا"
msgid "Inserted text"
msgstr "شامل کیا گیا متن"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "حذف کردہ متن ٹیگ بند کریں"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "حذف کردہ متن (کشیدہ)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "بلاک کوٹ ٹیگ بند کریں"
msgid "Close bold tag"
msgstr "بولڈ ٹیگ کو بند کریں"
msgid "Move one level down"
msgstr "ایک درجہ نیچے کریں"
msgid "Move one level up"
msgstr "ایک درجہ اوپر کریں"
msgid "Close italic tag"
msgstr "اٹالک ٹیگ کو بند کریں"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "مزید نتائج لوڈ کیے جا رہے ہیں۔۔۔ براہ مہربانی انتظار فرمائیے۔"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "اضافی آئٹمز ملے ہیں: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "ملنے والے آئٹمز کی تعداد: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "صارف کا ڈیش بورڈ: %s"
msgid "popular"
msgstr "مقبول"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "پرفارمیٹڈ"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "ٹیم"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "فالورز"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "ناظرین"
msgid "Recovery email address"
msgstr "دوبارہ حاصل کرنے کے لیے ای میل ایڈریس"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "میرے تبصروں کو پسند کیا جائے"
msgid "Height in pixels"
msgstr "پکسلز میں اونچائی"
msgid "Width in pixels"
msgstr "پکسلز میں اونچائی"
msgid "Add new category"
msgstr "نیا زمرہ شامل کریں"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "ڈیٹا کو سی ایس وی کے طور پر ڈاؤن لوڈ کریں"
msgid "This category already exists."
msgstr "یہ زمرہ پہلے سے موجود ہے۔"
msgid "Search menu items…"
msgstr "مینو آئٹمز تلاش کریں"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "مینو آئٹمز شامل کریں"
msgid "Add a menu"
msgstr "ایک مینو شامل کریں"
msgid "Menu Locations"
msgstr "مینو کے مقامات"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] "آپکی تھیم میں %s مینومقام ہے۔ آپ اپنے مینو کا انتخاب کیجیے۔"
msgstr[1] ""
"آپکی تھیم میں %s مینومقا مات ہیں۔ آپ ہر مقام کے لئے اپنے مینو کا انتخاب "
"کیجیے۔"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"اس پینل کے مواد کو نیوی گیشن مینو کے انتظام کے لیے استعمال کیا جاتا ہے جو آپ "
"نے پہلے ہی آپ کی ویب سائٹ پر شائع کیا ہوا ہے۔ آپ مینو بنا سکتے ہیں اور اس "
"قسم کے صفحات، خطوط، زمرے، ٹیگز، فارمیٹ، یا اپنی مرضی کے لنکس کے طور پر "
"موجودہ مواد کے لئے اشیاء شامل کر سکتے ہیں۔"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "اب مینو آئٹم ایک سب آئٹم ہے"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "مینو اشیاء کے ذیلی مینو سے باہر منتقل کر دیا گیا"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "مینو آئٹم کو ایک درجہ نیچے کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "مینو آئٹم کو ایک درجہ اوپر کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Menu deleted"
msgstr "مینو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Menu created"
msgstr "مینو بنا دیا گیا ہے۔"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "مینو آئٹم حذف ہو گیا ہے۔"
msgid "Menu item added"
msgstr "مینو آئٹم شامل کر لیا گیا ہے۔"
msgid "Menu Location"
msgstr "مینو کی جگہ"
msgid "Menu Options"
msgstr "مینو کے اختیارات"
msgid "Add Items"
msgstr "آئٹمز شامل کریں"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "مکمّل سائز کی تصاویر کے لیے مواد کی مختلف چوڑائی کا انتخاب کریں ۔"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr ""
" 'یہ نہیں کہ،'یہ تھے،'یہ تھا،'یہ ہے،'یہ ہو گا،'جب تک،'بارے میں،'بہت ہو "
"گیا،'لگ بھگ،'کیونکہ،'اُنہیں"
msgid "In response to: %s"
msgstr "تبصرہ برائے: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "تبصرے کی حیثیت"
msgid "Previewing theme"
msgstr "تھیم کا پیش منظر"
msgid "Last page"
msgstr "آخری صفحہ"
msgid "Customizing"
msgstr "تخصیص کی جا رہی ہے"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "%s کی تخصیص کی جا رہی ہے"
msgid "Import complete!"
msgstr "درآمد مکمل!"
msgid "More Options"
msgstr "مزید اختیارات"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "اس سائٹ نے ابھی تک کچھ پوسٹ نہیں کیا ہے۔ بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr ""
"آپ کے فالو کردہ بلاگز اور سائٹس کی تازہ ترین پوسٹیں یہاں دکھائی جائیں گی۔"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "مرحلہ %(stepNumber)d از %(stepTotal)d"
msgid "Back to themes"
msgstr "واپس تھیمز پر جائیں"
msgid "Visit site"
msgstr "سائٹ پر جائیں"
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"ایک {{domainSearchLink}}مرضی کا ڈومین{{/domainSearchLink}} خریدیں، اگر ڈومین "
"پہلے سے ہے تو {{mapDomainLink}}میپ{{/mapDomainLink}} کریں، یا اس سائٹ پر "
"{{redirectLink}}ری ڈائریکٹ{{/redirectLink}} کریں۔"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "ہمارے بارے میں"
msgid ""
"A stylish, classic look for your personal blog or long-form writing site. "
"The main navigation bar stays fixed to the top while your visitors read, "
"keeping your most important content at hand, while three footer widget areas "
"give your secondary content a comfortable home."
msgstr ""
"آپ کے ذاتی بلاگ یا طویل شکل تحریری طور پر ویب سائٹ کے لیے ایک اسٹائلش، کلاسک "
"نظر والی تھیم۔ آپ کے وزیٹرز کو پڑھنے کے دوران بنیادی نیویگیشن بار اوپر موجود "
"رہتا ہے۔ ہاتھ میں آپ سب سے اہم مواد کو مدنظر رکھتے ہوئے، جبکہ تین فوٹر ویجٹ "
"ایریا آپ ثانوی مواد کو ایک آرام دہ گھر دیتے ہیں۔"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s فعال کریں"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "اسٹیٹس"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "حوالہ"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "اسٹینڈرڈ"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "چیٹ"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "اگر اس نوٹس"
msgid "Error:"
msgstr "مسئلہ:"
msgid "Categories: "
msgstr "زمرے:"
msgid "Activate"
msgstr "فعال کریں "
msgid "Title: "
msgstr "عنوان:"
msgid "Activate: "
msgstr "فعال کریں"
msgid "Error"
msgstr "مسئلہ"
msgid "Installing…"
msgstr "انسٹال ہو رہا ہے۔۔۔"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "arabic"
msgid "Banner text"
msgstr "بینر متن"
msgid "after this amount of time"
msgstr "اس عرصہ وقت کے بعد"
msgid "Close and accept"
msgstr "بند کریں اور قبول کریں"
msgid "Authentication"
msgstr "توثیق"
msgid "Loading Site"
msgstr "سائٹ کو لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgid "Loading list"
msgstr "فہرست کو لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "اس پوسٹ کو اپ لوڈ کرنے میں ایک خرابی درپیش آئی۔ "
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "Users & Authors"
msgstr "صارفین اور مصنفین"
msgid "Purchased Upgrades"
msgstr "خریدے ہوئے اپگریڈ"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "یہ اشیاء حذف کر دی جائیں گی"
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} مستقبل میں دستیاب نہیں ہو گی۔"
msgid "Export content"
msgstr "مواد کو برآمد کریں"
msgid "Export content first"
msgstr "پہلے مواد کو برآمد کریں"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "اپنی سائٹ کا ایڈریس تبدیل کرنے کے لیے نیا ڈومین رجسٹر کریں۔"
msgid "notifications"
msgstr "اطلاعات"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "ایک صاف، بامعنی میگزین تھیم"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "رابطہ منقطع ہوچکا ہے یا سرور مصروف ہے۔ کچھ دیر بعد دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "مجوزہ تصویر #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "تجویز کردہ ایمبیڈ #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "Press This کھولیں "
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "براہ راست لنک (موبائل کے لیے بہترین)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"اگر آپ بک مارکلیٹ کو ڈرگ کرکے اپنے بک مارک میں نہیں رکھ پاریے تو درج ذیل کوڈ "
"کاپی کریں اور ایک نیا بک مارک بنائیں اور اس کوڈ کو نئے بک مارک کی یوآرایل "
"والی جگہ پر ڈال دیں۔"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "پک مارکلیٹ کوڈ “Press This” کاپی کریں"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"بک مارکلیٹ کو ڈریگ کرکے اپنے بک مارک بار کے نیچے رکھیں۔ پھر، جب آپ کسی صفحے "
"پر ہوں اور اس کو شئیر کرنا چاہیئں تو محض اسے “دبائیں”۔"
msgid "Install Press This"
msgstr "Press This کو انسٹال کریں"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Press This ایک چھوٹا سا ٹول ہے جو آپ کو ویب سے حاصل کی گئی معلومات کی مدد سے "
"نئی پوسٹیں لکھنے میں مدد دیتا ہے۔"
msgid "Suggested media"
msgstr "تجویز کردہ میڈیا"
msgid "Back to post options"
msgstr "پوسٹ آپشنز کی طرف واپس جائیں"
msgid "Standard Editor"
msgstr "معیاری ایڈیٹر"
msgid "Hide post options"
msgstr "پوسٹ کو چھپانے کے اختیارات"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "اسکین کرنے کے لیے یوآرایل درج کریں"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "ماخذ:"
msgid "Show post options"
msgstr "پوسٹ اختیارات دکھائیں"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgid "Scan site for content"
msgstr "سائٹ اسکین کریں برائے مواد"
msgid "Scan"
msgstr "اسکین"
msgid "Search categories"
msgstr "تلاش برائے زمرہ جات"
msgid "Search categories by name"
msgstr "زمروں کو نام سے تلاش کریں"
msgid "Toggle add category"
msgstr "ٹاگل زمرہ میں شامل کریں"
msgid "Invalid post."
msgstr "غلظ پوسٹ"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"یہ زمرہ شامل نہیں کیا جا سکا۔ براہ مہربانی نام تبدیل کر کے دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr ""
"زمرہ شامل کرنے میں مسئلہ درپیش ہے۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Missing post ID."
msgstr "پوسٹ کی آئی ڈی نہیں ہے۔"
msgid "Posting activity"
msgstr "پوسٹنگ کی سرگرمی"
msgid "Most popular hour"
msgstr "زیادہ مشہور گھنٹہ"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d%% مناظر"
msgid "Most popular day"
msgstr "زیادہ مشہور دن"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "خودکار محفوظ سازی کو ایک غیر متوقع غلطی کا سامنا کرنا پڑا"
msgid "Huge"
msgstr "بہت بڑا"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "نامعلوم پوسٹ کی قسم کی درخواست کی گئی."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"پوسٹ شمارکو حاصل کرنے کے لئے ایک فعال رسائی ٹوکن کا استعمال ہونا چاہئے."
msgid "Trashed"
msgstr "ردی"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" سائڈبار کے لیے آرگومینٹ ترتیب وار فہرست کے لیے کوئی %1$s مقرر نہیں "
"کیا گیا تھا۔ \n"
"\"%3$s\" کے لیے طےشدہ۔ مینوئلی \"%3$s\" کو یہ نوٹس خاموش اور سائیڈ بار کے "
"مواد کو موجودہ رکھنے کے لیے %1$s مقرر کریں۔"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "اکثر پوچھے گئے سوالات"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 پوسٹ کی تجدید نہیں ہو سکی، کوئی اور ترمیم کر رہا ہے۔"
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s پر %2$s جواب"
msgstr[1] "%1$s پر %2$s جوابات"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "اس نوٹس کو برطرف کریں۔"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "ان صارفین کے مواد کے ساتھ کیا کیا جائے؟"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"انسٹال کی گئی تھیمز کو تلاش کرنے کے لیے الفاظ کو نام، تفصیل، مصنف اور ٹیگز "
"سے تلاش کیا جائے گا۔"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "تلاش کے نتائج کی تجدید ہوتی رہے گی جیسے ہی آپ ٹائپ کریں گے۔"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "تھیمز کی تعداد: %d"
msgid "Custom date format:"
msgstr "اپنی مرضی کے تاریخ کا فارمیٹ:"
msgid "example:"
msgstr "مثال:"
msgid "Custom time format:"
msgstr "مرضی کے وقت کا فارمییٹ:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "مندرجہ ذیل خانے میں مرضی کا وقت فارمیٹ درج کریں"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "مندرجہ ذیل فیلڈ میں اپنی مرضی کی تاریخ کا فارمیٹ درج کریں"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ ملین"
msgstr[1] "%s+ ملین"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "سنبھالیے کئ سائٹس اور پلگ اِنز ایک جگہ سے۔"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr "مزید ٹریفک اور حفاظتی اقدامات فعال کیجیے۔"
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
"اعدادوشمار پر اپنی ٹریفک کا تجزیہ کرنے کے لیے نظر رکھیے۔"
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "آپکو بروُٹ فورس حملوں سے محفوظ رکھتا ہے۔"
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "اپنی تصاویر اور ویڈیوز کی رفتار تیز کیجیے۔"
msgid "Switch account"
msgstr "اکاؤنٹ بدلیے"
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "اِس سے Jetpack اِس قابل ہو جائے گا کہ:"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"آپ جیٹ پیک کا پُرانا ورژن استعمال کر رہے ہیں۔ رابطہ قائم کرنے کے لیے سب سے "
"نَئے ورژن پے اپڈیٹ کیجیے۔"
msgid "Account %s activated"
msgstr "اکاؤنٹ %s فعال ہو چکا ہے"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "آپ کنیکٹ ہو رہے ہیں بطور: %s"
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "Jetpack کو ابھی اپدیٹ کیجیے"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "کیسے ہیں! Jetpack آپ کے WordPress.com اکاؤنٹ سے منسلک ہونا چاہتا ہے۔"
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr ""
"کیسے مزاج ہیں! برائے مہربانی رابطہ قائم کرنے سے پہلے جیٹ پیک کو اَپ ڈیٹ کیجیے۔"
msgid "Custom Links"
msgstr "مرضی کے لنکس"
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "%(domain)s رجسٹر کریں"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/سالانہ{{/small}}"
msgid "password"
msgstr "کلمہشناخت"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "فی صفحہ آئٹمز کی تعداد:"
msgid "Submitted on"
msgstr "پر پیش کیا گیا"
msgid "Detach"
msgstr "علیحدہ کریں"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "ہر کوئی"
msgid "Total views"
msgstr "کل ملاحظات"
msgid "Active: %s"
msgstr "فعال: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیائی"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"آپ ابھی اس صفحے کی ترمیم کر رہے ہیں جو آپ کی تازہ ترین پوسٹیں کو دیکھاتا ہے۔"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرانی"
msgid "Turkish"
msgstr "ٹرکش"
msgid "Czech"
msgstr "چیک"
msgid "Danish"
msgstr "ڈینش"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "اصول صنف بندی کے نام کی لمبائی 1 سے 32 حروف پر مشتمل ہونے چاہیں۔"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "پوسٹ کی قسم کے نام "
msgid "Size in megabytes"
msgstr "میگا بائٹس میں سائز"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr " پر %s ایک تبصرہ"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "شیئرڈ ٹرم کو الگ نہیں کیا جا سکا"
msgid "Comments Off on %s"
msgstr " %sپر تبصرے بند ہیں"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "تبدیل کریں"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"آپکی تھیم %s مینو کو سپورٹ کرتی ہے۔ منتخب کیجیے کہ کونسا مینو کہاں نظر آئے۔"
msgstr[1] ""
"آپکی تھیم %s مینو کو سپورٹ کرتی ہے۔ منتخب کیجیے کہ کونسا مینو کہاں نظر آئے۔"
msgid "Close details dialog"
msgstr "تفصیلات کو بند کریں"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "عوامی سطح پر دکھایا جائے گا جب آپ بلاگز پر تبصرے کریں گے۔"
msgid "Create a Page"
msgstr "صفحہ بنائیں"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "منسلک شدہ ایپلی کیشنز کو لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "منتخب کردہ مینو میں ترمیم کریں"
msgid "Select Post"
msgstr "پوسٹ منتخب کریں"
msgid "Select Week"
msgstr "ہفتہ منتخب کریں"
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزات"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"آپ کی اپنی پروفائل کے لنکس میں کوئی سائٹ شامل نہیں ہے۔ اگر آپ چاہیں تو اپنی "
"سائٹس شامل کر سکتے ہیں۔"
msgid "Verify"
msgstr "تصدیق کریں"
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "براہ مہربانی احتیاط سے پڑھیں"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "اسم رکنیت کی تصدیق کریں"
msgid "Confirm new username"
msgstr "نئے اسم رکنیت کی تصدیق کریں"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "کیا آپ ایک مشابہ بلاگ ایڈریس بھی چاہیں گے؟"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "براہ مہربانی تصدیق کے لیے اس اسم رکنیت کو دوبارہ درج کریں۔"
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s درست اسم رکنیت ہے۔"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "اسم رکنیت صرف چھوٹے حروف (a-z) اور اعداد پر مشتمل ہوسکتا ہے۔"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "میڈیا فائلوں کو دوبارہ ترتیب کرنے کے لیے ڈریگ اور ڈراپ کریں۔"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"ہر جگہ لاگ آؤٹ کے بٹن پر کلک کر کے آپ دیگر ڈیوائس سے لاگ آؤٹ کر سکتے ہیں، "
"جیسا کہ آپ کا فون یا ایک عوامی کمپیوٹر۔"
msgid "Protect"
msgstr "حفاظت"
msgid "Notification Settings"
msgstr "اطلاعات کی ترتیبات"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "پوسٹ ڈرافٹ میں واپس کریں۔"
msgid "Copied"
msgstr "کاپی شدہ"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Manage which sites appear in your profile."
msgstr "ترتیب دیں کہ کونسی سائٹ آپ کی پروفائل میں دکھائی جائے۔"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "آپ کے ای میل کی تبدیلی %s زیر غور ہے۔"
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s کو شمولیت اختیار کی"
msgid "Widget moved up"
msgstr "وہجٹس کو اوپر منتقل کردیا گیا"
msgid "Widget moved down"
msgstr "ویجٹس کو نیچے منتقل کر دیا گیا"
msgid "No file selected"
msgstr "کوئی فائل منتخب نہیں ہوا"
msgid "No image selected"
msgstr "کوئی تصویر منتخب نہیں کی"
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "ان پیج مترجم کو فعال کریں جہاں دستیاب ہو۔ {{a}}مزید جانیے{{/a}}"
msgid "All About Domains"
msgstr "ڈومینز کے بارے میں سب کچھ"
msgid "Start Customizing"
msgstr "مرضی کے مطابق کرنا شروع کریں"
msgid "Subtotal"
msgstr "ذیلی کل"
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ نیا WordPress شامل کریں"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "\"مزید\" بٹن شامل کریں"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "شیئرنگ بٹنز میں ترمیم کریں"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "برائے تمام پوسٹوں پر"
msgid "Will not be publicly displayed"
msgstr "عوامی سطح پر نہیں دکھایا جائے گا۔"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "لیبل کے متن میں ترمیم کریں"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the Twitter button."
msgstr ""
"یہ ٹویٹس میں شامل ہو گا جب لوگ ٹوئٹر بٹن کا استعمال کرتے ہوئے شیئر کرینگے۔"
msgid "Business Tools"
msgstr "کاروباری ٹولز"
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "بٹن کا انداز"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "آفیشل بٹنز"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "آئیکن اور متن"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "صرف آئیکن"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "صرف متن"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "لائیک اور شیئرنگ بٹن دکھائیں از"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "ریبلاگ بٹن دکھائیں"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "پسند کا بٹن دکھائیں"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "{{period/}} کے لیے اعدادوشمار"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "ریبلاگ اور پسند"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "پسندیدہ تبصرہ"
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونیائی"
msgid "Vietnam"
msgstr "ویت نام"
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانیہ"
msgid "North Korea"
msgstr "شمالی کوریا"
msgid "Micronesia"
msgstr "مائکرونیزیا"
msgid "Loading Stats"
msgstr "اعدادوشمار کو لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "منسلک کریں"
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Don't show again"
msgstr "دوبارہ نہ دکھائیں"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"اب آپ کو مترجم کے طور پر فعال کر دیا گیا ہے۔ نشان زددہ متن کا ترجمہ کرنے کے "
"لیے رائٹ کلک کریں۔"
msgid "Discover"
msgstr "دریافت کریں"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "تلاش کی اصطلاحات"
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "کیا آپ کے پاس پہلے سے ڈومین ہے؟"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "اس دورانیے میں کوئی سرگرمی نہیں ہے"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "اپگریڈ فوکس: شادیوں کے لیے VideoPress"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "بڑی آئی فون/آئی پیڈ اپڈیت اب دستیاب ہے"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "میری سائٹس کو لوڈ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Community Translator"
msgstr "کمیونٹی مترجم"
msgid "Total:"
msgstr "کل:"
msgid "Polish"
msgstr "پولش"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "تشہیر کریں"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "ٹیگز اور زمرے"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیوز"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "کلکس"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "تجویز کنندہ"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "کلکس"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "پوسٹیں اور صفحات"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "تجویز کنندگان"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "اپنی پروفائل پر تبصرہ اور شیئر کریں۔"
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "آپ کی ردی کی ٹوکری کے فولڈر میں کوئی صفحات نہیں ہیں۔"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "نجی"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"2015 ہماری طے شدہ تھیم شفاف، بلاگ انداز اور واضح انداز سے تخلیق کی گئی ہے۔ "
"Twenty Fifteen کی کتابت بہت سیدھی سادی اور مختلف ھیئت کی اسکرینوں پر پڑھنے "
"کے لیے سہل ہے۔ ہم نے اسے موبائل کے لیے ترجیحی طور پر تیار کیا ہے۔ جسکا مطلب "
"ہے کہ آپ کا مواد مرکزیت کا حامل رہے گا خواہ زائرین اسمارٹ فون، ٹیبلٹ، لیپ "
"ٹاپ یا ڈیسک ٹاپ سے وارد ہوں۔"
msgid "Post scheduled."
msgstr "پوسٹ شیڈول کر دی گئی۔"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "تمام دیکھیں"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "پسندیدہ"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "وزیٹرز"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgid "Update now"
msgstr "ابھی اپڈیٹ کریں"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"دوسرے بٹنز پرتوجہ منتقل کرنے کے لیے ٹیب یا ایرو کیز استعمال کریں۔ ایڈیٹرپر "
"توجہ مرکوزکرنے کے لیے اسکیپ یا بٹنز میں سے ایک استعمال کریں۔"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "ایڈیٹر ٹول بار"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "شارٹ کٹس توجہ مرکوز کریں:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "ایڈیٹر مینو (جب فعال ہو)"
msgid "Elements path"
msgstr "عناصر کا پاتھ"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "مندرجہ ذیل الفاظ صحیح تاریخ کو بیان نہیں کرتے: میہنہ %1$s، دن %2$s۔"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "زیادہ اونچائی اور خراب نہ ہونے والے ایڈیٹر کو فعال کریں۔"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"دائیں طرف دئیے گئے آئیکن کے استعمال سے آپ رکاوٹ سے پاک موڈ فعال کر سکتے ہیں۔ "
"یہ صورت پرانے براؤزر اور چھوٹی اسکرین، یا وہ آلات جن پہ مکمل اونچائی کو "
"اسکرین کے اختیارات سے فعال کرنا پڑے، ایسے آلات پر یہ صورت دستیاب نہیں ہے۔"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"پوسٹ ایڈیٹر کے اوپر والے آئیکن اور درج ذیل سمت سے آپ میڈیا فائلز شامل کر "
"سکتے ہیں۔ بصری موڈ میں موجود ان لائن فارمیٹنگ ٹول بار استعمال کر کے تصاویر "
"کو سيدھا یا ترمیم کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"پوسٹ ایڈیٹر اپنی پوسٹ کے لیے الفاظ درج کریں، ترمیم کے دو "
"ذریعے ہیں، لفظی اور بصری۔ دونوں میں سے کسی ایک پر کلک کریں۔"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"مندرجہ ذیل الفاظ صحیح تاریخ کو بیان نہیں کرتے: سال%1$s،میہنہ %2$s، دن %3$s۔"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "غلط قدر %1$s برائے %2$s۔ متوقع قدر %3$s اور %4$s کے درمیان ہونا چاہیے۔"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "ڈکشنری میں شامل کریں"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "افقی سیدھ"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "عمودی سیدھ"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "مرضی کے مطابق۔۔۔"
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "صفحات کے صفحے کو لوڈ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "No alignment"
msgstr "کوئی سیدھ نہیں"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "یہ پیش منظر ایڈیٹر میں دستیاب نہیں ہے۔"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr " %(plugin)s کو %(site)s پر غیر متحرک کرتے ہوے خرابی پیش آئی."
msgid "Back to Plans"
msgstr "واپس Plans کی طرف"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ ایڈریس لائن 2 شامل کریں"
msgid "Your Followers"
msgstr "آپ کے فالورز "
msgid "Since"
msgstr "جس سے اب تک"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "No comments posted"
msgstr "کوئی تبصرہ نہیں کیا گیا"
msgid "All My Sites"
msgstr "میری تمام سائٹس"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "تبصرہ ہر صفحے کے سب سے اوپر پرانے تبصرے کے ساتھ ظاہر ہونا چاہیے"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] ""
"{{numberOfDays /}} دن سے زیادہ پرانے مضامین پر خود بخود تبصرے بند ہو جائیں"
msgstr[1] ""
"{{numberOfDays /}} دن سے زیادہ پرانے مضامین پر خود بخود تبصرے بند ہو جائیں"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "میری تمام سائٹس کو منظم کریں"
msgid "Connect accounts"
msgstr "اکاؤنٹس منسلک کریں"
msgid "Add an Instagram widget"
msgstr "انسٹاگرام ویجٹ شامل کریں"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "پوسٹوں کو اپنے فیس بک پیج پر شیئر کریں"
msgid "Reconnect"
msgstr "دوبارہ منسلک کریں"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "۔دوبارہ منسلک ہو رہا ہے۔"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"اپنی پوری ویب سائٹ میں شیئرنگ بٹنز کا شامل کر کے قارئین کو آسانی سے دوسروں "
"کے ساتھ اپنے پیغامات کو شیئر کرنے کی اجازت دیں۔"
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "آپ جو لکھتے ہیں وہ خالص سونا ہے۔"
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "کیا آپ ایک بنانا چاہتے ہیں؟"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "آپ کے کوئی بھی ڈرافٹس نہیں ہیں۔"
msgid "More options"
msgstr "مزید اختیارات"
msgid "Update available"
msgstr "اپڈیٹ دستیاب ہے"
msgid "Delete permanently"
msgstr "ہمیشہ کے لیے حذف کریں"
msgid "My Likes"
msgstr "میری پسند"
msgid "Media Width:"
msgstr "میڈیا کی چوڑائی:"
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Mystery Person"
msgstr "پراسرار شخص"
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s از %2$s"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%1$s کہتے ہیں %2$s پہلے"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "تبصرے کی نمائش کو ٹاگل کریں"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "بلحاظ تبصرہ کی قسم کے فلٹر کریں"
msgid "New comment by someone"
msgstr "کسی کی جانب سے نیا تبصرہ"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "آپکے WordPress ورژن کے ساتھ ٹیسٹ شدہ نہیں ہے۔"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری"
msgid "Checkout"
msgstr "اس کو دیکھو"
msgid "Avatar URL."
msgstr "اوتار کا یوآرایل"
msgid "Jul"
msgstr "جولائی"
msgid "Dec"
msgstr "دسمبر"
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
msgid "Sep"
msgstr "ستمبر"
msgid "Aug"
msgstr "اگست"
msgid "Jun"
msgstr "جون"
msgid "Apr"
msgstr "اپریل"
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
msgid "Feb"
msgstr "فروری"
msgid "Jan"
msgstr "جنوری"
msgid "By %(author)s"
msgstr "منجانب %(author)s"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "میں"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "پوسٹ یا تبصرے میں ترمیم کرنا منسوخ کریں"
msgid "esc"
msgstr "اسکیپ"
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr "مواصلات آکسیجن ہے۔ P2 \"Breathe\" پہلی O2 فعال تھیم ہے۔"
msgid "This comment was deleted."
msgstr "یہ تبصرہ حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "This comment was trashed."
msgstr "یہ تبصرہ ردی کی ٹوکری میں ہے۔"
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "اس تبصرے کو ردی کی ٹوکری سے واپس لانے میں ناکامی۔"
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "اس تبصرے کو حذف کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "تبصرے کو پہلے ہی ایک اور سیشن سے حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "بک مارکلیٹ"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "تبدیلیاں ردی کی ٹوکری میں ڈالنے میں ناکامی"
msgid "Countries"
msgstr "ممالک"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "\"اپگریڈ\" میں"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "بحث"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "\"موبائل\" میں"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "آئی فون/آئی پیڈ کی بڑی اپڈیٹ اب دستیاب ہے"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "لکھنا"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "آپ اپنی پروفائل میں بھی انٹرفیس کی زبان تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "ترتیبات کو کامیابی سے محفوظ کر لیا گیا!"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "شائع شدہ"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "حذف شدہ"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "ڈرافٹس"
msgid "Email: %s"
msgstr " ای میل ایڈریس: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "نئی پوسٹ کو \"کرنے والے کام\" کے طور پر نشان زد کریں"
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "\"کرنے والے کام\" ماڈیول کو فعال کریں"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "پوسٹوں کو 'مکمل' کے طور پرنشان زد کر دیا گیا (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "پوسٹوں کو 'کرنے والے کام' کے طور پرنشان زد کر دیا گیا (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "کرنے والے کام"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 کرنے والے کام"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"ایک (اختیاری فلٹر) پوسٹوں کی فہرست جو 'کرنے کے کام' کے طور پر نشان زد ہے "
"دکھائیں"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"آپ انفرادی آئٹمز کو حذف اور تفصیلات کے ڈائیلاگ سے وسیع ترمیم کی اسکرین تک "
"رسائی حاصل کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"میڈیا آئٹمز میں آگے پیچھے جانے کے لیے کی بورڈ کے دائیں بائیں ایرو بٹن "
"استمعال کریں یا ڈائیلاگ کے اوپر والا ایرو بٹن استمعال کریں۔"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"کسی آئٹم پر کلک کرنے سے منسلکہ کا ڈائیلاگ ظاہر ہو گا، جو کہ میڈیا کا پیش "
"منظردکهانے اور تیزی سے ترمیم کرنے کا کی اجازت دیتا ہے۔ کوئی بهی منسلکہ میں "
"تبدیلی خودبخود محفوظ ہو جاتی ہے۔"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"میڈیا آئٹمز کو حذف کرنے کے لیے،اجتماعی منتخب کرنے کے بٹن پر کلک کریں۔ آپ کسی "
"آئٹم کو ختم کرنے کے لیے منتخب کریں پهر ڈیلیٹ بٹن کو دبائیں۔ میڈیا کو دوبارہ "
"دیکهنے کے لیے منسوخ کا بٹن دبائیں۔"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"آپ میڈیا کو سادہ گرڈ میں دیکھ سکتے ہیں یا اسکو کالمز میں ترتیب دے سکتے ہیں، "
"آپ میڈیا کے اوپر بائیں طرف کے آئیکن سے ان دونوں میں سے انتخاب کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"وہ تمام فائلیں جو آپ نے اپلوڈ کی ہیں میڈیا لائبریری میں ہوتی ہیں، آخر میں کی "
"گئی اپلوڈ پہلے دکھائی جاتی ہے۔"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "ناقابل فہم ترجمے کی قسم۔"
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "معاف کیجیے گا، فائل اپلوڈ نہیں ہوئی (نامعلوم فائل کی اقسام)۔"
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "معاف کیجیے گا، %1$s فائلز کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s کو اپلوڈ نہیں کیا گیا تھا (غلط فائل کی اقسام)"
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "%1$s کو اپلوڈ نہیں کیا گیا تھا (%2$s فائلز کی اجازت نہیں ہے)۔"
msgid "New Draft"
msgstr "نیا ڈرافٹ"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "صفحہ ڈرافٹ پر واپس لوٹا۔"
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"اس صفحے کو حذف کرنے میں کوئی خرابی تھي۔ براہ مہربانی كچھ دیر بعد دوبارہ کوشش "
"کریں۔"
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"اس پوسٹ کو حذف کرنے میں کوئی خرابی تھي۔ براہ مہربانی كچھ دیر بعد دوبارہ کوشش "
"کریں۔"
msgid "This page is being trashed."
msgstr "اس صفحے کو حذف کیا جا رہا ہے۔"
msgid "This post is being trashed."
msgstr "اس پوسٹ کو حذف کیا جا رہا ہے۔"
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "اس صفحے کو حذف کیا گیا تھا۔ اب آپ کو سرورق پر منتقل کیا جائے گا۔"
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "اس پوسٹ کو حذف کیا گیا تھا۔ اب آپ کو سرورق پر منتقل کیا جائے گا۔"
msgid "Untrash"
msgstr " ردی کی ٹوکری سے حذف نہ کریں"
msgid "Bulk select"
msgstr "اجتماعی انتخاب کریں"
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s نے آپ کا تذکرہ کیا: \"%2$s\""
msgid "Close uploader"
msgstr "اَپ لوڈر بند کریں"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "تلاش کریں یا اوپر اور نیچے کے 'ایرو' بٹن استعمال کریں"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "تعداد"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s کو ابھی اپڈیٹ کریں"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s ابھی انسٹال کریں"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "%1$s نے آپ کو فالو کرنے کے لیے مدعو کیا ہے %3$s:"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "لنک کو نئے ٹیب میں کهولیں"
msgid "Select bulk action"
msgstr "مجموعی کاروائی کا انتخاب کریں"
msgid "Close modal panel"
msgstr "ماڈل پینل بند کریں "
msgid ""
"A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like "
"the types of stories you'll be writing alongside it on your blog."
msgstr ""
"A Simpler Time خوبصورت، بولڈ، اور یادگار تھیم ہے۔ بالکل کہانیوں کی اقسام کی "
"طرح جو آپ اپنے بلاگ پر تحریر کے ساتھ لکھتے ہیں۔"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "اپ لوڈ کیا:"
msgid "Edit more details"
msgstr "مزید تفصیلات میں ترمیم کریں"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l۔"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(بلا عنوان)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "پر اپلوڈ کیا:"
msgid "View attachment page"
msgstr "منسلکہ صفحہ دیکھیے"
msgid "Edit next media item"
msgstr "اگلے میڈیا مواد میں ترمیم کریں"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "پچھلے میڈیا مواد میں ترمیم کریں"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "بٹ ریٹ موڈ"
msgid "Bitrate"
msgstr "بِٹ ریٹ"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"ویجٹس مواد کا آزاد سیکشن ہوتا ہے جو آپ کی تھیم کے ویجٹائز ایریا میں رکھے "
"جاتے ہیں (جس کو عام طور پر سائید بار کہتے ہیں)۔"
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "اس پینل کو کھولنے کے لیے اینٹر دبائیں"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"خرابی: آپ کا تبصرہ محفوظ نہیں کیا جا سکا۔ براہ مہرانی بعد "
"میں دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation."
msgstr "تصدیقی ای میل بھیجے بغیر صارفین شامل کریں۔"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"میڈیا لائبریری کو گِرڈ کی شکل میں دیکھنے کے لیے جاوا اسکرپٹ کی ضرورت ہے۔ فہرست کے منظر میں واپس جائیں۔"
msgid "Minute"
msgstr "منٹ"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s ایمبیڈ نہیں ہو سکا۔"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "آپ %s کی تخصیص کر رہے ہیں "
msgid "Great News!"
msgstr "عظیم خبر!"
msgid "Max %s"
msgstr "زیادہ سے زیادہ %s"
msgid "Change logo"
msgstr "لوگو تبدیل کریں"
msgid "Something went wrong."
msgstr "کچھ غلط ہو گیا ہے۔"
msgid "to-do"
msgstr "کرنے والے کام"
msgid "done"
msgstr "ہو گیا"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s پوسٹیں (%d)"
msgid "Clear to-do"
msgstr "کرنے والے کام کو صاف کریں"
msgid "Mark as done"
msgstr "مکمل کے طور پر نشان زد کریں"
msgid "To-do"
msgstr "کرنے والے کام"
msgid "Show comment threads"
msgstr "تبصرے کی تھریڈز دکھائیں"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "چسپاں پوسٹ کو سرورق سے ہٹائیں"
msgid "Stick post to home"
msgstr "پوسٹ کو سرورق پر چسپاں کریں"
msgid "Getting Started"
msgstr "شروعات کریں"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” پر %1$s تبصرے"
msgstr[1] "“%2$s” پر %1$s تبصرے"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "پوسٹ کو سرورق پر چسپاں کریں"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "چسپاں پوسٹ کو سرورق سے ہٹائیں"
msgid "Post Actions"
msgstr "پوسٹ عوامل"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "زیادہ سے زیادہ اَپ لوڈ سائز: %s۔"
msgid "Paid"
msgstr "ادا شدہ"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "یہ سائٹ فی الحال دستیاب نہیں ہے۔"
msgid "Card Expiring"
msgstr "کارڈ ختم ہو رہا ہے"
msgid "Lost password"
msgstr "پاسورڈ کھو گیا ہے"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"آپ کا براؤزر کِلپ بورڈ تک براہِ راست رسائی نہیں دیتا۔ براہ مہربانی کی بورڈ کے "
"شارٹ کٹس استعمال کریں یا براؤزر کا \"ایڈٹ\" مینیو استعمال کریں۔"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "%s پڑھنا جاری رکھیں"
msgid "Clear All"
msgstr "سب کو صاف کریں"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "سرور سے کنکشن مُنقطع کیا گیا ہے۔ براہ مہربانی دوبارہ منسلک کریں۔"
msgid "Learn more."
msgstr "مزید جانیے"
msgid "Custom color"
msgstr "مرضی کا رنگ"
msgid "Remove image"
msgstr "تصویر کو حذف کریں"
msgid "%s themes"
msgstr "%s تھیمز"
msgid "Download %d"
msgstr "ڈونلوڈ %d"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr " \"%s\" کو پڑھنا چاری رکھیں"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "تبصرہ منجانب %1$s"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "پوسٹ منجانب %1$s"
msgid "Plans"
msgstr "پلانز"
msgid "Expired"
msgstr "معیاد ختم ہو چکی ہے"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "تبصروں پر اسکرول کریں"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr ""
"اپنی پہلی پوسٹ لکھنا شروع کرنے کے لیے ذیل میں نئی پوسٹ کنٹرول پر کلک کریں۔"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "جیٹ پیک کو منقطع کریں"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "ویجٹ میں ترمیم کے لیے شفٹ دباتے ہوئے کلک کریں۔"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "ایڈریس"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "کیا میں ایک سے زیادہ افراد کو اطلاع بھیج سکتا ہوں؟"
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "پورٹ فولیو پروجیکٹس"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "محفوظ کریں اورشائع کرنے سے پہلے ان تبدیلیوں کا پیش منظر دیکھیے۔"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"کی بورڈے صارفین: جب آپ تصویری ایڈیٹر میں کام کر رہے ہوں تو ٹول بار تک رسائی "
"حاصل کرنے لیے %s استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"خرابی: غیر متوقع آؤٹ پٹ کی وجہ سے کوکیز کو بلاک کر دیا گیا "
"ہے مزید رہنمائی کے لیے یہ دستاویزات دیکھیں یا امدادی فورمز پر جائیں۔"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ میں شامل کریں "
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ میں شامل کریں "
msgid "Edit audio playlist"
msgstr " آڈیو پلے لسٹ میں ترمیم کریں"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "ایک غلطی تھی۔ تصویر کو پراپ کرنے میں ناکامی۔"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "لمبائی"
msgid "Artist"
msgstr "فنکار"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Show Video List"
msgstr "ویڈیو کی فہرست دکھائیں"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ کی اپڈیٹ کریں"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ داخل کریں"
msgid "Set image"
msgstr "تصویر مقرر کریں"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "منسلکہ جات کے صفحات پر دیکھایا جائے گا۔"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"تهمب نیل کو دیکهتے ہوئے آپ تصویر میں ترمیم کر سکتے ہیں۔ مثال کے طور پر آپ "
"تھمب نیل کو لیتے ہیں جو کہ تصویر کو ایک سیکشن میں دیکهاتے ہیں۔"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "کوئی تھیمز نہیں ملی۔ مختلف تلاش کی کوشش کریں۔"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"ایک دفعہ آپ نے انتخاب کر لیا تو آپ اس کے سائز کو پکسل میں درج کر سکتے ہیں۔ "
"کم سے کم تھمب نیل کے سائز کو میڈیا ترتیبات میں لگایا جا سکتا ہے۔"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"پہلو تناسب ریسائز کرتے وقت شفٹ کا بٹن دبا کر رکھنے سے پہلو تناسب برقرار "
"رہیگا پہلو تناسب کی وضاحت کرنے کے لیے ان پٹ باکس کا استعمال کریں مثلآ 1: 1 "
"(مربع)، 4: 3، 16: 9، وغیرہ۔"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"تصویر کو کراپ کرنے کے لیے، اس پر کلک کریں اوراپنے انتخاب کے لیے ڈریگ کریں۔"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"آپ تناسبی پیمانوں سے اصل تصویرکو تبدیل کر سکتے ہیں۔ اچھے نتائج کے لیے یہ کام "
"تصویر کو کاٹنے، موڑنے یا گھمانے سے پہلے کریں۔ تصویر کو صرف چھوٹا کیا جا سکتا "
"ہے، بڑا نہیں۔"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "تصویر سی ایس ایس کلاس"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "تصویری عنوان خاصیت"
msgid "Edit Original"
msgstr "اصل میں ترمیم کریں"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "سی ایس ایس کلاس لنک کریں"
msgid "Custom Size"
msgstr "مرضی کا سائز"
msgid "Social Menu"
msgstr "سوشل مینو"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "رائے کو مسترد کردیا."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s پر تھیم %2$s چل رہی ہے۔"
msgid "Project Types"
msgstr "پروجیکٹ کی اقسام"
msgid "Search Projects"
msgstr "پروجیکٹس تلاش کریں"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "مقبول پروجیکٹ ٹیگز"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "نیا پروجیکٹ ٹیگ کا نام"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "نیا پروجیکٹ ٹیگ شامل کریں"
msgid "View Project Tag"
msgstr "پروجیکٹ ٹیگ دیکھیں"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "پروجیکٹ ٹیگ میں ترمیم کریں"
msgid "All Project Tags"
msgstr "تمام پروجیکٹ ٹیگز"
msgid "Search Project Types"
msgstr "پروجیکٹ کی اقسام تلاش کریں"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "بنیادی پروجیکٹ کی قسم:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "بنیادی پروجیکٹ کی قسم"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "نیا پروجیکٹ کی قسم کا نام"
msgid "Update Project Type"
msgstr "پروجیکٹ کی قسم کواپڈیٹ کریں"
msgid "View Project Type"
msgstr " پروجیکٹ کی قسم دیکھیں"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "پروجیکٹ کی قسم میں ترمیم کریں"
msgid "All Project Types"
msgstr "تمام پروجیکٹ کی اقسام"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "نئے پروجیکٹ کی قسم شامل کریں"
msgid "No Projects found"
msgstr "کوئی پروجیکٹس نہیں ملے"
msgid "New Project"
msgstr "نیا پروجیکٹ"
msgid "Add New Project"
msgstr "نیا پروجیکٹ شامل کریں"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "آپ کی مرضی کے مطابق مواد کی اقسام"
msgid "E-Commerce"
msgstr "ای کامرس"
msgid "One column"
msgstr "ایک کالم"
msgid "Customize theme"
msgstr "تھیم کو مرضی کے مطابق بنائیں"
msgid "Create video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ بنائیں"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Cropping…"
msgstr "کراپنگ …"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "ٹیبل"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "ٹولز"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "دیکھیے"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr ""
"زیادہ سے زیادہ HTML5 پلے بیک کو ممکن بنانے کے لیے متبادل ماخذ شامل کریں"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "دائرہ کار"
msgid "Split table cell"
msgstr "ٹیبل سیل تقسیم کریں"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "داخل کریں"
msgid "Words: %s"
msgstr "الفاظ: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "شو بلاکس"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "ٹیمپلیٹس"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "ٹیمپلیٹ وضع کریں"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "فوٹر"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "جسامت"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "سیل"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "نظرانداز کریں"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "تمام کو نظرانداز کریں"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "ختم"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "تمام تبدیل دیں"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "تلاش کریں"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "سے تبدیل کریں"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "تمام الفاظ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "پچھلا"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "اگلا"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "بائیں سے دائیں"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "دائیں سے بائیں"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "تغیر"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "اینکرز"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "اینکر"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "لوئر رومن"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "اپر رومن"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "اپر الفا"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ڈسک"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "سرکل"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "ان لائن"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "طےشدہ"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "سرخیاں"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "جگہ بدلیں"
msgid "Move to another area…"
msgstr "دوسرے مقام پر لے جائیں …"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "بلاک"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "تراتیب"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "لوئر الفا"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "لوئر یونانی"
msgid "All comment types"
msgstr "تبصروں کی تمام اقسام"
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "اپنی پوسٹوں کو ٹوئٹر پر شائع کریں"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "پوسٹوں کو اپنی فیس بک وال یا پیج پر شائع کریں۔"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com بلاگ"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "مزید کے لئے پوسٹ پر جائیں."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s کے سوال آرگومینٹ کا ایک پلیس ہولڈر ہونا ضروری ہے۔"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ میں شامل کریں"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ میں شامل کریں"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ٹریکز (سب ٹائٹلز، سرخیاں، وضاحت، ابواب، یا میٹا ڈیٹا)"
msgid "Update video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ کی تجدید کریں"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ شامل کریں"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "کوئی منسلک سب ٹائٹلز نہیں ہیں۔"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ٹریک لسٹ میں فنکار کا نام دکھائیں "
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ٹریک لسٹ دکھائیں"
msgid "Auto"
msgstr "آٹو"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← ویڈیو پلے لسٹ منسوخ کریں"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "ویڈیو پلے لسٹ میں ترمیم کریں"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← آڈیو پلے لسٹ منسوخ کریں "
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "ویڈیوز کو دوبارہ ترتیب دینے کے لیے اٹھائیں اور چھوڑ دیں"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "آڈیو پلے لسٹ بنائیں"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "آڈیوز کو دوبارہ ترتیب دینے کے لیے اٹھائیں اورمطلوبہ مقام پر چھوڑ دیں۔"
msgid "Add subtitles"
msgstr "سب ٹائٹلز شامل کریں"
msgid "Replace video"
msgstr "ویڈیو تبدیل کریں"
msgid "Add video source"
msgstr "ویڈیو کا ماخذ شامل کریں"
msgid "Add audio source"
msgstr "آڈیو کا ماخذ شامل کریں"
msgid "Replace audio"
msgstr "آڈیو تبدیل کریں"
msgid "Audio details"
msgstr "آڈیو کی تفصیلات"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "ایک نئی ویڈیو پلے لسٹ بنائیں"
msgid "Image details"
msgstr "تصویر کی تفصیل"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "تلاش کریں"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "مزید پڑھیں کا ٹیگ شامل کریں"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "ٹول بار ٹاگل کریں"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "پوشیدہ حروف دکھائیں"
msgid "Row group"
msgstr "قطار گروپ"
msgid "Cell type"
msgstr "سیل کی قسم"
msgid "Header cell"
msgstr "ہیڈر سیل"
msgid "Insert table"
msgstr "ٹیبل شامل کریں"
msgid "Row type"
msgstr "قطار کی قسم"
msgid "Cell spacing"
msgstr "سیل اسپیسنگ"
msgid "Cell padding"
msgstr "سیل پیڈنگ"
msgid "Match case"
msgstr "میچ کیس"
msgid "Find and replace"
msgstr "تلاش اور تبدیل کریں"
msgid "Replace"
msgstr "تبدیل کریں"
msgid "Paste as text"
msgstr "بطور متن پیسٹ کریں"
msgid "Page break"
msgstr "پیج بریک"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "نان بریکنگ اسپیس"
msgid "Insert video"
msgstr "ویڈیو شامل کریں"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "ذیل میں اپنا ایمبیڈ کوڈ پیسٹ کریں:"
msgid "Column group"
msgstr "کالم گروپ"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "مخصوص اسٹرنگ کو تلاش نیں کیا جا سکا۔"
msgid "Insert date/time"
msgstr "وقت/تاریخ شامل کریں"
msgid "Encoding"
msgstr "انکوڈنگ"
msgid "Robots"
msgstr "روبوٹس"
msgid "Special character"
msgstr "خصوصی حروف"
msgid "Restore last draft"
msgstr "آخری ڈرافٹ بحال کریں"
msgid "Insert image"
msgstr "تصویر شامل کریں"
msgid "Text to display"
msgstr "دکھانے کے لیے متن"
msgid "Bulleted list"
msgstr "فرست"
msgid "Visual aids"
msgstr "بصری معاونتیں"
msgid "Justify"
msgstr "عمودا ایک لائن میں ترتیب دیں"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"اب پیسٹ صرف پلین ٹیکسٹ موڈ میں ہے۔ مواد اب صرف پلین ٹیکسٹ میں نظر آئے گا جب "
"تک آپ اس اختیار کو بند نہ کر دیں۔"
msgid "Decrease indent"
msgstr "حاشیہ گھٹائیں"
msgid "Clear formatting"
msgstr "فارمیٹنگ ختم کریں"
msgid "Increase indent"
msgstr "حاشیے میں اضافہ"
msgid "Numbered list"
msgstr "عددی فہرست"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "اس ویجٹ کی منتقلی کے لیے کسی ایک مقام کو منتخب کریں: "
msgid "Add a Widget"
msgstr "ایک ویجٹ شامل کریں"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "تجویز کردہ"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "پہلے سے اپلوڈڈ"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "تجویزکردہ ہیڈرزکو بے ترتیب کیا جا رہا ہے۔"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "بے ترتیب اپلوڈ کردہ ہیڈرز"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr " بے ترتیب تجویز کردہ ہیڈرز"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "اپ لوڈ کیے گئے ہیڈرز کو بے ترتیبی سے دکھائیں"
msgid "Delete all content."
msgstr "تمام مواد حذف کریں۔"
msgid "Number to show:"
msgstr "دکھانے کی تعداد:"
msgid "Browse revisions"
msgstr "نظرثانیاں دیکھیں"
msgid "Edit visibility"
msgstr "نموداری میں ترمیم کریں"
msgid "Edit date and time"
msgstr "تاریخ اور وقت میں ترمیم کریں"
msgid "Edit status"
msgstr "ترمیم کی حیثیت"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "WordPress سے بنانے کے لیے آپ کا شکریہ۔"
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "اس آئٹم کے بعد نیا آئٹم شامل کریں"
msgid "Delete this item"
msgstr "اس آئٹم کو حذف کریں"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "ایک ناقِص جواب موصول ہوا تھا"
msgid "CheckList Error"
msgstr "چیک لسٹ کی خرابی"
msgid "Update the item text below"
msgstr "ذیل میں آئٹم کا متن اپڈیٹ کریں"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "نئے آئٹمز کے لیے متن درج کریں"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j، Y"
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ کریں"
msgid "Add Location"
msgstr "مقام شامل کریں"
msgid "eCommerce"
msgstr "ای کامرس"
msgid "Wedding"
msgstr "شادی بیاہ"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "تبدیلی کو منسوخ کریں"
msgid "No categories found."
msgstr "کوئی زمرے نہیں ملے۔"
msgid "List item"
msgstr "فہرست اشیاء"
msgid "Rows"
msgstr "قطاریں"
msgid "Display author"
msgstr "مصنف دکھائیں"
msgid "Add tags"
msgstr "ٹیگز شامل کریں"
msgid "Social"
msgstr "سوشل"
msgid "Popular tags"
msgstr "مشہور ٹیگز"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "پوسٹوں پر ریبلاگ بٹن دکھائیں"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "پوسٹوں پر ریبلاگ بٹن نہ دکھائیں"
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"
msgid "Tablet"
msgstr "ٹیبلیٹ"
msgid "Moldova"
msgstr "مالدووا"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "سوشل لنکس مینو"
msgid "Analytics"
msgstr "اینالیٹکس"
msgid "Demo"
msgstr "ڈیمو"
msgid "View Posts"
msgstr "پوسٹس دیکهیں"
msgid "New tip!"
msgstr "نیا مشورہ!"
msgid "Portfolios"
msgstr "پورٹ فولیوز"
msgid "On for all comments"
msgstr "تمام تبصروں پر"
msgid "No approved comments"
msgstr "کوئی منظور شدہ تبصرہ موجود نہیں ہے"
msgid "Invalid"
msgstr "غلط"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "سپیم چیک کا انتظار"
msgid "Jetpack Support"
msgstr "جیٹ پیک کی معاونت"
msgid "My Domains"
msgstr "میری ڈومینز"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "ایسا لگتا ہے کہ یہ اس جگہ موجود نہیں، آپ براہ راست %s پر جائیں؟"
msgid ""
"Bexley is a photo blog - placing the photos at the forefront and giving you "
"plenty of space to add your own writing around them."
msgstr ""
"Bexley ایک تصویری بلاگ ہے - سب سے آگے تصاویر رکھتا ہے اور آپ کو ان کے ارد "
"گرد تحریر شامل کرنے کے لیے آپ کو کافی مقداد میں جگہ فراہم کرتا یے۔"
msgid "View complete profile"
msgstr "مکمل پروفائل دیکھیں"
msgid "Generating preview..."
msgstr "پیش منظر بنایا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Learn more"
msgstr "مزید جانیے"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"WordPress کے لیے 2012 تھیم کسی بھی ڈیوائس پر بہت اچھی لگتی ہے کیونکہ یہ ایک "
"مکمل طور پر موثر تھیم ہے۔ خصوصیات، اس کی اپنی ویجٹ کے ساتھ سرورق ٹیپملیٹ "
"شامل ہے، ایک اختیاری نمائشی فونٹ، انڈیکس اور واحد مناظر دونوں پر پوسٹ "
"فارمیٹس کے لیے اسٹائل، اور ایک اختیاری سائیڈبار صفحے کا ٹیپملیٹ۔ ایک اپنی "
"مرضی کا مینو، ہیڈر کی تصویر، اور پس منظر کے ساتھ اس کو اپنا بنائیں۔"
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"2013 ورڈپریس تھیم کی ہمیں بلاگ کی طرف واپس لے جاتی ہے۔ اس میں پوسٹ کی کئی "
"اقسام ہیں جن میں ہر ایک اپنے طریقے سے خوبصورتی سے دکھائی گئی ہے۔ اس میں "
"ڈیزائن کی کاریگری ہے، شوخ رنگوں کے ساتھ ہیڈر تصاویر ہیں، خوبصورت حروف اور "
"آئیکن، اور ایک لچکدار ترتیب ہیں جو کہ بڑے یا چھوٹے، ہر ڈیوائس پر بہت اچھی "
"لگتی ہے۔"
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"2014، ہماری طے شدہ تھیم نےکثیرالھیئتی جدید اور شاندار میگزین نوعیت کی ویب "
"سائیٹ کو ممکن بنایا۔خصوصیت سے سرورق پر اپنے پسندیدہ مواد کا انتخاب بطور گرڈ "
"یا سلائیڈرکریں۔ \n"
"ویب سائیٹ کی من چاہی ترتیب تین دستیاب ویجٹ حلقوں میں کریں اور اپنے مواد کو "
"مکمل عروض کے سانچے(template) پر مرتب کریں اور صفحہ ءرضاکار پر مصنفین کے "
"ناموں کا اظہار کریں۔ ورڈپریس پر میگزین نوعیت کی ویب سائیٹ کی تخلیق کھبی آسان "
"نہ تھی۔"
msgid "Skip cropping"
msgstr "کراپنگ کو چھوڑیں"
msgid "Select and crop"
msgstr "منتخب اور کراپ کریں"
msgid "Follow Us"
msgstr "فالو کریں"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d فوڈ مینو آئٹم"
msgstr[1] "%1$d فوڈ مینو آئٹمز"
msgid "New Row"
msgstr "نئی صف"
msgid "Add to section:"
msgstr "سیکشن میں شامل کریں:"
msgid "Save New Order"
msgstr "نیا آرڈر محفوظ کریں"
msgid "Menu item saved."
msgstr "مینو آئٹم محفوظ کر لیا گیا."
msgid "Menu item updated."
msgstr "مینوآئٹم اپڈیٹڈ."
msgid "Add Menu Item"
msgstr "مینو آئٹم شامل کریں"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "نئے مینو سیکشنز کے نام"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "نیا مینو سیکشن شامل کریں"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "مینو سیکشن اپڈیٹ کریں"
msgid "View Menu Section"
msgstr "مینو سیکشن دیکھیں"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "مینو سیکشن میں ترمیم کریں"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "بنیادی مینو سیکشن:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "بنیادی مینو سیکشن"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "تمام مینو سیکشنز"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "مینو سیکشنز تلاش کریں "
msgid "Menu Section"
msgstr "مینو سیکشن"
msgid "Menu Sections"
msgstr "مینو سیکشنز"
msgid "Add a post title"
msgstr "پوسٹ کا عنوان شامل کریں"
msgid "Saving…"
msgstr "محفوظ کیا جا رہا ہے…"
msgid "Example"
msgstr "مثال"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "پوسٹوں کے بعد متعلقہ مواد چھپائیں"
msgid "Preview:"
msgstr "پیش منظر:"
msgid "Show Me"
msgstr "مجھے دکھائیں"
msgid "Now"
msgstr "ابھی"
msgid "Search themes..."
msgstr "تھیمز تلاش کریں۔۔۔۔"
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "انسٹال شدہ تھیمز میں تلاش"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "منجانب %s"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s میگا بائٹس (%2$s%%) جگہ استعمال ہوئی۔"
msgid "Theme Details"
msgstr "تھیم کی تفصیلات"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s میگا بائٹس کی اجازت ہے"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "فعال:"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "فلوئڈ لے آؤٹ"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "فکسڈ لے آؤٹ"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "[1،100] سے زیادہ تصویر کے معیار کو مقرر کرنے کی کوشش کی تھی۔"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "رسائی پذیری کے لیے تیار"
msgid "Relevance"
msgstr "مطابقت"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "آپ پہلے ہی اس ویب سائٹ پر تمام تبصرے کو فالو کر رہے ہیں۔"
msgid "Following all"
msgstr "تمام کو فالو کریں"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "سائٹ کا عنوان اور ٹیگ لائن دکھائیں"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s زبان %2$s میں دستیاب پے"
msgid "My Posts"
msgstr "میری پوسٹیں"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Newest"
msgstr "نئی"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Popular"
msgstr "مشہور"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Trending"
msgstr "رجحان چل رہا ہے"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "All"
msgstr "تمام"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "کافی"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "بیرونی حیاتیہ"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "آپ کے سب سے زیادہ استعمال کردہ ٹیگز کا مجموعہ"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "آر ایس ایس اور ایٹم فیڈ کی انٹریز۔"
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "آپ کی ویب سائٹ کے زیادہ حالیہ تبصرے"
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "آپ کی سائٹ کی تازہ ترین پوسٹیں"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "ماہانہ محفوظات کی صورت میں آپ کی سائٹ کی پوسٹیں۔"
msgid "A search form for your site."
msgstr "آپ کی سائٹ کے لیے تلاش کا فارم۔"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "آدھی رات"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "ہلکا"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "آپ کی ویب سائٹ صفحات کی فہرست۔"
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr " زمروں کی فہرست یا ڈراپ ڈاؤن۔"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "جلد شائع کیا جائے گا"
msgid "Tomorrow"
msgstr "کل"
msgid "Quick Draft"
msgstr "فوری ڈرافٹ"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "آپ کے دماغ میں کیا چل رہا ہے؟"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com پر %2$s تھیم چل رہی ہے۔"
msgid "WordPress News"
msgstr "WordPress کی خبریں"
msgid "Update Available"
msgstr " اپڈیٹ دستیاب ہے"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "پیش منظر دیکهنے اور فعال کرنے کے لیے ہوور یا کلک کریں"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"ویجٹ کو فعال کرنے کے لیے اس کو سائیڈ بار میں ڈریگ کریں یا اس پر کلک کریں۔ "
"ویجٹ کو غیر فعال کرنے اور اس کی ترتیبات حذف کرنے کے لیے اسکو واپس ڈریگ کریں۔"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s ریٹنگ %2$s ریٹنگ پر مبنی ہے"
msgstr[1] "%1$s ریٹنگ %2$s ریٹنگز پر مبنی ہیں"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"ایک نظر میں — آپ کی سائٹ کے مواد کا خلاصہ دکھاتا ہے، "
"آپ کی تھیم اور WordPress ورژن کے بارے میں بتاتا ہے۔"
msgid "Show next theme"
msgstr "اگلی تھیم دکھائیں"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"سرگرمی — شیڈول پوسٹیں، تازہ ترین شائع کردہ پوسٹوں اور "
"تبصرے دکھاتا ہے جو آپ منظور کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"جب چھوٹے مانیٹر سے پیش منظر دیکھیں، نیچے بائیں جانب پین میں موجود مختصرکرنے "
"والے آئیکن کو استعمال کرسکتے ہیں۔ اس سے پین چھپ جائے گا، آپ کی سائٹ کو نئی "
"تھیم پر مزید پیش منظر دیکھنے کے لیے پین کو واپس لانے کے لیے مختصرکرنے والے "
"آئیکن پر دوبارہ کلک کریں۔"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"کسی تھیم کا براہ راست پیش منظر دیکھنے کے لیے آپ کسی بھی تھیم کے نام پر کلک "
"کریں یا اس کے نام پر کرسر لے جائیں اور براہ راست پیش منظر کے بٹن پر کلک "
"کریں۔ آپ تھیم کے تفصیل والی اسکرین کے اختتام پر بھی براہ راست پیش منظر کا "
"بٹن دیکھ سکتے ہیں۔ کوئی بھی انسٹال کی گئی تھیم اس طرح سے براہ راست دیکھی جا "
"سکتی ہے اور اس میں مرضی کی ترمیم بھی کی جا سکتی ہے۔"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"اسکرین اختیارات — اِس بات کے انتخاب کے لیے کے ڈیش بورڈ "
"پر کون سا خانہ نظر آنا چاییے، اسکرین اختیارات ٹیب کو استعمال کریں۔"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"فارم جمع نہیں ہو سکا، براہ مہربانی صفحے کو ریفریش کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Show previous theme"
msgstr "گذشتہ تھیم دکھائیں"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "اپلوڈزمنظم کریں"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "مشہور پلگ ان"
msgid "No activity yet!"
msgstr "اب تک کوئی سرگرمی نہیں ہے۔"
msgid "Recently Published"
msgstr "حال ہی میں شائع کیے گئے"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"تھیم کا نام، ورژن، مصنف، تفصیل، ٹیگ اور حذف کرنے کا لنک دیکھنے لیے تھیم کے "
"نام پر کلک کریں"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"اس اسکرین میں آپ انسٹال کئے گئے تھیمز کو منظم کر سکتے ہیں، WordPress کے ساتھ "
"انسٹال کئے گئے تھیمز کے علاوہ باقی تھیمز تھرڈ پارٹی بناتی ہیں۔"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"فوری ڈرافٹ — آپ کو نئی پوسٹ بنانے کی اجازت دیتا ہے۔ "
"آپ کے شروع کردہ 3 تازہ ترین ڈرافٹ پوسٹس ساتھ بھی لنکس دکھاتا ہے۔"
msgid "Add New Theme"
msgstr "نئی تھیم شامل کریں"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"جو تھیم آپ دیکھ رہے ہیں یہ مکمل طور پر متعامل ہے — یہ دیکھنے کے لیے کہ "
"یہ تھیم پوسٹیں، محفوظات اور دوسرے صفحے کس طرح دکھاتا ہے، مختلف قسم کے صفحات "
"پر جائیں۔ ترتیبات مختلف ہوسکتی ہیں تھیم کے سپورٹ کردہ پیش منظر تھیم کی "
"خصوصیات پر منحصر ہے۔ نئی ترتیبات کو قبول کرنے اور تھیم کو ایک ہی مرحلے میں "
"فعال کرنے کے لیے، شائع اور فعال کریں پر کلک کریں۔"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "آپ کے اپلوڈ کرنے میں ناکامی۔ شاید wp-admin کے تحت کوشش کریں۔"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "لا محدود استعمال"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d منٹ"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "منٹ"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "کچھ سیکنڈ"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s پہلے"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s میں"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sy"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%smon"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sw"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sd"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sm"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "No image set"
msgstr "کوئی تصویر مقرر نہیں ہے"
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم خرابی"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr "، "
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "انتظار کریں، اور بھی ہے!"
msgid "Help & Support"
msgstr "مدد اور معاونت"
msgid "Featured Content"
msgstr "نمایاں مواد"
msgid "My @Mentions"
msgstr "میرے @تذکرے"
msgid "No Comments on %s"
msgstr " پر %s کوئی تبصرہ نہیں ہے"
msgctxt "$number Posts"
msgid "First Post!"
msgid_plural "%1$s Posts!"
msgstr[0] "پہلی پوسٹ!"
msgstr[1] "%1$s پہلی پوسٹیں!"
msgid "Current header"
msgstr "موجودہ ہیڈر"
msgid "Filter by date"
msgstr "تاریخ سے فلٹر کریں "
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress صارف"
msgid "Video post."
msgstr "ویڈیو پوسٹ."
msgid "Video post by %s."
msgstr "%s کی طرف سے ویڈیو پوسٹ."
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر کو دہرایئں"
msgid "Default template"
msgstr "پہلے سے طے شدہ سانچے"
msgid "Button"
msgstr "بٹن"
msgid "Introduction"
msgstr "تعارف "
msgid "Alert"
msgstr "اعلان"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "اصطلاحات الگ کرنے کے لیے %s کے بجائے کومے کا استعمال کریں۔"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "WordPress ٹیم"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "Body text color"
msgstr "باڈی کے متن کا رنگ"
msgid "Activate Site"
msgstr "سائٹ کو فعال کریں"
msgid "Italian"
msgstr "اطالوی"
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتگالی"
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
msgid "French"
msgstr "فرانسیسی"
msgid "German"
msgstr "جرمن"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "محتاط! آپ کسی اور کے تبصرے میں ترمیم کر رہے ہیں۔"
msgid "Recent Activity"
msgstr "حالیہ سرگرمی"
msgid "Translation Updates"
msgstr "ترجمے کی تازہ ترین معلومات"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "اس ہوسٹ کے لیے ایس ایس ایل سرٹیفیکیٹ کی تصدیق نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "آپ کی تصویر کو Gravatar سروس استعمال کر کے منظم کیا جاتا ہے۔"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr ""
"اپنی پہلی پوسٹ کو شائع کرنے کے لیے تیار ہیں؟ آسانی سے اوپر والا فارم کو "
"استعمال کریں۔"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "ذیل میں اپنی تفصیلات درج کریں۔"
msgid "Posts Page"
msgstr "پوسٹوں کا صفحہ"
msgid "Project Tags"
msgstr "پروجیکٹ ٹیگز"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"ایک، ہیں، پر، برائے، کے لیے، کیلیے، کا، کی، میں، زیر، زبر، وہ، اس، ان، آپ، "
"یہاں، وہاں، کب، کیا، کہاں، ساتھ، سے، ہو گا، ہو، com, www"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "عارضی فائل کولکھنے کی درخواست میں ناکامی۔"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"یہ مواد پاسورڈ سے محفوظ ہے۔ اسے دیکھنے کے لیے ذیل میں اپنا پاسورڈ درج کریں:"
msgid "Connected Applications"
msgstr "منسلک شدہ ایپلی کیشنز"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"نیچے دی گئی سائز تصویر کو میڈیا لائبریری میں شامل کرنے کے لیے پکسلز میں "
"زیادہ سے زیادہ مقدار کا تعین کرتے ہیں۔"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s صفحہ ردی کی ٹوکری سے بحال کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s صفحات ردی کی ٹوکری سے بحال کر دئیے گئے۔"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s صفحہ ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیا گیا ہے۔"
msgstr[1] "%s صفحات ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیئے گئے ہیں۔"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s صفحہ مستقل طور پر حذف کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s صفحات مستقل طور پر حذف کر دئیے گئے۔"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s پوسٹ ردی کی ٹوکری سے بحال کر دی گئی۔"
msgstr[1] "%s پوسٹیں ردی کی ٹوکری سے بحال کر دی گئی۔"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s پوسٹ ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دی گئی۔"
msgstr[1] "%s پوسٹیں ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دی گئیں۔"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s پوسٹ مستقل طور پر حذف کر دی گئی۔"
msgstr[1] "%s پوسٹیں مستقل طور پر حذف کر دی گئیں۔"
msgid "File size:"
msgstr "فائل سائز:"
msgid "IP Address"
msgstr "آئی پی پتہ:"
msgid "Lists"
msgstr "فہرستیں"
msgid "View this comment"
msgstr "یہ تبصرہ دیکھیں"
msgid "Site Logo"
msgstr "سائٹ کا لوگو"
msgid "Read more"
msgstr "مزید پڑھیں"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "پوسٹوں کے بعد متعلقہ مواد دکھائیں"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"آپ WordPress.com ریڈر میں اپنے فالو کردہ بلاگز منظم کر "
"سکتے ہیں۔"
msgid "Table of Contents"
msgstr "فہرست"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "تبصرہ کی دستی تصدیق ضروری ہے۔"
msgid "Start a Blog"
msgstr "بلاگ کی شروعات کریں"
msgid "Post Archives"
msgstr "پوسٹ محفوظات"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "آپ اس صفحے کو دیکھنے کے مجاز نہیں۔"
msgid "Comments and Posts"
msgstr "تبصرے اور پوسٹیں"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s میں %1$s کو تلاش کر رہے ہیں"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "پوسٹیں ‘%s’ (%d) پر مشتمل ہیں"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "پوسٹوں کی %s کے طور پر درجہ بندی کی گئی ہیں"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "نزولی تریتب (نیا پہلے)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "صعودی ترتیب (پرانا پہلے)"
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Markdown کے بارے میں مزید جانیے۔"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "آپ کو فالونگ کی ترجیحات کو اپڈیٹ کرنے میں مسئلہ درپیش تھا۔"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "گزشتہ کل بوقت %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "پوسٹ پہلے ہی اس ریزولوشن کے لیے تیار ہو چکی ہے۔"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "ایک بالکل نیا صارف بنائیں اور اس سائٹ میں شامل کریں۔"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "تمام"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "ہیش ٹیگ کے ساتھ"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "صارف سے"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "صارف کو"
msgid "Start a new site"
msgstr "ایک نئی سائٹ شروع کریں"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"ایڈیٹر میں مینو کی کسی بھی آئٹم کے سائڈ پر موجود تیر کے نشان پر کلک "
"کرکے آپ اس کی ترتیبات دیکھ سکتے ہین۔ اضافی ترتیبات، جیسا کہ سی ایس "
"ایس کلاس، ٹارگٹ لنک، لنک ریلشن شپ، لنک کی تفصیل، ان کو اسکرین اختیارات کے "
"ٹیب میں جا کر فعال یا غیر فعال کیا جا سکتا ہے۔"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"آپ تھیم کی مخصوص کردہ جگہوں پر مینو دکھا سکتے ہیں، اس کے علاوہ آپ سائیڈ بار "
"میں بھی مینو دکھا سکتے ہیں، ایسا کرنے کے لیے آپ کو ایک “نیویگیشن "
"مینو” ویجٹ ویجٹس والی اسکرین سے شامل کرنا پڑتا "
"ہے۔ اگر آپ کی تھیم مرضی کے مینو کے فنکشن کو سپورٹ نہیں کرتی (طےشدہ تھیم، "
"%2$s اور %3$s اس کو سپورٹ کرتے ہیں) اس کے متعلق مزید آپ دستاویزی لنک، جو کہ "
"سائیڈ پر دیا گیا ہے، سے جان سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"آپ کی تھیم مینیو سپورٹ نہیں کرتی، مگر آپ ان کو سائیڈ بار میں “نیویگشن "
"مینو” ویجٹ ویجٹس والی اسکرین سے شامل کر کے استعمال "
"کر سکتے ہیں۔"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "ابھی اپ گریڈ کریں"
msgid "Updating"
msgstr "اپڈیٹ کیا جا رہا ہے"
msgid "No ads"
msgstr "کوئی اشتہار نہیں"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "اپ گریڈ کریں اور محفوظ کریں"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"ایک جانب موجود “کسی بھی دو نظرثانی کا موازنہ کریں” خانے "
"کو منتخب کر کے کوئی بھی دو مختلف نظرثانیوں کا موازنہ کریں۔"
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "آپ کو اس پوسٹ ریزولوشن میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "No callback action taken."
msgstr "کوئی کال بیک ایکشن نہیں لیا۔"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "کسی بھی دو ورژنز کا موازنہ کریں"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "%2$s %3$s پوسٹوں میں سے %1$s دکھاتے ہوئے"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "اس عمل کو مکمل کرنے سے قاصر ہیں"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s، %2$s تبصرے"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "اس خود کار محفوظ کو بحال کریں"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "خود کار محفوظ منجانب %s"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "موجودہ نظرثانی منجانب %s"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "میڈیا پلیئرایمبیڈ کریں"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "براؤز کریں"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "نظرثانیاں: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"۔"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" منجانب %2$s۔"
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" منجانب %2$s۔"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" کی طرف سے %2$s منجانب %3$s۔"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "منسلکہ صفحے سے لنک کریں"
msgid "Link to Media File"
msgstr "میڈیا فائل سے لنک کریں"
msgid "Embed or Link"
msgstr "ایمبیڈ یا لنک کریں"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"ایک غیر متوقع خرابی واقع ہوئی ہے۔ براہ مہربانی صفحے کو ریفریش کریں اور "
"دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Revision by %s"
msgstr "نظرثانی منجانب %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "سرخیاں/ ذیلی عنوانات"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"رابطہ ٹوٹ گیا۔ محفوظ کرنا غیر فعال کردیا گیا جب تک آپ کا "
"دوبارہ رابطہ بحال نہیں ہو جاتا۔"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "معاف کیجے گا! کوئی خربی درپیش ہے، مطلوبہ موازنہ لوڈ نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid "Download File"
msgstr "فائل ڈاؤن لوڈ کریں"
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "پوسٹ ریزولوشن مقرر کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "پوسٹ ریزولوشن درست نہیں ہے۔"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s نے ریزولوشن کو حذف کر دیا"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s سے %2$s تک"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s نے یہ %2$s نشان زد کیا"
msgid "Create an Account"
msgstr "ایک اکاؤنٹ بنائیں"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "ناکافی معلومات فراہم کی گئی۔"
msgid "Post not found."
msgstr "پوسٹ نہیں ملی۔"
msgid "Avatar"
msgstr "اوتار"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"معذرت، لیکن مجھے اس تلاش کردہ اصطلاح کے لیے کوئی نتائج نہیں مل سکے۔ براہ "
"مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] " %2$s پر %1$s تبصرہ "
msgstr[1] " %2$s پر %1$s تبصرے "
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "آپ کو یہ تبدیلی کرنے کی اجازت نہیں ہے."
msgid "Convert to Post"
msgstr "پوسٹ میں تبدیل کریں"
msgid "Convert to Comic"
msgstr "کامک میں تبدیل کریں"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "اس خصوصیت کو استعمال کرنے کے لیے جاوا اسکرپٹ فعال کرنا ضروری ہے۔"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (بلا عنوان)"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "ای میل کریں"
msgid "Repeat Password"
msgstr "پاسورڈ دہرائیں"
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "صرف تصاویر یہاں اپ لوڈ کرسکتے ہیں."
msgid "Processing..."
msgstr "پروسیسنگ..."
msgid "Drop images to upload"
msgstr "اپ لوڈ کرنے کیلئے تصاویر ڈراپ کریں"
msgid "Meetups"
msgstr "میٹ اپس"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Resources"
msgstr "وسائل"
msgid "Card:"
msgstr "کارڈ:"
msgid "Plan"
msgstr "پلان"
msgid "Comic saved."
msgstr "کامک محفوظ کردی گئی."
msgid "Comic updated."
msgstr "کامک اپڈیٹڈ."
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری میں کامک نہیں ملا"
msgid "No Comics found"
msgstr "کامک نہیں ملا"
msgid "Search Comics"
msgstr "کامک تلاش کریں"
msgid "View Comic"
msgstr "کامک دیکھیں"
msgid "New Comic"
msgstr "نئی کامک"
msgid "Edit Comic"
msgstr "کامک میں ترمیم کریں"
msgid "Add New Comic"
msgstr "نیا کامک شامل کریں"
msgid "All Comics"
msgstr "تمام کامکس"
msgid "Comic"
msgstr "کامک"
msgid "Comics"
msgstr "کامکس"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "فرنٹ اینڈ پوسٹ پرومٹ: صارف کے نام کے لیے {name} استعمال کریں"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "انتظامی حصے کا یوآرایل"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "لاگ ان ایڈریس (یوآرایل)"
msgid "Customer Name"
msgstr "گاہک کا نام"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "گاہک کا نام یہاں درج کریں"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "نیا صداقت نامہ شامل کریں"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "نامعلوم پیغام کی قسم پاس کی گئی"
msgid "New post by %s"
msgstr "نئی پوسٹ منجانب %s"
msgid "New comment by %s"
msgstr "نیا تبصرہ منجانب %s"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "کسٹمرکے صداقت نامے"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "دائِیں جانب سے مینو آئٹمز شامل کریں۔"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "آپ نے دوبارہ کامیابی سے لاگ ان کیا ہے۔"
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"آپ کا سیشن ختم ہو گیا ہے۔ دوبارہ لاگ ان کرنے کے لیے یہاں کلک کریں۔ آپ کی "
"تبدیلیاں ضائع نہیں ہونگی۔"
msgid "Hide extended post"
msgstr "توسیع کردہ پوسٹ چھپائیں"
msgid "Show full post"
msgstr "مکمل پوسٹ دکھائیں"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"آپ کی ڈیوائس پر موجود ویب براؤزر پر فائل اپ لوڈنگ کی سہولت میسر نہیں ہے۔ آپ "
"اس کے بجائے متعلقہ ایپلی کیشن استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid "The package contains no files."
msgstr "پیکج میں کوئی فائلز نہیں ہے"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "آپ کی غیر محفوظ کردہ تبدیلیاں ہیں۔"
msgid "Widget Title"
msgstr "ویجٹ کا عنوان"
msgid "Enable store notice"
msgstr "اسٹور نوٹس کو فعال کریں"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "یہ تبصرہ منظوری کا منتظر ہے۔"
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "ابھی تک تبصرے حذف کی سہولت نہیں ہے"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "آپ اس پوسٹ کو ردی کی ٹوکری میں منتقل نہیں کر سکتے"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "پوسٹ منجانب %1$s (%2$s)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"نظرثانی میں ردوبدل کے لیے، سلائیڈر ہنڈل کو دائیں یا بائیں ڈریگ کریں، "
"یا آگے یا پچھے کا بٹن استعمال کریں۔"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "یہ آئٹم پہلے ہی حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"جو آئٹم آپ ردی کی ٹوکری سے واپس بحال کرنا چاہتے ہیں وہ اب موجود نہیں ہے۔"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "جو آئٹم آپ ردی کی ٹوکری میں ڈالنا چاہتے ہیں وہ اب موجود نہیں ہے۔"
msgid "(more…)"
msgstr "(more…)"
msgid "Newer comments"
msgstr "نئےتبصرے"
msgid "Older comments"
msgstr "پرانےتبصرے"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"اگر آپ نے ابھی تک کوئی مینو نہیں بنایا تو نیا میئو بنانے والے لنک پر "
"کلک کریں اور شروعات کریں"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"آئٹم کو اپنی مرضی کی ترتیب دینے کے لیے ڈریگ کریں، مزید کنفگریشن اختیارات "
"ظاہر کرنے کے لیے دائیں طرف تیر کے نشان پر کلک کریں۔"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"جو ای میل ایڈریس آپ نے فراہم کیا ہے وہ ایک WordPress.com اکاؤنٹ کے ساتھ "
"منسلک ہے۔ براہ مہربانی پہلے لاگ ان کریں یا مختلف ای میل ایڈریس استعمال کریں۔"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"نظرثانی کو واپس بحال کرنے کے لیے، اس نظرثانی کو دوبارہ بحال کریں"
"strong> پر کلک کریں۔"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"اس اسکرین میں آپ نظرثانی کو دیکھ سکتے ہیں، موازنہ کر سکتے ہیں اور واپس لا "
"سکتے ہیں:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"نظرثانی آپ کی تحاریر یا صفحات کی محفوظ کاپی ہوتے ہیں، جو وقفے وقفے سے بنائے "
"جاتے ہیں جب آپ اپنا مواد اپڈیٹ کرتے ہیں۔ بائیں جانب سرخ رنگ میں آپکا حذف "
"کردہ مواد ہے، دائیں جانب سبز مواد وہ ہے جو نیا شامل کیا گیا ہے۔"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "یہ اسکرین آپ کے مواد کی نظرثانی کے انتظام کے لیے استمال ہوتا ہے۔"
msgid "Add Contact Form"
msgstr "رابطہ فارم شامل کریں"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "کو:"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "گذشتہ"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "آئندہ"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "منجانب:"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "ماہانہ محفوظات:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "تبصرے کی تھریڈز چھپائیں"
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "تبصرہ کرنے کے لیے لاگ ان کریں۔"
msgid "Get WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com پریمیم حاصل کریں"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "آپکی تازہ ترین تبدیلیاں بطور نظرثانی محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "Japanese yen"
msgstr "جاپانی ین"
msgid "New comments "
msgstr "نئے تبصرے"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "تبصرہ پوسٹ کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "%s پوسٹ آئی ڈی پر تبصرہ پوسٹ کرنے میں ناکامی۔ %s"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "آڈیو کوڈیک:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "آڈیو فارمیٹ:"
msgid "Genre: %s."
msgstr "صنف: %s۔"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "%2$s میں سے %1$s ٹریک۔"
msgid "Released: %d."
msgstr "ریلیز کر دیا گیا: %d۔"
msgid "Bitrate:"
msgstr "بِٹ ریٹ:"
msgid "Genre"
msgstr "قسم"
msgid "Length:"
msgstr "لمبائی:"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "مکمل ہو گیا (%s)"
msgstr[1] "مکمل ہو گئے (%s)"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "غیر متعلقہ (%s)"
msgstr[1] "غیر متعلقہ (%s)"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "نامعلوم/غیر معاون طریقہ فراہم کیا گیا"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "پیغام کی وضاحت نہیں کی جا سکتی"
msgid "No message supplied"
msgstr "کوئی پیغام فراہم نہیں کیا"
msgid "No method supplied"
msgstr "کوئی طریقہ فراہم نہیں کیا"
msgid "Session expired"
msgstr "سیشن ختم ہوگیا ہے"
msgid "No tags found."
msgstr "کوئی ٹیگز نہیں ملے۔"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"لاگ ان کا صفحہ ایک نئے ٹیب میں کھلے گا۔ لاگ ان کے بعد آپ اسے بند کر سکتے ہیں "
"اور اس کے بعد اس صفحے پر واپس آ جائیں گے۔"
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"انتظامی ایریا میں سے %1$s اسکرپٹ کا رجسٹریشن ختم نہ کریں۔ فرنٹ اینڈ تھیم کو "
"ہدف بنانے کے لیے، %2$s ہوک استعمال کریں۔"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "مینو کے مقامات کی تجدید ہو گئی ہے۔"
msgid "Theme Location"
msgstr "تھیم کا مقام"
msgid "Select a Menu"
msgstr "مینو کا انتخاب کریں"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "اس مینو کو استعمال کریں"
msgid "Denied: %s"
msgstr "تردید: %s"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "منتخب شدہ مینوز کامیابی سے حذف ہو چکے ہیں۔"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgid "Manage Locations"
msgstr "مقامات منظم کریں"
msgid "Edit Menus"
msgstr "مینوز میں ترمیم کریں"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"موجودہ مینو کی بجائے نیا بنانے کے لیے click the ’نیا مینو "
"استعمال کریں’ link۔ آپ کا نیا مینو خودبخود اس تھیم کے مقام پر "
"تفویض ہو جائے گا۔"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"تھیم کے کسی حصے میں استعمال کیے گئے موجودہ مینو میں ترمیم کے لیے، ملحقہ "
" ’ترمیم کریں’ کے لنک پر کلک کریں"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"مینوز کو ایک یا ایک سے زیادہ مقامات کو تفویض کرنے کے لیے تمام مقامات "
"کے ڈراپ ڈاؤن سے ایک مینو کا انتخاب کریں جب یہ کر چکیں تو "
"تبدیلیاں محفوظ کریں پر کلک کریں۔ "
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"یہ اسکرین آپ کے تھیم کی طرف سے مخصوص کردہ نشستوں پر مینو شامل کرنے کے لیے "
"استعمال ہوتی ہے۔"
msgid "Editing Menus"
msgstr "مینوز میں ترمیم کی جا رہی ہے"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"مینو آئٹم کو حذف کریں اسکو کھولیں اور حذف کرنے کے لنک پر کلک کریں"
"strong>"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"مینو آئٹمز کو ترتیب دینے کے لیے، آئٹمز کو اپنے ماؤس یا کی بورڈ سے "
"ڈریگ اور ڈراپ کریں۔ سب مینو بنانے کے لیے مینو آئٹم کو ہلکا سا دائیں "
"جانب ڈریگ یا منتقل کریں۔"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"ایک یا زیادہ آئٹم شامل کریں چیک باکس کے ذریعے انتخاب کریں اور مینو "
"میں شامل کریں"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"موجودہ مینو میں ترمیم کے لیے، ڈراپ ڈاؤن سے مینو منتخب کریں"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"اسکرین کے اوپر مینو کے انتظام کا خانہ نیچے ایڈیٹر میں میں کھولے گئے مینو کو "
"کنٹرول کرنے کے لیے استمعال ہوتا ہے۔"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "انفرادی مینیو آئٹم کو شامل کریں، ترتیب دیں یا تبدیل کریں"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "مینوز شامل کریں، ترمیم کریں یا حذف کریں"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "آپ اس اسکرین سے کر سکتے ہیں:"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"آپ مینو ایڈیٹر کے نیچے دی گئی مطلوبہ ترتیبات کو منتخب کر کے "
"انفرادی طور پر مینو کو تھیم مقام دے سکتے ہیں۔ ایک بار ہی میں تمام تھیم مقام "
"کو مینیو تقویض کرنے کے لیے، اسکرین کے اوپر موجود مقامات منطم کرنے کے "
"ٹیب پر جائیں۔"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "مقرر کردہ مینو"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "اس نظرثانی کو بحال کریں"
msgid "Capabilities"
msgstr "صلاحیتیں"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"آپ اس چیز کو ردی کی ٹوکری میں منتقل نہیں کر سکتے۔ %s اس وقت ترمیم کر رہے ہے۔"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "ترمیم کرنے کے لیے ایک مینو کو منتخب کریں:"
msgid "Auto add pages"
msgstr "صفحات خود کار طریقے سے شامل کریں"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "اپنے مینو کو نام دیں، پھر نئے مینو پر کلک کریں"
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s۔ ذیلی اشیاء کی تعداد %2$d فہرست ہذا میں %3$s۔"
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s۔ مینو آئٹم %2$d از %3$d۔"
msgid "Out from under %s"
msgstr "%s سے باہر نکلیں"
msgid "Under %s"
msgstr "%s کے نیچے "
msgid "Move under %s"
msgstr "%s کے نیچے لائیں"
msgid "Move to the top"
msgstr "سب سے اوپر کریں"
msgid "Move down one"
msgstr "ایک درجہ نیچے کریں"
msgid "Move up one"
msgstr "ایک درجہ اوپر کریں"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "خود کار طریقے سے اس مینو کے لئے نئے ٹاپ لیول صفحات شامل کریں"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"مرضی کا لنک شامل کرنے کے لیے، مرضی کے لنک کے حصے کو بڑھائیں، یوآرایل "
"اور لنک متن دیں اور مینو میں شامل کریں پر کلک کریں"
msgid "Menu Management"
msgstr "مینو کا انتظام"
msgid "Menu structure"
msgstr "مینو کی ساخت"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"آپکی تھیم صرف ایک مینو کو سپورٹ کرتی ہے۔ آپ کونسا مینو چننا پسند کریں گے۔"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"نیویگیشن مینو صفحات کے لنکس، اقسام، من پسند لنک یا کسی اور مواد کی اقسام پر "
"مشتمل ہوسکتا ہے۔ نیچے دیئے ہوئے بائیں جانب والے کالم میں سے مزید اضافے والے "
"ڈبوں میں موجود اشیاء کی مدد سے مینو لنکس شامل ہوتے ہیں۔"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr ""
"یہ اسکرین آپ کے مرضی کے نیویگیشن مینوز کو منظم کرنے کے لیے استعمال ہوتی ہے۔"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s سےباہر منتقل کریں"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"اپنی طے شدہ میںو میں چیزیں شامل کر یا حذف کر کے ترمیم کریں، اپنی پسند کی "
"ترتیب کے لیے ڈریگ کریں۔ مینو محفوظ کرنے کے لیے مینو بنانے کا بٹن دبائیں۔"
msgid "Up one"
msgstr "ایک درجہ اوپر"
msgid "Down one"
msgstr "ایک درجہ نیچے"
msgid "sub item"
msgstr "ثانوی آئٹم"
msgid "To the top"
msgstr "اوپر لے جائیں"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "ڈرافٹ %1$s بوقت %2$s پر بنایا گیا"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s ابھی ترمیم کر رہے ہیں"
msgid "Choose video"
msgstr "ویڈیو منتخب کریں"
msgid "Take over"
msgstr "قبصے میں لیں"
msgid "Choose audio"
msgstr "آڈیو منتخب کریں"
msgid "Select audio"
msgstr "آڈیو منتخب کریں"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "H:i @ j M"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "H:i:s @ F j، Y"
msgid "Choose an image"
msgstr "ایک تصویر منتخب کریں"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s فی الوقت ترمیم کر رہا ہے۔"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "آپ کے براؤزر میں اس پوسٹ کا بیک اپ نیچے دئیے گئے ورژن سے مختلف ہے۔"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "ایک خرابی آگئی. براہ کرم کچھ دیر بعد کوشش کریں."
msgid "Likes Notifications"
msgstr "پسند کی اطلاعات"
msgid "Email me whenever"
msgstr "مجھے ای میل کرو جب بھی"
msgid "Testimonials"
msgstr "صداقت نامے"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "صداقت نامے تلاش کریں"
msgid "View Testimonial"
msgstr "صداقت نامہ دیکھیں"
msgid "New Testimonial"
msgstr "نیا صداقت نامہ"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "صداقت نامہ میں ترمیم کریں"
msgid "All Testimonials"
msgstr "تمام صداقت نامے"
msgid "Testimonial"
msgstr "صداقت نامہ"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "مینو آئٹمز کو شامل یا حذف کریں۔"
msgid "Time Slider"
msgstr "ٹائم سلائیڈر"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "پلے لسٹ کی ترتیبات"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "تھمب نیل گرڈ"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "تلاش کریں برائے:"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr ""
"اگر آپ ایک اچھا پاس ورڈ نہیں سوچ پا رہے تو ایک بنانے کے لیے نیچے دیئے گئے "
"بٹن کا استعمال کریں۔"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "تلاش کریں …"
msgid "Download URL"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کے یوآرایل"
msgid "Blocks"
msgstr "بلاکس"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgid "Search themes…"
msgstr "تھیم تلاش کریں"
msgid "Customize: %s"
msgstr "مرضی کے مطابق: %s"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "اپنی حالیہ Flickr کی تصاویر دکھائیں۔"
msgid "Posts & pages"
msgstr "پوسٹیں و صفحات"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیوز"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "لنکس"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "اسٹیٹسز"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "اطراف"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "چیٹس"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "حوالے"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "تصویریں"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "گیلریز"
msgid "Header image"
msgstr "ہیڈر کی تصویر"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو وسائل بنانے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Filter by type"
msgstr "قِسم سے فلٹر کریں "
msgid "In reply to:"
msgstr "کے جواب میں:"
msgid "Switch Site"
msgstr "سائٹ تبدیل کریں"
msgid "%d years"
msgstr "%d سال"
msgid "a year"
msgstr "سال"
msgid "%d months"
msgstr "%d مہینے"
msgid "a month"
msgstr "مہینہ"
msgid "%d days"
msgstr "%d دن"
msgid "a day"
msgstr "دن"
msgid "an hour"
msgstr "ایک گھنٹہ"
msgid "Help & Support"
msgstr "مدد اور معاونت"
msgid "Sign up"
msgstr "سائن اپ"
msgid "All Products"
msgstr "تمام مصنوعات"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "ویب سائٹ تصدیق کی سروسز"
msgid "Saving…"
msgstr "محفوظ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Advanced customization"
msgstr "جدید تخصیص"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "بہترین پاسورڈز منتخب کرنے کے بارے میں مزید جانیے۔"
msgid "Achievements"
msgstr "کامیابیاں"
msgid "views"
msgstr "مناظر"
msgid "Best ever"
msgstr "سب سے بہترین"
msgid "Galleries"
msgstr "گیلریز"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "اصطلاح کے تعلقات ڈیٹا بیس میں داخل نہیں کیے جا سکتے۔"
msgid "Random Order"
msgstr "متفرق ترتیب"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "1 پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹیں"
msgid "Insert from URL"
msgstr "یوآرایل سے شامل کریں"
msgid "%d selected"
msgstr "%d منتخب شدہ"
msgid "Replacement"
msgstr "تبدیلی"
msgid "Mode:"
msgstr "موڈ:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "متفرق"
msgid "Reverse order"
msgstr "الٹی ترتیب"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"آپ \"میڈیا شامل کریں\" بٹن پر کلک کر کے میڈیا فائلز اپلوڈ اور استعمال کر "
"سکتے ہیں، آپ وہ فائلز بھی استعمال کر سکتے ہیں جو آپ پہلے سے اپلوڈ کر چکے "
"ہیں۔ تصویری گیلری بنانے کے لیے، ان تصاویر پر کلک کریں جو آپ شامل کرنا چاہتے "
"ہیں اور “ایک نئی گیلری بنائیں” کے بٹن پر کلک کریں۔"
msgid "Deselect"
msgstr "منتخب نہ کریں"
msgid "Alt Text"
msgstr "متبادل متن"
msgid "Create gallery"
msgstr "گیلری بنائیں"
msgid "Media File"
msgstr "میڈیا فائل"
msgid "Link To"
msgstr "لنک کریں"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › کامیابی"
msgid "Attachment Details"
msgstr "منسلکہ کی تفصیلات"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "اپ لوڈ کرنے کی حد تجاوز کر گئی"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "خرابی دور کریں"
msgid "Uploading"
msgstr "اپ لوڈنگ"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "کوئی مرتب کنندہ منتخب نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "اس صفحے پر اپ لوڈ کیا جا چکا ہے"
msgid "Insert into page"
msgstr "صفحے میں شامل کریں"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "اس پوسٹ میں اپ لوڈ کیا جا چکا ہے"
msgid "All media items"
msgstr "تمام میڈیا آئٹمز"
msgid "Custom URL"
msgstr "مرضی کا یوآرایل"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "→ گیلری منسوخ کریں"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "منسلکہ کو کس طرح دکھایا جائے"
msgid "Upload files"
msgstr "فائلز اپ لوڈ کریں"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "اپ لوڈ کرنے کے لیے فائلز کو ڈراپ کریں"
msgid "Already Installed"
msgstr "پہلے ہی سے انسٹال ہے"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"اپنے صارف کو فعال کرنے کے لیے، براہ مہربانی ذیل کے لنک پر کلک کریں:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"فعال کرنے کے بعد آپ کو اپنے لاگ اِن کے ساتھ *دوسری ای میل* موصول ہو گئی۔"
msgid "Add to gallery"
msgstr "گیلری میں شامل کریں"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"ایک خرابی واقع ہوئی ہے، شاید اس کا مطلب یہ ہے کہ فیڈ ڈاؤن ہے۔ کچھ دیر بعد "
"دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Update gallery"
msgstr "گیلری اپڈیٹ کریں"
msgid "Insert into post"
msgstr "پوسٹ میں شامل کریں"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "نئی گیلری بنائیں"
msgid "Selected"
msgstr "منتخب شدہ"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"اکثر اوقات تھیم تبدیل کرتے ہوئی ایسا ہوتا ہے کہ ویجٹ اور سائیڈ بار کی تعداد "
"تبدیل ہوجاتی ہے جس سے ویب سائٹ کی تغیر میں مسئلہ ہوتا ہے۔ اگر آپ تھیم تبدیل "
"کریں اور آپ کے ویجٹ کم ہوجائیں تو آپ اس اسکرین میں نیجے جائیں اور غیر فعال "
"ویجٹ والی جگہ دیکھیں تو آپ کو وہ وہاں ملیں گے۔"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "مرضی کا ہیڈر منتخب کریں"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"اس اسکرین پر کئی خاںوں میں ترتیبات ہیں کہ آپ کا مواد کس طرح شائع ہو گا، "
"بشمول:"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"جب کام مکمل ہو جائے تو “تبدیلیاں محفوظ کریں” پر کلک کرنا نہ "
"بھولیں۔"
msgid "Inserting Media"
msgstr "میڈیا شامل کیا جا رہا ہے"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "طےشدہ: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "اپ لوڈ کیا گیا از"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"بنیادی — زمرہ جات کی ٹیگز کے برعکس ہیرارکی (ترتیب) "
"ہوتی ہے۔ آپ کی ایک جاز زمرہ ہو سکتی ہے اور اس کے اندر آپ سب زمرے، جیسا کہ بی "
"پاپ اور بگ بینڈ بنا سکتے ہیں، یہ مکمل طور پر اختیاری ہے۔ ایک ثانوی زمرہ "
"بنانے کے لیے، صرف ڈراپ ڈاؤن سے بنیادی زمرے منتخب کرنا ضروری ہے۔"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"عنوان کا خانہ اور پوسٹ ایڈیٹنگ ایریا ایک جگہ پر مقرر ہوتے ہیں، مگر آپ ان کی "
"جگہ تبدیل بھی کر سکتے ہیں۔ آپ اس کو وسیع اور مختصر بھی کر سکتے ہیں، یہ آپ پر "
"منحصر ہے۔ اسکرین اختیارات کے ذریعے سے آپ خانے کو چھپا سکتے ہیں (ٹریک بیک "
"بھیجنا، مرضی کے خانے، بحث ، سلگ، مصنف) یا اس اسکرین کے لیے ایک یا دو کالمی "
"لے آؤٹ کا انتخاب کر سکتے ہیں۔"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "تبصروں کو فعال یا غیر فعال کریں"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"اس صفحے کے ہیڈر کے متن سیکشن میں منتخب کر سکتے ہیں کہ آپ متن ظاہر کرنا چاہتے "
"ہیں یا نہیں۔ آپ اس کا رنگ بھی ایک HTML ہیکس نمبر جیسا کہ “"
"#ff0000” جو کہ سرخ رنگ ہے، کے ذریعے سے منتخب کر سکتے ہیں۔اس کے علاوہ "
"آپ اس مقصد کے لیے کلر پِکر کا استعمال بھی کر سکتے ہیں۔ "
msgid "View your site"
msgstr "اپنی سائٹ دیکھیں"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "اپنا پہلی بلاگ پوسٹ لکھیں"
msgid "Next Steps"
msgstr "اگلے اقدامات"
msgid "Publish Settings"
msgstr "ترتیبات شائع کریں"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"آپ ملٹی فائل اپلوڈر استعمال کر رہے ہیں۔ مسئلے کی صورت میں براؤزر کا اپلوڈر استعمال کریں۔ "
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"جب آپ اس ترتیب کو فعال کریں گے تو آپ کو اپنے ڈیش بورڈ میں ایک باکس نظر آئے "
"گا جس میں لکھا ہوگا کہ “سرچ انجن کی حوصلہ شکنی” جو کہ آپ کو اس "
"بات کی یاد دہانی کروائے گا کہ آپ کی سائٹ کرال نہیں کی جا رہی۔ "
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"کے جواب میں کے کالم میں تین چیزیں ہیں۔ جو متن ہے وہ اس پوسٹ "
"کا نام ہے جس پر تبصرہ کیا گیا اور لنکس پوسٹ ایڈیٹر کے ساتھ منسلک ہیں۔ پوسٹ "
"دیکھیں کا لنک آپ کو براہ راست سائٹ پر پوسٹ پر لے جاتا ہے۔ چھوٹا سا دائرہ جس "
"میں نمبر موجود ہیں یہ اس پوسٹ پر کیے گئے تبصروں کی تعداد کو ظاہر کرتا ہے۔ "
"اگر تبصرے منظور نا کیے گئے ہوں تو ایک سرخ دائرے میں وہ ظاہر ہوتے ہیں۔ اس پر "
"کلک کر کے آپ وہ تبصرہ دیکھ بھی سکتے ہیں۔"
msgid "File URL:"
msgstr "فائل یو آر ایل:"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "اپ لوڈ کی گئی تصویر درست نہیں ہے۔ دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"پس منظر کی تصاویر کو استعمال کرنے کے لیے، بآسانی اسے اپلوڈ کریں یا اپنی "
"میڈیا لائبریری میں پہلے سے موجود تصویر کے لیے “تصویر منتخب کریں” "
"کے بٹن پر کلک کریں۔ آپ اپنی تصویر کو ایک بار دکھا سکتے ہیں، یا اس کو دہرا کر "
"کے پوری اسکرین پر دکھا سکتے ہیں یا تصویر کو ایک جگہ مقرر کر سکتے ہیں، اور آپ "
"کی سائٹ کی چیزیں اس پر موجود ہوتی ہیں۔"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"رنگ کے بٹن پر کلک کرنے سے آپ پس منظر کا رنگ تبدیل کر سکتے ہیں یا آپ درست "
"HTML ہیکس نمبر کے ذریعے سے بھی کر سکتے ہیں مثال کےطور پر: لال رنگ کے لیے "
"#8220;& #ff0000 & #8221;، یا تو رنگ منتخب کرنے والے ٹول سے رنگ منتخب کر سکتے "
"ہیں۔"
msgid "Address:"
msgstr "ایڈریس:"
msgid "Preprocessor:"
msgstr "پری پروسیسر:"
msgid "All Sites"
msgstr "تمام سائٹس"
msgid "Reorder"
msgstr "دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ڈرافٹ محفوظ کر لیا گیا"
msgid "Saving"
msgstr "بچت"
msgid "Step"
msgstr "مرحلہ"
msgid "Generate strong password"
msgstr "مضبوط پاسورڈ بنائیں"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "امیج ایڈیٹر محفوظ کرنے میں ناکامی"
msgid "Image flip failed."
msgstr "تصویر کو الٹا کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Image rotate failed."
msgstr "تصویر کو گھمانے میں ناکامی۔"
msgid "Image crop failed."
msgstr "تصویر کو چھوٹا کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Image resize failed."
msgstr "تصویر کا سائز تبدیل کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Could not read image size."
msgstr "تصویر کا سائز پڑھا نہیں جا سکا۔"
msgid "File is not an image."
msgstr "فائل ایک تصویر نہیں ہے۔"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "سمندر"
msgid "More Photos"
msgstr "مزید تصویریں"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"نیا صارف: %1$s\n"
"ریموٹ آئی پی: %2$s\n"
"\n"
"اس طرع کی اطلاعات کو غیرفعال کریں: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"نئی سائٹ: %1$s\n"
"یوآرایل: %2$s\n"
"ریموٹ آئی پی: %3$s\n"
"\n"
"ان اطلاعات کو غیر فعال کریں: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "آئی ڈی #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "آئی ڈی #%1$s: %2$s موجودہ صارف حذف نہیں ہو گا۔"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "استعمال ہو چکا ہے: %1$s%% of %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "پرام مہربانی ایک اختیار منتخب کریں۔"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "خرابی: یہ ای میل ایڈریس پہلے ہی استعمال ہو چکا ہے۔"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "معاف کیجیے گا۔ نظر ثانی غیر فعال ہیں۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو پوسٹوں میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "اس پوسٹ پر ایک نئی نظرِثانی موجود ہے۔"
msgid "Start a New Post"
msgstr "نئی پوسٹ شروع کریں"
msgid "Period"
msgstr "مدت"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "تبصرہ کیش کا مسئلہ؟"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "منسلکہ صفحہ دیکھیں"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ اپنی پروفائل میں ترمیم نہیں کر سکتے۔"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s فیڈ"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "XML-RPC سروسز اس سائٹ پر غیر فعال ہیں۔"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "غلط اسم رکنیت یا پاسورڈ"
msgid "Home URL"
msgstr "ہوم کا لنک"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "یہ سرچ انجنز پر ہے کہ اس درخواست کی قدر کرے۔"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "سرچ انجنز کو اجازت نہ دیں کہ اس سائٹ کو انڈیکس کریں"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "سرچ انجن کے لیے نمائش"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "سرچ انجنز کو اجازت دیں کہ سائٹ کو انڈکس کریں"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"نجی معلومات سے متعلقہ گروپ ختم کر دیا گیا ہے۔ اِن ترتیبات کے لیے کوئی اور "
"گروپ استعمال کریں۔ "
msgid "Alternative Text"
msgstr "متبادل متن"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"\"%s\" اختیاری گروپ حذف کردیا گیا ہے۔ کوئی دوسرا ترتیبات کا گروپ استعمال "
"کریں۔"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "سرچ انجنوں کی حوصلہ شکنی"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "طےشدہ پر دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "Tag name."
msgstr "ٹیگ کا نام."
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s کے لیے غلط اسم رکنیت / پاسورڈ"
msgid "Disconnect"
msgstr "منقطع کریں"
msgid "Retry"
msgstr "دوبارہ کوشش کریں"
msgid "Edit Menu"
msgstr "مینو میں ترمیم کریں"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "مینو آئٹمز تلاش کریں"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgid "No Labels"
msgstr "کوئی لیبل نہیں"
msgid "Move menu section down"
msgstr "مینوسیکشن کو نیچے منتقل کریں"
msgid "Move menu section up"
msgstr "مینوسیکشن کو اوپرمنتقل کریں"
msgid "Labels"
msgstr "لیبلز"
msgid "Add Many Items"
msgstr "بہت سی آئیٹمز شامل کریں"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری میں کوئی مینو آئٹمز نہیں ملے"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "کوئی مینو آئٹمز نہیں ملے"
msgid "View Menu Item"
msgstr "مینو آئٹم دیکھیں"
msgid "New Menu Item"
msgstr "نیا مینو آئٹم "
msgid "Add One Item"
msgstr "ایک آئٹم شامل کریں"
msgid "Food Menus"
msgstr "فوڈ مینوز"
msgid "Menu Items"
msgstr "مینو آئٹمز"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "آپ کے ریستوران کے مینو پر اشیاء"
msgid "No Labels found"
msgstr "کوئی لیبل نہیں ملا"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "سب سے زیادہ استعمال کردہ لیبلز میں سے انتخاب کریں"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "لیبلز شامل کریں یا ہٹائیں"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "نئے مینو آئٹم کے لیبل کا نام"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "نئا مینو آئٹم کا لیبل شامل کریں"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "مینو آئٹم کا لیبل اپڈیٹ کریں"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "مینو آئٹم کا لیبل دیکھیں"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "مینو آئٹم کے لیبل میں ترمیم کریں"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "تمام مینو آئٹم کے لیبلز"
msgid "Popular Labels"
msgstr "مقبول لیبلز"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "مینو آئٹم کے لیبلز تلاش کریں"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "مینو آئٹم کا لیبل"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "مینو آئٹم کے لیبلز"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "جاری"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "ذیلی سیٹ نہیں ہے"
msgid "Source code"
msgstr "سورس کوڈ"
msgid "Developers"
msgstr "ڈویلپرز"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "پوسٹ کی تاریخ دکھائیں؟"
msgid "Unmute"
msgstr "باصوت کریں"
msgid "Create Site"
msgstr "سائٹ بنائیں"
msgid "Name your site"
msgstr "اپنی سائٹ کو نام دیں"
msgid "Reset password"
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "What's this?"
msgstr "یہ کیا ہے؟"
msgid "Change file"
msgstr "فائل تبدیل کریں"
msgid "Phone Number"
msgstr "فون نمبر"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "دو مرحلہ جاتی تصدیق"
msgid "Generate Password"
msgstr "پاسورڈ ترتیب دیں"
msgid "Security"
msgstr "سیکیورٹی"
msgid "Get Started"
msgstr "شروع کریں"
msgid "Close account"
msgstr "اکاؤنٹ کو بند کریں"
msgid "Invalid status."
msgstr "غلط اسٹیٹس۔"
msgid "Show likes."
msgstr "پسندیدہ دکھائیں۔"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "شیئرنگ بٹنز دکھائیں۔"
msgid "Next Step →"
msgstr "اگلا مرحلہ →"
msgid "Customize It!"
msgstr "اسے اپنی مرضی کے مطابق بنائیں!"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "آپ کے ڈیش بورڈ پر خوش آمدید!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "کسٹمائزر کو لوڈ لیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Errors"
msgstr "خرابی"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ٹول بار پر جائیں"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "تمام مواد منسلک کریں:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "اس صارف کے مواد کے ساتھ کیا کیا جائے؟"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "اسکرین اختیارات کا ٹیب"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "مضمون کے مطابق مدد کا ٹیب"
msgid "Select comment"
msgstr "تبصرہ منتخب کریں"
msgid "Select %s"
msgstr "%s منتخب کریں"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"آپ لنک کے زمرے کو بلک عوامل پُل ڈاؤن کے ذریعے سے حذف کر سکتے ہیں، مگر اس عمل "
"سے زمرہ کے اندر موجود لنکس حذف نہیں ہوتے۔ بلکہ یہ ان کو طےشدہ لنکس کے زمرے "
"میں بھیج دیتا ہے۔"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"اپنی سائٹ کے سب سے اوپر تصویر دکھانے کے لیے آپ تصویر کو یا تو اپنے کمپیوٹر "
"سے اپلوڈ کریں یا میڈیا لائبریری سے منتخب کریں۔ تصویر کا انتخاب کرنے کے بعد "
"آپ اُس کا سائز تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid "Art"
msgstr "فن"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr "ریٹنگ کے نتائج ترتیبات"
msgid "Always"
msgstr "ہمیشہ"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com پر خوش آمدید!"
msgid "Connect"
msgstr "منسلک کریں"
msgid "All categories"
msgstr "تمام زمرے"
msgid "View Pages"
msgstr "دیکهے گئے صفحات"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "تبصرہ ارسال کیا جارہا %s"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمہ کریں"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "بنا توجہ ہٹائے لکھنے کا طریقہ"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"صفحہ بنانا، ایک پوسٹ کرنے سے بہت مماثلت رکھتا ہے، اور اسکرین کو بھی اسی "
"طریقے سے تبدیل کیا جا سکتا ہے۔ آپ ڈریگ اور ڈراپ استعمال کر سکتے ہیں، اسکرین "
"کے اختیارات والا ٹیب استعمال کر سکتے ہیں اور خانے کو بڑا اور مختصر بھی کر "
"سکتے ہیں۔ اس اسکرین میں بدحواسی سے پاک لکھنے کی جگہ بھی ہوتی ہے۔ صفحہ ایڈیٹر "
"بھی پوسٹ ایڈیٹر کی طرح کام کرتا ہے، مگر اس میں صفحے کے لیے چند مخصوص خصوصیات "
"بھی ہوتی ہیں۔"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"ٹیگز کو ٹیگ کو زمرے میں تبدیل کرنے والے کے ذریعے زمروں "
"میں تبدیل کیا جا سکتا ہے۔"
msgid "Expand"
msgstr "پھیلائیں"
msgid "Community"
msgstr "کمیونٹی"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ نے اپنی مختص اسپیس کا %s استعمال کر چکے ہیں۔ براہ مہربانی "
"مزید فائلز اپلوڈ کرنے کے لیے کچھ مزید فائلز حذف کریں۔"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "اس بلاگ کو فالو کریں؟"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "پس منظر کی تصویر منتخب کریں"
msgid "Enable carousel"
msgstr "کاروسل کو فعال کریں"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "تصاویر کی گیلری کا کاروسل"
msgid "Unused"
msgstr "غیر استعمال شدہ"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "رنگ اور پس منظر"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "براہ مہربانی درست ای میل ایڈریس فراہم کریں."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "براہ مہربانی ای میل ایڈریس فراہم کریں."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "اس پوسٹ پر تبصرے بند ہیں."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "کوئی تبصرہ متن جمع نہیں کیا گیا تھا."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "لاپتہ ہدف پوسٹ کی آئی ڈی."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "لاپتہ ہدف بلاگ کی آئی ڈی."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "لاپتہ منسلک آئی ڈی."
msgid "Highlights"
msgstr "جھلکیاں"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr ""
"خرابی: کیا آپ کو اس بات کا یقین ہے کہ آپ واقعی ایسا کرنا "
"چاہتے ہیں؟"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "پیش منظر دیکھیں اور اپنی مرضی کے مطابق بنائیں"
msgid "Adding Themes"
msgstr "تھیمز شامل کرنا"
msgid "Buttons"
msgstr "بٹنز"
msgid "Accent #1"
msgstr "تلفظ #1"
msgid "Accent #2"
msgstr "تلفظ #2"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "تازہ ترین"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "بغیر پڑھے ہوئے"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "Metadata"
msgstr "میٹا ڈیٹا"
msgid "Your email address"
msgstr "آپ کا ای میل ایڈریس"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "تبصرے لوڈ کر رہے ہیں ..."
msgid "Renew %s"
msgstr "تجدید %s"
msgid "Focal Length"
msgstr "فوکل لمبائی"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "شٹر رفتار"
msgid "Camera"
msgstr "کیمرا"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "آپ کا تبصرہ اعتدال پسند ہے."
msgid "Your comment was approved."
msgstr "آپ کا تبصرہ منظور کیا گیا تھا."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "برائے مہربانی تبصرہ کرنے کے لئے اپنا نام فراہم کریں."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "برائے مہربانی تبصرہ کرنے کے لئے ای میل ایڈریس فراہم کریں."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "برائے مہربانی اپنے تبصرہ کے ساتھ کچھ متن جمع کرنے کا دیہان رکھیں."
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "غیرمتعلقہ (%s)"
msgstr[1] "غیرمتعلقہ (%s)"
msgid "Reply to %s"
msgstr "جواب برائے %s"
msgid "No Replies"
msgstr "کوئی جوابات نہیں ہیں"
msgid "Reset my password"
msgstr "پاسورڈ دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام"
msgid "%s page"
msgstr "صفحہ %s"
msgid "Go Back"
msgstr "واپس جائیں"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "مطلوبہ تھیم موجود نہیں ہے۔"
msgid "Templates"
msgstr "ٹیمپلیٹس"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "ایک بلاگر نے اسے پسند کیا۔"
msgid "Unread"
msgstr "بغیر پڑھے ہوئے"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "تصویر کو کراپ نہ کریں جیسی ہے شائع کر دیں۔"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"آپ اپنی سائٹ پہ اپنی مرضی کی تصویر والا ہییڈر لگا سکتے ہیں۔ بس تصویر اپلوڈ "
"کریں، سائز ٹھیک کریں اور ہیڈر فوراً براہ راست ہو جائے گا۔ متبادل کے طور پہ آپ "
"“تصویر منتخب کریں” والے بٹن پر کلک کر کے میڈیا لائبریری میں پہلے "
"سے اپلوڈڈ تصویر کو بھی منتخب کر سکتے ہیں۔"
msgid "Social Media"
msgstr "سوشل میڈیا"
msgid "View details"
msgstr "تفصیلات دیکھیں"
msgid "Footer text"
msgstr "فوٹر متن"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "صفحہ %1$d کا %2$d"
msgid "Header Text Color"
msgstr "ہیڈر کے متن کا رنگ"
msgid "Saved"
msgstr "محفوظ شدہ"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "یا میڈیا لائبریری سے ایک تصویر کو منتخب کریں:"
msgid "Select Image"
msgstr "تصویر منتخب کریں"
msgid "Choose Image"
msgstr "تصویر منتخب کریں"
msgid "Save & Publish"
msgstr "محفوظ اور شائع کریں"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Akismet کے پکڑے گئے سپیم تبصروں کی تعداد"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Aksimet ویجٹ"
msgid "Billing History"
msgstr "بلنگ کی سرگزشت"
msgid "Refund"
msgstr "رقم کی واپسی"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"اگر آپ چاہتے ہیں کہ آپ کے ہیڈر پر تصویر دکھائی نہ دے تو ہیڈر تصویر کے سیکشن "
"کے نیچے موجود “ہیڈر تصویر حذف کریں” والے بٹن پر کلک کریں۔ اور "
"اگر آپ اس ترتیبات کو بعد میں تبدیل کرنا چاہتے ہیں تو آپ کو صرف ایک تصویر "
"منتخب کرنی ہے اور “تبدیلیاں محفوظ کریں” والے بٹن پر کلک کرنا ہے۔"
msgid "Customizer"
msgstr "کسٹمائزر"
msgid "Select file"
msgstr "فائل کا انتخاب کریں"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"آپ براؤزر کا طےشدہ اپلوڈر استعمال کر رہے ہیں۔ آپ WordPress کا اپلوڈر بھی "
"استعمال کر سکتے ہیں جس میں ایک سے زیادہ فائل اپلوڈنگ کے ساتھ ساتھ ڈریگ اور "
"ڈراپ کی صلاحیت بھی ہے۔ ملٹی پل فائل اپلوڈر پر منتقل ہوں۔"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"زمروں میں ایک ترتیب ہوتی ہے، مطلب یہ کہ آپ ایک زمرے کے اندر دوسرے زمرے کو "
"رکھ سکتے ہیں۔ جبکہ ٹیگ کے سلسلے میں ایسا نہیں ہو تا۔ بعض اوقات لوگ اپنی "
"پوسٹوں کے لیے ایک ٹیگ استعمال کرتے ہیں اور بعد میں احساس ہوتا ہے کہ وہ ایک "
"سے زیادہ استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid "Preview %s"
msgstr "پیش منظر %s"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"اگر آپ کی تھیم میں ایک سے زیادہ ہیڈر تصاویر ہیں یا آپ نے ایک سے زیادہ ہیڈر "
"تصاویر اپلوڈ کی ہیں تو آپ کے پاس اختیارات ہوتے ہیں کہ WordPress میں مختلف "
"صفحات پر مختلف تصاویر دکھا سکیں۔ ایسا کرنے کے لیے اپلوڈ کردہ تصاویر یا طے "
"شدہ تصاویر کے آگے موجود “بے ترتیب” کے اختیار کا انتخاب کریں۔"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"کچھ تھیم میں ہیڈر کے لیے پہلے سے اضافی تصاویر موجود ہوتی ہیں۔ اگر آپ کو ایک "
"سے زیادہ تصاویر نظر آئیں تو آپ جس تصویر کو پسند کرتے ہوں منتخب کریں اور "
"“تبدیلیاں محفوظ کریں” کے بٹن پر کلک کریں۔"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"آپ تھیم ’s سے موجودہ ہیڈر یا خود اپنی تصاویر کا انتخاب کر سکتے ہیں۔ آپ "
"اپنی سائٹ کے عنوان اور ٹیگ لائن کی ظاہری شکل بھی تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"یہ اسکرین آپ کی تھیم کے ہیڈر سیکشن کو مرضی کے مطابق کرنے کے لیے استمعال ہوتی "
"ہے۔"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"زیادہ تر تھیمز میں ہیڈر کا متن آپ کی سائٹ کا نام اور ٹیگ لائین ہوتی ہے، جیسے "
"کہ عمومی ترتیبات کے سیکشن میں واضع کیا گیا ہے۔"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"براوزر اپ لوڈر پہ دوبارہ منتقل ہونے کے لیے نیچے دیئے گئے "
"ڈریگ اور ڈراپ خانے کے لنک پر کلک کریں۔"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s آپ کا ہے! اِسے اپنی مرضی کے مطابق بنانا شروع کیجیے۔"
msgid "Success!"
msgstr "کامیابی!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "XML-RPC کے طریقے میں ناکافی آرگومینٹ پاس کیے گئے۔"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ نجی پوسٹ کو چسپاں نہیں کر سکتے۔"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "فائلیں کاپی نہیں ہو سکیں۔ ہو سکتا ہے آپ کی ہارڈ ڈسک میں جگہ نہ ہو۔"
msgid "Start"
msgstr "شروع"
msgid "View project"
msgstr "منصوبہ دیکھیں۔"
msgid "View Project"
msgstr "پروجیکٹس دیکھیں"
msgid "Saved successfully"
msgstr "کامیابی سے محفوظ"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "منتقل"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "پہلا اختیار"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "اختیار"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "نئی فیلڈ"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Email settings"
msgstr "ای میل کی ترتیبات"
msgid "Textarea"
msgstr "ٹیکسٹ ایریا"
msgid "Radio"
msgstr "ریڈیو"
msgid "Drop down"
msgstr "ڈارپ ڈاؤن"
msgid "Checkbox"
msgstr "چیک باکس"
msgid "Click here"
msgstr "یہاں کلک کریں"
msgid "Contact Form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid "Get help"
msgstr "مدد چاہیے"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com پسندیدہ ہیں"
msgid "On for all posts"
msgstr "تمام پوسٹوں پر"
msgid "Turned on per post"
msgstr "ہر پوسٹ پر فعال کریں"
msgid "Follows"
msgstr "فالو کرتے ہیں"
msgid "No notifications"
msgstr "کوئی اطلاعات نہیں ہیں"
msgid "Load more"
msgstr "مزید لوڈ کریں"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "ایک نئی پلے لسٹ بنائیں"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "متن کی سمت تبدیل کریں"
msgid "text direction"
msgstr "متن سمت"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "اس نام کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "براہ مہربانی سائٹ کا عنوان درج کریں۔"
msgid "Please enter a site name."
msgstr " براہ مہربانی سائٹ کا نام درج کریں۔"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "سائٹ کا نام کم ازکم 4 حروف کا ہونا چاہیے۔"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "اسم رکنیت میں کم ازکم 4 حروف ضروری ہیں۔"
msgid "Please enter a username."
msgstr "براہ مہربانی پاسورڈ درج کریں۔"
msgid "A static page"
msgstr "جامد صفحہ"
msgid "Set as background"
msgstr "بطور پس منظر لگائیں"
msgid "Set as header"
msgstr "بطور ہیڈر لگائیں"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "کے لئے تلاش کے نتائج %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "اپلوڈ کردہ منجانب:"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "مرضی کے مطابق بنائیں “%s”"
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"
msgid "Account"
msgstr "اکاؤنٹ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ ان تبدیلیوں میں ترمیم کرنے کے اہل نہیں ہیں۔"
msgid "Change image"
msgstr "تصویر تبدیل کریں"
msgid "Add Link »"
msgstr "لنک شامل کریں »"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "اپنی تصویر کے ساتھ ہیڈر متن دکھائیں۔"
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "کوئی میری پوسٹوں کو ریبلاگز کر رہا ہے"
msgid "Front page"
msgstr "سرورق"
msgid "Posts page"
msgstr "پوسٹوں کا صفحہ"
msgid "Add Comment"
msgstr "تبصرہ شامل کریں "
msgid "Add new Comment"
msgstr "نیا تبصرہ شامل کریں"
msgid "Public display name"
msgstr "عوامی نمائشی نام"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"اشارہ: پاسورڈ کم از کم بارہ حروف طویل اورمضبوط ہونا چاہیے، اپر اور لوئر کیس "
"حروف، اعداد اور علامات کو استعمال کریں جیسا کہ ! \" ? $ % ^ & )۔"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "غلط مینو آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ اس اصول صنف بندی میں اصطلاح کو منسلک نہں کر سکتے۔"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "معاف کیجے گا، اصطلاح کو حذف کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "معاف کیجیے گا، اصطلاح میں تبدیلی نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "معزرت کے ساتھ ، آپ اس اصول صنف بندی کی اصطلاح میں تبدیلی نہں کر سکتے۔"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "بنیادی اصطلاح موجود نہیں ہے۔"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "یہ درجہ بندی درجہ وار نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "معاف کیجے گا ، آپ اس اصول صنف بندی میں اصطلاح نہں بنا سکتے۔"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "غلط اصول صنف بندی۔"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "اصطلاح کا نام خالی نہیں ہو سکتا۔"
msgid "Download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کریں"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" تھیم درست بنیادی تھیم نہیں ہے۔"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "اسٹائل شیٹ پڑھنے کے قابل نہیں ہے۔"
msgid "save"
msgstr "محفوظ کریں"
msgid "Login to Reply"
msgstr "جواب دینے کے لیے لاگ ان کریں"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "لنک زمرہ منتخب کریں:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "دکھانے کے لیے لنکس کی تعداد:"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"خوش آمدید نئی سائٹ بناتے وقت زیادہ مشترک کاموں کے لنکس "
"دکھاتا ہے۔"
msgid "Sign In"
msgstr "سائن ان کریں"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "کیسے ہیں %1$s"
msgid "Select video"
msgstr "ویڈیو منتخب کریں"
msgid "Video title"
msgstr "ویڈیو کا عنوان"
msgid "Copy a Page"
msgstr "صفحہ کاپی کریں"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "موجودہ صفحے کا استعمال بطور ٹیمپلیٹ کریں۔"
msgid "Contact Support"
msgstr "معاونت سے رابطہ کریں"
msgid "Pinterest"
msgstr "پنٹریسٹ"
msgid "City:"
msgstr "شہر:"
msgid "Please provide your name."
msgstr "برائے مہربانی اپنا نام فراہم کریں."
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "کوئی میرے بلاگ کو فالو کرے"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "کوئی میری پوسٹوں میں سے کسی کو پسند کرے"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "rtl"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "پوسٹوں کی قسم تبدیل نہیں کیا جا سکتی۔"
msgid "Image default align"
msgstr "تصویر کی طے شدہ سیدھ"
msgid "Image default link type"
msgstr "تصویر کے طے شدہ لنک کی قسم"
msgid "Image default size"
msgstr "تصویر کا طے شدہ سائز"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو پوسٹوں کی اس قسم میں دی ہوئی اصول صنف بندی کی سہولت "
"نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس پوسٹ میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو ایک اصطلاح کو دی گئی اصول صنف بندی میں سے ایک کو تفویض "
"کرنے کی اجازت نہیں ہے۔ "
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "اس پوسٹ کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو ایک اصطلاح کو دی گئی اصول صنف بندی میں سے ایک کو شامل "
"کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "غلط مصنف آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ اس پوسٹ کی قسم میں پوسٹوں کو تبدیل نہں کر سکتے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس ٹرم کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو اس پوسٹ کی قسم میں پاسورڈ سے محفوظ پوست بنانے کی اجازت "
"نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr "،"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "تبصروں کی نیویگیشن"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr """
msgid "Account Settings"
msgstr "اکاؤنٹ کی ترتیبات"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "جواب برائے: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "شیئرنگ بٹنز"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "شیئرنگ بند ہے۔ فعال کرنے کے لیے اوپر سروسز شامل کریں"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "کنفگریشن فائل بنائیں"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"متوقع مرمت کے لیے تھوڑی دیر کے لیے دستیاب نہیں۔ ایک منٹ بعد پھر کوشش کریں۔"
msgid "Maintenance"
msgstr "مرمت"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "اگر آپ کی ویب سائٹ کهل نہیں رہی، تو اس کے مالک سے رابطہ کریں۔"
msgid "What do I do now?"
msgstr "اب میں کیا کروں؟"
msgid "Database Error"
msgstr "ڈیٹا بیس کی خرابی "
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری میں کچھ نہیں ملا"
msgid "Summaries"
msgstr "خلاصے"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "اس تبصرے کو ردی کی ٹوکری سے واپس بحال کریں"
msgid "Source:"
msgstr "ماخذ"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "موڈریشن کے لیے کوئی بھی تبصرہ نہیں ہے۔"
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "افوہ! یہ صفحہ نہیں مل سکا۔"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ڈیش بورڈ پر جائیں"
msgid "Hour"
msgstr "گھنٹہ"
msgid "Minutes"
msgstr "منٹس"
msgid "Add New Site"
msgstr "نئی ویب سائٹ شامل کریں"
msgid "Insights"
msgstr "بصیرتیں"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s ہفتہ"
msgstr[1] "%s ہفتے"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s منٹ"
msgstr[1] "%s منٹس"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s سیکنڈ"
msgstr[1] "%s سیکنڈز"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s مہینہ"
msgstr[1] "%s مہینے"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s صفحہ"
msgstr[1] "%s صفحات"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s پوسٹ"
msgstr[1] "%s پوسٹیں"
msgid "Photography"
msgstr "فوٹوگرافی"
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
msgid "Technology"
msgstr "ٹیکنالوجی"
msgid "Business"
msgstr "کاروباری"
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریح"
msgid "blog"
msgstr "بلاگ"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"آپ اپنی سائٹ کے مواد کو دوسری سائٹ یا پلیٹ فارم پر استعمال کرنے کے لیے ایک "
"فائل بھی درآمد کر سکتے ہیں۔ ایکسپورٹ کردہ فائل XML فارمیٹ میں ہو گی، جسے "
"WXR کہا جاتا ہے۔ پوسٹس، صفحات، تبصرے، کسٹم فیلڈ، زمرے، اور ٹیگ بھی شامل کیے "
"جا سکتے ہیں۔ آپ منتخب کر سکتے ہیں WXR فائل میں کونسی مخصوص پوسٹس یا پیج شامل "
"ہوں اور اس کے لیے آپ ایکسپورٹ کرتے ہوئے مختلف فلٹر بھی استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "کوئی تبصرے زیرالتوا نہیں ہیں۔"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s زیرالتوا تبصرہ"
msgstr[1] "%s زیرالتوا تبصرے"
msgid "Pause"
msgstr "روکیں"
msgid "Play"
msgstr "چلائیں"
msgid "Grid"
msgstr "گرڈ"
msgid "Hide Comments"
msgstr "تبصرہ چھپائیں"
msgid "Pagination"
msgstr "صفحہ بندی"
msgid "Styles"
msgstr "سٹائل"
msgid "Visibility"
msgstr "ظاہری"
msgid "Select a category"
msgstr "ایک زمرہ منتخب کریں"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "آپ بہت تیزی سے تبصرے کر رہے ہیں۔ آہستہ۔"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"نئے صارفین کو آپ کی ویب سائٹ میں بطور صارف شمولیت کی اطلاع کے طور پر ایک ای "
"میل موصول ہو گی۔ پاس ورڈ بھی اس ای میل میں شامل ہو گا۔ اگر آپ نئے صارف کو ای "
"میل نہیں بھیجنا چاہتے تو اس خانے کو چیک کر دیں۔"
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"آپ صارفین کی فہرست کو ان کے کردار کے مطابق فلٹر کر سکتے ہیں: تمام صارفین، "
"ایڈمن، ایڈیٹر، ،مصنف، شراکت دار، یا سبسکرائبر۔ اس کے لیے اوپر دئیے گئے ٹیکسٹ "
"لنکس کا استعمال کریں۔ پہلے سے طے شدہ طریقے کے مطابق تمام صارفین دکھائے جاتے "
"ہیں۔"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"اس نیٹ ورک پر موجودہ صارف کو سائٹ پر مدعو کرنے کے لیے ای میل یا اسم رکنیت "
"درج کریں، اس کی تصدیق کرنے کے لیے ای میل بھیج دی جائے گی۔"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"اس نیٹ ورک پر موجودہ صارف کو سائٹ پر مدعو کرنے کے لیے ای میل یا اسم رکنیت "
"درج کریں، اس کی تصدیق کرنے کے لیے ای میل بھیج دی جائے گی۔"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"کچھ ترامیم ابھی محفوظ نہیں ہوئیں اور ضائع ہو جائیں گی۔ جاری رکھنے کے لیے "
"'ٹھیک ہے'، واپیس تصویری ایڈیٹر میں جانے کے لیے 'منسوخ کریں' پر کلک کریں۔"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"ایک خودبخود محفوظ شدہ پوسٹ بھی ہے جو کہ نیچے دکھائی دینے والے ورژن سے زیادہ "
"نئی ہے خودبخود محفوظ شدہ پوسٹ کو دیکھیں"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"آپ کے تصویر پر عملدرآمد فی الحال ممکن نہیں۔ براہ مہربانی واپس جائیں اور "
"دوبارہ کو شش کریں۔"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y F"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "سائٹ دیکھتے وقت ٹول بار دکھائیں"
msgid "Featured image"
msgstr "نمایاں تصویر"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr ""
"ایک سے زیادہ ٹیگ کومے کی مدد سے الگ الگ کریں، اور سابقے کے ساتھ '-' کو خارج "
"کریں."
msgid "Posts Per Page"
msgstr "پوسٹیں فی صفحہ"
msgid "Finished!"
msgstr "ختم!"
msgid "What’s New"
msgstr "نیا کیا ہے"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"مصنف اپنی پوسٹوں کو شائع اور منظم کر سکتا ہے، اور فائلز اپلوڈ کر سکتا ہے۔"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"سبسکرائبرز تبصرہ/تبصرے پڑھ سکتے ہیں، نیوز لیٹرزوغیرہ وصول کر سکتے ہیں لیکن "
"سائٹ پہ باقاعدہ مواد تخلیق نہیں کر سکتے۔"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"حذف آپ کو صارف کو حذف کرنے کی اسکرین پر لے جاتا ہے جہاں آپ "
"ہمیشہ کے لیے صارف اور اس کے مواد کو اپنی سائٹ سے حذف کر سکتے ہیں۔ آپ ایک "
"دفعہ ہی ایک سے زیادہ صارفین کو اجتماعی ایکشنز سے بھی حذف کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"حذف کرنے کے اختیار کے ذریعے سے آپ صارف کو اپنی ویب سائٹ سے "
"حذف کر سکتے ہیں۔ یہ ان کو مواد کو ختم نہیں کرتا۔ آپ ایک وقت میں ایک سے زیادہ "
"صارفین کو بھی اجتماعی ایکشن کے ذریعے حذف کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"یہ صارف کے مختلف کرداروں کا خلاصہ ہے اورہر کردار کے لیے متعین اجازتیں ہیں:"
msgid "Attaching Files"
msgstr "فائلیں منسلک ہو رہی ہیں"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr "نیا صارف شامل کرنے کا بٹن کلک کریں جب آپکا کام مکمل ہو جائے۔"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"اگر آپ اپنی زمروں کو ٹیگز میں (یا اس کے برعکس) تبدیل کرنا چاہتے ہیں تو زمرے اور ٹیگز کنورٹر کا استعمال کریں جو کے درآمد اسکرین میں "
"موجود ہے۔"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"اپنی سائٹ پہ نئے صارف شامل کرنے کے لیے اس اسکرین پر فارم پُر کریں اور نیچے "
"نیا صارف شامل کرنے کے بٹن پر کلک کریں۔"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"آپ مختلف طریقوں سے مواد جمع کروا سکتے ہیں؛ اس اسکرین پر ان سب کے لیے ترتیبات "
"موجود ہے۔ اوپر والا حصہ ڈیش بورڈ کے ایڈیٹر کو کنٹرول کرتا ہے جب کہ باقی "
"بیرونی اشاعتی طریقوں کو۔ ان کی مزید تفصیل کے لیے دستاویزات کے لنکس کو فالو "
"کریں۔"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"فائلیں اپ لوڈ کرنا آپ کو فولڈر اور اپ لوڈ کی گئی فائلوں کے پاتھ کا انتخاب "
"کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "خرابیوں کا سراغ"
msgid "User Roles"
msgstr "صارف کے کردار"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"یہاں پر آپ ذرائع ابلاغ فائلز کو اپ لوڈ کرسکتے ہیں بغیر پہلی پوسٹ بنائے۔ یہ "
"آپ کو فائلز اپ لوڈ کرنے کی اجازت دیتا ہے تاکہ پوسٹس اور صفحات میں استعمال ہو "
"سکیں بعد میں اور/یا اس مخصوس فائل کا لنک بھی لیا جا سکتا ہے جو آپ شیئر کر "
"سکتے ہیں۔ وہاں پر فائلز اپ لوڈ کرنے کے تین طریقے ہیں:"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ٹیگز شامل کرنا"
msgid "Adding Categories"
msgstr "زمرے شامل کرنا "
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"آپ بہت سارے طریقوں سے اس اسکرین کے مواد کو اپنی مرضی کے مطابق ڈھال سکتے ہیں:"
msgid "Screen Content"
msgstr "اسکرین کا مواد"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"یہ اسکرین آپکی تمام پوسٹس تک رسائی دیتی ہے، آپ اس اسکرین کی نمائش کو اپنی "
"مرضی کے مطابق بنا سکتے ہیں۔"
msgid "Available Actions"
msgstr "دستیاب افعال"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"جو درآمد کر آپ چاہتے ہیں اگر وہ اس فہرست میں نہیں ہے پلگ ان "
"کی ڈائریکٹری میں تلاش کریں دیکھیں کہ درآمد کر موجود ہے۔"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "تبصروں کو موڈریٹ کیا جا رہا ہے"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"جب آپ ڈاؤن لوڈ فائل کو محفوظ کریں، آپ اس سائٹ سے مواد کی درآمد کے لیے ایک "
"اور WordPress انسٹالیشن میں درآمد کی سہولت کا استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"ایک ہی وقت میں آپ ایک سے زادہ پوسٹوں میں ترمیم اور ردی کی ٹوکری میں ڈال سکتے "
"ہیں۔ چیک باکسز استعمال کرتے ہوئے وہ پوسٹس منتخب کریں جن پر آپ کاروائی کرنا "
"چاہتے ہیں، پھر بلک کاروائی کے مینو سے وہ عمل منتخب کریں جو آپ کرنا چاہتے ہیں "
"اور 'لاگو کریں' پر کلک کریں۔"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"اگر ضرورت پیش آئی تو WordPress آپ کی نئی پوسٹس کی سروسز کو خودبخود تبدیل کر "
"دے گا۔"
msgid "Post Via Email"
msgstr "ای میل کے ذریعے پوسٹ بھیجیں"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"اس اسکرین میں بہت سے اختیار موجود ہیں جن کی مدد سے آپ اپنی پوسٹوں اور صفحات "
"کے لنکس اور تبصروں کی نمائش کو تبدیل کر سکتے ہیں اور ان کو منظم کر سکتے ہیں۔ "
"اتنے زیادہ کہ وہ یہاں فٹ نہیں آئیں گے۔ اس کے متعلق مزید معلومات کے لیے "
"دستاویزات کا مطالعہ کریں۔"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"ملٹی-فائل اپلوڈ کے لیے %s زیادہ سے زیادہ اپ لوڈ کے سائز سے بڑھ گئی ہیں جب آپ "
"کے براؤزر میں استعمال ہوتا ہے۔"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"یہ سائیڈ بار مزید دستیاب نہیں اور آپ کی سائٹ پر کہیں استمعال نہیں ہوتا یہ "
"سائیڈ بار مکمل طور پر حذف کرنے کے لیے تمام ویجٹس حذف کریں۔"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "غیر فعال سائیڈ بار"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "غیر موجود ویجٹس"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"آپ اپنا پاسورڈ تبدیل کر سکتے ہیں، کی بورڈ کے شارٹ کٹ فعال کر سکتے ہیں، "
"WordPress کی کلر اسکیم تبدیل کر سکتے ہیں اور اور ایڈیٹر بھی ختم کر سکتے ہیں۔ "
"اس کے علاوہ آپ ٹول بار(جسے ایڈمن بار بھی کہا جاتا ہے) کو بھی ختم کر سکتے "
"ہیں، تاہم اس کو ایڈمن اسکرین پر سے غیر فعال نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "حذف کرنا اور دوبارہ استمعال کرنا "
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"پوسٹ کے کالم کے نیچے لکھی گئی تعداد پر کلک کر کے آپ اُس صارف کی تمام پوسٹس کو "
"دیکھ سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"اگر آپ صارفین کی فہرست کے اوپر ماؤس کرسر لے جائیں تو یہ آپ کو ان اختیارات کے "
"لنک دکھائے گا جن کے ذریعے سے آپ صارفین کو منظم کر سکتے ہیں۔ آپ مندرجہ ذیل "
"کام کر سکتے ہیں:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"آپ اپنی ضرورت کے مطابق کالم کو چھپا/دکھا سکتے ہیں۔ آپ اپنی ضرورت کے مطابق "
"کالم کو چھپا یا دکھا سکتے ہیں اور اسکرین اختیارات کو استعمال کر کے یہ بھی "
"فیصلہ کر سکتے ہیں کہ ایک اسکرین پر کتنے صارفین نظر آئیں۔"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"طے شدہ طریقے کے مطابق، نئے صارفین کو ایک ای میل موصول ہو گی جس میں انہیں "
"بتایا جائے گا کہ ان کو آپ کی ویب سائٹ کے صارف کے طور پر شامل کیا جا چکا ہے۔ "
"اس ای میل میں ایک پاسورڈ دوبارہ منتخب کرنے کا لنک بھی ہو گا۔ آپ نئے صارف کو "
"خوش آمدید کی ای میل بھیجنا نہیں چاہتے تو خانے پر سے چیک کو ہٹا دیں۔"
msgid "Users list"
msgstr "صارفین کی فہرست"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"ترمیم آپ کو اس صارف کی پروفائل میں ترمیم کرنے والی اسکرین "
"پر لے جائے گی۔ آپ اسم رکنیت پر کلک کر کے بھی اُس اسکرین پر جا سکتے ہیں۔"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"وہ تمام فائلز جو آپ اپلوڈ کے ہیں وہ میڈیا لائبریری میں موجود ہوتی ہیں، جن "
"میں حالیہ اپلوڈ کی گئی فائلز اوپر اوپر ہوتی ہیں۔ آپ اسکرین اختیار کی ٹیب کے "
"ذریعے سے اس اسکرین کی نمائش کو تبدیل بھی کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"اگر ایک میڈیا فائل کسی مواد کے ساتھ منسلک نہیں ہے تو آپ اس کو اپلوڈ شدہ کے "
"کالم میں دیکھ سکتے ہیں۔ منسک بٹن پر کلک کرنے پر ایک عدد چھوٹی پاپ اپ کھلے گی "
"جس کی مدد سے آپ پہلے سے موجود مواد کو تلاش کر کے اس کے ساتھ یہ فائل منسلک کر "
"سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"فائل منتخب کریں کے اختیار پر کلک کرنے سے ایک ونڈو اوپن ہو "
"جاتی ہے جس میں آپکو اپنے سسٹم کی فائلز نظر آتی ہیں۔ اپنی مرضی کی فائل منتخب "
"کرنے کے بعد اوپن پر کلک کر کے آپ اس کو اپلوڈ کر سکتے ہیں "
"اور اپلوڈ کارکردگی بھی دیکھ سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"اپنی فائلوں کو نیچے جگہ پر ڈریگ اور ڈراپ کریں، ایک سے زیادہ "
"فائلوں کی اجازت ہے۔"
msgid "Deleting Links"
msgstr "لنکس کو حذف کیا جا رہا ہے"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"اسکرین کے اوپر ٹول بار میں موجود لنکس آپ کی سائٹ کے اگلے حصہ اور ڈیش بورڈ کو "
"آپس میں جوڑتے ہیں، آپ کی پروفائل تک رسائی فراہم کرتے ہیں اور WordPress سے "
"متعلق مفید مواد فراہم کرتے ہیں۔"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"لنکس کو لنک زمرے کے ذریعے جدا کر سکتے ہیں، یہ پوسٹ کے زمروں سے مختلف ہوتے "
"ہیں۔"
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"لگتا ہے کہ ()add_meta_box استمعال کرنے کے لیے wp-admin/includes/template.php "
"براہ راست ڈالا گیا ہے، جو کہ بہت غلط ہے، ()add_meta_box کو add_meta_boxes "
"ایکشن کے ساتھ ہوک کر کے استمعال کریں۔"
msgid "Managing Pages"
msgstr "صفحات کا انتظام"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"آپ اپنی پوسٹس کے ساتھ کی ورڈز جوڑنے کے لیے ٹیگز کا استعمال "
"کر سکتے ہیں۔ زمروں کے برعکس ٹیگز میں تنظیمی ڈھانچہ نہیں ہوتا۔ جس کا مطلب ہے "
"کہ ایک ٹیگ کا دوسرے سے کوئی تعلق نہیں ہوتا۔"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"آپ لنک زمرے کے ذریعے لنکس کے گروپس بنا سکتے ہیں۔ لنک زمروں کے نام منفرد ہونے "
"چاہیے اور یہ پوسٹ کے زمروں سے مختلف ہوتی ہیں۔"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"بہت سے لوگ تیزی کے ساتھ تبصروں کو ڈِیل کرنے کے لیے کی بورڈ کی شارٹ کٹس کا "
"استعما ل کرتے ہیں۔ مزید جاننے کے لیے سائیڈ پر دیئے گئے لنک پر کلک کریں۔"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"صفحات، پوسٹس کی طرح ہی ہوتے ہیں سوائے اس کے کہ وہ بلاگ اسٹریم، جس میں ایک "
"خاص ترتیب میں پوسٹس کی جاتی ہیں، کا حصہ نہیں ہو تے، بجائے اس کے ان کو مستقل "
"پوسٹس کہا جا سکتا ہے۔ اس کے علاوہ صفحات کے زمرے یا ٹیگ نہیں ہوتے ، مگر ان کی "
"ترتیب وجود ہو سکتی ہیں۔ اپ ایک صفحے کا سب صفحہ بھی بنا سکتے ہیں، اس مقصد کے "
"لیے آپ کو “بنیادی” اور چائلڈ صفحات بنانا ہوں گے۔"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"صفحات کو منطم کرنا پوسٹ کو منطم کرنے کی طرح ہے، اور اسکرین کو اسی طرح "
"کسٹمائز کیا جا سکتا ہے۔"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"ترمیم آپ کو اُس پوسٹ میں ترمیم کرنے والی سکرین پر لے جائے "
"گی۔ آپ اُس پوسٹ کے عنوان پہ کلک کر کے بھی اُس اسکرین پر جا سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"فوری ترمیم آپ کی پوسٹ کے مٹا ڈیٹا تک اسی جگہ رسائی دیتی ہے، "
"آپ یہ اسکرین چھوڑے بغیر پوسٹ کی تفصیلات میں ترمیم کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ردی کی ٹوکری آپ کی پوسٹوں کو یہاں سے حذف کر کے ردی کی ٹوکری "
"میں ڈالتا ہے، جہاں سے آپ ان کو مستقل حذف کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"پیش منظر آپ کو دکھائے گا کہ آپ اس پوسٹ کو شائع کر دیں تو یہ "
"کس طرح دکھائی دے گی۔ ویو کا اختیار آپ کو براہ راست سائٹ پر لے جائے گا تاکہ "
"آپ اپنی پوسٹ کو دیکھ سکیں۔ کونسا لنک دستیاب ہے یہ آپ کی پوسٹ کے اسٹیٹس پر "
"منحصر ہے۔"
msgid "Overview"
msgstr "مجموعی جائزہ"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"آپ ایک ہی قسم کے اقدامات بھی کر سکتے ہیں ، بشمول فلٹرز کا استعمال کرتے ہوئے "
"فہرست کو کم کرنا، ایک قطار پر عمل کرتے ہوئے ایکشن لنکس کا استعمال کرتے ہوئے "
"ایک صفحے پر عمل کرنا، یا جب متعدد صفحات کے لیے میٹا ڈیٹا میں ترمیم کرنے کے "
"لیے اجتماعی ایکشنز مینو کا استعمال کرنا۔ ایک بار"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"جس طرح آپ اپنی سائٹ کی پوسٹس اور دوسرا مواد منظم کرتے ہیں اسی طرح سے آپ "
"تبصرے بھی منظم کر سکتے ہیں۔ اس اسکرین کو بھی آپ اسکرین اختیار کے ذریعے سے "
"تبدیل کر سکتے ہیں اور تبصروں پر بھی آپ اجتماعی ایکشن اور دیگر کام کر سکتے "
"ہیں۔"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "سرچ انجن آپٹمائزیشن"
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوی"
msgid "Show Images"
msgstr "تصاویر دکھائیں"
msgid "Keywords"
msgstr "کی ورڈز"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "%1$s پر تبصرہ"
msgid "User Description"
msgstr "صارف کی تفصیل"
msgid "Modified"
msgstr "تبدیل شدہ"
msgid "Alphabetical"
msgstr "حروف تہجی"
msgid "Select Year"
msgstr "سال منتخب کریں"
msgid "Select Day"
msgstr "دن منتخب کریں"
msgid "Short description"
msgstr "مختصر وضاحت"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s کی ترتیبات"
msgid "Monthly"
msgstr "ماہانہ"
msgid "Post Type"
msgstr "نوعِ تحریر"
msgid "View mode"
msgstr "دیکھنے کا موڈ"
msgid "Color Settings"
msgstr "رنگ کی ترتیبات"
msgid "Choose logo"
msgstr "لوگو منتخب کریں"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "اپنی سائٹ کو مرضی کے مطابق بنائیں"
msgid "When"
msgstr "کب"
msgid "Audio Player"
msgstr "آڈیو پلیئر"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "تھمب نیل کی چوڑائی"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s اس سائٹ کے لیے زیادہ سے زیادہ اپ لوڈ سائز سے متجاوز ہے۔"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "یادداشت کی حد سے تجاوز۔ براہ مہربانی کسی چھوٹی فائل سے کوشش کریں۔"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr ""
"یہ فائل تصویر نہیں ہے۔ براہ مہربانی کوئی اور استعمال کرنے کی کوشش کریں۔ "
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
"یہ زیادہ سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔ براہ مہربانی کوئی اور استعمال کرنے کی کوشش "
"کریں۔"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"براہ مہربانی یہ فائل %1$sbrowser uploader%2$s کے ساتھ اپلوڈ کرنے کی کوشش "
"کریں۔"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr ""%s" اپلوڈ کرنے میں ناکام رہی ہے۔"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "مینو آئی ڈی خالی نہیں ہونا چاہئے۔"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "تمام لنکس"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "WordPress کے بارے میں"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی درست ای میل ایڈریس درج کریں."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی اپنے تبصرے کا متن ٹائپ کریں۔"
msgid "Profile updated."
msgstr "پروفائل اپڈیٹ کر دی گئی۔"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"آپ کو %1$s میں %2$s پر\n"
"%3$s کردار کے طور پر شامل ہونے کے لیے مدعو کیا گیا ہے۔ \n"
"\n"
"دعوت کی تصدیق کے لیے نیچے دیئے گئے لنک پر کلک کریں:\n"
"%4$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "تمام لنکس"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"آپ مندرجہ ذیل کنٹرولز کے ذریعے ڈیش بورڈ کو اپنے ورک فلو کے مطابق ترتیب دے "
"سکتے ہیں، یہ دیگر ایڈمنسٹریشن اسکرینز کے لیے بھی ہیں۔"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ڈریگ اور ڈراپ — خانوں کو ترتیب دینے کے لیے ان کے "
"ٹائٹل بار پر کلک کر کے ان کو ڈریگ کریں اور وہاں لے جائیں جہاں آپ اس کو مقرر "
"کرنا چاہتے ہیں، اور جب وہاں سرمئی رنگ کا ڈاٹڈ خانہ عیاں ہو تو اس کے ڈراپ کر "
"دیں۔"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"بائیں جانب موجود مینو WordPress ایڈمن سکرین کے لیے تمام لنک مہیا کرتی ہے، اس "
"کے سب مینو اس پر کرسر لے جانے سے عیاں ہو جاتے ہیں۔ آپ اس مینو کو چھوٹا کرکے "
"آئیکنز تک بھی محدود کر سکتے ہیں، اس کے لیے نیچے دیئے گئے مختصر کرنے کے آپشن "
"کا استعمال کریں۔"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"باکس کنٹرولز — باکس کے ٹائٹل بار پر کلک کر کے آپ اس "
"کو وسیع یا مختصر کر سکتے ہیں۔ چند خانے جو کہ پلگ ان شامل کرتے ہیں، ان کے "
"مواد کو تبدیل کیا جا سکتا ہے، اور ان پر “ترتیب دیں” کا لنک بھی "
"ظاہر ہوتا ہے جب کبھی آپ اس کی ٹائٹل بار پر کرسر لے جاتے ہیں۔"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"%1$s نے نئی سائٹ بنائی ہے \n"
"\n"
"ایڈریس: %2$s\n"
"نام: %3$s"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "منسلکہ پوسٹ یوآرایل"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"تصاویر کا سائز تبدیل کر کے %1$s تصویر کے آپشن %2$s میں منتخب کیے گئے بڑے "
"سائز کے مطابق کریں۔ (%3$d &گنا; %4$d)۔"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "دوسری ویب سائٹ سے تصویر شامل کریں"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "آڈیو، ویڈیو، یا دوسری فائل"
msgid "Allowed Files"
msgstr "اجازت شدہ فائلز"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "WordPress پر خوش آمدید!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"%2$s اپڈیٹ کریں یا جانیے "
"کہ کس طرح باخوشی براؤز کریں"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "کوئی درست پلگ انز نہیں ملے۔"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "پلگ انز میں کوئی فائلز نہیں ہیں۔"
msgid "Tumblr"
msgstr "ٹمبلر"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "اس اسکرین کو کسٹمائز کریں"
msgid "About Pages"
msgstr "صفحات برائے تعارف"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "عنوان اور پوسٹ ایڈیٹر"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی تبصرہ ٹائپ کریں۔"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr ""
"آپ ایک ایسے تبصرے پر جواب دینے کی کوشش کر رہے ہیں جو کے ڈرافٹ پوسٹ پر ہے۔"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "اپنے ذاتی بلاگ پر نئے صارفین کو مدعو کریں"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "تبصروں کو ان فالو کریں"
msgid "Follow comments"
msgstr "تبصرے فالو کریں"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "اسماء رکنیت یا ای میل ایڈریسز"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "اپنے بلاگ پر نئے صارفین کو مدعو کریں"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "دعوت نامہ(نامے) بھیج دیا گیا۔"
msgid "Sent By"
msgstr "بھیجنے والے"
msgid "Active theme"
msgstr "فعال تھیم"
msgid "Change theme"
msgstr "تھیم تبدیل کریں"
msgid "Skip"
msgstr "سکپ کریں"
msgid "Footer Links"
msgstr "فوٹر لنکس"
msgid "Notifications"
msgstr "اطلاعات"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "ایک غیر متوقع خرابی واقع ہوئی ہے۔"
msgid "Choose what to export"
msgstr "برآمد کرنے کے لیے منتخب کریں"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"یہ آپ کی تمام پوسٹس، صفحات، تبصرے، مرضی کے خانوں، ٹرمز، نیویگیشن مینوز اور "
"مرضی کی پوسٹس پر مشتمل ہوگا۔"
msgid "All content"
msgstr "تمام مواد"
msgid "Date range:"
msgstr "تاریخ کی حد:"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "سالانہ محفوظات:"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "یومیہ محفوظات:"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d پکسلز"
msgid "Recommended"
msgstr "تجویز کردہ"
msgid "Name your blog"
msgstr "آپ کے بلاگ کا نام"
msgid "Invite New"
msgstr "نئے کو مدعو کریں"
msgid "Education"
msgstr "تعلیم"
msgid "Resume"
msgstr "دوبارہ شروع کریں"
msgid "Start date:"
msgstr "شروع کا دن:"
msgid "Checking..."
msgstr "چیک کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Email or Username"
msgstr "ای میل یا اسم رکنیت"
msgid "Invitee"
msgstr "مدعو رکن"
msgid "Resend"
msgstr "دوبارہ بھیجیں"
msgid "Date Sent"
msgstr "بھیجنے کی تاریخ"
msgid "Date Accepted"
msgstr "منظور کرنے کی تاریخ ٓ"
msgid "Follower"
msgstr "فالور"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "نیویگیشن کی توثیق کریں"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "کرادروں کے بارے میں مزید جانیے"
msgid "Past Invitations"
msgstr "سابقہ دعوت نامے"
msgid "Viewer"
msgstr "ناظر"
msgid "Username or email address"
msgstr "اسم رکنیت یا ای میل"
msgid "Log Out"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid "Follow Comments"
msgstr "تبصروں کو فالو کرنا"
msgid "Followers"
msgstr "فالورز"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "کُل، فالورز اور شیئرز"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "WordPress.com فالورز"
msgid "Create Blog"
msgstr "بلاگ بنائیں"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* نتائج محفوظ ہیں اور ہر گھنٹے اپ ڈیٹ کیے جاتے ہیں"
msgid "No Ads"
msgstr "کوئی اشتہار نہیں"
msgid "Forgot password?"
msgstr "پاسورڈ بھول گئے؟"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
msgid "View Profile"
msgstr "پروفائل دیکھیں"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "تبصرے جو میں نے کیے"
msgid "Expires on:"
msgstr "میعاد ختم ہو گی:"
msgid "Sign Out"
msgstr "باہر جائیں"
msgid "Reblog"
msgstr "ریبلاگ"
msgid "Photo"
msgstr "تصویر"
msgid "Publishing…"
msgstr "شائع کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Uploading..."
msgstr "اپ لوڈنگ..."
msgid "Cart"
msgstr "ٹوکری"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] " %s شے"
msgstr[1] "%s اشیاء"
msgid "Add to Cart"
msgstr "ٹوکری میں شامل کریں"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "اثرپذیر لےآؤٹ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگز"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیگ"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "نیٹ ورک منتظم: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "پوسٹوں کی نیویگیشن "
msgid "Detach from “%s”"
msgstr " “%s” سے جدا کریں"
msgid "Display Settings"
msgstr "نمائش کی ترتیبات"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "پہلا صفحہ، آرکائیو کے صفحات، اور تلاش کے نتائج"
msgid "Newest"
msgstr "تازہ ترین"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "محفوظ کریں اور بلڈر فارم پر واپس جائیں"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "موضوع کی لائن کیا ہونی چاہئے؟"
msgid "Enter your email address"
msgstr "اپنا ای میل ایڈریس لکھیں"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "اس فارم کو میری پوسٹ میں شامل کریں"
msgid "Add a new field"
msgstr "ایک نئی فیلڈ شامل کرین"
msgid "Save this field"
msgstr "اس فیلڈ کومحفوظ کریں"
msgid "Add another option"
msgstr "ایک اور اختیار شامل کریں"
msgid "First option"
msgstr "پہلا اختیار"
msgid "Required?"
msgstr "ضروری ہے؟"
msgid "Field type"
msgstr "فیلڈ کی قسم"
msgid "New field"
msgstr "نئی فیلڈ"
msgid "Edit this new field"
msgstr "اس نئی فیلڈ میں ترمیم کریں"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "کیا مجھے اس کو بھرنے کی ضرورت ہے؟"
msgid "How does this work?"
msgstr "یہ کیسے کام کرتا ہے؟"
msgid "Email notifications"
msgstr "ای میل اطلاعات"
msgid "Form builder"
msgstr "فارم بلڈر"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "آپ کی نئی فیلڈ کامیابی سے محفوظ کر لی گئی"
msgid "Option"
msgstr "اختیار"
msgid "Contact form"
msgstr "رابطہ فارم"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"اسکرپٹ اور اسٹائل کا نہ تو اندراج اور نہ ہی قطار میں لگایا جائے جب تک %1$s، "
"%2$sِ، یا %3$s ہوک نہ ہو جائیں۔"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "محفوظات"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "نمونہ-پوسٹ"
msgid "Post name"
msgstr "پوسٹ کا نام"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress ایڈریس (یوآرایل)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"نوٹ: ان میں سے کوئی بھی اختیار آپ کی سائٹ تک رسائی کو نہیں روک سکتا۔ "
"— سرچ انجنز پر ہے کہ آپ کی تجویز کا احترام کریں۔"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "سائٹ ایڈریس (یوآرایل)"
msgid "No results"
msgstr "کوئی نتیجہ نہیں۔"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "ٹیگز: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "فرمائشی سی ایس ایس اسٹائل شیٹ"
msgid "Reader"
msgstr "ریڈر"
msgid "options"
msgstr "اختیارات"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "پوسٹ سے منسلک تمام بلاگ کو مطلع کرنے کی کوشش کریں۔"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "دوسرے بلاگز سے لنک کی اطلاعات اجازت دیں (پنگ بیکس اور ٹریک بیکس)"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"آپ کو اس سائٹ میں شامل کیا گیا ہے۔ براہ مہربانی سرورق "
"پر جائیں یا اپنا اسم رکنیت اور پاسورڈ استعمال کرتے ہوئے لاگ "
"ان کریں۔"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"سلام، \n"
"آپ کو دعوت دی جاتی ھے کہ %3$s کردار کے\n"
" ساتھ '%1$s' میں %2$s شمولیت اختیار کریں۔\n"
"اگر آپ شمولیت نہیں چاہتے تو اسے نظرانداز کر دیں۔\n"
"\n"
"درج ذیل لنک پہ کلک کر کے اپنے اکاونئٹ کو فعال کریں:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "فالونگ"
msgid "Store"
msgstr "اسٹور"
msgid "Follow"
msgstr "فالو کریں"
msgid "Unfollow"
msgstr "ان فالو کریں"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "نیا"
msgid "Me"
msgstr "میں"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "طلوع آفتاب"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "نیلا"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "میرے فالو کردہ بلاگ"
msgid "Follow Blog"
msgstr "بلاگ کو فالو کرنا"
msgid "Stop following"
msgstr "فالو کرنا روکیں"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "Connections"
msgstr "کنکشنز"
msgid "Everywhere"
msgstr "ہر جگہ"
msgid "Typography"
msgstr "ٹائپوگرافی"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar پروفائل"
msgid "Verified Services"
msgstr "تصدیق شدہ سروسز"
msgid "Chapters"
msgstr "اسباق"
msgid "Theme Author"
msgstr "تھیم کا مصنف"
msgid "Page Not Found"
msgstr "صفحہ نہیں ملا"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
" اگر آپ حادثاتی طور پہ اس اسکرین پر آئے ہیں، اور آپ اپنی کسی اور سائٹ پر "
"جانا چاہتے تھے، یہ شارٹ کٹس آپ کی رہنمائی کر سکتے ہیں۔"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s, آپ اپنے %2$s اکاؤنٹ کے ذریعے خیالات کا اظہار کر رہے ہیں۔"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "آپ اپنے %s اکاؤنٹ کے ذریعے تبصرہ کر رہے ہیں۔"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"آپ کا درج کردہ ٹائم زون درست نہیں ہے۔ براہ مہربانی درست ٹائم زون منتخب کریں۔"
msgid "Like this:"
msgstr "اسے پسند کریں:"
msgid "Button style"
msgstr "بٹن اسٹائل"
msgid "Show buttons on"
msgstr "بٹن دکھائیں از"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"ایسا لگتا ہے کہ آپ %s کا پرانا ورژن استعمال کر رہے ہیں۔ WordPress کے بہتر "
"تجربے کے لیے اپنے براؤزر کو اپڈیٹ کر لیں۔"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"ایسا لگتا ہے کہ آپ %s کا جو ورژن استعمال کر رہے ہیں وہ خطرات سے محفوظ نہیں "
"ہے۔ براؤزر کے پرانے ورژن کا استعمال آپ کے کمپیوٹر کو غیر محفوظ بنا دیتا ہے۔ "
"WordPress کے بہترین استعمال کے لیے اپنا براؤزر اپڈیٹ کریں۔"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "کچھ ناموزوں مینو آئٹمز ہیں۔ براہ مہربانی انہیں دیکھیں یا حذف کریں۔"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (غلط)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "صارف"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"
msgid "Headings"
msgstr "سرخیاں"
msgid "View Category"
msgstr "زمرہ دیکھیں"
msgid "View Tag"
msgstr "ٹیگ دیکھیں"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "اپنے خیالات کا اظہار کریں۔"
msgid "Customize"
msgstr "مرضی کے مطابق بنائیں"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "اسٹائل شیٹ محفوظ کریں"
msgid "Portfolio"
msgstr "قلم دان"
msgid "Allow comments"
msgstr "تبصروں کی اجازت دیں"
msgid "CSS"
msgstr "سی ایس ایس"
msgid "Available Tools"
msgstr "دستیاب ٹولز"
msgid "Installed themes"
msgstr "انسٹال شدہ تھیم"
msgid "Network Settings"
msgstr "نیٹ ورک کی ترتیبات"
msgid "Prompt"
msgstr "پرومپٹ"
msgid "Comment Form"
msgstr "تبصرہ فارم"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com پاسورڈ"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "مترجمین"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "منظور کریں اور جواب دیں"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Collapse menu"
msgstr "مینو بند کریں"
msgid "All Pages"
msgstr "تمام صفحات"
msgid "All Users"
msgstr "تمام صارفین"
msgid "All Comments"
msgstr "تمام تبصرے"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "اطلاق شدہ پلگ انز"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "آپ کا براؤزر بہت پرانا ہے!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "آپ غیر محفوظ براؤزر استعمال کر رہے ہیں!"
msgid "Word count: %s"
msgstr "لفظوں کی تعداد: %s"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"آپ پہلے سے اپ لوڈ کسی ہیڈرکا انتخاب کریں یا کوئی سا بھی ایک استعمال کریں۔"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"آپ دلکش ہیڈرز میں کوئی استعمال کر سکتے ہیں یا ہر صفحے پر بغیر ترتیب کے کوئی "
"بھی دکھا سکتے ہیں۔"
msgid "Freedoms"
msgstr "آزادیاں"
msgid "Get started here"
msgstr "یہاں سے شروع کریں"
msgid "Get started"
msgstr "شروع کریں"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "لنکڈان"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "شائع کرنے سے پہلے اس ڈرافٹ پر رائے حاصل کریں۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "مجموعات تبدیلی"
msgid "LinkedIn"
msgstr "لنکڈان"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"آ پ نے \"%1$s\" ڈیش بورڈ کو استعمال کرنے کی کوشش کی ہے لیکن آپ کے پاس اس "
"سائٹ کے اختیارات نہیں ہیں۔ \n"
"اگر آپ کو یقین ہے کہ \"%1$s\" ڈیش بورڈ تک رسائی ہونی چاہیے توبراہ مہربانی "
"اپنے نیٹ ورک منتضم سے رابطہ کریں۔"
msgid "Your Sites"
msgstr "آپ کی سائٹس"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ڈیش بورڈ پر جائیں"
msgid "View Site"
msgstr "ویب سائٹ دیکھیں"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "اپلوڈ کی گئی تصاویر"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "بے ترتیب: ہر صفحے پہ مختلف تصویر دکھائیں۔"
msgid "Read more."
msgstr "مزید جانیے۔"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "پہلے سے موجود تھیم کو ٹیمپلیٹ کے طور پر استعمال کریں۔"
msgid "Copy a Post"
msgstr "پوسٹ کاپی کریں"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "آپ نے یہ صارف حذف کرنے کے لیے مختص کیا ہے:"
msgid "Request Feedback"
msgstr "رائے کی درخواست"
msgid "Social Icons"
msgstr "سماجی آئکن"
msgid "Alternative source"
msgstr "متبادل ذرائع"
msgid "Toolbar"
msgstr "ٹول بار"
msgid "Poster"
msgstr "پوسٹر"
msgid "Types"
msgstr "اقسام"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr " تلاش کے نتائج برائے “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s اور %2$s"
msgid "Writing Helper"
msgstr "تحریر میں مددگار"
msgid "General options"
msgstr "عمومی انتخابات"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Profile links"
msgstr "پروفائل لنکس"
msgid "Write"
msgstr "لکھیں"
msgid "Select image"
msgstr "تصویر منتخب کریں"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "تبصرے (%s)"
msgid "API key"
msgstr "API چابی"
msgid "SEO"
msgstr "ایس ای او"
msgid "No color"
msgstr "کوئی رنگ نہیں"
msgid "Type:"
msgstr "قسم:"
msgid "Sorting"
msgstr "ترتیب دیں"
msgid "Square"
msgstr "چوکور"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s کو ایک درست ای میل ایڈریس کی ضرورت ہے"
msgid "Sitemaps"
msgstr "سائٹ میپس"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "پرائیویسی پالیسی"
msgid "Deny"
msgstr "انکار"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com اسم رکنیت"
msgid "Need an account?"
msgstr "ایک اکاؤنٹ کی ضرورت ہے؟"
msgid "ERROR"
msgstr "خرابی"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Guided Transfer"
msgid "Skip to main content"
msgstr "مرکزی مواد پر جائیں"
msgid "Day"
msgstr "دن"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Link Text"
msgstr "لنک کا متن"
msgid "Image Size"
msgstr "تصویر کا ناپ"
msgid "Order by"
msgstr "ترتیب از"
msgid "Button text"
msgstr "بٹن متن"
msgid "Authors:"
msgstr "مصنفین:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "سرورق کی ترتیبات"
msgid "Older posts"
msgstr "پرانی پوسٹیں"
msgid "Newer posts"
msgstr "تازہ ترین پوسٹیں"
msgid "Post Formats"
msgstr "پوسٹ فارمیٹس"
msgid "Bio:"
msgstr "تعارف:"
msgid "Nothing found"
msgstr "کچھ نہیں ملا"
msgid "Link color"
msgstr "روابط کا رنگ"
msgid "Page Archives"
msgstr "صفحہ آرکائیو"
msgid "Show categories"
msgstr "زمرے دکھائیں"
msgid "Free"
msgstr "مفت"
msgid "private"
msgstr "نجی"
msgid ""
"There seems to have been a problem with the information you entered. Please "
"fix the field indicated and resubmit."
msgstr ""
" لگتا ہے درج کردہ معلومات کے ساتھ ایک مسئلہ ہے۔ براہ مہربانی واضح کردہ خاںہ "
"درست کریں اور دوبارہ جمع کروائیں۔"
msgid "Your Email:"
msgstr "آپ کا ای میل:"
msgid "Thank you!"
msgstr "شکریہ!"
msgid "Whoops!"
msgstr "افوہ!"
msgid "Upgrade now"
msgstr "ابھی اپگریڈ کریں"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "نیا پاسورڈ دہرائیں"
msgid "Completed"
msgstr "مکمل شدہ"
msgid "Edit user"
msgstr "صارف میں ترمیم کریں"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "محفوظ شدہ (%s)"
msgstr[1] "محفوظ شدہ (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "عوامی (%s)"
msgstr[1] "عوامی (%s)"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "کیا آپ واقعی یہ لاگ حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "آپ کو ٹیکس کی شرح کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "آپ کو ٹیکس کی شرح میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "آپ کو ٹیکس کی شرح پڑھنے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "آپ کو مصنوعات کے ٹیگ کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "Good"
msgstr "اچھا"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d منٹ"
msgstr[1] "%d منٹ"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "آرکائیو (%s)"
msgstr[1] "آرکائیوز (%s)"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Delete column"
msgstr "کالم حذف کریں"
msgid "Display date"
msgstr "تاریخ دکھائیں"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Connected"
msgstr "منسلک کردہ"
msgid "More information"
msgstr "مزید معلومات"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 جواب"
msgid "% Replies"
msgstr "% جوابات"
msgid "Premium Themes"
msgstr "پریمیم تھیمز"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "بلاگ کا ایڈریس تبدیل کریں"
msgid "Confirm Password"
msgstr "پاسورڈ کی تصدیق کریں"
msgid "Invalid request"
msgstr "غلط درخواست"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "لنکس"
msgid "Update to %s"
msgstr "%s پر اپڈیٹ کیا گیا"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"ایک خود کار WordPress اپڈیٹ مکمل ہونے میں ناکام رہی ہے براہ "
"مہربانی، اب ایک بار پھر اپڈیٹ کی کوشش کریں۔"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"ایک خود کار WordPress اپڈیٹ مکمل ہونے میں ناکام رہی ہے! براہ مہربانی سائٹ "
"منتظم کو مطلع کریں۔"
msgid "Quotes"
msgstr "حوالے"
msgid "View Changeset"
msgstr "مجموعہ تبدیلی دیکھیں"
msgid "video"
msgstr "ویڈیو"
msgid "links"
msgstr "لنکس"
msgid "Limit"
msgstr "حد:"
msgid "Advanced Options"
msgstr "اعلی درجے کے اختیارات"
msgid "Crop your image"
msgstr "اپنی تصویر کو کراپ کریں"
msgid "Title (optional):"
msgstr "عنوان (اختیاری):"
msgid "Featured Images"
msgstr "نمایاں تصاویر"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "نمایاں تصویر کا ہیڈر "
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "آٹو ری نیو کو بحال کریں"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "آپ اس پلگ ان کو حذف نہیں کر سکتے جبکہ یہ مرکزی سائٹ پہ فعال ہو۔"
msgid "Default Post Format"
msgstr "پوسٹ کی پہلے سے طے شدہ شکل"
msgid "Theme deleted."
msgstr "تھیم حذف کر دیا گیا۔"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"تھمیز — یہ علاقہ ایسی تھیمز کو ظاہر کرتا ہے جو نیٹ "
"ورک میں پہلے سے فعال نہیں ہیں۔ اس مینو میں تھیم کو فعال کرنے سے اسے سائٹ تک "
"رسائی حاصل ہو جاتی ہے۔ یہ تھیم کو فعال نہیں کرتا، لیکن اس سائٹ کی ظاہری شکل "
"مینو میں ظاہر کرنے کی اجازت دیتا ہے۔ پورے نیٹ ورک کے لیے تھیم کو فعال کرنے "
"کے لیے، نیٹ ورک تھیمز اسکرین دیکھیں۔"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"صارفین — یہ اس سائٹ سے متعلق صارفین کو دکھاتا ہے۔ آپ "
"ان کے کردار کو بھی تبدیل کر سکتے ہیں، ان کے پاسورڈ دوبارہ منتخب کر سکتے ہیں، "
"یا انہیں سائٹ سے نکال سکتے ہیں۔ سائٹ سے صارف کو حذف کرنے سے صارف نیٹ ورک سے "
"حذف نہیں ہوتا ہے۔"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
" معلومات — سائٹ کا یوآرایل بہت کم طور پر ترمیم کرتا "
"ہے کیونکہ اس وجہ سے سائٹ کو مناسب طریقے سے کام نہیں کرسکتی ہے۔ رجسٹرڈ تاریخ "
"اور آخری اپڈیٹ کی تاریخ ظاہر کی گئی ہے۔ عوامی فہرستوں حذف یا غیر فعال کرنے "
"کے لیے نیٹ ورک منتظم سائٹ کو محفوظات، غیر متعلقہ، حذف شدہ اور بلوغت کے طور "
"پر نشان زد کر سکتے ہیں۔"
msgid "Delete item"
msgstr "آئٹم حذف کریں"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "یا پہلے سے موجود مواد سے لنک کریں"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "مطلوبہ یوآرایل درج کریں"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s کا %2$s"
msgid "Choose a theme"
msgstr "تھیم منتخب کریں"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "ایک بلاگر نے اسے پسند کیا"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "نیا صارف شامل کریں"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Themes %s"
msgstr "تھیمز %s"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "فیس بک"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "History"
msgstr "تاریخ"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Akismet کی طرف سے اس کی منظوری"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "اکسمت کی جانب سے سپیم کی نشاندہی"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "سپیم"
msgid "The user is already active."
msgstr "یہ صارف پہلے سے فعال ہے۔"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"یہ اسکرین آپ کی سائٹ کے تمام صارفین کو دکھائے دے گی۔ ہر صارف ایڈمن کے متعین "
"کردہ پانچ میں سے کسی ایک کردار کا حامل ہے: سائٹ منتظم، ایڈیٹر، شراکت دار یا "
"سبسکرائبر۔ منتظم کے علاوہ لاگ اِن ہونے والے صارف اپنے کردارکی بنیاد پر ڈیش "
"بورڈ میں کم اختیارات کے مالک ہونگے۔"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "آپ کے ڈیش بورڈ پر جو خانے ہیں:"
msgid "Sample Page"
msgstr "نمونہ صفحہ"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"ترتیبات — یہ صفحہ اس سائٹ سے منسلک تمام ترتیبات کی "
"ایک فہرست ظاہر کرتا ہے۔ کچھ WordPress نے بنائی ہیں اور دیگر پلگ انز نے بنائی "
"ہیں جو جنہیں آپ فعال کرتے ہیں۔ نوٹ کریں کہ کچھ خانے بھورے ہوئے ہوتے ہیں اور "
"سیریلائزڈ ڈیٹا کہتے ہیں۔ آپ ان ویلیوز میں ترمیم نہیں کر سکتے، جس طرح کی "
"ترتیب سے ڈیٹا بیس میں محفوظ ہیں۔"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"مینو انفرادی سائٹس کے لیے مخصوص ترمیم کی معلومات کے لیے ہے، خاص طور پر اگر "
"کسی ویب سائٹ کا منتظم ایریا دستیاب نہیں ہو۔"
msgid "sample-page"
msgstr "نمونہ صفحہ"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "اس سائٹ کو آرکائیو یا معطل کر دیا ہے۔"
msgid "Update Plugins"
msgstr "پلگ انز اپڈیٹ کریں"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "ایک نامعلوم خرابی درپیش آئی"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"ابھی آپ نے صرف ایک تھیم انسٹال کیا ہوا ہے۔ آپ کسی بھی وقت 1000 فری تھیم کی "
"ڈائریکٹری سے تھیم منتخب کر سکتے ہیں: صرف اوپر موجود ٹیب میں پر موجود انسٹال تھیم کے بٹن پر کلک کریں۔"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"ایک خرابی درپیش آئی۔ براہ مہربانی صفحہ دوبارہ لوڈ کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "American Express"
msgstr "امریکن ایکسپریس"
msgid "Not available"
msgstr "دستیاب نہیں"
msgid "Add new page"
msgstr "نیا صفحہ بنائیں"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Manage"
msgstr "انتظام کریں"
msgid "Invalid post format."
msgstr "غلط پوسٹ فارمیٹ۔"
msgid "Confirm new password"
msgstr "نئے پاسورڈ کی تصدیق کریں"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "ردی کی ٹوکری میں کوئی پوسٹیں نہیں ملیں۔"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ردی کی ٹوکری میں کوئی صفحات نہیں ملے۔"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "اب اس فائل میں شامل نہ کرنے کی ضرورت ہے۔"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "آپ کا پاسورڈ دوبارہ منتخب کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Reset Password"
msgstr "پاسورڈ دوبارہ منتخب کریں"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "اپنا پاسورڈ دوبارہ منتخب کرنے کے لیے، مندرجہ ذیل ایڈریس پر جائیں:"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "لنک زمروں کو تلاش کریں"
msgid "All Link Categories"
msgstr "تمام لنک زمرے"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "نیا لنک زمرہ شامل کریں"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "نئے لنک زمرے کا نام"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "ذیل میں اپنا نیا پاسورڈ درج کریں۔"
msgid "Update Link Category"
msgstr "لنک زمرہ کو اپڈیٹ کریں"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"آپ کا پاس ورڈ کھوگیا ہے؟ براہ مہربانی اپنا اسم رکنیت یا ای میل ایڈریس درج "
"کریں۔ آپ کو ای میل کے ذریعے ایک لنک ملے گا جس سے آپ ایک نیا پاس ورڈ بنا سکتے "
"ہیں۔"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "غلط منسلکہ آئی ڈی۔"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "بطور ڈراپ ڈاؤن دکھائیں"
msgid "Large size image height"
msgstr "بڑے سائز کی تصویر کی اونچائی"
msgid "Shortlink"
msgstr "شارٹ لنک"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "تھمب نیل کی چوڑائی"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "تھمب نیل کی اونچائی"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "تھمب نیل کو حدود ابعاد کے عین مطابق کراپ کریں"
msgid "Large size image width"
msgstr "بڑے سائز کی تصویر کی چوڑائی"
msgid "Medium size image height"
msgstr "درمیانے سائز کی تصویر کی اونچائی"
msgid "Medium size image width"
msgstr "درمیانے سائز کی تصویر کی چوڑائی"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"دستیاب ویجٹ کے حصے میں وہ تمام ویجٹ موجود ہیں جن کو آپ استعمال کر سکتے ہیں۔ "
"جیسے ہی آپ ویجٹ کو ڈریگ کر کے سائڈ بار پر رکھتے ہیں تو اس میں ترمیم کرنے کے "
"آپشن ظاہر ہوجاتے ہیں۔ جب آپ ترتیب کر لیں تو محفوظ کے بٹن پر کلک کریں اور آپ "
"کا ویجٹ براہ راست ہو جائے گا۔ اگر آپ حذف پر کلک کریں گے تو آپ کا ویجٹ حذف ہو "
"جائے گا۔"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "درخواست کردہ صارف موجود نہیں ہے۔"
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "معاف کیجیے گا! آپ ان چیزوں کو حذف نہیں کر سکتے۔"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"تصویر میں ترمیم کرنے کے لیے اس کے تھمب نیل کے نیچے دئیے گئے تصویر میں ترمیم "
"کے لنک پر کلک کریں اس صورت میں آپ کو تصویر میں ترمیم کرنے ، کراپ کرنے اور "
"گھما، پلٹ وغیرہ کرنے کے اختیارات ملیں گے۔ دائیں طرف موجود باکس آپ کو تصویرکو "
"بڑا/ چھوٹا کرنے اور تھمب نیل کو کراپ کرنے کے مزید اختیار دے گا۔ آپ مزید "
"معلومات کے لیے ان باکس پر موجود مدد کے بٹن پر کلک کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"نوٹ کریں کہ آپ تصویر پرکلک کر کے اس کو کراپ کر سکتے ہیں، کراپ کا اختیار پہلے "
"ہی منتخب شدہ ہے، اور آپ کراپنگ فریم کے کونوں سے اس کو ڈریگ کرکے تصویر اپنی "
"ضرورت کے مطابق کراپ کر سکتے ہیں۔ پھر محفوظ کرنے کے آپشن پر کلک کریں اور اپنی "
"کراپنگ کو محفوظ کریں۔"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "انتباہ! صارف %s کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"اس اسکرین میں آپ میڈیا لائبریری کے فائلز کے خانوں کے میٹا ڈیٹا میں ترمیم کر "
"سکتے ہیں۔"
msgid "Add Existing User"
msgstr "پہلے سے موجود صارف شامل کریں"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "آپ کو ٹیکس کی کلاسیں حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "کوئی تلاش مخصوص اصطلاح نہیں۔ حالیہ اشیاء دکھاتے ہوئے۔"
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"اپڈیٹ کا عمل شروع ہو رہا ہے، یہ عمل کچھ ہوسٹس پر تھوڑا وقت لے سکتا ہے، براہ "
"مہربانی اطمینان سے رہیں۔"
msgid "More information about %s"
msgstr "%s کے بارے میں مزید معلومات"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "چسپاں (%s)"
msgstr[1] "چسپاں (%s)"
msgid "No items found."
msgstr "کوئی اشیاء نہیں ملیں۔"
msgid "Try again"
msgstr "دوبارہ کوشش کریں"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "تھیم کی سائٹ پر جائیں"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "تمام (%s)"
msgstr[1] "تمام (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "کوئی تھیمز نہیں ملیں۔"
msgid "Disable"
msgstr "غیر فعال کریں"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "غیر فعال شدہ (%s)"
msgstr[1] "غیر فعال شدہ (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "فعال شدہ (%s)"
msgstr[1] "فعال شدہ (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "ابھی تازہ کریں"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس تبصرے میں ترمیم کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "ای میل کریں جب…"
msgid "Social Notifications"
msgstr "سوشل اطلاعات"
msgid "Books"
msgstr "کتابیں"
msgid "Get started."
msgstr "شروع کریں:"
msgid "Related posts"
msgstr "متعلقہ پوسٹیں"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "آپ ابھی %s بلاگ محفوظات کو دیکھ رہے ہیں۔"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "آپ ابھی %1$s بلاگ کی %2$s سال کے لیے محفوظات کو دیکھ رہے ہیں۔"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "آپ ابھی %1$s بلاگ کی %2$s کے لیے محفوظات کو دیکھ رہے ہیں۔"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "آپ ابھی %1$s بلاگ کی %2$s دن کے لیے محفوظات کو دیکھ رہے ہیں۔"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"آپ ‘%2$s’ کے لیے %1$s بلاگ دستاویزات تلاش کر "
"چکے ہیں۔ اگر آپ تلاش کے نتائج میں کچھ نہیں ملا تو، ان میں سے کسی لنک سے کوشش "
"کریں۔"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "تلاش کے نتائج برائے \"%s\""
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet ایک خودکار دوبارہ کوشش کے دوران اس تبصرہ کو صاف کیا."
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet ایک خودکار دوبارہ کوشش کے دوران یہ تبصرہ سپیم کے طور پر پکڑ لیا."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "منظور %s"
msgstr[1] "منظور %s"
msgid "View comment history"
msgstr "تبصرہ کی تاریخ ملاحظہ کریں"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "%s سپیم کے طور پر پرچم دار"
msgid "Comment History"
msgstr "تاریخ کے تبصرے"
msgid "Full Width Template"
msgstr "پوری چوڑائی کا ٹیمپلیٹ "
msgid "Editor Style"
msgstr "ایڈیٹر اسٹائل"
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "اپنے WordPress.com اکاؤنٹ سے رابطہ کریں:"
msgid "Feedback"
msgstr "رائے"
msgid "%s is required"
msgstr "%s کی ضرورت ہے"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "اس پیغام کو سپیم کے طور پر نشان زد کریں"
msgid "From"
msgstr "سے"
msgid "Messages"
msgstr "پیغامات"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "آپ کو اس آئٹم کومنظم کرنے کی اجازت نہیں ہے."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "ریٹرو (پیدا کردہ)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "مفت بلاگ کے لیے سائن اپ کریں"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "ای میل پوسٹ میں تبدیلیاں"
msgid "Recent posts"
msgstr "حالیہ تحاریر"
msgid "Special"
msgstr "خصوصی"
msgid "Search %s"
msgstr "%s تلاش کریں"
msgid "Write a post"
msgstr "تحریر لکھیں"
msgid "Moderate comments"
msgstr "ماڈریٹ کے تبصرے"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"اپنے بلاگ کو فعال کرنے کے لیے، براہ مہربانی مندرجہ ذیل لنک پر کلک کریں:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"فعال کرنے کے بعد، آپ کو اپنے لاگ ان کے ساتھ ایک اور ای میل موصول ہو گی\n"
"\n"
"فعال کرنے کے بعد، آپ اپنی سائٹ یہاں دیکھ سکتے ہیں۔ \n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "پسندیدہ اور شیئرز"
msgid "Search results only"
msgstr "صرف تلاش کے نتائج"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "شیئرنگ کی ترتیبات"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "سپیم بلاک"
msgid "Traffic"
msgstr "ٹریفک"
msgid "Icon"
msgstr "آئیکون"
msgid "Full post"
msgstr "مکمل پوسٹ"
msgid "Category slug."
msgstr "زمرہ سلگ."
msgid "Share this:"
msgstr "اسے شیئر کریں:"
msgid "Standard"
msgstr "معیار"
msgid "Available Services"
msgstr "دستیاب سروسز"
msgid "Add a new service"
msgstr "نئی سروس شامل کریں"
msgid "Sharing label"
msgstr "شیئرنگ لیبل"
msgid "Enabled Services"
msgstr "فعال شدہ سروسز"
msgid "Live Preview"
msgstr "براہ راست پیش منظر"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "پیش منطر دکھانے کے لیے کچھ نہیں۔"
msgid "New window"
msgstr "نئی ونڈو"
msgid "Shares"
msgstr "شیئرز"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "مقبول پوسٹیں اور صفحات"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "ریڈر کی سبسکرپشن"
msgid "Manage Comments"
msgstr "تبصروں کو منظم کریں"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "فوٹر ویجٹس"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(سائن اپ فعال نہیں ہے۔ صرف اس سائٹ کے ارکان تبصرہ کر سکتے ہیں۔)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "→ "
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "ای میل سبسکرپشن"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "سائٹس (%d)"
msgid "Subscription Details"
msgstr "سبسکرپشن کی تفصیلات"
msgid "People"
msgstr "لوگ"
msgid "Activity"
msgstr "سرگرمی"
msgid "Websites"
msgstr "ویب سائٹس"
msgid "Album"
msgstr "البم"
msgid "Email address"
msgstr "ای میل پتہ"
msgid "Need help?"
msgstr "مدد چاہیے؟"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
msgid "Share"
msgstr "شیئر کریں"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "تھیمز کے صفحے پر جائیں"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "WordPress اپڈیٹس کے صفحے پر واپس جائیں"
msgid "Edit Tag"
msgstr "ٹیگ میں ترمیم کریں"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "دستی متوازن"
msgid "Custom"
msgstr "فرمائشی"
msgid "Read more..."
msgstr "مزید پڑھیں۔۔۔"
msgid "Blog Posts"
msgstr "بلاگ پوسٹس"
msgid "Font Size"
msgstr "فونٹ سائز"
msgid "First Name"
msgstr "پہلا نام"
msgid "Last Name"
msgstr "آخری نام"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"بہت ساری تھیم طےشدہ طور پر سائیڈ بار کے ویجٹ ظاہر کرتی ہیں جب تک آپ اپنی "
"سائیڈ بارمیں ترمیم نہیں کرتے، مگر یہ خود بخود سائیڈ بار مینیجمنٹ ٹول میں "
"ظاہر نہیں ہوتے۔ جب آپ اپنی ویجٹ میں پہلی بار تبدیلی کرتے ہیں، تو آپ اپنے "
"طےشدہ ویجٹ کو \"موجودہ ویجٹ ایریا\" سے دوبارہ شامل کر کے استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid "All Posts"
msgstr "تمام پوسٹیں"
msgid "Menu Name"
msgstr "مینو کا نام"
msgid "Edit Page"
msgstr "صفحہ تبدیل کریں"
msgid "Warning:"
msgstr "انتباہ:"
msgid "Log In"
msgstr "لاگ ان کریں"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "مرضی کی نئی فیلڈ شامل کریں:"
msgid "Full Size"
msgstr "مکمل سائز"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیئے گئے۔"
msgid "View Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری دیکھیں"
msgid "Background Color"
msgstr "پس منظر رنگ"
msgid "Text Color"
msgstr "متن کا رنگ"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s تبصرہ ردی کی ٹوکری سے دوبارہ بحال کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے ردی کی ٹوکری سے دوبارہ بحال کر دیئے گئے۔"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "جب آپ کام مکمل کریں تو محفوظ کرنا نہ بھولیں۔"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "مسودہ %s پر محفوظ ہے۔"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "اسپیس اپگریڈ کریں"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "Slideshow"
msgstr "سلائیڈ شو"
msgid "Parent Category"
msgstr "بنیادی زمرہ"
msgid "New Category Name"
msgstr "نئے زمرہ کا نام"
msgid "Last name."
msgstr "آخری نام۔"
msgid "First name."
msgstr "پہلا نام۔"
msgid "Select all"
msgstr "تمام منتخب کریں"
msgid "Font Sizes"
msgstr "فونٹ کے سائز"
msgid "Last updated"
msgstr "آخری ترمیم"
msgid "home"
msgstr "مسکن"
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Older"
msgstr "پرانے"
msgid "Leave a reply"
msgstr "جواب دیجئے"
msgid "Log out"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid "Remember Me"
msgstr "مجھے یاد رکھیں"
msgid "Text color"
msgstr "الفاظ کا رنگ"
msgid "Background color"
msgstr "پس منظر کا رنگ"
msgid "Dating"
msgstr "ڈیٹنگ"
msgid "New post"
msgstr "نئی پوسٹ"
msgid "Post by Email"
msgstr "ای میل سے پوسٹ"
msgid "Tags: "
msgstr "ٹيگز:"
msgid "End Date"
msgstr "آخری دن"
msgid "All dates"
msgstr "تمام تاریخیں"
msgid "Filters"
msgstr "فلٹرز"
msgid "Image Position"
msgstr "تصویر کا مقام"
msgid "Click here for more information"
msgstr "مزید معلومات کے لیے یہاں کلک کریں"
msgid "Padding"
msgstr "پیڈنگ"
msgid "Wide"
msgstr "چوڑا"
msgid "Margin"
msgstr "مارجن"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (مسودہ)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"صرف %1$d × %2$d پکسلز والی تصویر استعمال کی جا سکتی "
"ہے۔"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "کراپ اور شائع کریں"
msgid "Main menu"
msgstr "مرکزی مینو"
msgid "Post navigation"
msgstr "پوسٹوں کی نیویگیشن"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "ایک نیا ٹریک بیک برائے پوسٹ \"%s\" آپ کی تصدیق کا منتظر ہے۔"
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "کسی غیر تصدیق شدہ %s صارف سے بھیجا گیا."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"آپ کی سائٹ کا سرورق کس طرح نظر آئے، اس کا انتخاب آپ خود کر سکتے ییں۔ آپ اپنے "
"سرورق کو ٹھیک بھی کر سکتے ہیں اور اس کی پوسٹوں کی تریتب ریورس بھی کر سکتے "
"ہیں۔ فکسڈ/چسپاں سرورق مقرر کرنے کے لیے آپ کو پہلے دو صفحے "
"a> بنانے ہوں گے۔ ایک سرورق بن جائے گا اور دوسرے میں آپ کی پوسٹس ظاہر ہوں گی۔"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"اگر آپ کوئی ویجٹ حذف کرتے ہیں مگر اس کی ترتیبات محفوظ کرنا چاہتے ہیں تو اس "
"کو محض غیر فعال ویجٹ کے ایریا میں ڈریگ کریں۔ آپ کسی بھی وقت ان کو وہاں سے "
"واپس شامل کر سکتے ہیں۔ یہ خاص طور پر اس وقت مفید ہوتا ہے جب آپ ایسا تھیم "
"لاگو کرتے ہیں جس میں کم ویجٹ کی جگہ ہو۔"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"اپنی سائٹ پہ نیا صارف شامل کرنے کے لیے، اسکرین کے اوپر نیا صارف شامل کرنے کا "
"بٹن کلک کریں یا صارف کے مینو کے حصے سے شامل کریں۔"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"آپ اپنے تحریری مواد میں تصویر کی زیادہ سے زیادہ مقدار دے سکتے ہیں۔ آپ تصویر "
"کو پورے سائز میں بھی ڈال سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"صفحات کو حروف تہجی کی بنیاد پر ترتیب کیا جاتا ہے، لیکن آپ "
"اس خانے میں نمبر (پہلے کے لیے 1) دے کر اپنی مرضی کی ترتیب دے سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"آپ کی پروفائل میں آپ کے بارے (your “account”) میں معلومات اور "
"WordPress کے استعمال کے متعلق چند ذاتی اختیار موجود ہیں۔"
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"ٹریک بیکس بھیجنا — ٹریک بیکس ایک طریقہ ہے جس کے ذریعے "
"سے آپ اس بلاگ کو نوٹیفیکیشن بھیج سکتے ہیں جس کا لنک آپ نے اپنی پوسٹ یا سائٹ "
"میں کہیں استعمال کیا ہے۔ وہ لنک درج کریں جن کو آپ ٹریک بیکس بھیجنا چاہتے "
"ہیں۔ اگر آپ کسی اور WordPress بلاگ کو لنک کرنا چاہتے ہیں تو ان کو پنگ بیک کے "
"ذریعے سے خود بخود اطلاع چلی جائے گی اور اس خانے کی کوئی ضرورت نہیں۔"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"شراکت دار اپنی پوسٹیں لکھ سکتے ہیں لیکن انکو شائع نہیں کر سکتے اور میڈیا "
"فائلز اپلوڈ نہیں کر سکتے۔"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "منتظم کو تمام انتظامی خصوصیات تک رسائی حاصل ہوتی ہے۔"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"آپ اپنی سائٹ پر لنک ظاہر کرنے کے لیے یہاں لنک درج کر سکتے ہیں، اس مقصد کے "
"لیے ویجٹ کا استعمال کریں۔ طے شدہ طریقے کے مطابق، "
"WordPress کمیونٹی کی سائٹس کے بہت سارے لنکس مثال کے طور پر درج کیے گئے ہیں۔"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"اگر آپ کوئی لنک ہٹا دینگے تو وہ مستقل طور پر حذف ہو جائیگا، لنکس کے لیے ردی "
"کی ٹوکری میسر نہیں۔"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"سلگ- سلگ کسی بھی نام کا یوآرایل دوست ورژن ہوتا ہے۔ عمومی "
"طور پر یہ انگلش میں تمام چھوٹے الفاظ پر مشتمل ہوتا ہے اور اس میں حروف، نمبر "
"اور ہائفن وغیرہ شامل ہوتے ہیں۔"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"آپ مرضی کے پس منظرکے زریعے تھیم کے کوڈ کو چھوئے بغیر اپنی سائٹ کو کسٹمائز "
"کر سکتے ہیں۔ آپ پس منظر کوئی تصویر یا کوئی رنگ ہو سکتا ہے."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"آپ اس کے ساتھ پوسٹ بھی بنا سکتے ہیں اس بک مارکلیٹ کو دبائیں"
"a>۔"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s منجانب %2$s۔"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "آپ کی پوسٹ \"%s\" پرایک نیا تبصرہ آپ کی تصدیق کا منتظر ہے۔"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "ایک نیا پنگ بیک آپ کی پوسٹ \"%s\" پر آپ کی تصدیق کا منتظر ہے۔"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "آپ کی پوسٹ پر نیا پنگ بیک \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "آپ کی پوسٹ پر نیا تبصرہ \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "آپکی پوسٹ پر نیا ٹریک بیک \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "اپنی مرضی کے مینو"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"آپ کا اسم رکنیت تبدیل نہیں ہو سکتا، لیکن آپ دیگر خانوں میں اپنا اصلی نام، "
"عرفیت اور جو نام آپ اپنی پوسٹوں میں دکھانا چاہتے ہیں، تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"ضروری خانوں کی نشاندہی کی گئی ہے؛ باقی تمام اختیاری ہے، پروفائل کی معلومات "
"جبھی دکھائی جائیگی اگر آپ کی تھیم میں یہ صلاحیت موجود ہو۔"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"ایڈیٹر پوسٹ کو شائع کر سکتے ہیں، اپنے اور دوسرے لوگوں کی پوسٹوں کو منظم کر "
"سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"ویجٹس مواد کا وہ حصہ ہوتے ہیں جو کسی پر منحصر نہیں ہوتے۔ ان کو آپ کے تھیم کی "
"طرف سے مخصوص کیے گئے کسی بھی حصے میں استعمال کیا جا سکتا ہے، یہ حصے عموما "
"سائیڈبار کہلاتے ہیں۔ اپنی سائیڈبار میں ویجٹس استعمال کرنے کے لیے ٹائٹل پارکو "
"ڈریگ کر کے سائیڈ بار میں ڈراپ کریں۔ پہلے سے طے شدہ طریقے کے مطابق، صرف پہلے "
"ویجٹ کا ایریا کھل جاتا ہے۔ دوسرے ویجٹس کے ساتھ ایسا کرنے کے لیے ان کی ٹائٹل "
"بار پر کلک کرنا پڑتا ہے۔"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"اسکرین اختیارات کے ذریعے سے رسائی کے آپشن کو فعال بنا کر آپ ڈریگ اور ڈراپ کی "
"بجائے شامل اور ترمیم کا بٹن استعمال کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"ویجٹ ایک سے زیادہ دفعہ استمعال ہو سکتا ہے، آپ ہر ویجٹ سائٹ پر دکھانے کے لیے "
"عنوان دے سکتے ہیں، مگر یہ ضروری نہیں۔"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "ختم ہونے پر اپڈیٹ پروفائل بٹن پر کلک کرنا یاد رکھیں۔"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC کا مطلب ہے کوارڈینیٹڈ یونیورسل ٹائم "
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "اس اسکرین پر فیلڈز آپکی سائٹ کی کچھ بنیادی ترتیب/ساخت ظاہر کرتے ہیں۔"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "اس اسکرین پر ترتیبات آپ کے مواد کی نمائش کو متاثر کرتی ہیں۔"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"ترامیم کو قابلِ عمل بنانے کے لیے اسکرین کے نچلے حصے میں 'ترامیم کو محفوظ "
"کریں' کے بٹن پر کلک کرنا ضروری ہے۔"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "آپ کی تھیم نیویگیشن مینو یا ویجٹ کے لیے نہیں بنی۔"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"آپ انتخاب کر سکتے ہیں کہ آپ کی سائٹ کے ہوم پیج پر کیا دکھائی دے۔ یہ پوسٹ "
"کرنے کی ڈیٹ کے لحاظ سے پوسٹس بھی ہو سکتی ہیں اور ایک فکس صفحہ بھی۔ ایک مخصوص "
"صفحہ سیٹ کرنے کے لیے آپ کو پہلے دو صفحے بنانا ضروری ہیں۔ ایک ہوم پیج بن جائے "
"گا اور دوسرے صفحے میں آپ کی پوسٹ شو ہوںگی۔"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "اس شے کو ردی سے پلٹائیں"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "اس شے کو ردی میں منتقل کریں"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"آپ اس اسکرین کے ڈسپلے کو اسکرین اختیارات کے ذریعے، اور/یا لنکس ٹیبل کے اوپر "
"ڈراپ ڈاؤن فلٹر سے تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid "Edit this item"
msgstr "اس آئٹم میں ترمیم کریں"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "اس آئٹم کو مستقل طور پر حذف کریں"
msgid "(no parent)"
msgstr "(کوئی جد نہیں)"
msgid "Most Recent"
msgstr "تازہ ترین"
msgid "Original: %s"
msgstr "اصل: %s"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"مینو کو محفوظ کرنے کے بٹن پر کلک کریں تاکہ زیرالتوا آئٹمز کو عوامی کیا جائے۔"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (زیرالتوا)"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"ایک دفعہ جب آپکی WXR کی فائل بن جائے تو یہ دوسرے WordPress میں درآمد کی جا "
"سکتی ہے، یا کسی اور پلیٹ فارم میں جو اس فارمیٹ کے ساتھ معاون ہے۔"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "تمام اپڈیٹس مکمل ہو چکی ہیں۔"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "آپ اس اسکرین کے ڈسپلے کو مختلف طریقوں سے ترتیب دے سکتے ہیں:"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"پوسٹوں کی فہرست میں اگر آپ کسی قطار کے اوپر ماؤس کا کرسر لے جائیں تو آپ کو "
"وہ فعل نظر آئیں گے جو آپ پوسٹس پر ان کو نظم میں لانے کے لیے کر سکتے ہیں۔ آپ "
"درج ذیل کام کر سکتے ہیں:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"آپ اسکرین اختیارات کی مدد سے کالمز کو دکھا اور چھپا سکتے ہیں اور پوسٹس کی "
"تعداد متعین کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"آپ پوسٹ کی فہرست کے اوپر دیئے گئے ڈراپ ڈاون مینو کے استعمال سے کسی مخصوص ماہ "
"یا قسم کی پوسٹس دو دکھانے کے لئے پوسٹ فہرست کو بہتر بنا سکتے ہیں۔ اپنی ضرورت "
"کے مطابق انتخاب کے بعد فلٹر بٹن کو دبایئں۔ آپ پوسٹ فہرست کو ان کے اوپر دئیے "
"گئے پوسٹ کے مالک کے نام، قسم یا ٹیگ وغیرہ پر کلک کر کے بھی بہتر بنا سکتے ہیں۔"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "پلگ ان کو فعال کریں & امپوٹر چلائیں"
msgid "Header Text"
msgstr "ہیڈر متن"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"آپ اسٹیٹس باکس کو استعمال کرتے ہوئے بھی اس اسکرین سے تبصرے موڈریٹ کر سکتے "
"ہیں، اس کے علاوہ آپ تبصرے کے وقوع پذیر ہونے کا وقت بھی تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"آپ تبصرے میں دی گئی معلومات میں ترمیم کر سکتے ہیں، یہ اس وقت زیادہ اہم ہے کہ "
"جب مبصر ٹائپنگ کی غلطی کرے۔"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"لنک کے نام، ویب ایڈریس اور وضاحتی عبارات کی پوزیشن فکسڈ ہوتی ہے جبکہ دیگر "
"عناصر کی جگہ ڈریگ اور ڈراپ کے عمل کے تحت بدلی جا سکتی ہے۔ آپ اسکرین اختیارات "
"کے ٹیب سے آپ کے لیے غیر ضروری عناصر کو ختم کر سکتے ہیں یا ہر خانے کے اوپری "
"حصہ پر کلک کر کے اس کے حجم کو محدود سکتے ہیں۔"
msgid "Header Image"
msgstr "ہیڈر کی تصویر"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"بائیں جانب سرخ لکیر ہونے کا مطلب ہے آپ نے ابھی تبصرے کی موڈریشن کرنی ہے۔"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"آپ اس اسکرین پر دیئے گئے ہر باکس میں معلومات ڈال کر نئے لنک شامل اور موجودہ "
"کو تبدیل کر سکتے ہیں۔ ضروری فیلڈز صرف لنک کا ویب ایڈریس اور نام (الفاظ جو آپ "
"لنک کے طور پر اپنی سائٹ پر دیکھانا چاہتے ہیں) ہیں۔"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"بنیادی — آپ اپنے صفحات کو یہاں ترتیب دے سکتے ہیں۔ "
"مثال کے طور پر آپ کا ایک “ہمارے متعلق” صفحہ ہوسکتا ہے جس میں "
"“آپ بیتی” اور “میرا کتا” کے ذیلی صفحات ہو سکتے ہیں۔ "
"اس بات پر کوئی پابندی نہیں ہے کہ آپ کے کتنے ذیلی صفحات ہوں۔"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"ٹمپلیٹ کچھ تھیمز میں کسٹم ٹمپلیٹ ہوتے ہیں جو آپ مختلف صفحات "
"کے لئے استمعال کر سکتے ہیں جس میں مختلف خصوصیات ہو سکتے ہیں یا الگ لے آوٹ ہو "
"سکتا ہے۔ آپ اس کو اس ڈراپ ڈاؤن میں دیکھ سکتے ہیں۔"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"اس اسکرین پر نیا زمرہ شامل کرنے کے لیے آپ کو مندرجہ ذیل فیلڈز پر کرنے ہونگے:"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "نام — سائٹ پر آپ کا نام اس طرح ظاہر ہو گا۔"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"تفصیل تفصیل عام طور پر نمایاں نہیں ہوتا مگر کچھ تھیم اس کو "
"ظاہر کریں گی۔"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"آپ اسکرین اختیار کے ذریعے اس اسکرین کا ڈسپلے تبدیل کر سکتے ہیں تا کہ تعین "
"کیا جائے کہ کتنے آئٹم دکھائے جائیں یا ٹیبل کے کالم دکھائیں یا چھپائیں جائیں۔"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"آپ زمروں کو اپنی سائٹ کے سیکشن اور گروپ کی متعلق پوسٹیں واضع کرنے کے لیے "
"استعمال کر سکتے ہیں۔ پہلے سے طے شدہ قسم متفرق ہے۔ آپ اس کو اپنی لکھنے کی ترتیبات میں تبدیل کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"زمرے اور ٹیگ میں کیا فرق ہے؟ عام طور پر ٹیگ وہ الفاظ ہوتے ہیں جو کہ آپ کی "
"پوسٹ کی اہم معلومات کو عیاں کرنے کے لیے استعمال ہوتے ہیں (نام، چیز وغیرہ) جو "
"دوسری پوسٹس میں موجود ہو بھی سکتی ہے اور نہیں بھی ہو سکتی۔ جب کہ زمرہ جات "
"پہلے سے طے شدہ سیکشن ہوتے ہیں۔ اگر آپ اپنی ویب سائٹ کو ایک کتابچہ کے طور پر "
"سوچیں تو زمرے اس کی فہرست کی مانند ہوتے ہیں اور ٹیگ اس میں موجود اصطلاحات۔"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"اس اسکرین پر نیا ٹیگ شامل کرنے کے لیے آپکو مندرجہ ذیل خانے پُر کرنے ہونگے: "
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "تصویر کے ایک حصے کو منتخب کرنے کے لیے آپ کو جاوا اسکرپٹ کی ضرورت ہے۔"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "تصویر اپلوڈ کرنے میں خرابی"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "اصل ہیڈر کی تصویر کو بحال کریں"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"یہ اصل ہیڈر کی تصویر کو بحال کریں گے۔ آپ کسی کسٹمائزیشن کو بحال کرنے کے قابل "
"نہیں ہو نگے۔"
msgid "Reset Image"
msgstr "تصویر ریسٹ کریں"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "ہیڈر کی تصویر حذف کریں"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"یہ ہیڈر کی تصویرکو حذف کر دے گا۔ آپ کسی کسٹمائزیشن کو بحال کرنے کے قابل نہیں "
"ہو نگے۔"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "ہیڈر کی تصویر کو کراپ کریں"
msgid "Default Images"
msgstr "طےشدہ تصاویر"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"بحث آپ تبصرے اور پِنگز بند یا جاری کر سکتے ہیں، اور اگر پوسٹ "
"پر تبصرے موجود ہیں، آپ انکو یہاں دیکھ بھی سکتے ہیں اور منظور بھی کرسکتے ہیں۔"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"عنوان اپنی پوسٹ کو عنوان دیں، عنوان دینے کے بعد آپ نیچے "
"پرمالنک دیکھ سکیں گے جس میں آپ ترمیم کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — یہ آپ کو آپکی پوسٹ کے ساتھ بغیر اپ لوڈ کیے تصویر "
"منسلک کرنے کی اجازت دیتا ہے۔ عمومی طور پر یہ صرف اس صورت میں کارآمد ہوتا ہے "
"اگر آپ کا تھیم اس تصویر کا استعمال اپ کے سرورق پر پوسٹ تھمب نیل کے طور پر یا "
"مرضی کی تصویر وغیرہ کے طور پر استعمال ہو۔"
msgid "For more information:"
msgstr "مزید معلومات کے لیے:"
msgid "Page Attributes"
msgstr "صفحے کی صفات"
msgid "Apply coupon"
msgstr "کوپن لاگو کریں"
msgid "Size:"
msgstr "سائز:"
msgid "Image URL."
msgstr "تصویر کا یو آر ایل."
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کریں"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کریں"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "غیر متعلقہ نہیں ہے"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "تبصرے کی موڈریشن کریں"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s فخریہ تقویت شدہ از %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "زیادہ استعمال شدہ ٹیگز میں سے منتخب کریں"
msgid "Like"
msgstr "پسند کریں"
msgid "Site Tagline"
msgstr "سائٹ ٹیگ لائن"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ پر صفحات شائع کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، زمرے دیکھنے کے لیے آپ کو اس ویب سائٹ پر پیغامات میں ترمیم "
"کرنے کے قابل ہونا چاہیے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ پر پیغامات شائع کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ پر پوسٹ کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، ٹیگز دیکھنے کے لیے آپ کو اس ویب سائٹ پر پوسٹوں میں ترمیم کرنے "
"کے قابل ہونا چاہیے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ کی تفصیلات تک رسائی کی اجازت نہیں ہے۔"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹیں"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "زمرہ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "سرورق"
msgid "New Tag Name"
msgstr "نئے ٹیگ کا نام"
msgid "Search Tags"
msgstr "ٹیگز تلاش کریں"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "زمرہ جات"
msgid "All Tags"
msgstr "تمام ٹیگز"
msgid "Parent Category:"
msgstr "بنیادی زمرہ:"
msgid "Add New Tag"
msgstr "نیا ٹیگ شامل کریں "
msgid "Add New Page"
msgstr "نیا صفحہ بنائیں"
msgid "Search Posts"
msgstr "پوسٹوں میں تلاش"
msgid "Parent Page:"
msgstr "بنیادی صفحہ:"
msgid "Add New Post"
msgstr "نئی پوسٹ شامل کریں"
msgid "Search Pages"
msgstr "صفحے تلاش کریں"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s کے بغیر تھیم"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "آپ کی ویب سائٹ %s پر نئے صارف کی رجسٹریشن:"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "یہ سائٹ فی الحال محفوظ ہے لیکن کچھ دنوں میں دستیاب ہو سکتی ہے۔"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "معاف کیجیے گا، یہ سائٹ پہلے ہی محفوظ ہے!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ اس سائٹ کا نام استعمال نہیں کر سکتے۔"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "معاف کیجیے گا، اس سائٹ کے نام میں حروف بھی ہونا چاہیں!"
msgid "The site is already active."
msgstr "سائٹ پہلے ہی فعال ہے۔"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "نئی %1$s سائٹ: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "نئی سائٹ کی رجسٹریشن: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "معاف کیجیے گا، یہ سائٹ پہلے سے ہی موجود ہے!"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "ضروری خانوں کو %s سے نشان زد کیا گیا ہے"
msgid "Update Tag"
msgstr "ٹیگ اپڈیٹ کریں"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری میں کوئی پروجیکٹس نہیں ملے"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "سائٹ کا نام کم ازکم %s حروف کا ہونا چاہیے۔"
msgstr[1] "سائٹ کا نام کم ازکم %s حروف کا ہونا چاہیے۔"
msgid "A search form for your store."
msgstr "آپ کے اسٹور کے لئے سرچ فارم"
msgid "User removed from this site."
msgstr "صارف کو اس سائٹ سے حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "ویب سائٹ سے صارفین کو حذف کریں"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "نئی WordPress سائٹ"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— اس سائٹ کے لیے کوئی اصول نہیں —"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "رجسٹرڈ"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "محفوظات"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "رجسٹرڈ"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "غیر متعلقہ نہیں ہے"
msgid "No sites found."
msgstr "کوئی سائٹس نہیں ملیں۔"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "غیر متعلقہ"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"خرابی: یہ اسم رکنیت درست نہیں کیونکہ یہ غیر قانونی حروف "
"استعمال کر رہا ہے۔ براہ مہربانی اسم رکنیت درج کریں۔"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "اعلی درجے کے مینو کی خصوصیات دکھائیں"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "غیر متعلقہ نہیں ہے"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress بلاگ"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ پر صفحات بنانے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "مرضی کی ویب سائٹ کا غیر فعال کرنے کا پیغام۔ "
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "مرضی کی ویب سائٹ کا معطل کرنے کا پیغام۔"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "مرضی کی ویب سائٹ کا حذف کرنے کا پیغام۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو سائٹ پر پوسٹوں یا ڈرافٹس کو بنانے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "میری سائٹ"
msgstr[1] ""
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "“%s” پر تبصرے"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"یہ اصل پس منظر کی تصویر کو بحال کریں گے۔ آپ کسی کسٹمائزیشن کو بحال کرنے کے "
"قابل نہیں ہو نگے۔"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"اگر آپکے پوسٹ یا تبصرے دوسرے سسٹم پر ہوں تو WordPress آپ کے لیے یہاں درآمد "
"کر سکتا ہے . شروع کرنے کے لیے نیچے فہرست سے سسٹم کا انتخاب کریں:"
msgid "Filter by category"
msgstr "بلحاظ زمرہ فلٹرکریں"
msgid "Custom Logo"
msgstr "مرضی کا لوگو"
msgid "Words"
msgstr "الفاظ"
msgid "Quick-Start Guide"
msgstr "جلدی شروعات کے لیے رہنمائی"
msgid "Default Style"
msgstr "طے شدہ انداز"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "براہ مہربانی درست ای میل ایڈریس درج کریں۔"
msgid "← Previous"
msgstr "← گزشتہ"
msgid "Primary Menu"
msgstr "درجہ اول مینو"
msgid "Secondary menu"
msgstr "سیکنڈری مینو"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "دی گئی اوبجیکٹ آئی ڈی ایک مینو آئٹم نہیں ہے۔"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"سائٹ کا ایڈریس جو آپ نے درج کیا ہے وہ درست یوآرایل ظاہر نہیں یو رہا۔ براہ "
"مہربانی درست یوآرایل درج کریں۔"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"WordPress ایڈریس جو آپ نے درج کیا ہے وہ درست یوآرایل ظاہر نہیں ہو رہا۔ براہ "
"مہربانی درست یوآرایل درج کریں۔"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"جو ای میل درج کیا ہے وہ درست ای میل ایڈریس ظاہر نہیں ہو رہا۔ براہ مہربانی "
"درست ای میل ایڈریس درج کریں۔"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "فراہم کردہ نام سے ایک اصطلاح پہلے سے ہی اس کی بنیاد کے ساتھ موجود ہے۔"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "مینو آئٹم کامیابی سے حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Original"
msgstr "اصل"
msgid "Navigation Label"
msgstr "نیویگیشن لیبل"
msgid "Custom Link"
msgstr "مرضی کا لنک"
msgid "Move up"
msgstr "اوپر جائیں"
msgid "Move down"
msgstr "نیچے جائیں"
msgid "No items."
msgstr "کوئی آئٹمز نہیں ہیں۔"
msgid "CSS Classes"
msgstr "سی ایس ایس کلاسز"
msgid "Show Comments"
msgstr "تبصرہ دکھائیں "
msgid "Required"
msgstr "ضرورت ہے"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"آپ کو اس سائٹ میں شامل کرنے میں ایک خرابی کا سامنا ہے۔ سرورق"
"a> پر واپس جائیں۔"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "اکسمیٹ اعدادوشمار"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com اعلانات"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "چابی آپ کو درج کیا ہے وہ غلط ہے. براہ مہربانی چیک دوگنا کریں."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "نیٹ ورک افعال کو غیر فعال رہے ہیں."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet ایک مسئلہ پکڑا گیا ہے."
msgid "Display Options"
msgstr "نمائش کے اختیارات"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "براہ مہربانی اپنی مرضی کی فیلڈ کا نام فراہم کریں۔"
msgid "Remove Image"
msgstr "تصویر حذف کریں"
msgid "Current Page"
msgstr "موجودہ صفحہ"
msgid "Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "نیویگیشن منیوز"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "نیویگیشن مینو کی شے"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "نیویگیشن مینو کی اشیاء"
msgid "Links for %s"
msgstr "%s کے لیے لنکس"
msgid "File canceled."
msgstr "فائل کو منسوخ کر دیا ہے۔"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"خرابی: آپ کے اکاؤنٹ کو غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کیا گیا "
"ہے۔"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"اس خصوصیت میں ان لائن فریموں کی ضرورت ہوتی ہے۔ آپ آئی فریمز کو غیر فعال کر "
"دیا گیا ہو یا آپ کے براؤزر میں ان کی سپورٹ نہیں ہے۔"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "زیرغور (%s)"
msgstr[1] "زیرغور (%s)"
msgid "Revision"
msgstr "نظرثانی"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "مکمل ہو گیا (%s)"
msgstr[1] "مکمل ہو گئے (%s)"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "مینو آئٹم میں ترمیم کریں"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s پر تبصرے"
msgid "Anyone can register"
msgstr "کوئی بھی رجسٹر ہو سکتا ہے"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "جی نہیں، مجھے آئندہ یاد نا کرائیں"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "یہ صارف پہلے سے ہی آپ کی سائٹ کا رکن ہے۔"
msgid "Important:"
msgstr "اہم:"
msgid "items"
msgstr "اشیاء"
msgid "Title Attribute"
msgstr "عنوان کی خصوصیت"
msgid "Notice:"
msgstr "اعلان:"
msgid "Enter title here"
msgstr "عنوان یہاں درج کریں"
msgid "Site Address"
msgstr "سائٹ ایڈریس"
msgid "Primary Site"
msgstr "بنیادی سائٹ"
msgid "Menus"
msgstr "مینوز"
msgid "Site Title"
msgstr "سائٹ کا عنوان"
msgid "Storage Space"
msgstr "اسٹوریج اسپیس"
msgid "Add to Menu"
msgstr "مینو میں شامل کریں"
msgid "Create Menu"
msgstr "مینو بنائیں"
msgid "My Sites"
msgstr "میری سائٹس"
msgid "Video Details"
msgstr "ویڈیو کی تفصیلات"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 صفحہ کی تجدید نہیں ہو سکی، کوئی اور ترمیم کر رہا ہے۔"
msgid "Create a New Site"
msgstr "ایک نئی ویب سائٹ بنائیں"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"دعوتی ای میل کو نئے صارف کو بھیجی دی گئی۔ اکاؤنٹ کے بنانے کے لیے ایک تصدیقی "
"لنک پر کلک کیا جانا ضروری ہے۔"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "تصدیقی ای میل کو چھوڑیں"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"آپ اس میں ترمیم نہیں کر سکتے کیونکہ یہ ردی کی ٹوکری میں ہے، اسکو واپس بحال "
"کریں اور پھر کوشش کریں۔"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "پہلے سے طےشدہ میل زمرہ"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"آپ نے ایک آئٹم میں ترمیم کرنے کی کوشش کی جس کا وجود نہیں ہے۔ شائد یہ حذف ہو "
"چکا ہے؟"
msgid "New User Default Role"
msgstr "نئے صارف کا پہلے سے طےشدہ کردار"
msgid "Uploading Files"
msgstr "فائلزاپ لوڈ ہو رہی ہیں"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "اپ لوڈز کو اس فولڈر میں محفوظ کریں"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "فائلز کا مکمل یوآرایل پاتھ"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "اس کی تشکیل اختیاری ہے، یہ عام حالت میں خالی ہوتا ہے۔"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "ملٹی سائٹ کی سہولت فعال نہیں ہے۔"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "%s تھیم کو مکمل طور حذف نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "پلگ اِن نے انتہائی غیر متوقع نتائج دیئے ہیں۔"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "%s پلگ اِن(ز) کو مکمل طور پہ حذف نہیں کر سکے۔"
msgid "Auto Draft"
msgstr "خود کار ڈرافٹ"
msgid "Just another %s site"
msgstr "ایک اور %s سائٹ"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— نئی ونڈو یا ٹیب۔"
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr " _top
— موجودہ ونڈوز یا ٹیب، کوئی فریمز نہیں۔"
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— یہی، ونڈوز یا ٹیب۔"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "پہلے سے تبدیل کردہ تصویر کی کاپی ضائع نہیں ہو گی۔"
msgid "Could not copy file."
msgstr "فائل کاپی نہیں ہو سکی۔"
msgid "Empty archive."
msgstr "دستاویزات خالی ہیں۔"
msgid "Item deleted."
msgstr "آئٹم حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Item updated."
msgstr "آئٹم اپڈیٹ کر دیا گیا۔"
msgid "Item not added."
msgstr "آئٹم شامل نہیں کیا گیا۔"
msgid "Items deleted."
msgstr "آئٹمز حذف کر دیئے گئے۔"
msgid "Filesystem error."
msgstr "فائل سسٹم کی خرابی"
msgid "No comments found."
msgstr "کوئی تبصرہ موجود نہیں ہے۔"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "یہ نام آپ کی سائٹ پر کس طرح ظاہر ہوتا ہے۔"
msgid "User deleted."
msgstr "صارف حذف کیا جا چکا ہے۔"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"اگر آپ اپنی سائٹ %s استعمال نہیں کرنا چاہتے تو نیچے فارم سے حذف کر سکتے ہیں۔ "
"جب آپ میری سائٹ ہمیشہ کے لیے حذف کریں کو کلک کریں گے تو آپ "
"کو ایک ای میل بھیجی جائے گی جس میں ایک لنک ہو گا۔ اپنی سائٹ کو حذف کرنے کے "
"لیے اس لنک پر کلک کریں۔"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s کو استعمال کرنے کا بہت شکریہ، آپ کی سائٹ حذف ہو چکی ہے۔ دوبارہ ملنے تک "
"خوش رہیے۔"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "یاد رکھیے، ایک دفعہ سائٹ حذف کی تو پھر اس کو واپس بحال نہیں کر سکتے۔"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "میری سائٹ ہمیشہ کے لیے حذف کریں"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "ایم بی (طےشدہ نیٹ ورک کے لیے خالی چھوڑ دیں)"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "آپ نے جو بنیادی سائٹ منتخب کی وہ موجود نہیں ہے۔"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"یہ صفحہ استعمال کرنے کے لیے آپ کا کم از کم ایک سائٹ کا رکن ہونا ضروری ہے۔"
msgid "User added."
msgstr "صارف کو شامل کر دیا۔"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "آپ کے پاس %1$s اور %2$s ہے۔"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"اس ایڈریس کو انتظامی مقاصد کے لیے استعمال کیا جاتا ہے، نئے صارف کی اطلاع کی "
"طرح۔"
msgid "Delete Menu"
msgstr "مینو حذف کریں"
msgid "Featured Image"
msgstr "نمایاں تصویر"
msgid "— Select —"
msgstr "- منتخب کریں -"
msgid "Network Admin"
msgstr "نیٹ ورک منتظم"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "درست یوآرایل مہیا نہیں کیا گیا۔"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "چھوٹی کردہ تصویر کی حدود ابعاد کا حساب نہ لگایا جا سکا۔"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "ابھی تک کوئی مینو نہیں بنائے گئے۔ کچھ بنائِیں۔"
msgid "This is the short link."
msgstr "یہ شارٹ لنک ہے۔"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "درجہ بندی:"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "نیویگیشن مینو"
msgid "Select Menu:"
msgstr "مینو منتخب کریں:"
msgid "Sites"
msgstr "سائٹس"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "ویب سائٹ پر اپلوڈ کرنے کا اسپیس کوٹہ"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "اس صفحہ سے صارف کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Your chosen password."
msgstr "آپ کا منتخب کردہ پاسورڈ۔"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "جی ہاں، مجھے میرے پروفائل کے صفحے پر لے جائیں"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ردی کی ٹوکری میں ڈالتے ہوئے خرابی۔"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ردی کی ٹوکری سے واپس بحال کرتے ہوئے خرابی۔"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"صارف کو دعوت نامے کی ای میل بھیج دی گئی۔ جب وہ تصدیقی لنک پر کلک کریں گے تو "
"سائٹ میں شامل ہو جائیں گے۔"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "آپ کی سائٹ میں صارف شامل کر دیا گیا۔"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"یہ پس منظر کی تصویر کو حذف دیں گے۔ آپ کسی کسٹمائزیشن کو بحال کرنے کے قابل "
"نہیں ہو نگے۔"
msgid "Page saved."
msgstr "صفحہ محفوظ۔ کر دیا گیا۔"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "مینو کامیابی سے حذف کر دیا گیا۔"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"متفرق اختیارات کا گروپ حذف ہو چکا ہے۔ کوئی دوسرا اختیارات کا گروپ استعمال "
"کریں۔"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "چند الفاظ میں، اس سائٹ کے بارے میں وضاحت دیں۔"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "سی ایس ایس کی کلاسیں (اختیاری)"
msgid "Link Target"
msgstr "لنک کا ہدف"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "تھیم اپڈیٹ ہو رہی ہے %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"آپ اپنی سائٹ کو ابھی بھی استمعال کر سکتے ہیں لیکن کوئی بھی نئی تخلیق کردہ سب "
"ڈومین تک رسائی ممکن نہیں ہو گی۔ اگر آپ کو اپنے ڈی این ایس کا پتہ ہے تو پیغام "
"کو نطرانداز کر دیں۔"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "یہ ایک خرابی کے پیغام کی صورت میں ظاہر ہوا: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "آپ کو درست ای میل ایڈریس فراہم کرنا ضروری ہے۔"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "آپ کو ایک ڈومین نام مہیا کرنا ضروری ہے۔"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "پلگ ان اپڈیٹ ہو رہا ہے %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "صارف پہلے سے موجود ہے۔ پاسورڈ وراثت میں ملا۔"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "یہ ٹائم زون ڈے لائٹ سیونگ سے متعلقہ نہیں ہے۔"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "اعلی درجے کا کیشنگ پلگ ان۔"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "مرضی کے مطابق بنایا گیا مرمتی پیغام۔"
msgid "External object cache."
msgstr "بیرونی اوبجکٹ کیشے۔"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "ملٹی سائٹ کے لوڈ ہونے سے پہلے چلا لیا تھا۔"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "یہ تبصرہ پہلے سے ہی غیر متعلقہ قرار دیا گیا۔"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "یہ تبصرہ پہلے ہی ردی کی ٹوکری میں ہے۔"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "یہ تبصرہ فی الحال ردی کی ٹوکری میں ہے۔"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "یہ تبصرہ پہلے ہی سے منظور شدہ ہے۔"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "یہ تبصرہ فی الحال منظور شدہ ہے۔"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "یہ تبصرہ فی الحال غیر ضروری قرار دیا گیا۔"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "نیٹ ورک کے منتظم کا ای میل"
msgid "Invalid email address."
msgstr "غلط ای میل ایڈریس۔"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"انتباہ! صارف کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔ صارف %s ایک نیٹ ورک ایڈمنسٹریٹر ہے۔"
msgid "Menu Settings"
msgstr "مینو کی ترتیبات"
msgid "Global Settings"
msgstr "گلوبل ترتیبات"
msgid "Delete Site"
msgstr "ویب سائٹ حذف کریں"
msgid "Updates %s"
msgstr "اپڈیٹس %s"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s صارف"
msgstr[1] "%s صارفین"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s ویب سائٹ"
msgstr[1] "%s ویب سائٹس"
msgid "Create a New User"
msgstr "ایک نیا صارف بنائیں"
msgid "Search Sites"
msgstr "ویب سائٹس تلاش کریں"
msgid "Login Name"
msgstr "لاگ ان نام"
msgid "Port"
msgstr "پورٹ"
msgid "Mail Server"
msgstr "میل سرور"
msgid "Post via email"
msgstr "ای میل کے ذریعے بھیجیں"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "میرے اپلوڈز کو مہینوں اور سالوں کی بنیاد پر فولڈرز میں منظم کریں"
msgid "— No Change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی نہیں —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "اجتماعی ترمیم کریں"
msgid "Visit"
msgstr "دیکھیں"
msgid "Revisions"
msgstr "نظرثانیاں"
msgid "Archived"
msgstr "محفوظات"
msgid "Unarchive"
msgstr "محفوظات سے ختم کریں"
msgid "Edit User %s"
msgstr " صارف %s میں ترمیم کریں"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "اسماء رکنیت بدلے نہیں جا سکتے۔"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "آپ کو اپنی سائٹس کے نیٹ ورک کو نام فراہم کرنا ضروری ہے۔"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "براہ مہربانی درست مینو نام درج کریں۔"
msgid "Update Services"
msgstr "سروسز اپڈیٹ کریں"
msgid "Item not updated."
msgstr "یہ آئٹم اپڈیٹ شدہ نہیں ہے۔"
msgid "Edit Site"
msgstr "سائٹ میں ترمیم کریں"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress اپڈیٹ"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d تھیم اپڈیٹ"
msgstr[1] "%d تھیم اپڈیٹس"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d پلگ ان اپڈیٹ کریں"
msgstr[1] "%d پلگ انز اپڈیٹ کریں"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr " پیراگراف خود کار طریقے سے شامل کریں"
msgid "Your email address."
msgstr "آپ کا ای میل ایڈریس۔"
msgid "Add %s"
msgstr "%s شامل کریں"
msgid "Install Themes"
msgstr "تھیم انسٹال کریں"
msgid "Item added."
msgstr "آئٹم شامل کر دیا گیا۔"
msgid "Page updated."
msgstr "صفحہ اپڈیٹ کر دیا گیا۔"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"آپ نے اپنے اسپیس کا کوٹہ استعمال کر لیا ہے۔ براہ مہربانی اپ لوڈ کرنے سے پہلے "
"فائلوں کو حذف کریں۔"
msgid "Back"
msgstr "پیچھے جائیں"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s کامیابی سے اپڈیٹ کر دی گئی۔"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s اپڈیٹ کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Menu Item"
msgstr "مینو آئٹم"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "آپ کو یہ آئٹم کو ردی کی ٹوکری میں منتقل کرنے کی اجازت نہیں ہے."
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "آپ کو یہ آئٹم کو ردی کی ٹوکری سے باہرنکالنے کی اجازت نہیں ہے."
msgid "Missing email address."
msgstr "غیر موجود ای میل ایڈریس"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "دستاویز (%s)"
msgstr[1] "دستاویزات (%s)"
msgid "Site: %s"
msgstr "سائٹ: %s"
msgid "Save Menu"
msgstr "مینو محفوظ کریں"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] شمولیت کی تصدیق"
msgid "Membership"
msgstr "ممبر شپ"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "پوسٹ سے منسلک تمام بلاگ کو مطلع کرنے کی کوشش کریں"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "حذف شدہ (%s)"
msgstr[1] "حذف شدہ (%s)"
msgid "Done!"
msgstr "ہو گیا!"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"مجھے اطمینان ہے کہ میں اپنی سائٹ کو ہمیشہ کے لیے غیر فعال کرنا چاہتا/چاہتی "
"ہوں، اور میں جانتا ہوں کہ میں اسے دوبارہ حاصل نہیں کر سکتا/سکتی اور نہ %s کو "
"استعمال کر سکتا/سکتی ہوں۔"
msgid "Site visibility"
msgstr "سائٹ کی نمائش"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] نئی سائٹ بنا دی گئی"
msgid "No plugins found."
msgstr "کوئی پلگ انز نہیں ملے۔"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "زیرالتوا (%s)"
msgstr[1] "زیرالتوا (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "نمایاں تصویر کے طور پر استعمال کریں"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "اسپریڈ شیٹ(%s)"
msgstr[1] "اسپریڈ شیٹس(%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس آئٹم میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"شکریہ، اس فعل کی تصدیق کے لیے اپنی ای میل چیک کریں، آپ کی سائٹ حذف نہیں ہو "
"گی جب تک آپ اس لنک پر کلک نہ کریں۔"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "نمایاں تصویر مقرر کریں"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "اپلوڈ کرنے کے لیے کافی جگہ نہیں ہے۔ %s کلو بائٹس کی ضرورت ہے۔"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "یہ فائل بہت بڑی ہے۔ سائز میں %s کو بائٹس سے کم ہونا ضروری ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس آئٹم کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو اس آئٹم کو ردی کی ٹوکری میں منتقل کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو اس آئٹم کو ردی کی ٹوکری سے بحال کرنے کی اجازت نہیں ہےَ۔"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "نمایاں تصویر"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "نمایاں تصویر کے طور پر استعمال کریں"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "نیا شامل کریں"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "نمایاں تصویر مقرر کریں"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "میرے (%s)"
msgstr[1] "میرے (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "نمایاں تصویر"
msgid "More"
msgstr "مزید"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "واحد: ٹیگ"
msgstr[1] "تعدد: ٹیگز:"
msgid "Search..."
msgstr "تلاش۔۔۔"
msgid "My Profile"
msgstr "میری پروفائل"
msgid "My Public Profile"
msgstr "میری عوامی پروفائل"
msgid "Create a New Post"
msgstr "نئی پوسٹ بنائیں"
msgid "Content:"
msgstr "مواد:"
msgid "Create"
msgstr "بنائیں"
msgid "Waiting"
msgstr "منظوری کے منتظر"
msgid "Project"
msgstr "پروجیکٹ"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "خوش آمدید، %s"
msgid "Sample:"
msgstr "نمونہ:"
msgid "Permissions"
msgstr "اجازتیں"
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"
msgid "Color scheme"
msgstr "رنگ کی اسکیم"
msgid "Shipping:"
msgstr "شپنگ"
msgid "Link ID"
msgstr "لنک کی آئی ڈی "
msgid "Link rating"
msgstr "لنک کا معیار"
msgid "Link title"
msgstr "لنک عنوان"
msgid "Account Details"
msgstr "اکاؤنٹ کی تفصیلات"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "آپ اپنی پروفائل کی تفصیلات تلاش کر رہے تھے؟"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "موجودہ Gravatar"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "سیمینٹک ذاتی پبلشنگ پلیٹ فارم"
msgid "Personal Settings"
msgstr "ذاتی ترتیبات"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "اطلاعات کے لیے استعمال کیا جاتا ہے، شائع نہیں کیا جاتا۔"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "خود کار طریقے سے منسلک کیا جائے گا جب آپ آپ تبصرے کریں گے۔"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "یہ ٹائم زون ابھی ڈے لائٹ سیونگ کے وقت میں ہے۔"
msgid "Poll"
msgstr "پول"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "سی ایس ایس اسٹائل شیٹ ایڈیٹر"
msgid "One response to %s"
msgstr "ایک تبصرہ برائے %s"
msgid "Sunset"
msgstr "غروب آفتاب"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "تلاش کے نتائج برائے \"%s\""
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"ہیڈر کی تجدید کر دی گئی۔ دیکھنے کے لیے اپنی سائٹ پر جائیں۔"
msgid "Search Terms"
msgstr "تلاش کی شرائط"
msgid "Scroll"
msgstr "اسکرول کریں"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"پوسٹیں، صفحات، تبصرے ، کسٹم فیلڈز، زمرے، اور ٹیگز WordPress برآمدی فائل سے "
"درآمد کریں۔"
msgid "In response to"
msgstr "جواب برائے"
msgid "Site"
msgstr "سائٹ"
msgid "Cancel reply"
msgstr "جواب منسوخ کریں"
msgid "Custom Background"
msgstr "مرضی کا پس منظر"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
" پس منظر کی تجدید کر دی گئی۔ دیکھنے کے لیے اپنی سائٹ پر "
"جائیں۔"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "پس منظر کی تصویر کو حذف کریں"
msgid "Twitter username"
msgstr "ٹؤئٹر اسم رکنیت"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "کیا سائز کی تصاویر آپ کو پسند کرنا چاہیں گے؟"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] پاسورڈ تبدیل کر دیا گیا ہے"
msgid "Style"
msgstr "انداز"
msgid "%d hours"
msgstr "%d گھنٹے"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid "Link to:"
msgstr "لنک کریں از:"
msgid "No comments"
msgstr "کوئی تبصرہ نہیں۔"
msgid "Continue reading "
msgstr " کو پڑھنا جاری رکھیں"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "حالیہ پریسڈ"
msgid "Email Address"
msgstr "ای میل ایڈریس"
msgid "Error: %s."
msgstr "خرابی: %s."
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "ایک خالی لاگ ان کے نام کے ساتھ ایک صارف نہیں بنا سکتے۔"
msgid "New"
msgstr "نیا"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "پیکج… ان پیک ہو رہا ہے"
msgid "Loading"
msgstr "لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ریٹنگ"
msgid "Updated"
msgstr "اپ ڈیٹڈ"
msgid "Note:"
msgstr "ںوٹ:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "تبصرے کے مصنف کی آئی پی"
msgid "IP"
msgstr "آئی پی"
msgid "Post ID."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "Previous Page"
msgstr "پچھلا صفحہ"
msgid "Next Page"
msgstr "اگلا صفحہ"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "نیا صارف کا رجسٹریشن: %s"
msgid "First page"
msgstr "پہلا صفحہ"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "اس کو حذف کریں: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "تبصرے کو ہمیشہ کے لیے حذف کریں"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "آپ مندرجہ ذیل تبصرے کو ردی کی ٹوکری میں منتقل کر رہے ہیں:"
msgid "No results found"
msgstr "کوئی نتائج نہیں ملے۔"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "تصویر کی پروسیسنگ میں خرابی"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "پوسٹ"
msgstr[1] ""
msgid "Poster Image"
msgstr "پوسٹر کی تصویر"
msgid "URL: %s"
msgstr "یوآرایل: %s"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "اسٹیٹس اپ ڈیٹس کو اس بلاگ پر پوسٹ کیا جائے گا:"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "زیر التوا (%d)"
msgid "of"
msgstr "کی"
msgid "< Prev"
msgstr "پیچھے <"
msgid "Next >"
msgstr "آگے >"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s کا تبصرہ ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیا گیا۔"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s کا تبصرہ غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کیا گیا۔"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ غیر ضروری قرار دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے غیر ضروری قرار دیئے گئے۔"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s تبصرہ کو ردی کی ٹوکری سے دوبارہ بحال کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s تبصروں کو ردی کی ٹوکری سے دوبارہ بحال کر دیا گیا۔"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "صاف کریں"
msgid "Upload date:"
msgstr "اپ لوڈ کی تاریخ:"
msgid "File type:"
msgstr "فائل کی قسم:"
msgid "File name:"
msgstr "فائل کا نام:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "طول وعرض:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(غیر منسلکہ)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"تفصیل پہلے سے نمایاں نہیں ہے؛ تاہم ، کچھ تھیمز پر نمایاں نظر آ سکتی ہے۔"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "نئی پوسٹوں کے بارے میں مجھے ای میل کے ذریعے آگاہ کریں۔"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr " تمام ترامیم حذف کریں اور اصل تصویر بحال کریں۔"
msgid "Off"
msgstr "بند"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "ابھی تک %s کے لیے کوئی ریٹنگز نہیں جمع نہیں ہوئی۔"
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ کیا جا رہا ہے…"
msgid "Author: %s"
msgstr "مصنف: %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "تبصرہ: %s"
msgid "Howdy!"
msgstr "کیسے ہیں!"
msgid "Daily"
msgstr "روزانہ"
msgid "Subscription Management"
msgstr "سبسکرپشن کا انتظام"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "تبصرے (%d)"
msgid "Immediate"
msgstr "فوری"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "تمام (%s)"
msgstr[1] "تمام (%s)"
msgid "Plain text"
msgstr "سادہ متن"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "آپ کامیابی سے لاگ ان ہو گئے ہیں۔"
msgid "Saving..."
msgstr "محفوظ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Move to trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری میں ڈالیں"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "میڈیا فائل کو مستقل طور پر حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "میڈیا فائل کو ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیا گیا۔"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "میڈیا فائل ردی کی ٹوکری سے دوبارہ بحال کر دی گئی۔"
msgid "Embeds"
msgstr "ایمبیڈز"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ردی کی ٹوکری میں منتقل کر دیا گیا۔"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "صفحے کو ہمیشہ کے لیے حذف کریں؟"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ردی کی ٹوکری (%s)"
msgstr[1] "ردی کی ٹوکری (%s)"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "تصویر کو پہلو کے تناسب کے مطابق کراپ کریں"
msgid "Crop Selection"
msgstr "کراپ کا انتخاب"
msgid "Selection:"
msgstr "انتخاب:"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "تھمب نیل کی ترتیبات"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "تھمب نیل کے علاوہ تمام سائز"
msgid "All image sizes"
msgstr "تصویر کے تمام سائز"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "تصویر کا میٹا ڈیٹا لوڈ نہیں کر سکے۔"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "تصویر کا میٹا ڈیٹا محفوظ نہیں کر سکتے۔"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "تصویر کا میٹا ڈیٹا متضاد ہے۔"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "تصویر کامیابی سے بحال ہو چکی ہے۔"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "نئی تصویر بنانے سے قاصر ہیں۔"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"تبدیل شدہ تصویر کو محفوظ کرنے میں خرابی۔ براہ مہربانی دوبارہ صفحہ لوڈ کر کے "
"کوشش کریں۔ "
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "محفوظ کرنے سے قاصر ہیں، تصویر میں کوئی تبدیلی واقع نہیں ہوئی۔"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "تصویر کو محفوظ کرنے سے قاصر ہیں۔"
msgid "Image saved"
msgstr "تصویر محفوظ کر دی گئی"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "ترامیم کو لاگو کریں:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "موجودہ تھمب نیل"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "پہلو کا تناسب:"
msgid "Restore image"
msgstr "تصویر بحال کریں"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "تصویر کا ڈیٹا موجود نہیں یے۔ براہ مہربانی دوبارہ اپ لوڈ کریں۔"
msgid "Scale Image"
msgstr "تصویر کا اسکیل"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "اصل تصویر بحال کریں"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "اصل طول و عرض %s"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "افقی طور پر پلیٹیں"
msgid "Flip vertical"
msgstr "عمودی طور پر پلیٹیں"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ردی کریں"
msgid "Crop"
msgstr "کراپ کریں "
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "اس تبصرے کو ردی کی ٹوکری میں منتقل کریں"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری کو خالی کریں"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "ہمیشہ کے لیے حذف کریں"
msgid "Trash"
msgstr "ردی"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ردی کی ٹوکری میں ڈالیں"
msgid "Empty Spam"
msgstr "ردی کی ٹوکری خالی کریں"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s تبصرہ مستقل طور پر حذف کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے مستقل طور پر حذف کر دیئے گئے۔"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"یہ تبصرہ ردی کی ٹوکری میں ہے۔ اگر آپ اسے تبدیل کرنا چاہتے ہیں تو براہ "
"مہربانی اس کو ردی کی ٹوکری سے باہر لائیں۔"
msgid "Example:"
msgstr "مثال کے طور پر:"
msgid "State"
msgstr "حالت"
msgid "Month"
msgstr "مہینہ"
msgid "Search…"
msgstr "تلاش کریں…"
msgid "E-Mail"
msgstr "برقی پتہ"
msgid "Post title"
msgstr "پوسٹ کا عنوان"
msgid "Post Title"
msgstr "پوسٹ کا عنوان"
msgid "My Location"
msgstr "میرا مقام"
msgid "Learn More"
msgstr "اورجانیے"
msgid "Buy now"
msgstr "ابھی خریدیئے"
msgid "Post by Voice"
msgstr "آواز سے پوسٹ"
msgid "Show less"
msgstr "کم دکھائیں"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "نئے صارفین پر سائن اپ کرنے کی اجازت دیں"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "صبر، آہستہ، اتنی جلدی نئی ای میلز چیک کرنے کی ضرورت نہیں ہے!"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Midnight"
msgstr "آدھی رات"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "سی ایس ایس اصلاحات"
msgid "Start Date"
msgstr "شروع کا دن"
msgid "Average Rating"
msgstr "اوسط درجہ بندی"
msgid "All time"
msgstr "تمام اوقات"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "View report"
msgstr "رپورٹ دیکھیں"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgid "Rating Settings"
msgstr "ریٹنگ کی ترتیبات"
msgid "Ratings"
msgstr "ریٹنگز"
msgid "Reports"
msgstr "رپورٹس"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "ایک صارف کا نام یا ای میل ایڈریس درج کریں."
msgid "Publicize"
msgstr "تشہیر"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "پرمالنک: %s"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "مخصوص ہدف یوآرایل کا کوئی وجود نہیں۔"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"%1$s سے %2$s ماخذ یوآرایل اور ہدف یوآرایل رجسٹرڈ ہے۔ ویب پر باتیں کریں! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"اخذ یوآرایل اور ہدف یوآرایل کو ایک لنک پر مشتمل نہیں ہونا چاہیے، اور نہ تو "
"یہ ایک ذریعے کے طور پر استعمال نہیں کیا جا سکتا ہے۔"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "ماخذ یوآرایل موجود نہیں ہے۔"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "پنگ بیک پہلے ہی رجسٹر کیا گیا ہے۔"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"ماخذ یوآرایل اور ہدف یوآرایل دونوں کو ایک ہی ریسورس کو پوائنٹ نہیں کر سکتے۔"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "کیا وہاں ہمارے لیے کوئی لنک ہے؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ اس صارف کی حیثیت سے صفحے کے مصنف کو تبدیل نہیں کر سکتے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ اس صارف کی حیثیت سے پوسٹ کے مصنف کو تبدیل نہیں کر سکتے۔"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "معاف کیجیے گا، ایسی کوئی پوسٹ نہیں ہے۔"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "یا تو کوئی پوسٹیں نہیں ہیں، یا کچھ غلط ہو گیا تھا۔"
msgid "Invalid post type."
msgstr "پوسٹ کی غلط قسم۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ اختیارات کو اپڈیٹ نہیں کر سکتے۔"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "غلط تبصرے کا اسٹیٹس"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "غلط تبصرہ آئی ڈی۔"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "صفحہ حذف کرنے میں ناکامی۔"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "%1$s (%2$s) فائل نہیں لکھی جا سکی۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، آپ کو اس صارف کے طور پے پوسٹس اپڈیٹ کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ اس پوسٹ کی تفصیلات تک رسائی کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو یہ آئٹم شامل کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "ای میل نہیں بھیجی جا سکی۔"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "خرابی: ای میل ایڈریس درست نہیں ہے۔"
msgid "About me"
msgstr "میرے متعلق"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "معاف کیجیے گا، یہ کی درست نہیں لگ رہی ہے۔"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s آپ کا ہے"
msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کریں"
msgid "Get New Password"
msgstr "نیا پاسورڈ حاصل کریں"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"کیسے ہیں، \n"
"\n"
"WordPress.com پر سائن اپ کرنے کے لیے آپ کا شکریہ۔ آپ کے نئے بنائے گئے اکاؤنٹ "
"کو فعال کرنے کے لیے، براہ مہربانی مندرجہ ذیل لنک پر کلک کریں:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"-- WordPress.com ٹیم"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"آپ کا پاسورڈ بہت مختصر ہے. براہ مہربانی ایسا پاسورڈ منتخب کریں جو کم از کم 6 "
"حروف رکھتا ہو۔"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "غلط پوسٹ آئی ڈی۔"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "معاف کیجیے گا، ایسا کوئی صفحہ نہیں ہے۔"
msgid "Time Zone"
msgstr "ٹائم زون"
msgid "Software Name"
msgstr "سافٹ ویئر کا نام"
msgid "Oops: %s"
msgstr "افوہ: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "کوئی نیا برقیہ نہیں دکھائی دیتا۔"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "رجسٹریشن مکمل ہو گئی۔ براہ مہربانی اپنی ای میل چیک کریں۔"
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "اپنا نئے پاسورڈ کے لیے اپنی ای میل چیک کریں۔"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "تصدیقی لنک کے لیے اپنی ای میل چیک کریں۔"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] پاسورڈ دوبارہ منتخب کریں"
msgid "That username is already activated."
msgstr "اسم رکنیت پہلے ہی سے فعال ہے۔"
msgid "Could not create user"
msgstr "صارف کو تخلیق نہیں کر سکتے ہیں"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "غلط ایکٹیویشن چابی."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"اس ای میل ایڈریس پہلے ہی استعمال کیا گیا ہے. براہ مہربانی ایک کو فعالیت کی "
"ای میل کے لئے آپ کے ان باکس چیک کریں. یہ دو ایک دن میں دستیاب ہو اگر آپ کچھ "
"نہیں کرے گا."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "اسم رکنیت فی الحال محفوظ ہے لیکن دو ایک دن میں دستیاب ہو سکتا ہے۔"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "معاف کیجیے گا، یہ ای میل ایڈریس پہلے سے ہی استعمال کیا جا چکا ہے!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "معاف کیجیے گا، اسم رکنیت پہلے ہی موجود ہے!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "معاف کیجیے گا، اس ای میل ایڈریس کی اجازت نہیں ہے!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "معاف کیجیے گا، اسم رکنیت میں بھی حروف ہونے چاہیں!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "اسم رکنیت کم از کم 4 حروف پر مشتمل ہونا چاہیے۔"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "براہ مہربانی اپنے ای میل ایڈریس کی تصدیق کریں"
msgid "Next →"
msgstr "آئندہ"
msgid "Homepage"
msgstr "ہوم پیج"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "اس صارف کے لیے پاسورڈ دوبارہ ترتیب دینے کی اجازت نہیں ہے"
msgid "Lost Password"
msgstr "پاسورڈ کھو گیا ہے"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "نئے %1$s صارف: %2$s"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog ڈومین"
msgid "Invalid key."
msgstr "غلط کلید۔"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "برائے مہربانی درست ای میل ایڈریس کا اندراج کریں۔"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "معذرت، آپ وسائل کی تدوین نہیں کرسکتے ہیں."
msgid "Username or email"
msgstr "اسم رکنیت یا ای میل"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"خرابی: براہ مہربانی اسم رکنیت یا ای میل ایڈریس درج کریں۔"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
" :خرابی یہ ای میل پہلے سے ہی رجسٹر ہے، براہ مہربانی کوئی "
"دوسری ای میل کا انتخاب کریں۔"
msgid "Comment: "
msgstr "تبصرہ: "
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] تبصرہ: \"%2$s\""
msgid "Align Left"
msgstr "بائیں طرف ترتیب دیں"
msgid "Align Center"
msgstr "درمیان میں ترتیب دیں"
msgid "Align Right"
msgstr "دائیں طرف ترتیب دیں"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "اسٹائل شیٹ موجود نہیں ہے۔"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ٹریک بیک: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] پنگ بیک: \"%2$s\""
msgid "Protected: %s"
msgstr "محفوظ شدہ: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] آپ کا اسم رکنیت اور پاسورڈ"
msgid "Show more comments"
msgstr "مزید تبصرے دکھائیں"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "تصویر کی وضاحت درج کریں"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "اسے منظور کریں: %s"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "سائیڈ بار %d"
msgid "Private: %s"
msgstr "نجی: %s"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "آپ یہاں اس پوسٹ پر موجود تمام \"پنگ بیکس\" دیکھ سکتے ہیں:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "آپ یہاں اس پوسٹ پر تمام تبصرے دیکھ سکتے ہیں:"
msgid "Please log in again."
msgstr "براہ مہربانی دوبارہ لاگ ان کریں۔"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "خرابی: پاسورڈ کا خانہ خالی ہے۔"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "خرابی: اسم رکنیت کا خانہ خالی ہے۔"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "اوسط"
msgid "Crunching…"
msgstr "Crunching…"
msgid "Upload stopped."
msgstr "اپ لوڈ کرنا روک دیا گیا۔"
msgid "Security error."
msgstr "سیکورٹی کی خرابی۔"
msgid "IO error."
msgstr "IO خرابی۔"
msgid "Upload failed."
msgstr "اپ لوڈ کرنے میں ناکامی۔"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "آپ صرف 1 فائل اپ لوڈ کر سکتے ہیں۔"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "ایک کنفیگریشن خرابی تھی۔ براہ مہربانی سرور کے منتظم سے رابطہ کریں۔"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr ""
"اپ لوڈ کرنے میں ایک غلطی واقع ہوئی ہے۔ براہ مہربانی کچھ دیر بعد دوبارہ کوشش "
"کریں۔"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "یہ فائل خالی ہے۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "آپ نے بہت زیادہ فائز کو قطار میں کرنے کی کوشش کی ہے۔"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "تصویر کا یوآرایل درج کریں"
msgid "Enter the URL"
msgstr "یوآرایل درج کریں"
msgid "close tags"
msgstr "قریبی ٹیگز"
msgid "Close all open tags"
msgstr "تمام کھلے ٹیگز بند کریں"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "نظرثانی کے لیے نظرثانی نہیں بنائی جا سکی"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "مواد، عنوان اور خلاصہ خالی ہیں۔"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] براہ مہربانی ماڈریٹ کیجیے: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"فی الحال%s تبصرہ منظوری کا منتظر ہے۔ براہ مہربانی ماڈریشن پینل پر جائیں:"
msgstr[1] ""
"فی الحال %s تبصرے منظوری کے منتظر ہیں۔ براہ مہربانی ماڈریشن پینل پر جائیں:"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "پنگ بیک خلاصہ:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "اسے غیر متعلقہ کریں: %s"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"آپ سائن اپ کرنے کے لہے کہ ای میل ایڈریس استعمال نہیں کر سکتے۔ ہمیں اپنی ای "
"میل میں سے کچھ کو بلاک کرنے میں ان کے ساتھ مسائل کا سامنا ہے۔ براہ مہربانی "
"ایک اور ای میل فراہم کنندہ کا استعمال کریں۔"
msgid "That user does not exist."
msgstr "یہ صارف موجود نہیں ہے۔"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« پرانے تبصرے"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "نیا تبصرے »"
msgid "Last Post"
msgstr "آخری پوسٹ"
msgid "Next Post"
msgstr "اگلی پوسٹ"
msgid "Previous Post"
msgstr "پچھلی پوسٹ"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "پیج بریک شامل کریں"
msgid "Insert link"
msgstr "لنک ڈالیں"
msgid "Check Spelling"
msgstr "ہجے چیک کریں"
msgid "Letter"
msgstr "خط"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "منسلکہ شامل نہیں ہے"
msgid "Dismiss"
msgstr "برخاست کریں"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [موجودہ نظرثانی]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [خود بخود محفوظ]"
msgid "Restore"
msgstr "بحال کریں"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "آپ یہاں اس پوسٹ پر موجود تمام \"ٹریک بیکس\" دیکھ سکتے ہیں:"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "اسے حذف کریں: %s "
msgid "Date created:"
msgstr "تاریخ پیدا کی گئی:"
msgid "Edit tag"
msgstr "ٹیگ میں ترمیم کریں"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ٹریک بیک خلاصہ:"
msgid "Remove link"
msgstr "لنک کو حذف کریں"
msgid "Quick Links"
msgstr "فوری لنکس"
msgid "List"
msgstr "فہرست"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
msgid "Start a page"
msgstr "صفحہ شروع کریں"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
msgid "Autoplay"
msgstr "خودبخود چلے"
msgid "Link Rel"
msgstr "لنک Rel"
msgid "Mute"
msgstr "خاموش کریں"
msgid "Fullscreen"
msgstr "فل اسکرین"
msgid "Align"
msgstr "سیدھا کریں"
msgid "Loop"
msgstr "لوپ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "تناسب بندش"
msgid "Bottom"
msgstr "نیچے"
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
msgid "Horizontal space"
msgstr "افقی جگہ"
msgid "Vertical space"
msgstr "عمودی جگہ"
msgid "Dimensions"
msgstr "ابعاد"
msgid "Border"
msgstr "لکیریں"
msgid "Image description"
msgstr "تصویری وضاحت"
msgid "New document"
msgstr "نئی دستاویز"
msgid "Paste"
msgstr "پیسٹ"
msgid "Cut"
msgstr "کٹ"
msgid "Superscript"
msgstr "بالائی تحریر"
msgid "Subscript"
msgstr "ذیلی تحریر"
msgid "Copy"
msgstr "کاپی"
msgid "Edit Image"
msgstr "تصویر میں ترمیم کریں"
msgid "Top Right"
msgstr "اوپردائیں"
msgid "Top Left"
msgstr "اوپر بائیں"
msgid "Links list"
msgstr "لنکس کی فہرست"
msgid "Scale"
msgstr "پیمانہ"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"آپ نے جو یوآرایل درج بیرونی لنک کو لگتا ہے، تو آپ مطلوبہ http:// سابقہ شامل "
"کرنا چاہتے ہو؟"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"آپ نے جو یوآرایل لکھا ہے وہ ایک ای میل دکھائی دیتا ہے۔ کیا آپ mailto: پری "
"فکس شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "Bottom Right"
msgstr "نیچے دائیں"
msgid "Bottom Left"
msgstr "نیچےبائیں"
msgid "Strikethrough"
msgstr "خط مقطوع"
msgid "Redo"
msgstr "دوبارہ کریں"
msgid "Bold"
msgstr "بولڈ"
msgid "Italic"
msgstr "اٹالک"
msgid "Suggestions"
msgstr "تجاویز"
msgid "Paragraph"
msgstr "پیراگراف"
msgid "Document properties"
msgstr "دستاویز کی خصوصیات"
msgid "Table cell properties"
msgstr "ٹیبل سیل کی خصوصیات"
msgid "Table row properties"
msgstr "ٹیبل قطار کی خصوصیات"
msgid "Print"
msgstr "پرنٹ کریں"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "کیا آپ واقعی ایسا کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "تلاش کے نتائج %1$s %2$s"
msgid "Emoticons"
msgstr "ایموٹیکونز"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s گھنٹہ"
msgstr[1] "%s گھنٹے"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s دن"
msgstr[1] "%s دن"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ٹیگ فیڈ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s زمرہ فیڈ"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s فیڈ"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s تبصروں کی فیڈ"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s تلاش کے نتائج برائے “%3$s” فیڈ"
msgid "Insert"
msgstr "شامل کریں"
msgid "Table properties"
msgstr "ٹیبل کی خصوصیات"
msgid "Delete row"
msgstr "قطار حذف کریں"
msgid "Insert row before"
msgstr "اس سے پہلے قطار شامل کریں"
msgid "« Back"
msgstr "« واپس جائیں"
msgid "Font Family"
msgstr "فونٹ فیملی"
msgid "Horizontal line"
msgstr "افقی لائن"
msgid "Align left"
msgstr "بائیں سیدھ کریں"
msgid "Align center"
msgstr "درمیانی سیدھ کریں"
msgid "Align right"
msgstr "دائیں سیدھ کریں"
msgid "Underline"
msgstr "خط کشیدہ"
msgid "Code"
msgstr "کوڈ"
msgid "Blockquote"
msgstr "بلاک کوٹ"
msgid "Heading 6"
msgstr "6 سرخی"
msgid "Heading 5"
msgstr "5 سرخی"
msgid "Heading 4"
msgstr "4 سرخی"
msgid "Heading 3"
msgstr "3 سرخی"
msgid "Heading 2"
msgstr "2 سرخی"
msgid "Heading 1"
msgstr "1 سرخی"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"اگر آپ اس صفحہ سے دور چلے جائیں گے تو جو تبدیلیاں آپ نے کی ہیں وہ ضائع ہو "
"جائیں گی۔"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
msgid "Delete table"
msgstr "ٹیبل کو حذف کریں"
msgid "Copy table row"
msgstr "ٹیبل قطار کاپی کریں "
msgid "Cut table row"
msgstr "ٹیبل قطار کٹ کریں"
msgid "Paste table row after"
msgstr "بعد ٹیبل قطار پیسٹ کریں"
msgid "Paste table row before"
msgstr "اس سے پہلے ٹیبل قطار پیسٹ کریں"
msgid "Merge table cells"
msgstr "ٹیبل سیلز ضم کریں"
msgid "Insert column after"
msgstr "بعد کالم شامل کریں "
msgid "Insert column before"
msgstr "اس سے پہلے کالم شامل کریں"
msgid "Insert row after"
msgstr "بعد میں قطار شامل کریں"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "لنک شامل/ترمیم کریں "
msgid "Insert/edit image"
msgstr "تصویر شامل/ترمیم کریں"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s تبصروں کی فیڈ"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress کی خرابی"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "آپ %s سے لاگ آؤٹ کی کوشش کر رہے ہیں"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "%s فائل لکھی نہیں جا سکی ہے"
msgid "Empty filename"
msgstr "فائل کا نام خالی ہے"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"%s ڈائیریکٹری نہیں بنائی جاسکی۔ کیا اس کی بنیادی ڈائیریکٹری کو سرور کی جانب "
"سے ترمیم کی اجازت حاصل ہے؟"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "کیا آپ واقعی لاگ آؤٹ ہونا چاہتے ہیں؟"
msgid "Select All"
msgstr "تمام منتخب کریں"
msgid "Undo"
msgstr "کالعدم کریں"
msgid "Column"
msgstr "کالم"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr " فیڈ %3$s کے ذریعے %1$s %2$s پوسٹس"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ایک محفوظ WordPress اختیار ہے جو کہ تبدیل نہیں کیا جا سکتا"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "صارف نے HTTP کے ذریعے درخواستوں کو روک دیا ہے۔"
msgid "Abort"
msgstr "روکیں"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "لنک کی درجہ بندی دکھائیں"
msgid "Show Link Name"
msgstr "لنک کا نام دکھائیں"
msgid "Select Category"
msgstr "زمرہ منتخب کریں"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "نامعلوم فیڈ"
msgid "Show Link Description"
msgstr "لنک کی تفصیل دکھائیں"
msgid "Your blogroll"
msgstr "آپ کا بلاگ رول"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "آر ایس ایس فیڈ یوآرایل یہاں درج کریں:"
msgid "Bookmarks"
msgstr "بک مارکس"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "تبصرے برائے: %s"
msgid "By: %s"
msgstr "منجانب: %s "
msgid "Comments for %s"
msgstr " %s کے لیے تبصرے"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "تبصروں کے لیے %2$s پر تلاش برائے %1$s "
msgid "Display item date?"
msgstr "آئٹم تاریخ دکھائیں؟"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "شے کا مصنف دکھائیں اگر دستیاب ہو؟"
msgid "Display item content?"
msgstr "آئٹم مواد دکھائیں؟"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "آپ کتنی اشیاء ظاہر کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "پوسٹیں دکھانے کی تعداد:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "تنظیمی ڈھانچہ دکھائیں"
msgid "Show post counts"
msgstr "پوسٹ کے اعدادوشمار دکھائیں"
msgid "Show Link Image"
msgstr "تصویر کا لنک دکھائیں"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "ڈوپلیکیٹ تبصرہ ملا ہے؛ ایسا لگتا ہے کہ آپ پہلے ہی سے تبصرہ کر چکے ہیں!"
msgid "Unapproved"
msgstr "نا منظور شدہ"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "جواب منسوخ کرنے کے لیے یہاں کلک کریں۔"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "تبصرہ کرنے کے لیے لاگ ان کریں"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "%s کے تحت شائع تمام پوسٹوں کی فیڈ"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s منٹ "
msgstr[1] "%s منٹ"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s کی ویب سائٹ پر جائیں"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s از %1$s"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "فیڈ کو عنوان دیں (اختیاری):"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"محفوظ شدہ تبصرے: براہ مہربانی تبصرے دیکھنے کے لیے اپنا پاسورڈ درج کریں۔"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخری اپڈیٹ: %s"
msgid "No categories"
msgstr "کوئی زمرے موجود نہیں ہیں"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "ڈراپ ڈاؤن کے طور پر دکھائیں"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "تبصرے کے اسٹیٹس کو اپڈیٹ نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Page title"
msgstr "صفحے کا عنوان"
msgid "Sort by:"
msgstr "ترتیب از:"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "پیج آئی ڈیز، کومے کے ذریعے الگ کریں۔"
msgid "Exclude:"
msgstr "علیحدہ کریں:"
msgid "Page ID"
msgstr "پیج آئی ڈی"
msgid "Page order"
msgstr "صفحے کی ترتیب "
msgid "Color Scheme"
msgstr "رنگوں کا امتزاج"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "تبصرہ لکھیں..."
msgid "Click here to login"
msgstr "لاگ ان کرنے کے لیے یہاں کلک کریں"
msgid "%s actions"
msgstr "%s ایکشن"
msgid "Comments feed"
msgstr "تبصروں کی فیڈ"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو تبصروں میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "خلاصہ دستیاب نہیں کیونکہ یہ ایک محفوظ کردہ پوسٹ ہے۔"
msgid "Post Comment"
msgstr "تبصرہ کریں"
msgid "Show:"
msgstr "دکھائیں:"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“slug” نام کا یوآرایل کے لحاظ سے مناسب متبادل ہے۔ اس کے تمام "
"الفاط چھوٹے حروف میں لکھے جاتے ہیں اور اس میں محض الفاظ ، گنتی اور ہائی فن "
"کا استعمال ہوتا ہے۔"
msgid "Updates"
msgstr "اپڈیٹس"
msgid "Tags: %s"
msgstr "ٹیگز: %s"
msgid "Project saved."
msgstr "پروجیکٹ محفوظ ہوگیا."
msgid "Project updated."
msgstr "پروجیکٹ اپڈیٹڈ."
msgid "Search Project Tags"
msgstr "پروجیکٹ ٹیگز تلاش کریں"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "پروجیکٹ ٹیگ اپڈیٹ کریں"
msgid "Project Tag"
msgstr "پروجیکٹ ٹیگ"
msgid "Project Type"
msgstr "پروجیکٹ کی قسم"
msgid "Edit Project"
msgstr "پروجیکٹ میں ترمیم کریں"
msgid "All Projects"
msgstr "تمام پروجیکٹس"
msgid "Update category"
msgstr "زمرہ اپڈیٹ کریں "
msgid "Featured products"
msgstr "نمایاں مصنوعات"
msgid "All products"
msgstr "تمام مصنوعات"
msgid "Browse"
msgstr "کھنگالیں(براؤز)"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "کے لئے تلاش کے نتائج %s"
msgid "website"
msgstr "ویبسائٹ"
msgid "Next page"
msgstr "اگلا صفحہ"
msgid "Previous page"
msgstr "پچھلا صفحہ"
msgid "Page %s"
msgstr "صفحہ %s"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "پڑھنا جاری رکھیں »"
msgid "Recent Updates"
msgstr "تازہ ترین اپڈیٹس"
msgid "go to top"
msgstr "اوپر جائیں"
msgid "reply"
msgstr "جواب دیں"
msgid "compose new post"
msgstr "نئی پوسٹ ترتیب دیں"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "جواب دینے کے لیے لاگ ان کریں"
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s کی تحاریر"
msgid "Post by %s."
msgstr "%s کی طرف سے پوسٹ."
msgid "Link"
msgstr "لنک"
msgid "search"
msgstr "تلاش"
msgid "Visitors"
msgstr "وزیٹرز"
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "Page not found"
msgstr "صفحہ نہیں ملا"
msgid "Top"
msgstr "اوپر"
msgid "Comments Feed"
msgstr "تبصروں کی فیڈ"
msgid "Showcase"
msgstr "شوکیس"
msgid "Archive"
msgstr "محفوظ کریں"
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
msgid "This post is password protected."
msgstr "یہ پوسٹ پاس ورڈ محفوظ ہے."
msgid "Notice"
msgstr "نوٹس"
msgid "Read"
msgstr "پڑھیں"
msgid "Skip to content"
msgstr "چھوڑیں مواد پر جائیں"
msgid "One response"
msgstr "ایک جواب"
msgid "Select Month"
msgstr "مہینہ منتخب کریں"
msgid "Front Page"
msgstr "سرورق"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "اس مصنف کی %s پوسٹ"
msgstr[1] "اس مصنف کی %s پوسٹیں"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s پڑھنا جاری رکھیں"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "% comments"
msgstr "% تبصرہ"
msgid "Search for:"
msgstr "تلاش کریں:"
msgid "Featured"
msgstr "نمایاں"
msgid "Nothing Found"
msgstr "کچھ نھیں ملا"
msgid "Edit This"
msgstr "اس میں ترمیم کریں"
msgid "Post a Comment"
msgstr "تبصرہ پوسٹ کریں"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Link Category"
msgstr "لنک زمرہ"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ٹیگ بادل"
msgid "Read More"
msgstr "مزید پڑھیے"
msgid "Continue reading"
msgstr "پڑھنا جاری رکھیں"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "پوسٹ کا تھمب نیل"
msgid "Latest"
msgstr "تازہ ترین"
msgid "Layout"
msgstr "لےآؤٹ"
msgid "Categories:"
msgstr "زمرے:"
msgid "and"
msgstr "اور"
msgid "Donate"
msgstr "عطیہ دیں"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s از %2$s"
msgid "Community forum"
msgstr "کمیونٹی فورم"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s کے طور پر لاگ ان کریں "
msgid "Navigation"
msgstr "نیویگیشن"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Recent"
msgstr "حالیہ"
msgid "Save Settings"
msgstr "ترتیبات محفوظ کریں"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "تبصرے دیکھنے کے لیے اپنا پاسورڈ درج کریں۔"
msgid "Your Name"
msgstr "آپ کا نام"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "تبصرہ کریں"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s کو جواب دیں"
msgid "No Comments"
msgstr "کوئی تبصرہ نہیں ہے۔"
msgid "at"
msgstr "بوقت:"
msgid "Permalink"
msgstr "پرمالنک"
msgid "Your Email"
msgstr "آپ کا ای میل"
msgid "Are you lost?"
msgstr "کیا آپ کھو گئے ہیں؟"
msgid "Pages:"
msgstr "صفحات:"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« پچھلی تحاریر"
msgid "Next Entries »"
msgstr "اگلے تحاریر»"
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
msgid "Meta"
msgstr "میٹا"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "جواب دیں"
msgid "Archive for %s"
msgstr "%s کے لیے آرکائیو"
msgid "Languages"
msgstr "زبانیں"
msgid "Comments are closed."
msgstr "تبصرے بند ہیں۔"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"خرابی: آپ کے براؤزر میں کوکیز بند ہیں یا اس کی سہولت نہیں "
"ہے۔ آپ کو WordPress استعمال کرنے کے لیے کوکیز کی سہولت کو "
"فعال کرنا ہو گا۔"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "آپ اس وقت کے %s زمرے کے لیے آرکائیوز براؤزنگ کر رہے ہیں۔"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "اب آپ لاگ آؤٹ ہو گئے ہیں۔ "
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "تقویت شدہ منجانب WordPress، اپنے فن میں یکتا ذاتی اشاعتی پلیٹ فارم۔"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کے معیار سے کوئی پوسٹ مطابقت نہیں رکھتی۔"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "%s پر مستقل لنک"
msgid "edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "تبصرہ کرنے سے پہلے آپ کا لاگ ان ہونا ضروری ہے۔"
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "اس پوسٹ پر پاسورڈ لگا ہوا ہے۔ تبصرے دیکھنے کے لیے پاسورڈ درج کریں۔"
msgid "Posted in %s"
msgstr "%1$s میں پوسٹ کردہ"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s، اور %2$s"
msgid "Leave a comment"
msgstr "تبصرہ کریں"
msgid "Blog Archives"
msgstr "بلاگ کی پرانی خبریں"
msgid "Select location"
msgstr "مقام منتخب کریں"
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
msgid "Site URL"
msgstr "سائٹ کا یوآرایل"
msgid "Add Site"
msgstr "سائٹ شامل کریں"
msgid "Border color"
msgstr "کناروں کا رنگ"
msgid "Link Visibility"
msgstr "لنک کی نمائش"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "یوٹیوب کی ہدایات %s"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "ڈیلی موشن کی ہدایات %s"
msgid "Send"
msgstr "بھیجیں"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s پر تبصرے برائے %2$s"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "ای میل کے ذریعے نئے تبصرے کے بارے میں مجھے مطلع کریں۔"
msgid "Format:"
msgstr "فارمیٹ:"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "دکھانے کے لیے تبصروں کی تعداد:"
msgid "Authors"
msgstr "مصنفین"
msgid "Embed"
msgstr "ایمبیڈ"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "کیا سائز کی تصاویر آپ کو پسند کرنا چاہیں گے؟"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr آر ایس ایس یوآرایل:"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "سی ایس ایس محفوظ کر دیا گیا ہے"
msgid "Edit CSS"
msgstr "سی ایس ایس میں ترمیم کریں"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "پیش نظارہ: تبدیلیاں محفوظ ہونی چاہیں یا تو وہ کھو جائیں گی"
msgid "No Title"
msgstr "کوئی عنوان نہیں"
msgid "IP:"
msgstr "آئیپی:"
msgid "My account"
msgstr "میرا کھاتہ"
msgid "Next Page »"
msgstr "اگلا صفحہ »"
msgid "Log out of this account"
msgstr "اس اکاونٹ سے لاگ آوٹ ہوں۔"
msgid "Your Stuff"
msgstr "آپ کی چیزیں"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com پر بلاگ"
msgid "Calendar"
msgstr "کیلنڈر"
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
msgid "What's Hot"
msgstr "کیا دلچسپ ہے"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« پچھلا صفحہ"
msgid "Email (required)"
msgstr "ای میل (لازمی)"
msgid "Name (required)"
msgstr "نام (لازمی)"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "مختصر لنک حاصل کریں"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "آپ کی سائٹ پر کسی غیر تصدیق شدہ وزیٹر سے بھیجا گیا."
msgid "Error!"
msgstr "غلطی!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "سپیم چیک کریں"
msgid "Save Password"
msgstr "پاسورڈ محفوظ کریں"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "بلاگس منظم کریں"
msgid "show"
msgstr "دکھائیں"
msgid "Domains"
msgstr "ڈومینز"
msgid "Polls"
msgstr "پولز"
msgid "Country"
msgstr "ملک"
msgid "Source"
msgstr "ماخذ"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "تھریڈ کا جواب دیں »"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "ایک اور بلاگ رجسٹر کریں »"
msgid "Postal Code"
msgstr "پوسٹل کوڈ"
msgid "Phone"
msgstr "فون"
msgid "City"
msgstr "شہر"
msgid "Hidden"
msgstr "پوشیدہ"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ان سبسکرائب کریں"
msgid "Results"
msgstr "نتائج"
msgid "Shortcode"
msgstr "شارٹ کوڈ"
msgid "Block"
msgstr "واحد: بلاک"
msgid "Previous"
msgstr "سابقہ"
msgid "Next"
msgstr "آگے"
msgid "Subscribe"
msgstr "سبسکرائب کریں"
msgid "Regenerate"
msgstr "دوبارہ تخلیق کریں"
msgid "Go"
msgstr "جائیں"
msgid "Subscriber"
msgstr "سبسکرائبر"
msgid "all"
msgstr "تمام"
msgid "Days"
msgstr "دن"
msgid "Weeks"
msgstr "ہفتے"
msgid "Months"
msgstr "مہینے"
msgid "My Blogs"
msgstr "میرے بلاگز"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Totals"
msgstr "کُل"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "بلاگ منتقل کریں"
msgid "Primary"
msgstr "بنیادی"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "ایڈریس"
msgstr[1] ""
msgid "Total"
msgstr "کُل"
msgid "Clicks"
msgstr "کلکس"
msgid "Latest Post"
msgstr "تازہ ترین پوسٹ"
msgid "Leave Blog"
msgstr "بلاگ چھوڑ دیں"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "معاف کیجیے گا اس آئٹم پر تبصرے بند ہیں۔"
msgid "View All"
msgstr "تمام دیکھیں"
msgid "Username or Email"
msgstr "اسم رکنیت یا ای میل"
msgid "All Time"
msgstr "تمام وقت"
msgid "Credits"
msgstr "کریڈٹس"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، جس لنک پر آپ نے کلک کیا وہ بیکار ہے، براہ مہربانی کوئی دوسرا "
"اختیار منتخب کریں۔"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "غلطی: براہ مہربانی ایک کارآمد برقی پتہ داخل کریں۔"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "غلطی: براہ مہربانی مطلوبہ معلومات لکھیں (نام، برقی پتہ)۔"
msgid "Search logs"
msgstr "تلاش کے لاگز"
msgid "Store stats"
msgstr "سٹور کے اعداد و شمار"
msgid "Delete log"
msgstr "لاگ کو حذف کریں"
msgid "∞"
msgstr "& infin؛"
msgid "Average"
msgstr "اوسط"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "اس صارف کو مدون کرنے کا آپ کو اختیار نہیں."
msgid "Add New User"
msgstr "نیا صارف شامل کریں"
msgid "Nickname"
msgstr "عرفیت"
msgid "Save Widget"
msgstr "ویجٹ کو محفوظ کریں"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgid "Personal Options"
msgstr "ذاتی اختیارات"
msgid "New user created."
msgstr "نیا صارف بنا دیا گیا۔"
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"
msgid "Never"
msgstr "کبھی نہیں"
msgid "Last Updated"
msgstr "آخری دفعہ اپڈیٹ کیا گیا"
msgid "Search widgets…"
msgstr "ویجٹس کو تلاش کریں …"
msgid "Search Widgets"
msgstr "ویجٹس کو تلاش کریں"
msgid "WP Admin"
msgstr "WordPress منتظم"
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیوز"
msgid "Last name"
msgstr "آخری نام"
msgid "First name"
msgstr "پہلا نام"
msgid "Interface language"
msgstr "انٹرفیس کی زبان"
msgid "Primary Blog"
msgstr "بنیادی بلاگ"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "آپ زبان کی وضاحت کریں جس میں یہ بلاگ لکھا گیا ہے۔"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "اپنا Gravatar تبدیل کریں"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Attach"
msgstr "منسلک کریں"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کی بورڈ شارٹ کٹس"
msgid "Contact Info"
msgstr "رابطے کی معلومات"
msgid "Delete Users"
msgstr "صارف کو حذف کریں"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "حذف کرنے کے لیے کوئی صارف منتخب نہیں کیا۔"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "موجودہ صارف کے پاس صارف کے اختیارات میں ترمیم کا کردار ہونا چاہیے۔"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "دیگر صارف کے کردار کو تبدیل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "آپ موجودہ صارف کو حذف نہیں کر سکتے۔"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "دیگر صارف حذف کیے جا چکے ہیں۔"
msgid "Widget %s"
msgstr "%s ویجٹس"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"اس ویجٹ کی دونوں سائیڈ بار منتخب کریں اور اس سائیڈ بار میں ویجٹ کی جگہ منتخب "
"کریں۔"
msgid "Available Widgets"
msgstr "دستیاب ویجٹس"
msgid "User updated."
msgstr "صارف کو اپڈیٹ کر دیا گیا۔"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "تبصرے کو جانچتے وقت کی بورڈ شارٹ کٹس فعال کریں۔"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "حذف کرنے کی تصدیق کریں"
msgid "Search Users"
msgstr "صارفین کو تلاش کریں"
msgid "Changed roles."
msgstr "تبدیل شدہ کردار۔"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "غلط صارف آئی ڈی۔"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "جیبر / گوگل ٹاک"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "یاہو انسٹنٹ میسجنگ"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "آپ نے مندرجہ ذیل صارفین کو حذف کرنے کے لیے مخصوص کیا ہے:"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "تمام (%s)"
msgstr[1] "تمام (%s)"
msgid "Add Widget"
msgstr "ویجٹ شامل کریں"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "دیگر صارفین حذف دیئے گئے ہیں۔"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "کوئی بھی درست صارفین نہیں جن کو حذف کرنے کے لیے منتخب کیا گیا ہو۔"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "حذف کرنے کی تصدیق"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "آپ نے ان صارفین کو حذف کرنے کے لیے معین کیا ہے: "
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"سائیڈ بار سے حذف کرنے کے لیے ویجٹ کو یہاں ڈریگ کریں مگر اس کی ترتیبات موجود "
"رہینگی۔"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "ویجٹ کی ترتیبات کا فارم دکھانے میں مسئلہ درپیش ہے۔"
msgid "Error while saving."
msgstr "محفوظ کرنے کے دوران خرابی۔"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "غیرفعال ویجٹس"
msgid "Change role to…"
msgstr "کردار تبدیل کریں… "
msgid "Enable"
msgstr "فعال کریں"
msgid "Mature"
msgstr "کامل"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgid "Biographical Info"
msgstr "سوانح حیات کی معلومات"
msgid "User"
msgstr "صارف"
msgid "About Yourself"
msgstr "اپنے بارے میں"
msgid "Options saved."
msgstr "آپشنز کو محفوظ کرلیا گیا"
msgid "Position"
msgstr "مقام"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "مزید اختیارات"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "لکھتے وقت بصری ایڈیٹر کو غیر فعال کر دیں"
msgid "Visual Editor"
msgstr "بصری ایڈیٹر"
msgid "Menu"
msgstr "مینو"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s صارف حذف کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s صارفین حذف کر دئیے گئے۔"
msgid "Stats"
msgstr "اعداد و شمار"
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال شدہ"
msgid "(required)"
msgstr "(ضروری) "
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "منتظم رنگ کی اسکیم"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "عوامی طور پر نام دکھائیں بطور"
msgid "About the user"
msgstr "صارف کے بارے میں"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"اپنی پروفائل کو مکمل کرنے کے لیے تھوڑی بہت سوانح عمری کی معلومات دیں۔ ہو "
"سکتا ھے یہ عوامی طور پہ شائع ہو۔"
msgid "New Password"
msgstr "نیا پاسورڈ"
msgid "Type your new password again."
msgstr "نیا پاسورڈ دوبارہ ڈالیں"
msgid "Update Profile"
msgstr "پروفائل اپڈیٹ کریں"
msgid "Update User"
msgstr "صارف کی تجدید کریں"
msgid "Edit User"
msgstr "صارف میں ترمیم کریں"
msgid "Strength indicator"
msgstr "طاقت کا اشارہ"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شدہ"
msgid "Update Complete"
msgstr "اپڈیٹ مکمل ہو گئی"
msgid "Changes saved."
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کر لی گئیں ہیں۔"
msgid "Path"
msgstr "راستہ"
msgid "Domain"
msgstr "ڈومین"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصہ"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Blog Title"
msgstr "بلاگ کا عنوان"
msgid "Insert Image"
msgstr "تصویر شامل کریں"
msgid "Writing Settings"
msgstr "لکھنے کی ترتیبات"
msgid "Premium"
msgstr "پریمیم"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "یہ پلگ ان غیر فعال کریں"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "سبسکرپشن روکیں"
msgid "Loading..."
msgstr "لوڈ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Tagline"
msgstr "ٹیگ لائن"
msgid "Height"
msgstr "اونچائی"
msgid "Timezone"
msgstr "ٹائم زون"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "%1$s
مقامی وقت ہے"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "شہر منتخب کریں جس کا ٹائم زون آپ کے جیسا ہو۔"
msgid "Custom:"
msgstr "مرضی کے مطابق:"
msgid "Reading Settings"
msgstr "پڑھنے کی ترتیبات"
msgid "Medium size"
msgstr "درمیانہ سائز"
msgid "Large size"
msgstr "بڑا سائز"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "تھمب نیل سائز"
msgid "Max Width"
msgstr "زیادہ سے زیادہ چوڑائی"
msgid "Max Height"
msgstr "زیادہ سے زیادہ اونچائی"
msgid "Blank"
msgstr "خالی"
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "مجھے ای میل کریں جب بھی"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "زبان جس میں بنیادی طور پر یہ بلاگ لکھا گیا ہے۔"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” کی تبدیلیوں کا موازنہ کریں"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "صفحات اور فیڈز کے لیے انکوڈنگ"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"ایموٹیکونز جیسا کہ :-)
اور :-P
کو تصویری شکل میں "
"دکھائیں"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress کو خود بخود اندر در اندر XHTML کو درست کرنا چاہیے"
msgid "Default Post Category"
msgstr "پوسٹ کی طے شدہ زمرے"
msgid "Default Link Category"
msgstr "لنک کے طے شدہ زمرے"
msgid "All Settings"
msgstr "تمام ترتیبات"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (بنا دیا گیا)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (بنا دیا گیا)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (بنا دیا گیا)"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "یہ ٹائم زون معیاری وقت کے مطابق ہے۔"
msgid "Week Starts On"
msgstr "ہفتے کے آغاز کا دن"
msgid "Image sizes"
msgstr "تصویر کے سائز"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"تھمب نیل کو ٹھیک اطراف میں کراپ کریں، (عام طور پر تھمب نیل متناسب ہوتے ہیں)"
msgid "Custom Structure"
msgstr "مرضی کی ساخت"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "ایک ساکن صفحہ (نیچے منتخب کریں)"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "پوسٹوں کا صفحہ: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "انتباہ: یہ صفحے ایک جیسے نہیں ہونے چاہیں!"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "سب سے زیادہ دکھائے گئے بلاگ کے صفحات"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "سنڈیکیشن فیڈز سب سے حالیہ دکھا رہی ہے"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"تبصروں کو %1$s اوپری سطح کے تبصرے فی صفحہ کی بنیاد پر مختلف صفحات پر تقسیم "
"کریں اور %2$s صفحہ پہلے سے طےشدہ صفحہ کو طور پر نظر آئے"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "تبصروں کو ہر صفحے کے سب سے اوپر %s تبصرے کے طور پر ظاہر ہونا چاہیے"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "تبصرہ موڈریشن کے لیے رکا ہوا ہے"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "تبصرہ ظاہر ہونے سے پہلے"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "تبصرے کی موڈریشن"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"تبصرے میں اگر %s یا اس زیادہ لنک ہوں تو اس کو قطار میں روک لیں۔ (ایک غیر "
"متعلقہ/خراب تبصرے کی خاصیت یہ ہے کہ اس میں بڑے تعداد میں لنکس موجود ہوتے ہیں)"
msgid "Show Avatars"
msgstr "اوتار دکھائیں"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "تمام ناظرین کے لیے مناسب G —"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — ممکن ہے کہ یہ جارحانہ ہو، عموماً یہ 13 سال اور اس زیادہ کے افراد "
"کے لوگوں کے لیے ہے"
msgid "Default Avatar"
msgstr "طےشدہ اوتار "
msgid "Your latest posts"
msgstr "آپ کی تازہ ترین پوسٹ"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "کومے سے ساتھ ٹیگز کو الگ الگ کریں"
msgid "Time Format"
msgstr "وقت کی ترتیب"
msgid "Date Format"
msgstr "تاریخ کی ترتیب"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "تمام (%s)"
msgstr[1] "تمام (%s)"
msgid "Post published."
msgstr "پوسٹ شائع کر دی گئی۔"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Version %s"
msgstr "ورژن %s"
msgid "Month and name"
msgstr "مہینہ اور نام"
msgid "Day and name"
msgstr "دن اور نام"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"وہ صارف جنہوں نے اپنی مرضی کی تصویر نہیں لگائی ہوئی ان کے لیے آپ یا تو ایک "
"مشترکہ لوگو استعمال کر سکتے ہیں یا ان کی ای میل کے مطابق ایک تصویر بنا سکتے "
"ہیں۔"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "زیادہ سے زیادہ درجہ بندی"
msgid "Avatar Display"
msgstr "اوتار کی نمائش"
msgid "newer"
msgstr "نیا"
msgid "older"
msgstr "پرانا"
msgid "Search plugins"
msgstr "پلگ اِن تلاش کریں"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "ہر کوئی تبصرہ کر سکتا ہے"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "تبصرہ کرنے والے مصنف کا پہلے کوئی تبصرہ منظور ہوا ہونا چاہیے"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — 17 سال کی عمر سے زیادہ بالغ افراد کے لیے"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — اوپر سے بھی زیادہ بالغ "
msgid "Full text"
msgstr "مکمل متن"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"اگر کسی تبصرے میں نام، لنک، ای میل یا آئی پی وغیرہ موجود ہو تو اس کو موڈریشن کی قطار میں ڈال "
"دیا جاتا ہے۔ ایک لفظ یا آئی پی ایک لائن پر ہونے چاہیں۔ یہ اندر موجود الفاظ "
"سے مماثلت کھا جائے گا، پس “پریس” “ورڈ پریس” سے "
"مماثلت کھائے گا۔"
msgid "File edited successfully."
msgstr "فائل میں کامیابی سے ترمیم کر دی گئی۔"
msgid "Product"
msgstr "پراڈکٹ"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "ناکامی (%s)"
msgstr[1] "ناکامی (%s)"
msgid "Popular"
msgstr "مقبول"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"تھیم دوبارہ شروع نہیں ہوسکتی کیونکہ اس میں ایک مہلک خرابی ہے"
"strong>۔"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ذاتی ترتیبات"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "پرما لنکس ترتیبات"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "بالغ (%s)"
msgstr[1] "بالغ (%s)"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "میری سبسکریپشنز"
msgid "Renew"
msgstr "دوبارہ خریدیں"
msgid "Expires"
msgstr "میعاد ختم ہو گئی"
msgid "Formatting"
msgstr "فارمیٹنگ"
msgid "Media Settings"
msgstr "میڈیا کی ترتیبات"
msgid "Template Editing"
msgstr "ٹیمپلیٹ میں ترمیم کریں"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"اگر کسی تبصرے کے مواد میں مصنف کا نام، یو آر ایل، ای میل، آئی پی یا براوؑزر "
"کی صارف ایجنٹ اسٹرنگ وغیرہ موجود ہو تو اس کو ردی کی ٹوکری میں ڈال دیا جاتا "
"ہے۔ ایک لفظ یا آئی پی ایک لائن پر ہونے چاہیں۔ یہ اندر موجود الفاظ سے مماثلت "
"کھا جائے گا، پس “پریس” “WordPress” سے مماثلت کھائے "
"گا۔"
msgid "Key"
msgstr "کلید"
msgid "Value"
msgstr "قدر"
msgid "Post #%s"
msgstr "تحریر #%s"
msgid "Visit %s"
msgstr "دورہ کریں #%s"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرق"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "تبصرے کے مصنف کو اپنا نام اور برقی پتہ بھرنا لازمی ہے"
msgid "New Page"
msgstr "نیا صفحہ"
msgid "Author:"
msgstr "مصنف:"
msgid "No post?"
msgstr "کوئی تحریر نہیں؟"
msgid "Email:"
msgstr "ای میل:"
msgid "Pink"
msgstr "گلابی"
msgid "Purple"
msgstr "جامنی"
msgid "Help"
msgstr "مدد"
msgid "Widgets"
msgstr "ویجٹس"
msgid "Library"
msgstr "لائبریری"
msgid "New Post"
msgstr "نئی پوسٹ"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "متفرق"
msgid "Appearance"
msgstr "ظاہری شکل"
msgid "Seasonal"
msgstr "موسمی"
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"
msgid "Width"
msgstr "چوڑائی"
msgid "Black"
msgstr "سیاہ"
msgid "(no title)"
msgstr "(بلاعنوان)"
msgid "Select"
msgstr "منتخب کریں"
msgid "Columns"
msgstr "کالمز"
msgid "Blavatar"
msgstr "بلاوتار"
msgid "White"
msgstr "سفید"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "گفتگو کی ترتیبات"
msgid "Add New Link"
msgstr "نیا لنک شامل کریں"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی اسم رکنیت درج کریں۔"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"آپ '%s' تھیم کو حذف کرنے والے ہیں\n"
"’منسوخ کریں‘ روکنے کے لیے، '’ٹھیک ہے‘ حذف کرنے کے لیے۔"
msgid "Default article settings"
msgstr "پہلے سے طےشدہ مضمون کی ترتیبات"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "یہ ترتیبات انفرادی مضامین کے لیے منسوخ ہو سکتی ہیں۔"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "تبصرہ کرنے کے لیے صارفین کا رجسٹرڈ یا لاگ اِن ہونا ضروری ہے"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "درجہ وار (اندر در اندر) تبصروں کو %s درجہ تک فعال کریں"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "WordPress تھیم ڈائریکٹری تلاش کرنے میں ناکامی۔"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"احتیاط سے اس پاسورڈ کو محفوظ کر لیں ! یہ بے "
"ترتیب پاسورڈ ہے جو آپ کے لیے بنایا گیا۔"
msgid "Hello world!"
msgstr "سلام دنیا!"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "سلام دنیا"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr " خرابی: پاسورڈ میں \"\\\" نہیں ہوںا چاہیے۔"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s لنک حذف کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s لنکس حذف کر دیئے گئے"
msgid "No links found."
msgstr "کوئی لنکس نہیں ملا۔"
msgid "Link not found."
msgstr "لنک نہیں ملا۔"
msgid "Sticky"
msgstr "چسپاں"
msgid "Not Sticky"
msgstr "چسپاں نہیں ہے"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "اس پوسٹ کو چسپاں کریں"
msgid "Missed schedule"
msgstr "فوت شدہ شیڈول"
msgid "Submit Reply"
msgstr "جواب ارسال کریں"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "مرضی کی فیلڈ شامل کریں"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"اس سے پہلے کہ آپ اپنی درآمد فائل کو اپ لوڈ کریں، آپ کو مندرجہ ذیل خرابی درست "
"کرنے کی ضرورت ہو گی:"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "اپنے کمپیوٹر سے ایک فائل منتخب کریں:"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "زیادہ سے زیادہ سائز: %s"
msgid "Upload file and import"
msgstr "فائل کو اپ لوڈ اور درآمد کریں"
msgid "Version:"
msgstr "ورژن:"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL زبان سپورٹ"
msgid "Tan"
msgstr "بھورا"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "ایکس ایم ایل کی خرابی: %1$s لائن پر %2$s"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"خرابی: یہ اسم رکنیت پہلے سے ہی رجسٹرڈ ہے۔ براہ مہربانی کوئی "
"دوسرا نام منتخب کریں۔"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی اپنا ای میل ایڈریس ٹائپ کریں۔"
msgid "Yes"
msgstr "جی ہاں"
msgid "Yellow"
msgstr "پیلا"
msgid "Silver"
msgstr "چاندی"
msgid "Orange"
msgstr "اورنج"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "نئی شامل کریں"
msgid "Drafts"
msgstr "ڈرافٹس"
msgid "Screen Options"
msgstr "اسکرین اختیارات"
msgid "Updated:"
msgstr "اپڈیٹڈ:"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "متعلق"
msgid "Plugins %s"
msgstr "پلگ انز %s"
msgid "Translation Ready"
msgstr "ترجمہ تیار ہے"
msgid "first"
msgstr "پہلا"
msgid "Permalinks"
msgstr " پرمالنکس"
msgid "Upload New Media"
msgstr "نئی میڈیا اپ لوڈ کریں"
msgid "Search Links"
msgstr "لنکس کو تلاش کریں"
msgid "Version: %s"
msgstr "ورژن: %s"
msgid "Holiday"
msgstr "چھٹی"
msgid "Microformats"
msgstr "مائیکرو فارمیٹس "
msgid "Sticky Post"
msgstr "نمایاں پوسٹ"
msgid "Four Columns"
msgstr "چارکالمز"
msgid "Three Columns"
msgstr "تین کالمز "
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "رسائی موڈ غیر فعال کریں"
msgid "Enter new"
msgstr "نیا اندراج"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "تبصرے کا جواب دیں"
msgid "Last Modified"
msgstr "آخری بار ترمیم کی گئی"
msgid "Do not allow"
msgstr "اجازت نہ دیں"
msgid "Allow"
msgstr "اجازت"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "اس ویجٹ کے لیے کوئی اختیارات نہیں ہیں۔"
msgid "Installed"
msgstr "انسٹال شدہ"
msgid "Install Now"
msgstr "ابھی انسٹال کریں"
msgid "Comments %s"
msgstr "تبصرے %s"
msgid "Reading"
msgstr "پڑھنا"
msgid "Other comment settings"
msgstr "تبصروں کی دوسری ترتیبات"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "خرابی: براہ مہربانی پاسورڈ درج کریں۔"
msgid "Theme Options"
msgstr "تھیم کے اختیارات"
msgid "One Column"
msgstr "ایک کالم"
msgid "Light"
msgstr "ہلکا"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d تھمیز مل گئیں"
msgid "Edit Link"
msgstr "لنک میں ترمیم کریں"
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"
msgid "Brown"
msgstr "خاکی"
msgid "Green"
msgstr "ہرا"
msgid "Red"
msgstr "لال"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "نیا شامل کریں"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "لوگوں کو نئے مضامین پر تبصرے پوسٹ کرنے کی اجازت دیں"
msgid "Update"
msgstr "اپڈیٹ کریں"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "ایک نامعلوم خرابی درپیش آئی۔"
msgid "Tools"
msgstr "ٹولز "
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"WordPress میں خوش آمدید۔ یہ آپ کی پہلی پوسٹ ہے۔ اس میں ترمیم کریں یا حذف "
"کریں، پھر لکھنا شروع کریں!"
msgid "Latest Posts"
msgstr "تازہ ترین پوسٹ"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"دوسرے بلاگ (پنگ بیکس اور ٹریک بیکس) سے نئی پوسٹوں کے لنک اطلاعات کی اجازت "
"دیں۔"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s، %3$s از %4$s:%5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "%s دن سے پرانی پوسٹوں پر تبصرے خودبخود بند کریں"
msgid "Photoblogging"
msgstr "فوٹو بلاگنگ"
msgid "Edit Media"
msgstr "میڈیامیں ترمیم کریں"
msgid "last"
msgstr "آخری"
msgid "Custom Colors"
msgstr "مرضی کے رنگ"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "دائیں سائیڈبار"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "بائیں سائیڈبار"
msgid "Two Columns"
msgstr "دو کالمز"
msgid "Click to toggle"
msgstr "ٹاگل کرنے کے لئے یہاں دبائیں"
msgid "Invites"
msgstr "مدعو کردہ"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "رسائی موڈ فعال کریں"
msgid "About"
msgstr "بارے"
msgid "Gallery"
msgstr "گیلری"
msgid "Site Admin"
msgstr "سائٹ منتظم"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid "Show"
msgstr "دکھائیں"
msgid "All Types"
msgstr "تمام اقسام"
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] نیا ای میل ایڈریس"
msgid "Mahe"
msgstr "ماہی"
msgid "Reunion"
msgstr "ری یونین"
msgid "Pacific"
msgstr "پیسیفک"
msgid "Apia"
msgstr "اپیا"
msgid "Auckland"
msgstr "آکلینڈ"
msgid "Chatham"
msgstr "چیٹہم"
msgid "Easter"
msgstr "ایسٹر"
msgid "Efate"
msgstr "ایفیٹ"
msgid "Enderbury"
msgstr "اینڈربری"
msgid "Fakaofo"
msgstr "فاکاوفو"
msgid "Funafuti"
msgstr "فنافوٹی"
msgid "Galapagos"
msgstr "گالاپاگوز"
msgid "Gambier"
msgstr "گمبیئر"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "گوادل کنال"
msgid "Honolulu"
msgstr "ہونولولو"
msgid "Johnston"
msgstr "جانسٹن"
msgid "Kiritimati"
msgstr "کیریٹیماٹی"
msgid "Kosrae"
msgstr "کوسرے"
msgid "Kwajalein"
msgstr "کواجلین"
msgid "Majuro"
msgstr "مجورو"
msgid "Marquesas"
msgstr "مارکیوسس"
msgid "Midway"
msgstr "مڈوے"
msgid "Norfolk"
msgstr "نارفوک"
msgid "Noumea"
msgstr "نومیا"
msgid "Pago Pago"
msgstr "پاگو پاگو"
msgid "Ponape"
msgstr "پوناپے"
msgid "Port Moresby"
msgstr "پورٹ مورسبی"
msgid "Rarotonga"
msgstr "راروٹونگا"
msgid "Saipan"
msgstr "سیپن"
msgid "Tahiti"
msgstr "تاہیتی"
msgid "Tarawa"
msgstr "ٹراوا"
msgid "Tongatapu"
msgstr "ٹونگاٹاپو"
msgid "Truk"
msgstr "ٹرک"
msgid "Wake"
msgstr "ویک"
msgid "Wallis"
msgstr "والس"
msgid "Yap"
msgstr "یپ"
msgid "Role"
msgstr "کردار"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "منتظم"
msgid "Footer"
msgstr "فوٹر"
msgid "Hide"
msgstr "چھپائیں"
msgid "View Post"
msgstr "پوسٹ دیکھیں"
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"
msgid "View Page"
msgstr "صفحہ دیکھیں"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Change Theme"
msgstr "تھیم تبدیل کریں"
msgid "Search Media"
msgstr "میڈیا تلاش کریں"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F, Y g:i a"
msgid "Large"
msgstr "بڑا"
msgid "Media Library"
msgstr "میڈیا لائبریری"
msgid "Attachment Page"
msgstr "منسلکہ صفحہ"
msgid "Select Files"
msgstr "فائلز منتخب کریں"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "ڈرافٹ (%s)"
msgstr[1] "ڈرافٹس (%s)"
msgid "Caption"
msgstr "عنوان"
msgid "Size"
msgstr "سائز"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
msgid "Right"
msgstr "دائیں"
msgid "Left"
msgstr "بائیں"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "تصویر (%s)"
msgstr[1] "تصاویر (%s)"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "گیلری کی ترتیبات"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس صارف کے طور پر صفحات بنانے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Image URL"
msgstr "تصویر کا یوآرایل"
msgid "Content"
msgstr "مواد"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "فائل “%s” موجود نہیں ہے؟"
msgid "Trackback"
msgstr "ٹریک بیک"
msgid "Clear"
msgstr "صاف کریں"
msgid "Thumbnail"
msgstr "تھمب نیل"
msgid "Quick Edit"
msgstr "فوری ترمیم"
msgid "–OR–"
msgstr "–یا–"
msgid "Relationship"
msgstr "تعلقات"
msgid "Add an Image"
msgstr "ایک تصویر شامل کریں"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "ایڈیٹر"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "All Tabs:"
msgstr "تمام ٹیبز:"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "From Computer"
msgstr "کمپیوٹر سے"
msgid "Insert into Post"
msgstr "پوسٹ میں شامل کریں"
msgid "Sort Order:"
msgstr "ترتیب دیں:"
msgid "Order:"
msgstr "ترتیب:"
msgid "Image Caption"
msgstr "تصویر کی سرخی"
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"
msgid "Menu order"
msgstr "مینو کی ترتیب"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "سبسکرائبر"
msgid "Visible"
msgstr "نمودار"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "کوئی ایک پلگ اِن درست نہیں ہے۔"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "پلگ اِن کا پاتھ درست نہیں ہے۔"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "پلگ اِن کی فائل موجود نہیں ہے۔"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "پلگ اِن کا ہیڈر درست نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"معاف کیجیے گا، اس صارف کے طور پہ آپ کو صفحات میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں "
"ہے۔ "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "معاف کیجیے گا، اِس صارف کے طور پہ آپ پوسٹوں میں ترامیم نہیں کر سکتے۔"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "گیلری کی ترتیبات میں ترمیم کریں"
msgid "Link Image To:"
msgstr "تصویر سے لنک کریں:"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "متن لنک کریں، مثلاً “ تاوان کا مطالبہ (پی ڈی ایف)”"
msgid "From URL"
msgstr "یوآرایل سے"
msgid "Uploads"
msgstr "اپ لوڈز"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "File URL"
msgstr "فائل یوآرایل"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "ترمیم شدہ فائل کی جگہ۔"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "اپنے کمپیوٹر سے میڈیا فائلز شامل کریں"
msgid "Order images by:"
msgstr "تصویر کو ترتیب دیں از:"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "گیلری کالمز:"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "WordPress کی دیگر خبریں"
msgid "View all"
msgstr "تمام دیکھیں"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "اس تبصرے کو نامنظور کریں"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "اس تبصرے کو غیر ضروری قرار دیں"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "غیر متعلقہ"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s سے %2$s %3$s پر"
msgid "[Pending]"
msgstr "[زیر التوا]"
msgid "Loading…"
msgstr "… لوڈ کیا جا رہا ہے"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "اس ویجٹ کے لیے جاوا اسکرپٹ ضروری ہے۔"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "لنک یوآرایل ڈالیں یا پری سیٹس کے لیے اوپر کلک کریں۔"
msgid "Edit comment"
msgstr "تبصرے میں ترمیم کریں"
msgid "American English"
msgstr "امریکن انگلش"
msgid "British English"
msgstr "برٹش انگلش"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] نیا ایڈمن ای میل ایڈریس"
msgid "By %s"
msgstr "منجانب %s"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "ویڈیو (%s)"
msgstr[1] "ویڈیوز (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "ویڈیو کو منظم کریں"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "آڈیو (%s)"
msgstr[1] "آڈیوز (%s)"
msgid "Insert gallery"
msgstr "گیلری شامل کریں"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "نجی (%s)"
msgstr[1] "نجی (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "شیڈولڈ (%s)"
msgstr[1] "شیڈولڈ (%s)"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "شائع شدہ (%s)"
msgstr[1] "شائع شدہ (%s)"
msgid "Links"
msgstr "لنکس"
msgid "Alignment"
msgstr "رخ"
msgid "Add Media"
msgstr "میڈیا شامل کریں"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "فائل “%s” تصویر نہیں ہے۔"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Pingback"
msgstr "پنگ بیک"
msgid "At a Glance"
msgstr "ایک نظر میں"
msgid "Random"
msgstr "بے ترتیب"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس ٹرم میں تبدیلی کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "(Private post)"
msgstr "(نجی پوسٹ)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"
msgid "Quick Edit"
msgstr "فوری ترمیم"
msgid "Link to image"
msgstr "تصویر سے لنک کریں"
msgid "Date/Time"
msgstr "تاریخ/ وقت"
msgid "Image File"
msgstr "تصویر کی فائل"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "تھمب نیل کو لنک کریں:"
msgid "Save all changes"
msgstr "تمام ترامیم محفوظ کریں"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "تصویر کا متبادل متن مثلاً “ مونا لیزا”"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "گیلری (%s)"
msgid "Proceed"
msgstr "آگے بڑھیے"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "اس تبصرے کا جواب دیں"
msgid "Approve this comment"
msgstr "اس تبصرے کو منظور کریں"
msgid "Right Now"
msgstr "اسی وقت"
msgid "Sidebar"
msgstr "سائیڈ بار"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"آپ کا ای میل ایڈریس ابھی تک اپڈیٹ نہیں ہوا ہے۔ تصدیقی ای میل کے لیے اپنے ان "
"باکس کو %s پر چیک کریں۔"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب"
msgid "Add New"
msgstr "نیا شامل کریں"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "پلگ ان %s مکمل طور پر حذف نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "Recent Comments"
msgstr "حالیہ تبصرے"
msgid "Saved."
msgstr "محفوظ ہو گیا۔"
msgid "Archives"
msgstr "آرکائیوز"
msgid "Category"
msgstr "زمرہ"
msgid "Reset"
msgstr "ری سیٹ کریں"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Video URL"
msgstr "ویڈیو کا یوآرایل"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "شریک کار"
msgid "Manage Audio"
msgstr "آڈیو منظم کریں"
msgid "Manage Images"
msgstr "تصاویر منظم کریں "
msgid "Link URL"
msgstr "یوآرایل لنک"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ کریں"
msgid "Search Results"
msgstr "تلاش کے نتائج"
msgid "Permalink:"
msgstr "پرمالنک:"
msgid "Pending"
msgstr "زیر التواء"
msgid "Vincennes"
msgstr "ونسینز"
msgid "Winamac"
msgstr "وینامیک"
msgid "Inuvik"
msgstr "اینوویک"
msgid "Iqaluit"
msgstr "ایقالویت"
msgid "Juneau"
msgstr "جونو"
msgid "Lima"
msgstr "لیما"
msgid "Los Angeles"
msgstr "لوس اینجلیس"
msgid "Maceio"
msgstr "میسیو"
msgid "Managua"
msgstr "مناگوا"
msgid "Manaus"
msgstr "مانوس"
msgid "Mazatlan"
msgstr "مازیٹلن"
msgid "Menominee"
msgstr "مینومینی"
msgid "Merida"
msgstr "میریدا"
msgid "Mexico City"
msgstr "میکسیکو شہر"
msgid "Miquelon"
msgstr "میقویلون"
msgid "Moncton"
msgstr "مونک ٹن"
msgid "Monterrey"
msgstr "مونٹیرے"
msgid "Montevideo"
msgstr "مونٹیویڈیو"
msgid "Montreal"
msgstr "مانٹریال"
msgid "Nassau"
msgstr "نساؤ"
msgid "Nipigon"
msgstr "نیپیگون"
msgid "Nome"
msgstr "نوم"
msgid "Noronha"
msgstr "نورہنھا"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "پنگنیرٹونگ"
msgid "Paramaribo"
msgstr "پاراماریبو"
msgid "Phoenix"
msgstr "فینکس"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "پورٹ او پرنس"
msgid "Port of Spain"
msgstr "پورٹ آف سپین"
msgid "Porto Acre"
msgstr "پورٹو آکرے"
msgid "Porto Velho"
msgstr "پورٹو ویلھو"
msgid "Rainy River"
msgstr "رینی ریور"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "رانکین ینلیٹ"
msgid "Recife"
msgstr "ریسایف"
msgid "Regina"
msgstr "ریجاینا"
msgid "Resolute"
msgstr "ریسولوٹ"
msgid "Rio Branco"
msgstr "ریو برانکو"
msgid "Rosario"
msgstr "روساریو"
msgid "Santiago"
msgstr "سینٹیاگو"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "سینٹو ڈومینگو"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "سکوریسبے سنڈ"
msgid "Shiprock"
msgstr "شیپروک"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "سینٹ بارتھیلیمی"
msgid "St Johns"
msgstr "سینٹ جانز"
msgid "St Kitts"
msgstr "سینٹ کیٹس"
msgid "St Lucia"
msgstr "سینٹ لوشیا"
msgid "St Thomas"
msgstr " سینٹ تھامس"
msgid "St Vincent"
msgstr "سینٹ وینسینٹ"
msgid "Swift Current"
msgstr "سویفٹ کرنٹ"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "ٹیگوسیگالپا"
msgid "Thule"
msgstr "تھولیے"
msgid "Toronto"
msgstr "ٹورونٹو"
msgid "Tortola"
msgstr "ٹورٹولا"
msgid "Virgin"
msgstr "ورجن"
msgid "Whitehorse"
msgstr "وائٹ ہورس"
msgid "Winnipeg"
msgstr "ونیپیگ"
msgid "Yakutat"
msgstr "یاکوٹیٹ"
msgid "Yellowknife"
msgstr "یلو نائف"
msgid "Casey"
msgstr "کیزی"
msgid "Davis"
msgstr "ڈیوس"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "ڈومونٹ ڈور ویلی"
msgid "Mawson"
msgstr "ماؤسن"
msgid "McMurdo"
msgstr "ایم مورڈو"
msgid "Palmer"
msgstr "پالمر"
msgid "Rothera"
msgstr "روتھیرا"
msgid "Syowa"
msgstr "سیوا"
msgid "Vostok"
msgstr "وسٹوک"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "لونگ ایئر بین"
msgid "Asia"
msgstr "ایشیا"
msgid "Aden"
msgstr "عدن"
msgid "Almaty"
msgstr "الماتی"
msgid "Amman"
msgstr "عمان"
msgid "Anadyr"
msgstr "اندیر"
msgid "Aqtau"
msgstr "اقتوا"
msgid "Aqtobe"
msgstr "اقتوبی"
msgid "Baghdad"
msgstr "بغداد"
msgid "Baku"
msgstr "باکو"
msgid "Bangkok"
msgstr "بنکاک"
msgid "Beirut"
msgstr "بیروت"
msgid "Bishkek"
msgstr "بیشکیک"
msgid "Brunei"
msgstr "برونائی"
msgid "Calcutta"
msgstr "کلکتہ"
msgid "Choibalsan"
msgstr "چویئبالسن"
msgid "Chongqing"
msgstr "چونگ کنگ"
msgid "Chungking"
msgstr "چونگ کنگ"
msgid "Colombo"
msgstr "کولمبو"
msgid "Dacca"
msgstr "ڈھاکہ"
msgid "Damascus"
msgstr "دمشق"
msgid "Dhaka"
msgstr "ڈھاکہ"
msgid "Dili"
msgstr "دلی"
msgid "Dubai"
msgstr "دبئی"
msgid "Dushanbe"
msgstr "دوشنبے"
msgid "Gaza"
msgstr "غزا"
msgid "Harbin"
msgstr "ہربن"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "ہو چی مینھ"
msgid "Hovd"
msgstr "ھوید"
msgid "Irkutsk"
msgstr "ارکوسک"
msgid "Istanbul"
msgstr "استنبول"
msgid "Jakarta"
msgstr "جکارتا"
msgid "Jayapura"
msgstr "جے پور"
msgid "Jerusalem"
msgstr "یروشلم"
msgid "Kabul"
msgstr "کابل"
msgid "Kamchatka"
msgstr "کمچاتکا"
msgid "Karachi"
msgstr "کراچی"
msgid "Kashgar"
msgstr "کاشغر"
msgid "Katmandu"
msgstr "کھٹمنڈو"
msgid "Kolkata"
msgstr "کولکتہ"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "کراسنویارسک"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "کوالا لمپور"
msgid "Kuching"
msgstr "کوچنگ"
msgid "Macau"
msgstr "مکاؤ"
msgid "Magadan"
msgstr "میگدن"
msgid "Makassar"
msgstr "مکسسار"
msgid "Manila"
msgstr "منیلا"
msgid "Muscat"
msgstr "مسقط"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "نووسیبیرسک"
msgid "Omsk"
msgstr "اوسک"
msgid "Oral"
msgstr "اورل"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "ٖفنوم پین"
msgid "Pontianak"
msgstr "پونشیانک"
msgid "Pyongyang"
msgstr "پیونگیانگ"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "قیزیلورڈا"
msgid "Rangoon"
msgstr "رنگون"
msgid "Riyadh"
msgstr "ریاض"
msgid "Saigon"
msgstr "سائیگون"
msgid "Sakhalin"
msgstr "سخالین"
msgid "Samarkand"
msgstr "ثمرقند"
msgid "Seoul"
msgstr "سیول"
msgid "Shanghai"
msgstr "شنگھائی"
msgid "Tashkent"
msgstr "تاشقند"
msgid "Tbilisi"
msgstr "ثبیلیسی"
msgid "Tehran"
msgstr "تہران"
msgid "Thimbu"
msgstr "تھیمبو"
msgid "Thimphu"
msgstr "تھیمفو"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "اوجنگ پنڈانگ"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "الانباتر"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "الان باتر"
msgid "Vientiane"
msgstr "وینشیان"
msgid "Vladivostok"
msgstr "ولادی وسٹوک"
msgid "Yakutsk"
msgstr "یاکوثک"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "ییکاٹرین برگ"
msgid "Yerevan"
msgstr "یریوان"
msgid "Atlantic"
msgstr "اٹلانٹک"
msgid "Azores"
msgstr "ازوریس"
msgid "Canary"
msgstr "کینری"
msgid "Faeroe"
msgstr "فایروی"
msgid "Faroe"
msgstr "فاروی"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "جان مایئن"
msgid "Madeira"
msgstr "مڈیرا"
msgid "St Helena"
msgstr "سینٹ ہیلینا"
msgid "Stanley"
msgstr "سٹینلے"
msgid "ACT"
msgstr "اے "
msgid "Adelaide"
msgstr "ایڈیلیڈ"
msgid "Brisbane"
msgstr "بریسبین"
msgid "Broken Hill"
msgstr "بروکن ہل"
msgid "Currie"
msgstr "کرئ"
msgid "Eucla"
msgstr "یوکلا"
msgid "Lindeman"
msgstr "لینڈیمن"
msgid "Melbourne"
msgstr "میلبورن"
msgid "North"
msgstr "شمال"
msgid "Perth"
msgstr "پرتھ"
msgid "South"
msgstr "جنوب"
msgid "Sydney"
msgstr "سڈنی"
msgid "West"
msgstr "مغرب"
msgid "Yancowinna"
msgstr "یانکو وینا"
msgid "Etc"
msgstr "ای ٹی سی"
msgid "GMT"
msgstr "جی ایم ٹی"
msgid "GMT+0"
msgstr "ٰجی ایم ٹی +0"
msgid "GMT+1"
msgstr "جی ایم ٹی + 2"
msgid "GMT+10"
msgstr "جی ایم ٹی + 10"
msgid "GMT+11"
msgstr "جی ایم ٹی + 11"
msgid "GMT+12"
msgstr "جی ایم ٹی + 12"
msgid "GMT+2"
msgstr "جی ایم ٹی + 2"
msgid "GMT+3"
msgstr "جی ایم ٹی + 3"
msgid "GMT+4"
msgstr "جی ایم ٹی + 4"
msgid "GMT+5"
msgstr "جی ایم ٹی + 5"
msgid "GMT+6"
msgstr "جی ایم ٹی + 6"
msgid "GMT+7"
msgstr "جی ایم ٹی + 7"
msgid "GMT+8"
msgstr "جی ایم ٹی + 8"
msgid "GMT+9"
msgstr "جی ایم ٹی + 9"
msgid "GMT-0"
msgstr "جی ایم ٹی + 0"
msgid "GMT-1"
msgstr "جی ایم ٹی - 1"
msgid "GMT-10"
msgstr "جی ایم ٹی - 10"
msgid "GMT-11"
msgstr "جی ایم ٹی - 11"
msgid "GMT-12"
msgstr "جی ایم ٹی - 12"
msgid "GMT-13"
msgstr "جی ایم ٹی - 13"
msgid "GMT-14"
msgstr "جی ایم ٹی - 14"
msgid "GMT-2"
msgstr "جی ایم ٹی - 2"
msgid "GMT-3"
msgstr "جی ایم ٹی - 3"
msgid "GMT-4"
msgstr "جی ایم ٹی - 4"
msgid "GMT-5"
msgstr "جی ایم ٹی - 5"
msgid "GMT-6"
msgstr "جی ایم ٹی - 6"
msgid "GMT-7"
msgstr "جی ایم ٹی - 7"
msgid "GMT-8"
msgstr "جی ایم ٹی - 8"
msgid "GMT-9"
msgstr "جی ایم ٹی - 9"
msgid "GMT0"
msgstr "جی ایم ٹی 0"
msgid "Greenwich"
msgstr "گرین وچ"
msgid "UCT"
msgstr "یو سی ٹی "
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
msgid "Europe"
msgstr "یورپ"
msgid "Amsterdam"
msgstr "ایمسٹرڈیم"
msgid "Athens"
msgstr "ایتھنز"
msgid "Belfast"
msgstr "بیلفاسٹ"
msgid "Belgrade"
msgstr "بلغراد"
msgid "Berlin"
msgstr "برلن"
msgid "Bratislava"
msgstr "بریٹیسلاوا"
msgid "Bucharest"
msgstr "بخارسٹ"
msgid "Budapest"
msgstr "بڈاپسٹ"
msgid "Chisinau"
msgstr "چسیناؤ"
msgid "Copenhagen"
msgstr "کوپن ہیگن"
msgid "Dublin"
msgstr "ڈبلن"
msgid "Helsinki"
msgstr "ہیلسنکی"
msgid "Kiev"
msgstr "کیف"
msgid "Lisbon"
msgstr "لزبن"
msgid "London"
msgstr "لندن"
msgid "Mariehamn"
msgstr "مریہامن"
msgid "Minsk"
msgstr "منسک"
msgid "Moscow"
msgstr "ماسکو"
msgid "Oslo"
msgstr "اوسلو"
msgid "Paris"
msgstr "پیرس"
msgid "Podgorica"
msgstr "پوڈگوریکا"
msgid "Prague"
msgstr "پراگ"
msgid "Riga"
msgstr "ریگا"
msgid "Samara"
msgstr "سمارا"
msgid "Sarajevo"
msgstr "سرائیوو"
msgid "Simferopol"
msgstr "سمفروپول"
msgid "Skopje"
msgstr "سکوبجے"
msgid "Sofia"
msgstr "صوفیہ"
msgid "Stockholm"
msgstr "سٹاکہوم"
msgid "Tallinn"
msgstr "ٹالن"
msgid "Tirane"
msgstr "تیران"
msgid "Tiraspol"
msgstr "تیراس پول"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "اوضگوروڈ"
msgid "Vaduz"
msgstr "ویڈوز"
msgid "Vatican"
msgstr "ویٹی کن"
msgid "Vienna"
msgstr "ویانا"
msgid "Vilnius"
msgstr "ویلنیس"
msgid "Volgograd"
msgstr "وولگوگراد"
msgid "Warsaw"
msgstr "وارسا"
msgid "Zagreb"
msgstr "زگریب"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "زاپوروزیے"
msgid "Zurich"
msgstr "زیورخ"
msgid "Indian"
msgstr "بھارتی"
msgid "Antananarivo"
msgstr "اینٹانانیریو"
msgid "Chagos"
msgstr "چاگوس"
msgid "Christmas"
msgstr "کرسمس"
msgid "Cocos"
msgstr "کوکوس"
msgid "Comoro"
msgstr "جزر القمر"
msgid "Kerguelen"
msgstr "کیرگوئیلن"
msgid "Godthab"
msgstr "گاڈتھیب"
msgid "Goose Bay"
msgstr "گوز بے"
msgid "Grand Turk"
msgstr "گرانڈ ترک"
msgid "Guayaquil"
msgstr "گیاکوئیل"
msgid "Halifax"
msgstr "ہیلی فیکس"
msgid "Havana"
msgstr "ہوانا"
msgid "Hermosillo"
msgstr "ہرموسیلو"
msgid "Indianapolis"
msgstr "انڈیاناپولس"
msgid "Knox"
msgstr "ناکس"
msgid "Marengo"
msgstr "مارینگو"
msgid "Petersburg"
msgstr "پیٹرزبرگ"
msgid "Tell City"
msgstr "ٹیل سٹی"
msgid "Vevay"
msgstr "ویوے"
msgid "Ljubljana"
msgstr "لیوب لیانا"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "کلینن گراڈ"
msgid "Universal"
msgstr "یونیورسل"
msgid "NSW"
msgstr "نیو ساؤتھ ویلز"
msgid "Lord Howe"
msgstr "لارڈ ہوو"
msgid "LHI"
msgstr "ایل ایچ آئی"
msgid "Hobart"
msgstr "ہوبارٹ"
msgid "Darwin"
msgstr "ڈارون"
msgid "Canberra"
msgstr "کینبرا"
msgid "South Georgia"
msgstr "جنوبی جارجیا"
msgid "Reykjavik"
msgstr "ریکیاویک"
msgid "Urumqi"
msgstr "ارومچی"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "تل ابیب"
msgid "Nicosia"
msgstr "نکوسیا"
msgid "Arctic"
msgstr "آرکٹک"
msgid "South Pole"
msgstr "قطب جنوبی"
msgid "Vancouver"
msgstr "وینکوور"
msgid "Tijuana"
msgstr "ٹیحوانا"
msgid "New Salem"
msgstr "نیو سیلم"
msgid "Knox IN"
msgstr "نوکس انڈیانا"
msgid "Monticello"
msgstr "مونٹیچیلو"
msgid "Louisville"
msgstr "لُوئی وِل"
msgid "La Paz"
msgstr "لا پاز"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "ٹھندر بے"
msgid "Ashgabat"
msgstr "اشک آباد"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "اشک آباد"
msgid "Taipei"
msgstr "تائی پے"
msgid "Marigot"
msgstr "میریگوٹ"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Center"
msgstr "درمیان"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "زمرہ:"
msgstr[1] ""
msgid "Import Blogroll"
msgstr "درآمد روابط"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "دوسرے نظام سے اپنے روابط درآمد کریں۔"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"اگر ایک پروگرام یا ویبسائٹ آپ کو روابط یا ذیلی سکرپٹس اوپیایمایل کے طور "
"پربرآمد کرنے کی اجازت دے تو آپ اسے یہاں درآمد کرسکتے ہیں۔"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "کسی اوپیایمایل یو آرایل کی نشاندہی کریں:"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "یا اپنی مقامی ڈسک سے چنیں:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "اب ایک زمرہ چنیںجس میںآپ یہ روابط رکھنا چاہتے ہیں۔"
msgid "Import OPML File"
msgstr "درآمد اوپیایمایل فائل"
msgid "Inserted %s"
msgstr "داخل کردیا گیا %s
" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "%2$s زمرہ میں %1$d روابط کا اندراج تمام ہوا۔ اب روابط کو " "منظم کرنے پرجائیں۔" msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "آپ کو اپنا اوپیایمایل یوآرایل دینے کی ضرورت ہے۔ اپنے براؤزر سے پیچھے کا بٹن " "دبائیے اور دوبارہ کوشش کیجیے۔" msgid "Activate this plugin" msgstr "اس دخیلے کو فعال کریں" msgid "Import RSS" msgstr "درآمد آرایس ایس" msgid "Importing post..." msgstr "تحریر کی درآمدزیرعمل۔۔۔۔۔۔۔" msgid "Post already imported" msgstr "تحریر پہلے ہی درآمدشدہ" msgid "Kigali" msgstr "کیگالی" msgid "Kinshasa" msgstr "کنشاسا" msgid "Johannesburg" msgstr "جوہانسبرگ" msgid "Kampala" msgstr "کمپالا" msgid "Lubumbashi" msgstr "لوبمباشی" msgid "Luanda" msgstr "لوانڈا" msgid "Lome" msgstr "لوم" msgid "Lagos" msgstr "لاگوس" msgid "Malabo" msgstr "مالابو" msgid "Lusaka" msgstr "لوساکا" msgid "Ndjamena" msgstr "جمینا" msgid "Nairobi" msgstr "نیروبی" msgid "Maseru" msgstr "ماسیرو" msgid "Mbabane" msgstr "مبابنے" msgid "Mogadishu" msgstr "موغادیشو" msgid "Monrovia" msgstr "مونروویا" msgid "La Rioja" msgstr "لا رئوجا" msgid "Jujuy" msgstr "جوجوئی" msgid "ComodRivadavia" msgstr "کوموڈ ریوڈاویا" msgid "Catamarca" msgstr "کیٹامرکا" msgid "Buenos Aires" msgstr "بیونس آئرس" msgid "Araguaina" msgstr "اراگوئنا" msgid "Antigua" msgstr "انٹیگا" msgid "Adak" msgstr "اڈیک" msgid "America" msgstr "امریکہ" msgid "Windhoek" msgstr "ونڈہوک" msgid "Tunis" msgstr "تیونس" msgid "Tripoli" msgstr "طرابلس" msgid "Timbuktu" msgstr "ٹمبکٹو" msgid "Sao Tome" msgstr "ساؤ ٹوم" msgid "Porto-Novo" msgstr "پورٹو نووو" msgid "Ouagadougou" msgstr "اوگا ڈوگا" msgid "Nouakchott" msgstr "نواکشوط" msgid "Niamey" msgstr "نیامی" msgid "El Aaiun" msgstr "ایل ایون" msgid "Douala" msgstr "دوالا" msgid "Harare" msgstr "ہرارے" msgid "Freetown" msgstr "فری ٹاؤن" msgid "Gaborone" msgstr "گیبورون" msgid "Khartoum" msgstr "خرطوم" msgid "Dakar" msgstr "ڈاکار" msgid "Conakry" msgstr "کوناکری" msgid "Casablanca" msgstr "کاسا بلانکا" msgid "Cairo" msgstr "قاہرہ" msgid "Bujumbura" msgstr "بجمبورا" msgid "Brazzaville" msgstr "برازاویلے" msgid "Blantyre" msgstr "بلنٹائر" msgid "Bissau" msgstr "بساو" msgid "Banjul" msgstr "بانجل" msgid "Bangui" msgstr "بانگوئی" msgid "Bamako" msgstr "بماکو" msgid "Asmera" msgstr "اسمیرا" msgid "Algiers" msgstr "الجزائر" msgid "Asmara" msgstr "اسمارا" msgid "Abidjan" msgstr "عابدجان" msgid "Africa" msgstr "افریقہ" msgid "Accra" msgstr "عکرہ" msgid "Mendoza" msgstr "مینڈوزا" msgid "Rio Gallegos" msgstr "ریو گاللیگاوس" msgid "San Juan" msgstr "سان جوآن" msgid "San Luis" msgstr "سینٹ لوئیس" msgid "Tucuman" msgstr "ٹوکومین" msgid "Ushuaia" msgstr "اوشای" msgid "Asuncion" msgstr "آسنکیان" msgid "Atikokan" msgstr "اٹیکوکن" msgid "Atka" msgstr "اٹکا" msgid "Belem" msgstr "بیلیم" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "بلانک سلبون" msgid "Boa Vista" msgstr "بوا ویسٹا" msgid "Bogota" msgstr "بگوٹا" msgid "Cambridge Bay" msgstr "کیمبرج بے" msgid "Campo Grande" msgstr "کیمپو گرینڈ" msgid "Cancun" msgstr "کانکون" msgid "Caracas" msgstr "کراکس" msgid "Cayenne" msgstr "کیئنی" msgid "Cayman" msgstr "کیمین" msgid "Chicago" msgstr "شکاگو" msgid "Coral Harbour" msgstr "کورل ہاربر" msgid "Cuiaba" msgstr "کیوبا" msgid "Danmarkshavn" msgstr "ڈنمارک ہاربر" msgid "Dawson" msgstr "ڈاوسن" msgid "Dawson Creek" msgstr "ڈاوسن کریک" msgid "Denver" msgstr "ڈینور" msgid "Detroit" msgstr "ڈیٹرائٹ" msgid "Edmonton" msgstr "ایڈمنٹن" msgid "Eirunepe" msgstr "عرونیپ" msgid "Ensenada" msgstr "اینسیناڈا" msgid "Fort Wayne" msgstr "فورٹ وین" msgid "Fortaleza" msgstr "فورٹالیزا" msgid "Glace Bay" msgstr "گلیس بے" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries asadmin
s entries."
msgstr ""
"درآمد کی گئیں پوسٹیں اور ڈرافٹس کی ترمیم آسان بنانے کے لیے، آپ شاید پوستوں "
"کے مصنف کا نام تبدیل کرنا چاہیں۔ مثلاً ہو سکتا ہے کہ آپ ایڈمن
کے "
"اندراجات کر طور پر تمام اندراجات درآمد کرنا چاہیں۔"
msgid "Boise"
msgstr "بوائزی"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "دارالسلام (ملک ) "
msgid "Anchorage"
msgstr "انکریج"
msgid "Maputo"
msgstr "ماپوتو"
msgid "Libreville"
msgstr "لیبرول"
msgid "Upload theme"
msgstr "تھیم اپ لوڈ کریں"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "پلگ اِن کے پُرانے ورژن کو حذف نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "پرانی تھیم حذف نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Could not copy files."
msgstr "فائلز کاپی نہیں ہو سکیں۔"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "پیش منظر“%s”"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "فعال“%s”"
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s سے تبدیل کیا جا رہا ہے"
msgid "Found %s"
msgstr "%s ملا"
msgid "Download failed."
msgstr "ڈاؤن لوڈ میں ناکامی۔"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "پلگ ان کامیابی سے اپڈیٹ کردیا گیا۔"
msgid "Invalid file type"
msgstr "غیرموزوں فائل کی قسم"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "زمروں اور ٹیگز کا کنورٹر"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "OPML فارمیٹ میں لنکس درآمد کریں۔"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "لوئیو جنرل کے پوسٹوں کو اس کی اے پی آئی کے ذریعے درآمد کریں۔"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "اپنی مرضی سےموجودہ زمروں کو ٹیگز یا ٹیگز کو زمروں میں تبدیل کریں۔"
msgid "Please select a file"
msgstr "فائل منتخب کریں"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "پلگ اِن فعال کریں"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "اس جگہ یہ فولڈر پہلے سے موجود ہے"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "موئیبل ٹائپ اور ٹائپ پیڈ"
msgid "LiveJournal"
msgstr "لائیو جرنل"
msgid "Try Again"
msgstr "دوبارہ کوشش کریں"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "اڈیس ابابا"
msgid "- Select -"
msgstr "- منتخب کریں -"
msgid "E-mail:"
msgstr " برقی پتہ:"
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
msgid "Publish"
msgstr "شائع کریں"
msgid "identity"
msgstr "شناخت"
msgid "friendship"
msgstr "دوستی"
msgid "contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
msgid "Private"
msgstr "نجی"
msgid "friend"
msgstr "دوست"
msgid "physical"
msgstr "جسمانی"
msgid "neighbor"
msgstr "پڑوسی"
msgid "family"
msgstr "خاندان"
msgid "child"
msgstr "بچہ"
msgid "sibling"
msgstr "بہن بھائی"
msgid "Target"
msgstr "ہدف"
msgid "Approve"
msgstr "منظور کریں"
msgid "Rating"
msgstr "درجہ بندی"
msgid "Importing..."
msgstr "درآمد جاری…"
msgid "Import Blogger"
msgstr "بلاگر سے درآمد"
msgid "Congratulations!"
msgstr "مبارکباد"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "کافی مشکل کام تھا! کچھ سانس لیں"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr " لائیو جرنل سے درآمد کریں"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s تبصرہ"
msgstr[1] "%s تبصرے"
msgid "Tag added."
msgstr "ٹیگ شامل کر لیا گیا۔"
msgid "Tag deleted."
msgstr "ٹیگ حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Web Address"
msgstr "ویب ایڈریس"
msgid "Public"
msgstr "عوامی"
msgid "Blog Name"
msgstr "بلاگ کا نام"
msgid "Preview"
msgstr "پیش منظر"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "سب ہو گیا۔موج کریں!"
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"
msgid "Save as Pending"
msgstr "زیر التواء کے طور پر محفوظ کریں"
msgid "Save Draft"
msgstr "ڈرافٹ محفوظ کریں"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "لنک زمرہ میں ترمیم کریں"
msgid "OK"
msgstr "ٹھیک ہے"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس صفحے کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس پوسٹ کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "No pages found."
msgstr "کوئی صفحات نہیں ملے۔"
msgid "Popular Tags"
msgstr "مقبول ٹیگز"
msgid "All Categories"
msgstr "تمام زمرے"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "ٹیگ شامل یا حذف کریں"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"سلام! یہ درآمد کنندہ آپ کے بلاگر اکاؤنٹ سے پوسٹوں اور تبصروں کو موجودہ "
"WordPress بلاگ میں درآمد کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"
msgid "Status:"
msgstr "اسٹیٹس:"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ نیا زمرہ شامل کریں"
msgid "Image Address"
msgstr "تصویر کا ایڈریس"
msgid "Notes"
msgstr "نوٹس"
msgid "Parent"
msgstr "بنیادی"
msgid "View page"
msgstr "صفحہ دیکھیں"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Publish immediately"
msgstr "فوری شائع کریں"
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "عوامی، چسپاں"
msgid "Blogger"
msgstr "بلاگر"
msgid "Start import"
msgstr "درآمد کرنا شروع کریں"
msgid "Allow Pings"
msgstr "پِنگز کی اجازت دیں"
msgid "RSS Address"
msgstr "آر ایس ایس ایڈریس"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(درجہ نہ دینے کی صورت میں 0 لکھیں۔)"
msgid "Preview Changes"
msgstr "تبدیلوں کا پیش منظر "
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "اس پوسٹ کو سرورق پرچسپاں کریں"
msgid "New category name"
msgstr "نئے زمرے کا نام"
msgid "Already pinged:"
msgstr "پہلے ہی پنگ کیا جا چکا ہے:"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "ٹریک بیکس بھجیں از:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "ایک سے زیادہ یوآرایل اسپیس سے علیحدہ کریں"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "مرکزی صفحہ (بنیادی نہیں)"
msgid "Visit Link"
msgstr "لنک پر جایئں"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"آپ اس لنک '%s' کو حذف کرنے والے ییں \n"
" ’منسوخ کریں‘ روکنے کے لیے، ’ٹھیک ہے‘ حذف کرنے کے لیے۔"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "اپنے لنک کے لیے ٹارگیٹ فریم منتخب کریں۔"
msgid "another web address of mine"
msgstr "میرا دوسرا ویب ایڈریس"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"جب آپ نیچے دیا گیا بٹن دبائیں گے تو WordPress ایک ایکس ایم ایل فائل بنا دے "
"گا تاکہ آپ اپنے کمپیوٹر میں محفوظ کر سکیں۔"
msgid "No importers are available."
msgstr "امپورٹر موجود نہیں ہے۔"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "مرضی کی فیلڈ حذف کر دی گئی۔"
msgid "Post saved."
msgstr "پوسٹ محفوظ کر دی گئی۔"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "%s سے نظرثانی پر پوسٹ کو واپس بحال کر دیا گیا۔"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "%s سے نظرثانی پر صفحے کو واپس بحال کر دیا گیا۔"
msgid "Custom Fields"
msgstr "اپنی مرضی کی فیلڈز"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s نے %2$s کو %3$s بجے آخری بار ترمیم کی"
msgid "Update Comment"
msgstr "تبصرے کی تجدید کریں"
msgid "Update Link"
msgstr " لنک کی تجدید کریں"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "لنکس / نیا لنک شامل کریں "
msgid "Link added."
msgstr "لنک شامل ہو گیا۔"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s صفحہ کی تجدید نہیں ہو سکی، کوئی اور ترمیم کر رہا ہے۔"
msgstr[1] "%s صفحات کی تجدید نہیں ہو سکی، کوئی اور ان میں ترمیم کر رہا ہے۔"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s صفحہ اپڈیٹ کر دیا گیا ہے۔"
msgstr[1] "%s صفحات کو اپڈیٹ کر دیئے گئے ہیں۔"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s پوسٹ کی اپڈیٹ نہیں ہو سکی، کوئی اور ترمیم کر رہا ہے۔ "
msgstr[1] "%s پوسٹوں کی اپڈیٹ نہیں ہو سکی، کوئی اور ترمیم کر رہا ہے۔ "
msgid "Tags deleted."
msgstr "ٹیگز حذف کر دیئے گئے۔"
msgid "Tag not added."
msgstr "ٹیگ شامل نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Tag updated."
msgstr "ٹیگ اپڈیٹ کر دیا گیا۔"
msgid "Categories deleted."
msgstr "زمرے حذف کر دیئے گئے"
msgid "No comments yet."
msgstr "ابھی تک کوئی تبصرہ نہیں ہے۔"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"آپ ان اشیاء کو حذف کر رہے ہیں۔\n"
"'منسوخ کریں' روک کے لیے، یا 'ٹھیک ہے' حذف کرنے کے لیے۔"
msgid "Add New Category"
msgstr "نیا زمرہ شامل کریں"
msgid "Add Link"
msgstr "لنک شامل کریں"
msgid "Link Categories"
msgstr "ربطی زمرے"
msgid "Attributes"
msgstr "صفات"
msgid "Page deleted."
msgstr "صفحہ حذف کر دیا گیا"
msgid "Description (optional)"
msgstr "تفصیل (اختیاری)"
msgid "Export"
msgstr "برآمد"
msgid "sweetheart"
msgstr "عزیز"
msgid "date"
msgstr "ملاقات"
msgid "crush"
msgstr "وسال"
msgid "romantic"
msgstr "رومانوی"
msgid "spouse"
msgstr "زوج"
msgid "parent"
msgstr "والدین"
msgid "kin"
msgstr "رشتہ دار"
msgid "co-resident"
msgstr "شریک رہائشی"
msgid "geographical"
msgstr "جغرافیائی"
msgid "colleague"
msgstr "رفقائے کار"
msgid "co-worker"
msgstr "ساتھی کارکن"
msgid "professional"
msgstr "پیشہ ورانہ"
msgid "acquaintance"
msgstr "واقف کار"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "تمام (%s)"
msgstr[1] "تمام (%s)"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"یہ اس وقت دکھائی دے گا جب کوئی بلاگرول میں لنک پر ماوٗس لے کے جائے گا یا پھر "
"لنک کے نیچے ماوٗس رکھے گا۔"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "لنکس / لنک میں ترمیم کریں "
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ٹریک بیکس بھیجیں"
msgid "Pings"
msgstr "پنگز"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "%s میں سے %s–%s دکھا رہے ہیں"
msgid "Search Comments"
msgstr "تبصرہ تلاش کریں"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "بلاگر بلاگ سے پوسٹس، تبصرے اور صارفین درآمد کریں۔"
msgid "Unapprove"
msgstr "نا منظور کریں"
msgid "Discussion"
msgstr "تبادلہءخیال"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "مثال: نفٹی بلاگنگ سافٹ ویئر"
msgid "Download Export File"
msgstr "برآمدی فائل کو ڈاوٗن لوڈ کریں"
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھیں"
msgid "Keep this link private"
msgstr "اس لنک کو نجی رکھیں"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "muse"
msgstr "خیال"
msgid "Password protected"
msgstr "محفوظ از پاسورڈ"
msgid "Draft"
msgstr "ڈرافٹ"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s پوسٹ اپڈیٹ کر دی گئی۔"
msgstr[1] "%s پوسٹیں اپڈیٹ کر دی گئیں۔"
msgid "Custom field updated."
msgstr "اپنی مرضی کے فیلڈزاپڈیٹ کر دئیے گئے۔"
msgid "Visibility:"
msgstr "نمائش:"
msgid "Post updated."
msgstr "پوسٹ اپڈیٹ کر دی گئی۔"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s کو %2$s بجے آخری بار ترمیم کی"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "تمام (%s)"
msgstr[1] "تمام (%s)"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کریں"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "https://www.google.com سے منسلک نہیں کیا جا سکا"
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"
msgid "Order"
msgstr "آرڈر"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "لنک تعلقات (XFN) "
msgid "View post"
msgstr "پوسٹ دیکھیں"
msgid "met"
msgstr "ملاقات"
msgid "Show comments"
msgstr "تبصرے دکھائیں"
msgid "Create pages"
msgstr "بیج بنائیں"
msgid "Authorize"
msgstr "اجازت دیں"
msgid "Finish"
msgstr "ختم"
msgid "Excerpt"
msgstr "خلاصہ"
msgid "Privately Published"
msgstr "نجی طور پر شائع کردہ"
msgid "Allow Comments"
msgstr "تبصرے کی اجازت دیں"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"مثال: http://wordpress.org/
— مت بھولیں http://"
"code>"
msgid "Submit for Review"
msgstr "جائزے کے لیے جمع کروائیں"
msgid "Template"
msgstr "ٹیپملیٹ"
msgid "Login"
msgstr "دخول"
msgid "Password: %s"
msgstr "کلمہشناخت: %s"
msgid "E-mail: %s"
msgstr " برقی پتہ: %s"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "%s میں تمام تحریریں دیکھیں"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "Published"
msgstr "شائع کر دی گئی"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Save as Draft"
msgstr "مسودے کے طور پر محفوظ کریں"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "Blog Stats"
msgstr "بلاگشماریات"
msgid "%s ago"
msgstr "%s پہلے"
msgid "Go back"
msgstr "واپس جائیں"
msgid "Top Posts"
msgstr "مقبول تحاریر"
msgid "Today"
msgstr "آج"
msgid "Features"
msgstr "خصوصیات"
msgid "Home"
msgstr "سرورق"
msgid "Referrers"
msgstr "تجویز کنندگان"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "سرچ انجن کی اصطلاحات"
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم رکنیت: %s"
msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"
msgid "sticky"
msgstr "چسپاں"
msgid "Support forum"
msgstr "معاونتی فورم"
msgid "About Us"
msgstr "ہمارے متعلق"
msgid "Close"
msgstr "بند کریں"
msgid "Change"
msgstr "تبدیل کریں"
msgid "Select a city"
msgstr "شہر منتخب کریں"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "دھوکہ؟ اوہ"
msgid "Categories"
msgstr "زمرے"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Crop Image"
msgstr "تصویر کراپ کریں"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "سلگ “%s” پہلے ہی ایک اور اصطلاح کے استعمال میں ہے"
msgid "Empty Term."
msgstr "خالی اصطلاح"
msgid "Search Categories"
msgstr "زمرے تلاش کریں"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com پر خوش آمدید"
msgid "E-mail"
msgstr "ای میل"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "ترمیم کریں “%s”"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "just now"
msgstr "ابھی ابھی"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"ٹیگ کے برعکس، زمرے میں تنظیمی ڈھانچہ ہوتا ہے۔ ہو سکتا ہے آپ کے پاس جاز زمرہ "
"ہو اور اس کے اندربی بوب اور بِیگ بینڈ زمرہ ہو۔"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "آپ مندرجہ ذیل تبصرے منظور کر رہے ہیں:"
msgid "Unknown action."
msgstr "نا معلوم فعل۔"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "اپنے کمپیوٹر سے ایک تصویر منتخب کریں:"
msgid "Custom Header"
msgstr "مرضی کا ہیڈر"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr ""
"تصویر کا وہ حصہ منتخب کریں جو آپ اپنے ہیڈر کے طور پر استعمال کرنا چاہتے ہیں۔"
msgid "Someone"
msgstr "کوئی ایک"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "محفوظ نہیں کر سکتے: %s اس وقت اس صفحے میں ترمیم کر رہے ہے۔"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "محفوظ نہیں کر سکتے: %s اس وقت اس پوسٹ میں ترمیم کر رہے ہے۔"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s لوڈ نہیں کر سکتے۔"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس پوسٹ کے تبصرے میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "آپ مندرجہ ذیل تبصرے کو غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کر رہے ہیں:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "آپ مندرجہ ذیل تبصرے کو حذف کر رہے ہیں:"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "آ پ نے زمرے کا نام نہیں درج کیا۔"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "براہ مہربانی مرضی کی فیلڈ کی قدر مہیا کریں۔"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ٹیگ کی اپڈیٹ نہیں ہو سکی۔"
msgid "Category not updated."
msgstr "زمرہ اپڈیٹ نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Category not added."
msgstr "زمرہ شامل نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Category updated."
msgstr "زمرہ اپڈیٹ کر دیا گیا۔"
msgid "Category deleted."
msgstr "زمرہ حذف کر دیا گیا۔"
msgid "Category added."
msgstr "زمرہ شامل کر لیا گیا۔"
msgid "View"
msgstr "دیکھیں"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کے پاس اس صفحے میں ترمیم کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "اصطلاح آئی ڈی غلط ہے۔"
msgid "Lost your password?"
msgstr "کیا آپ کا پاسورڈ کھو گیا ہے؟"
msgid "Too many redirects."
msgstr "بہت زیادہ ری ڈائریکٹس۔"
msgid "Advanced"
msgstr "جدید ترین"
msgid "Apply"
msgstr "لاگو کریں"
msgid "URL"
msgstr "یوآرایل"
msgid "No"
msgstr "جی نہیں "
msgid "No posts found."
msgstr "کوئی پوسٹ نہیں ملی۔"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"زمرے کو ٹیگز میں یہاں تبدیل کیا جا سکتا ہے۔ زمروں کو ٹیگز میں "
"تبدیل کریں۔"
msgid "All done!"
msgstr "سب ہو گیا!"
msgid "Forum"
msgstr "فورم"
msgid "Terms of Service"
msgstr "سروس کی شرائط"
msgid "Sign Up"
msgstr "سائن اپ"
msgid "News"
msgstr "خبریں"
msgid "Projects"
msgstr "پروجیکٹس"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgid "Invalid email address"
msgstr "ای میل درست نہیں ہے"
msgid "Install"
msgstr "انسٹال"
msgid "Upgrade"
msgstr "اپگریڈ کریں"
msgid "Import"
msgstr "درآمد"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "تبصرہ غیر متعلقہ کے طور پر نشان زد کر دیا گیا"
msgid "Support"
msgstr "معاونت"
msgid "Gray"
msgstr "سرمئی"
msgid "Approve comment"
msgstr "تبصرہ منظور کریں"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Edit Category"
msgstr "زمرے میں ترمیم کریں"
msgid "Blue"
msgstr "نیلا"
msgid "Time"
msgstr "وقت"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "اس اصطلاح کے لیے نام کی ضروت ہے۔"
msgid "View “%s”"
msgstr "دیکھیں “%s”"
msgid "«"
msgstr "laquo&;"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "تبصرہ %d موجود نہیں ہے"
msgid "Edit Comment"
msgstr "تبصرے میں ترمیم کریں"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "پلگ ان کا صفحہ درست نہیں۔"
msgid "Uncategorized"
msgstr "زمرے کے بغیر"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "فعال کرنے کے کوڈ کی ضرورت ہے"
msgid "Approved"
msgstr "منظور شدہ"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیگ"
msgid "Yesterday"
msgstr "گزشتہ دن"
msgid "not resolved"
msgstr "حل نہیں ہوا"
msgid "resolved"
msgstr "حل ہو گیا"
msgid "not a support question"
msgstr "معاونتی سوال نہیں ہے"
msgid "Save Changes"
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "اجتماعی فعل"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "معاف کیجیے گا، تبصرے کا جواب دینے کے لیے آپ کا لاگ اِن ہونا ضروری ہے۔"
msgid "Update Category"
msgstr "زمرہ کو اپڈیٹ کریں"
msgid "Done"
msgstr "ہوگیا"
msgid "Activation Key:"
msgstr "فعال کرنے کی کلید:"
msgid "%s from now"
msgstr "%s سے اب تک"
msgid "Status"
msgstr "اسٹیٹس"
msgid "Upload"
msgstr "چڑھائیں"
msgid "Privacy"
msgstr "پرائیویسی(رازداری)"
msgid "No tags"
msgstr "کوئی ٹیگز نہیں"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال کریں۔"
msgid "Caution:"
msgstr "خبردار:"
msgid "Unpublished"
msgstr "غیر شائع شدہ"
msgid "No tags found"
msgstr "ٹیگز نہیں ملے "
msgid "Invalid role"
msgstr "غلط کردار"
msgid "Category name."
msgstr "زمرہ کا نام."
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s تبصرہ منظور کر دیا گیا۔"
msgstr[1] "%s تبصرے منظور کر دیئے گئے۔"
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈولڈ"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] نئے صارف کی رجسٹریشن"
msgid "Pending Review"
msgstr "زیر التواء جائزہ"
msgid "Sunday"
msgstr "اتوار"
msgid "Monday"
msgstr "پیر"
msgid "Tuesday"
msgstr "منگل"
msgid "Wednesday"
msgstr "بدھ"
msgid "Thursday"
msgstr "جمعرات"
msgid "January"
msgstr "جنوری"
msgid "February"
msgstr "فروری"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
msgid "May"
msgstr "مئی"
msgid "June"
msgstr "جون"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
msgid "August"
msgstr "اگست"
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
msgid "November"
msgstr "نومبر"
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
msgid "Saturday"
msgstr "ہفتہ"
msgid "Friday"
msgstr "جمعہ"
msgid "Remember me"
msgstr "مجھے یاد رکھیں"
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"
msgid "Sun"
msgstr "اتوار"
msgid "Mon"
msgstr "پیر"
msgid "Tue"
msgstr "منگل"
msgid "Wed"
msgstr "بدھ"
msgid "Thu"
msgstr "جمعرات"
msgid "Fri"
msgstr "جمعہ"
msgid "Sat"
msgstr "ہفتہ"
msgid "Posted"
msgstr "پوسٹ ہوگیا"
msgid "No results found."
msgstr "کوئی نتائج نہیں ملے۔"
msgid "Next »"
msgstr "اگلا »"
msgid "All"
msgstr "تمام"
msgid "Administrator"
msgstr "منتظم"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "اکیسمٹ کی وضع کاری"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگز"
msgid "Profile"
msgstr "پروفائل"
msgid "Views"
msgstr "مناظر"
msgid "Moderator"
msgstr "موڈریٹر"
msgid "Member"
msgstr "رکن"
msgid "days"
msgstr "دن"
msgid "Not Spam"
msgstr "غیر متعلقہ نہیں ہے"
msgid "year"
msgstr "سال"
msgid "years"
msgstr "سال"
msgid "month"
msgstr "مہینہ"
msgid "week"
msgstr "ہفتہ"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "دن"
msgstr[1] ""
msgid "hour"
msgstr "گھنٹہ"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "منٹ"
msgstr[1] ""
msgid "second"
msgstr "سیکنڈ"
msgid "am"
msgstr "صبح"
msgid "pm"
msgstr "شام"
msgid "Location"
msgstr "مقام"
msgid "AM"
msgstr "صبح"
msgid "Inactive"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Remove"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Favorites"
msgstr "پسندیدہ"
msgid "New password"
msgstr "نیا پاسورڈ"
msgid "Please try again."
msgstr "براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "PM"
msgstr "شام"
msgid "Interests"
msgstr "دلچسپیاں"
msgid "registration"
msgstr "رجسٹریشن"
msgid "Move"
msgstr "منتقل کریں"
msgid "Tag: %s"
msgstr "ٹیگز: %s"
msgid "Password Reset"
msgstr "پاسورڈ دوبارہ منتخب کریں"
msgid "« Previous"
msgstr "پچھلا «"
msgid "Log Out"
msgstr "لاگ آؤٹ"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "کیا آپ واقعی اس آئٹم کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "Recent Posts"
msgstr "حالیہ پوسٹیں"
msgid "Posted:"
msgstr "پوسٹ کردہ:"
msgid "Admin"
msgstr "منتظم"
msgid "Edit Post"
msgstr "پوسٹ میں ترمیم کریں"
msgid "Tags:"
msgstr "ٹیگز:"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F, Y"
msgid "Log in"
msgstr "لاگ ان کریں"
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر"
msgid "Website"
msgstr "ویب سائٹ"
msgid "Reply"
msgstr "جواب دیں"
msgid "Password"
msgstr "پاسورڈ"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "کیا آپ واقعی یہ ایٹریبیوٹ ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "Edit Profile"
msgstr "پروفائل میں ترمیم کریں"
msgid "User not found."
msgstr "صارف موجود نہیں ہے"
msgid "Spam"
msgstr "غیرمتعلقہ"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "None"
msgstr "کچھ نہیں"
msgid "Action"
msgstr "عمل"
msgid "Default"
msgstr "طےشدہ"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "مددگار کے مسکن پر جائیں"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "فائل کی قسم حفاظتی ہدایات سے نہیں ملتی۔کسی دوسری سے کوشش کریں"
msgid "ID"
msgstr "شناخت"
msgid "Users"
msgstr "صارفین"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Numeric"
msgstr "عددی"
msgid "hours"
msgstr "گھنٹے"
msgid "Version"
msgstr "ورژن"
msgid "Deactivate"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Username:"
msgstr "اسم رکنیت:"
msgid "comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیبات"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "Themes"
msgstr "تھیمز"
msgid "Current Theme"
msgstr "موجودہ تھیم"
msgid "Dashboard"
msgstr "ڈیش بورڈ"
msgid "posts"
msgstr "پوسٹیں"
msgid "Descripton"
msgstr "تفصیل"
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"
msgid "Loading.."
msgstr "لوڈ کیا جا رہا ہے۔۔۔"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
msgid "Design"
msgstr "ڈیزائن"
msgid "Blocked"
msgstr "بلاک شدہ"
msgid "Filter »"
msgstr "فلٹر »"
msgid "Closed"
msgstr "بند ہے"
msgid "Open"
msgstr "کھولیں"
msgid "Post"
msgstr "پوسٹ"
msgid "Forums"
msgstr "فورمز"
msgid "on"
msgstr "پر"
msgid "Statistics"
msgstr "شماریات"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "By %s."
msgstr "منجانب %s۔"
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com تلاش"
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"
msgid "Site Settings"
msgstr "سائٹ کی ترتیبات"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] درآمد کرنے میں ناکامی"
msgid "Deleted"
msgstr "حذف کر دیا گیا "
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] درآمد کامیاب "
msgid "Password:"
msgstr "پاسورڈ:"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar لوگو "
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "فائل کا صرف کچھ حصہ اپ لوڈ ہوا تھا۔"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "فائل اپ لوڈ نہیں ہوئی تھی۔"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "عارضی فولڈر موجود نہیں ہے۔"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "مخصوص فائل اپ لوڈ ٹیسٹ میں ناکام۔"
msgid "Settings saved."
msgstr "ترتیبات محفوظ کر دی گئی۔"
msgid "Site title."
msgstr "سائٹ کا عنوان"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress ڈیٹا بیس میں خرابی:"
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "فائل خالی ہے۔ براہ مہربانی کچھ خاص اپلوڈ کریں۔"
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
msgid "Username"
msgstr "اسم رکنیت"
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgid "Normal"
msgstr "عمومی"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress سائٹ: %s "
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم کریں"
msgid "General Settings"
msgstr "عام ترتیبات"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "فائل ڈسک پہ نہیں لکھی جا سکی۔"
msgid "none"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "development"
msgstr "ڈیولپمنٹ"
msgid "Documentation"
msgstr "دستاویزات"
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"
msgid "Visit Site"
msgstr "ویب سائٹ پر جائیں"
msgid "Plugins"
msgstr "پلگ انز"
msgid "Cookies"
msgstr "کوکیز"
msgid "Update Form"
msgstr "فارم اپ ڈیٹ کریں"
msgid "Manage"
msgstr "انتظام کریں"
msgid "by"
msgstr "منجانب"
msgid "Avatars"
msgstr "اوتارز"
msgid "Email address."
msgstr "ای میل ایڈریس۔"
msgid "Posts"
msgstr "پوسٹس"
msgid "by %s"
msgstr "بذریعہ %s"
msgid "Actions"
msgstr "افعال"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "انتباہ"
msgstr[1] ""
msgid "Save account settings"
msgstr "اکاؤنٹس کی ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "Save profile details"
msgstr "پروفائل کی تفصیلات محفوظ کریں"
msgid "Bulk edit"
msgstr "اجتماعی ترمیم کریں"
msgid "Block site"
msgstr "سائٹ بلاک کریں"
msgid "Report this post"
msgstr "اس پوسٹ کی رپورٹ کریں"
msgid "Change site address"
msgstr "سائٹ کا ایڈریس تبدیل کریں"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "ٹیپملیٹ "
msgid "No templates found."
msgstr "کوئی ٹیمپلیٹ نہیں ملا"
msgid "Search Templates"
msgstr "ٹیمپلیٹس تلاش کریں"
msgid "View Template"
msgstr "ٹیمپلیٹ دیکھیں"
msgid "Edit Template"
msgstr "ٹیمپلیٹ میں ترمیم کریں"
msgid "New Template"
msgstr "نیا ٹمپلیٹ"
msgid "Add New Template"
msgstr "نیا ٹیمپلیٹ شامل کریں"
msgid "Invalid authentication client"
msgstr "غلط تصدیق گاہک"
msgid "Invalid authentication secret"
msgstr "غلط تصدیق خفیہ"
msgid "Invalid authentication type"
msgstr "غلط تصدیق ٹائپ"
msgid "Invalid authentication format"
msgstr "غلط تصدیق فارمیٹ"
msgid "Game Store"
msgstr "گیم اسٹور"
msgid "Self Defense"
msgstr "ذاتی دفاع"
msgid "Tai Chi"
msgstr "ٹائی چی"
msgid "Judo"
msgstr "جُوڈو"
msgid "Jujitsu"
msgstr "جُوجی ٹسو"
msgid "Hair Removal"
msgstr "ہیر ریمول"
msgid "Karate"
msgstr "کراٹے"
msgid "Shipping Company"
msgstr "شپنگ کمپنی"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s مٹانے والے (فہرست %2$d) کی جانب سے جوابی ایرے میں متوقع تکمیل کا علم"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مٹانے والی %1$s (فہرست %2$d) کی جانب سے جوابی ایرے کے حوالے سے ایرے کا متوقع "
"جوابی کنجی۔"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مٹانے والی %1$s (فہرست %2$d) کی جانب سے جوابی ایرے میں متوقع جوابی کنجیاں۔"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"مٹانے والی %1$s (فہرست %2$d) کی جانب سے جوابی ایرے میں باقی رہ جانے والی "
"items_retained متوقع کنجیاں۔"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s مٹانے والے (فہرست %2$d) سے جوابی ایرے میں متوقع items_removed کی کنجی۔"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "(فہرست %2$d) پر %1$s مٹانے والے کی جانب سے کوئی ایرے موصول نہیں ہوئی۔"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "انڈیکس %d میں ایرزر صف میں دوستانہ نام شامل نہیں ہے."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "فہرست %d پر ایک ایرے متوقع ہے جو مٹانے کی وضاحت کرے۔"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "برآمدکنندہ کی جانب سے جوابی ایرے میں ممکنہ مکمل (بولین) : %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "برآمد کنندہ کی جانب سے جوابی ایرے میں متوقع ڈیٹا ایرے : %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "ایرزر انڈیکس ایک سے کم نہیں ہوسکتی ہے."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "درخواست مین ای میل درست نہیں ہے"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "مٹانے والی فہرست پہنچ سے باہر ہے۔"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "مٹانے والی انڈیکس گمشدہ ہے۔"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "فہرست %s میں برآمد کنندہ ایرے میں کوئی آسان نام نہیں شامل نہیں۔"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "برآمد کنندہ سے جوابی صف میں متوقع ڈیٹا.%s"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "برآمد کنندہ سے ایک صف کے طور پر متوقع جواب:%s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "برآمد کنندہ کال بیک درست کال بیک نہیں ہے: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "برآمد کنندہ میں کال بیک بیک شامل نہیں ہے:%s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "برآمد کنندہ نے انڈیکس٪ s پر برآمد کی توقع کی%s."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "ایک برآمد کنندہ نے رجسٹریشن فلٹر کو غلط استعمال کیا ہے."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "صفحہ انڈیکس ایک سے کم نہیں ہوسکتا ہے."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "برآمد کنندہ انڈیکس رینج سے باہر ہے۔"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "برآمد کنندہ انڈیکس منفی نہیں ہو سکتا۔"
msgid "Missing page index."
msgstr "صفے کی فہرست غائب ہے۔"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "برآمدی فہرست غائب ہے۔"
msgid "Invalid request type."
msgstr "درخواست کی غلط قسم۔"
msgid "Missing request ID."
msgstr "درخواست آئی ڈی موجود نہیں ہے۔"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "غلط درخواست آئی ڈی۔"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "اس وقت صرف UUID V4 کی سپورٹ ہے۔"
msgid "Irish"
msgstr "آئرش"
msgid "Latvian"
msgstr "لیٹوین"
msgid "Malay"
msgstr "مالے"
msgid "Maltese"
msgstr "مالٹی"
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"
msgid "Ukrainian"
msgstr "یوکرائنی"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویت نامی"
msgid "Yiddish"
msgstr "یدش"
msgid "Filipino"
msgstr "فلپائنی"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "ہیٹی کریول"
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"
msgid "Indonesian"
msgstr "انڈونیشین"
msgid "Belarusian"
msgstr "بیلاروسی"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "چینی (آسان)"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "چینی (روایتی)"
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
msgid "Hospital"
msgstr "اسپتال"
msgid "Indian Band"
msgstr "انڈین بینڈ"
msgid "Educational Institution"
msgstr "تعیلمی ادارہ"
msgid "Political Party"
msgstr "سیاسی جماعت"
msgid "Official Mark"
msgstr "آفیشل مارک"
msgid "Trust"
msgstr "ٹرسٹ"
msgid "Trade Union"
msgstr "ٹریڈ یونین"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"آپ کو شامل کرنے کے لحاظ سے ترتیب دینے کے لیے شامل کرنے کے پیرامیٹر کی ضرورت "
"ہے۔"
msgid "Unknown API error."
msgstr "اے پی آئی کی نامعلوم خرابی۔"
msgid "VAT Number"
msgstr "VAT نمبر"
msgid "ex. FRXX123456789"
msgstr "مثال کے طور پر RXX123456789"
msgid "Blog not found."
msgstr "بلاگ نہیں ملا۔"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "ہر %d منٹ"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "نتائج کو مخصوص بنیادی آئی ڈی والی اشیا ء تک محدود کریں۔"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "A title for this video"
msgstr "اس ویڈیو کے لیے عنوان"
msgid "A description for this video"
msgstr "اس ویڈیو کی تفصیل"
msgid "List of videos for this course"
msgstr "اس کورس کے لیے ویڈیوز کی فہرست"
msgid "An array containing the videos for this course"
msgstr "اس کورس کے لیے ویڈیوز پر مشتمل ایک ترتیب وار فہرست"
msgid "List of registration dates and urls"
msgstr "رجسٹریشن کی تاریخیں اور یوآرایل کی فہرست"
msgid "An array containing the registration dates for this course"
msgstr "اس کورس کے لیے رجسٹریشن کی تاریخوں پر مشتمل ایک ترتیب وار فہرست "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "معاف کیجیے گا، آپ کو اس سائٹ کو حذف کرنے کی اجازت نہیں ہے۔"
msgid "Pohnpei"
msgstr "پونپیئی"
msgid "Kathmandu"
msgstr "کھٹمنڈو"
msgid "Chuuk"
msgstr "چوک"
msgid "Bougainville"
msgstr "بوجانولے"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "اولیانوسک"
msgid "Kirov"
msgstr "کیروف"
msgid "Busingen"
msgstr "بُوزِنگن"
msgid "Astrakhan"
msgstr "آسترخن"
msgid "Tomsk"
msgstr "تومسک"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "سریدنیکولمسک"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "نووکوزنتسک"
msgid "Khandyga"
msgstr "خاندیگا"
msgid "Hebron"
msgstr "ہیبران"
msgid "Chita"
msgstr "چٹہ"
msgid "Barnaul"
msgstr "برنوول"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "اُتس نیرا"
msgid "Troll"
msgstr "ٹرول"
msgid "Macquarie"
msgstr "میککواری"
msgid "Sitka"
msgstr "سٹکا"
msgid "Santarem"
msgstr "سانتا ریم"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "سانتا اسابیل"
msgid "Ojinaga"
msgstr "اوہیناگا"
msgid "Beulah"
msgstr "بیولا"
msgid "Metlakatla"
msgstr "میٹلاکلٹا"
msgid "Matamoros"
msgstr "ماتا مورس"
msgid "Lower Princes"
msgstr "لوئر پرنسز"
msgid "Kralendijk"
msgstr "کرالنڈاگ"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "فورٹ نیلسن"
msgid "Creston"
msgstr "کرسٹون"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "باہیہ بیندراس"
msgid "Juba"
msgstr "جیوبہ"
msgid "Example Tag"
msgstr "ٹیگ کی مثال"
msgid "Example Title"
msgstr "ٹیگ کی مثال"
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s درست کردار نہیں ہے."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"پارشیل رینڈرکا کام کانٹینٹ ایکو کرنا ہے یا کانٹینٹ اسٹرنگ/ایرے ریٹرن کرنا "
"ہے،ایک وقت میں دونوں نہیں"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "غلط پیرامیٹرز۔"
msgid "Home Section"
msgstr "سرورق سیکشن"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "الفاظ"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### کیسے ہیں،\n"
"\n"
"آپ کو مطلع کیا جاتا ہے ###SITENAME### پر آپ کا ای میل ایڈریس تبدیل کیا گیا "
"ہے،\n"
"\n"
"اگر آپ نے ای میل ایڈریس کو تبدیل نہیں کیا تو براہ مہربانی سائٹ ایڈمنسٹریٹر "
"سے رابطہ کریں۔\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"ای میل موصول کنندہ ###EMAIL###\n"
"\n"
"منجانب،\n"
"ارسال کنندہ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### کیسے ہیں،\n"
"\n"
"آپ کو مطلع کیا جاتا ہے ###SITENAME### پر آپ کا ای میل ایڈریس تبدیل کیا گیا "
"ہے،\n"
"\n"
"اگر آپ نے ای میل ایڈریس کو تبدیل نہیں کیا تو براہ مہربانی سائٹ ایڈمنسٹریٹر "
"سے رابطہ کریں۔\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"ای میل موصول کنندہ ###EMAIL###\n"
"\n"
"منجانب،\n"
"ارسال کنندہ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Armed Forces America"
msgstr "مسلح افواج امریکہ"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "ریگولر"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "اٹالک"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "خم دار"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"فائل سسٹم سے رابطہ نہیں ہو سکا۔ براہ مہربانی اپنے اسناد کی تصدیق کیجیے۔"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "باجا کیلی فورنیا سر"
msgid "Baja California"
msgstr "باجا کیلیفورنیا"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "میکسیکو"
msgid "Jalisco"
msgstr "جیلیسکو"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "یاماگوچی"
msgid "Yamanashi"
msgstr "یاماناشی"
msgid "Saga"
msgstr "ساگا"
msgid "Okinawa"
msgstr "اوکی ناوا"
msgid "Tokushima"
msgstr "ٹوکوشیما"
msgid "Okayama"
msgstr "اوکایاما"
msgid "Shimane"
msgstr "شیمانے"
msgid "Tottori"
msgstr "ٹوٹوری"
msgid "Wakayama"
msgstr "واکایاما"
msgid "Osaka"
msgstr "اوساکا"
msgid "Shiga"
msgstr "شیگا"
msgid "Shizuoka"
msgstr "شیزوکا"
msgid "Toyama"
msgstr "تویاما"
msgid "Saitama"
msgstr "سائیتاما"
msgid "Tochigi"
msgstr "توچیگی"
msgid "Yamagata"
msgstr "یاماگاتا"
msgid "Nagano"
msgstr "ناگانو"
msgid "Nagasaki"
msgstr "ناگاساکی"
msgid "Nara"
msgstr "نارا"
msgid "Niigata"
msgstr "نیگاتا"
msgid "Oita"
msgstr "اوئیتا"
msgid "Kagoshima"
msgstr "کاگوشیما"
msgid "Miyazaki"
msgstr "میازاکی"
msgid "Kumamoto"
msgstr "کوماموتو"
msgid "Kagawa"
msgstr "کاگاوا"
msgid "Kyoto"
msgstr "کیوٹو"
msgid "Mie"
msgstr "مائی"
msgid "Ishikawa"
msgstr "اشی کاوا"
msgid "Kanagawa"
msgstr "کاناگاوا"
msgid "Miyagi"
msgstr "میاگی"
msgid "Iwate"
msgstr "ایواتے"
msgid "Viterbo"
msgstr "ویٹربو"
msgid "Aichi"
msgstr "ایچی"
msgid "Aomori"
msgstr "اوموری"
msgid "Akita"
msgstr "اکیتا"
msgid "Chiba"
msgstr "چیبا"
msgid "Ehime"
msgstr "ایہام"
msgid "Fukui"
msgstr "فوکوئی"
msgid "Fukushima"
msgstr "فوکوشیما "
msgid "Fukuoka"
msgstr "فوکوکا"
msgid "Gifu"
msgstr "گیفو"
msgid "Gumma"
msgstr "گومما"
msgid "Hiroshima"
msgstr "ہیروشیما"
msgid "Hokkaido"
msgstr "ہوکائیدو"
msgid "Hyogo"
msgstr "ہیوگو"
msgid "Ibaraki"
msgstr "ایباراکی"
msgid "Venice"
msgstr "وینس"
msgid "Vicenza"
msgstr "وکنزا "
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "وبو والینتیا "
msgid "Verona"
msgstr "ویرونا"
msgid "Vercelli"
msgstr "ورکللی "
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "وبانو کوسو ؤسسولا "
msgid "Varese"
msgstr "واریسی"
msgid "Udine"
msgstr "اوڈین"
msgid "Trieste"
msgstr "ٹرییسٹ"
msgid "Treviso"
msgstr "ٹریویزو"
msgid "Trento"
msgstr "ترینتو"
msgid "Trapani"
msgstr "ٹراپانی "
msgid "Terni"
msgstr "ٹیرنی "
msgid "Teramo"
msgstr "ٹرامو "
msgid "Taranto"
msgstr "ٹارنٹو"
msgid "Sondrio"
msgstr "سوندرو "
msgid "Siena"
msgstr "سینا"
msgid "Savona"
msgstr "سوونا "
msgid "Sassari"
msgstr "سسسری "
msgid "Salerno"
msgstr "سالیرنو "
msgid "Rovigo"
msgstr "رووگو "
msgid "Rimini"
msgstr "رمنی"
msgid "Rieti"
msgstr "ریٹی "
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "ریگیو ایمیلیا"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "ریگگیو کلابریا "
msgid "Ravenna"
msgstr "رویننا "
msgid "Ragusa"
msgstr "راگسا "
msgid "Parma"
msgstr "پرما"
msgid "Potenza"
msgstr "پوٹنزا "
msgid "Pordenone"
msgstr "پوردنونے "
msgid "Pistoia"
msgstr "تقریبات"
msgid "Pisa"
msgstr "پیسا"
msgid "Piacenza"
msgstr "پیاچنزا"
msgid "Pescara"
msgstr "pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "پسکرا"
msgid "Perugia"
msgstr "پیروشیا"
msgid "Pavia"
msgstr "پاویا"
msgid "Palermo"
msgstr "پلیرمو"
msgid "Oristano"
msgstr "اریستانو "
msgid "Nuoro"
msgstr "نورو "
msgid "Novara"
msgstr "نووارا"
msgid "Modena"
msgstr "موڈینا"
msgid "Messina"
msgstr "میسنا"
msgid "M