msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-25 16:55:51+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: vi_VN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Bạn sắp thay đổi tên người dùng, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. Sau khi " "thay đổi, bạn sẽ không khôi phục lại được nữa." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Đã thay đổi tên người dùng của bạn!" msgid "Nice username!" msgstr "Tên người dùng hay đấy!" msgid "Change username" msgstr "Thay đổi tên người dùng" msgid "Confirm username change" msgstr "Xác nhận thay đổi tên người dùng" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Tài khoản của bạn hiện đã được kích hoạt và kết nối hoàn toàn với WordPress." "com trên trang web %2$s của bạn. Bạn có thể bắt đầu tạo " "doanh thu!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Truy cập bảng điều khiển thanh toán để liên kết Stripe " "với trang web của bạn." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Đã tạo hộp thư %(mailbox)s của bạn." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Nếu xác nhận huỷ, bạn sẽ nhận được {{span}}khoản tiền hoàn %(refundText)s{{/" "span}} và gói thuê bao của bạn sẽ bị xoá ngay lập tức." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Hỏi một Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Bạn có thắc mắc hoặc cần được hoàn tiền?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Bạn cần được trợ giúp về giao dịch mua của mình?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Nếu bạn hoàn tất quá trình huỷ này, gói thuê bao của bạn sẽ bị huỷ vào " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Những tính năng này sẽ không còn dùng được trên trang web của bạn khi gói " "%(productName)s của bạn hết hạn:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Việc huỷ gói %(productName)s sẽ dẫn đến việc những tính năng này không còn " "dùng được trên trang web của bạn:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Gói của bạn bao gồm tên miền {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Bạn muốn làm " "gì với tên miền này?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Gói của bạn bao gồm chế độ ánh xạ tên miền tuỳ chỉnh cho %(mappedDomain)s. " "Tên miền sẽ không bị xoá cùng với gói này để tránh gây gián đoạn cho khách " "truy cập." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Đã kích hoạt giao diện %(themeName)s!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Đăng ký một tài khoản WordPress.com miễn phí để bắt đầu xây dựng trang web " "mới. Truy cập những công cụ mạnh mẽ và thiết kế tuỳ chỉnh để hiện thực hoá ý " "tưởng của bạn." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Thêm, sắp xếp và hiển thị {{link}}các dự án danh mục{{/link}}. Nếu giao diện " "của bạn chưa hỗ trợ dự án danh mục, bạn có thể hiển thị dự án danh mục bằng " "cách sử dụng mã ngắn [portfolio]. Nếu giao diện của bạn có hỗ trợ dự án danh " "mục, những dự án danh mục này vẫn sẽ hoạt động bất kể trạng thái bật/tắt." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Việc xác minh email giúp bảo vệ tài khoản WordPress.com của bạn và kích hoạt " "các tính năng chính." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Chúng tôi đã gửi email đến %(email)s. Vui lòng kiểm tra hộp thư đến của bạn " "để xác minh email." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Đã lưu chế độ cài đặt!{{br/}}Chúng tôi đã gửi email đến %(email)s. Vui lòng " "kiểm tra hộp thư đến của bạn để xác minh email." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Email của bạn chưa được xác minh. {{cancelWrapper}}Huỷ yêu cầu đổi email " "đang chờ xử lý{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Thêm {{link}}block Bài đăng mới nhất trên Instagram{{/link}} để hiển thị " "những hình ảnh mới nhất của bạn." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Thêm block Bài đăng mới nhất trên Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Liên kết để dùng block BBài đăng mới nhất trên Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "bật/tắt bộ chọn trang" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "Chế độ cài đặt Fediverse nay có trong {{link}}Kết nối tiếp thị{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Nếu bạn gặp vấn đề hoặc có thắc mắc, hãy liên hệ bộ phận Hỗ trợ." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Tìm thêm thông tin trên trang hỗ " "trợ của chúng tôi." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Quản lý gói thuê bao trên trang " "giao dịch mua của bạn." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Tìm thêm thông tin trên trang hỗ " "trợ của chúng tôi." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Để quản lý các giao dịch mua hoặc xem nhật ký thanh toán, hãy truy cập Tôi > Quản lý giao dịch mua trong " "tài khoản WordPress.​com của bạn." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Nếu bạn gặp vấn đề hoặc có thắc mắc, hãy liên hệ bộ phận Hỗ trợ." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "Hãy kiểm tra hộp thư đến và xác minh email để của bạn để đăng ký %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Chúng tôi đã gửi đường liên kết xác minh đến %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Đăng nhập vào tài khoản WordPress.com để quản lý trang web, xuất bản nội " "dung và truy cập mọi công cụ dễ dàng và an toàn." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Chia sẻ một liên kết xem trước cho khách hàng" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Chỉ có số liệu thống kê về hiệu suất cho các trang web công khai." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Đã xảy ra vấn đề khi thử nghiệm trang web của bạn. Hãy chạy lại thử nghiệm " "hoặc liên hệ bộ phận hỗ trợ nếu vấn đề tiếp diễn." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Ra mắt trang web của bạn để bắt đầu đo hiệu suất" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Liên kết các tài khoản để nhận thông tin chuyên sâu hữu ích chỉ sau vài " "giây. Không cần lập trình." msgid "Limited site activity log" msgstr "Nhật ký hoạt động của trang web có giới hạn" msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Liên kết Google Analytics với Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Tạo trang thông tin và quảng cáo miễn phí để quảng bá sản phẩm của bạn cho " "khách hàng trên Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Tạo vô số các quy trình công việc tự động để giúp bạn phát triển cửa hàng, " "chẳng hạn như các cách kết hợp giữa tác nhân kích hoạt, quy tắc và thao tác." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Gán sản phẩm của bạn với thương hiệu để giúp khách hàng dễ duyệt xem danh " "mục theo thương hiệu." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Giải pháp về thuế - Avalara và thuế GTGT ở Liên minh Châu Âu" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Tự động tính thuế cho bạn." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Nhận thanh toán trực tuyến, theo dõi doanh thu và xử lý mọi hoạt động thanh " "toán trên trang tổng quan của cửa hàng của bạn." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Tăng sự hiện diện để khách hàng có thể kết nối với thương hiệu của bạn trên " "các kênh mạng xã hội." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 bộ giao diện nâng cao WooCommerce" msgid "Social media integrations" msgstr "Tích hợp với mạng xã hội" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Mang đến những lựa chọn bán thêm, bán chéo và đề xuất \"thường mua cùng nhau" "\" một cách thông minh, đồng thời đo hiệu suất của chúng qua phân tích " "chuyên sâu." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kết hợp các sản phẩm theo bộ. Bán gói giảm giá và tạo các bộ sản phẩm cũng " "như đưa ra danh sách những sản phẩm thường được mua cùng nhau." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Bán thẻ quà tặng dùng cho nhiều mục đích mà khách hàng có thể sử dụng trực " "tuyến." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Bán sản phẩm và dịch vụ bổ sung, chẳng hạn như dịch vụ gói quà, viết lời " "nhắn đặc biệt, gia hạn bảo hành, bảo hiểm, cá nhân hoá, v.v." msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "Tối ưu hoá trải nghiệm WooCommerce" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Công cụ thương mại điện tử và dịch vụ lưu trữ WooCommerce được tối ưu hoá" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Nhận các khoản thanh toán hoặc quyên góp an toàn qua trang web của bạn bằng " "PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Đồng bộ hoá liên tục giữa giai đoạn thử nghiệm và phát hành công khai" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Video VideoPress không giới hạn" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Tự động cập nhật gói plugin" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Nhật ký hoạt động của trang web không giới hạn" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Trải nghiệm duyệt web không quảng cáo cho khách truy cập" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Tuỳ chỉnh font chữ và màu sắc trên toàn trang web" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Chứng chỉ FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Tối ưu hoá trang web để chạy nhanh và mượt mà. {{link}}Tìm hiểu thêm.{{/" "link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Bạn có thể tuỳ chỉnh định dạng ngày trong phần {{link}}cài đặt chung{{/" "link}} của trang web của bạn" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Xem trước:{{/Preview}} {{Empty}}Dòng thông tin tác giả sẽ để " "trống{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Tác giả: {{Author/}} đăng vào lúc:{{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Tác giả: {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Không huỷ giao dịch mua của bạn được. Vui lòng thử lại sau hoặc {{a}}liên hệ " "bộ phận hỗ trợ{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Không giới hạn trang, bài viết, người dùng và khách hàng" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, lệnh Git và triển khai trên GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tất cả các giao diện cao cấp và cửa hàng" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Chuyển đổi giữa các giao diện của chúng tôi." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Việc đồng bộ hoá cơ sở dữ liệu từ môi trường thử nghiệm sang cơ sở dữ liệu " "chính thức sẽ ghi đè các bài viết, trang, sản phẩm và đơn hàng. {{a}}Tìm " "hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Giờ đây, bạn có thể đặt màu giao diện trên trang web riêng của mình bằng " "cách truy cập Người dùng → Hồ sơ qua trang tổng quan của trang web của bạn." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Thu nhập của bạn đang được chuyển vào tài khoản Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Tiết kiệm %(percentSavings)d%% bằng cách thanh toán hằng năm" msgid "Monitor site performance" msgstr "Giám sát hiệu suất của trang web" msgid "Activate hosting features" msgstr "Kích hoạt các tính năng lưu trữ" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Nâng cấp để giám sát trang web" msgid "No visits so far this month" msgstr "Chưa có lượt truy cập nào trong tháng này" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s tháng này" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "Đã sử dụng %(value)s %(measure)s" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "Các tính năng lưu trữ sẽ tự động hiện tại khi có!" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy là một giao diện blog được thiết kế dành cho các cá nhân tập trung vào " "những người có sở thích kinh doanh phụ về cải tạo nhà cửa và dịch vụ sửa " "chữa." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "" "Goodskin là một giao diện blog được thiết kế dành cho các blog chăm sóc da." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate là một giao diện blog được thiết kế dành cho các cá nhân tập trung " "vào những người có sở thích kinh doanh phụ về cải tạo nhà cửa và dịch vụ sửa " "chữa." msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo là một giao diện blog trình bày các bài viết trong các Query Loops khác " "nhau bằng cách sử dụng thẻ. Nó là lựa chọn hoàn hảo cho các bảo tàng hoặc " "phòng trưng bày." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage là một giao diện blog cottagecore dựa trên giao diện Tronar." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog là một giao diện blog hiển thị kiểu chữ lớn và bảng màu rực rỡ. " "Với thiết kế sạch sẽ và hiện đại, giao diện này mang đến một cách độc đáo và " "hấp dẫn để giới thiệu nội dung blog của bạn." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay được thiết kế cho các trang web một trang muốn tạo ấn tượng đầu tiên " "tuyệt vời và khó quên. Tuy nhiên, giao diện này cung cấp các mẫu bài viết và " "trang cho những người muốn tùy chỉnh và mở rộng chức năng của trang web của " "họ. Adonay đi kèm với 3 biến thể phong cách độc đáo và một loạt 12 tùy chọn " "màu sắc rực rỡ." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Tiết kiệm %(percentSavings)d%% bằng cách thanh toán cho 3 " "năm" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Chỉnh sửa bố cục, màu sắc, kiểu chữ và nội dung để phù hợp với phong cách và " "nhu cầu riêng của bạn. Ngoài ra, bạn có thể dùng mẫu bất kỳ trong thư " "viện mẫu của chúng tôi để tuỳ chỉnh và giúp cho trang web của bạn " "thực sự nổi bật." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Ảnh đại diện bạn đăng tại đây sẽ đồng bộ với {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. Nếu bạn chưa có tài khoản Gravatar, thì một tài khoản " "Gravatar sẽ được tạo cho bạn khi bạn đăng hình ảnh đầu tiên lên.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Để đảm bảo truy cập không gián đoạn vào các tính năng Stats chính, hãy " "nâng cấp lên Jetpack Stats Commercial bằng cách nhấp vào nút bên dưới trước " "ngày {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Nâng cấp " "Stats của tôi{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Tìm hiểu thêm{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Để đảm bảo truy cập không gián đoạn vào các tính năng Stats chính, hãy " "nâng cấp lên Jetpack Stats Commercial bằng cách nhấp vào nút bên dưới. {{/p}}" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Nâng cấp Stats của tôi{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Tìm hiểu thêm{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Băng thông {{b}}không giới hạn{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "{{a}}Không còn hỗ trợ{{/a}} X (Twitter). Bạn vẫn có thể sử dụng tính năng " "{{a2}}chia sẻ thủ công{{/a2}} nhanh trong công cụ soạn thảo bài viết để chia " "sẻ lên đó!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Địa chỉ chính đang được đặt cho trang web này là: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Bạn có thể thay đổi địa chỉ bằng " "cách chọn một địa chỉ khác trong danh sách dưới đây. {{learnMoreLink}}Tìm " "hiểu thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Trước khi thay đổi địa chỉ trang web chính, bạn phải {{domainSearchLink}}" "đăng ký{{/domainSearchLink}} hoặc {{mapDomainLink}}liên kết{{/" "mapDomainLink}} với một tên miền tuỳ chỉnh mới. {{learnMoreLink}}Tìm hiểu " "thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Gói thuê bao của trang web của bạn không cho phép đặt một tên miền tuỳ chỉnh " "làm địa chỉ chính của trang web. {{planUpgradeLink}}Nâng cấp gói thuê bao{{/" "planUpgradeLink}} để nhận một năm miễn phí đăng ký hoặc chuyển tên miền với " "bất kỳ gói trả phí hằng năm nào. {{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Tự động tạo hình ảnh tuỳ chỉnh cho bài viết bằng một mẫu hoặc tự động tạo " "văn bản tuỳ chỉnh." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Tải hình ảnh hoặc video tuỳ chỉnh lên cùng các bài viết của bạn." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Tự động chia sẻ lên Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, Tumblr " "và Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Chia sẻ bài viết không giới hạn." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Chia sẻ bài viết không giới hạn." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Tìm hiểu về {{link}}bình luận{{/link}} mà trang web nhận được từ các tác " "giả, bài viết và trang." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "Một giao diện vui nhộn và năng động được thiết kế dành riêng cho các doanh " "nghiệp dắt chó đi dạo và chăm sóc thú cưng địa phương." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay là một giao diện blog phù hợp nhất cho các nhà văn và công chúng " "muốn trang web của họ được định dạng theo kịch bản — theo khái niệm có trong " "một giao diện khác có tên là Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "" "Một giao diện sạch sẽ, đẹp mắt và có thể tùy chỉnh cho các trang web menu " "nhà hàng." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed là một giao diện được tạo ra để phục vụ như một trung tâm toàn diện " "cho tất cả các liên kết liên quan đến đám cưới của bạn. Được thiết kế với " "niềm vui, giao diện này cung cấp một giao diện trực quan và mượt mà hoạt " "động như một cây liên kết cho các cặp đôi sắp cưới để tổ chức sự kiện của họ " "và chia sẻ suy nghĩ của họ với khách mời." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "{{link}}Những video phổ biến{{/link}} nhất được tải lên trang web của bạn. " "Tìm hiểu thêm về hiệu suất của chúng." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Theo dõi {{link}}dữ liệu hiệu suất UTM{{/link}} của chiến dịch của bạn. Tạo " "mã URL bằng trình tạo của chúng tôi." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Thẻ và chuyên mục{{/link}} được truy cập nhiều nhất. Tìm hiểu về " "những chủ đề thu hút nhất. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Trang web {{link}}giới thiệu khách truy cập{{/link}} được sắp xếp theo số " "lượt nhấp nhiều nhất. Tìm hiểu về nguồn đối tượng của bạn." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "" "{{link}}Những email mới gửi gần đây nhất{{/link}} và hiệu suất của chúng." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "" "{{link}}Những tệp được tải xuống{{/link}} nhiều nhất từ trang web của bạn." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "{{link}}Những thiết bị và trình duyệt{{/link}} mà khách sử dụng để truy cập " "trang web của bạn." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "Số liệu thống kê về khách truy cập và {{link}}vị trí xem của họ{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "{{link}}Những liên kết bên ngoài được nhấp{{/link}} nhiều nhất để theo dõi " "nội dung hấp dẫn." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Bài viết và trang{{/link}} được sắp xếp theo lượng truy cập nhiều " "nhất. Tìm hiểu xem nội dung nào được đón nhận nhiều nhất." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Tìm hiểu về những {{link}}tác giả phổ biến{{/link}} nhất của bạn để hiểu rõ " "hơn về sự đóng góp của họ vào việc phát triển trang web của bạn." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Tìm hiểu về những {{link}}thẻ và chuyên mục{{/link}} được truy cập nhiều " "nhất để theo dõi những chủ đề hấp dẫn. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Xây dựng trang web cho khách hàng? Đây là cách để kiếm thêm thu nhập." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Quản lý nhiều trang web một cách hiệu quả" msgid "Advanced access controls" msgstr "Kiểm soát quyền truy cập nâng cao" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Đăng nhập một lần (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Quét lỗ hổng của plugin và giao diện" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Tự động nâng cấp plugin" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Tích hợp tìm kiếm doanh nghiệp" msgid "Integrated APM" msgstr "Tích hợp APM" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Mạng lưới API và dịch vụ lưu trữ node" msgid "Containerized environment" msgstr "Môi trường ảo hoá" msgid "Global infrastructure" msgstr "Hạ tầng toàn cầu" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Tự động điều chỉnh quy mô linh hoạt" msgid "Integrated CDN" msgstr "Tích hợp CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "Tích hợp kho lưu trữ mã" msgid "Staging environments" msgstr "Môi trường thử nghiệm" msgid "Management dashboard" msgstr "Trang tổng quan quản lý" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Giao diện dòng lệnh (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "{{link}}Dữ liệu hiệu suất UTM của chiến dịch{{/link}} sẽ hiện tại đây sau " "khi người đọc nhấp vào những URL có chứa mã UTM. Bắt đầu!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Chúng tôi sẽ cho bạn thấy trang web nào đang {{link}}giới thiệu khách{{/" "link}} đến với trang web của bạn để bạn có thể tìm hiểu nguồn đối tượng của " "mình. Hãy bắt đầu chia sẻ!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "{{link}}Những thiết bị và trình duyệt{{/link}} mà khách sử dụng để truy cập " "trang web của bạn sẽ hiện tại đây." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "{{link}}Những video phổ biến nhất{{/link}} của bạn sẽ hiện tại đây để bạn " "hiểu rõ hơn về hiệu suất của chúng. Hãy bắt đầu tải lên!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Tìm hiểu về {{link}}những cụm từ tìm kiếm thông dụng{{/link}} mà khách truy " "cập sử dụng khi tìm nội dung trang web của bạn trên các công cụ tìm kiếm." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "{{link}}Những tệp được tải xuống{{/link}} nhiều nhất của bạn sẽ hiện tại đây." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Theo dõi {{link}}thẻ và chuyên mục{{/link}} được xem nhiều nhất." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Thông tin chi tiết về trang web{{/link}} từ trước đến nay." msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "" "Thông tin tương tác về {{link}}video{{/link}} được xem nhiều nhất của bạn." msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "" "Xem {{link}}những cụm từ tìm kiếm mà khách truy cập dùng{{/link}} để tìm " "trang web của bạn." msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "Xem thông tin về {{link}}email{{/link}} gửi cho người đăng ký." msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "Xem lưu lượng truy cập mà mỗi {{link}}tác giả{{/link}} tạo ra." msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "" "Xem {{link}}đường liên kết bên ngoài{{/link}} được nhấp vào nhiều nhất trên " "trang web của bạn." msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "Nâng cấp để theo dõi khách truy cập theo {{link}}vị trí{{/link}}." msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "" "Tìm hiểu xem trang web nào đang {{link}}giới thiệu khách truy cập{{/link}} " "đến với trang web của bạn." msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "" "Theo dõi xem {{link}}Bài viết và Trang{{/link}} nào được xem nhiều nhất." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "{{link}}Những email mới gửi gần đây nhất{{/link}} của bạn sẽ hiện tại đây để " "bạn hiểu rõ hơn về hiệu suất của chúng. Hãy bắt đầu gửi!" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows hoạt động như một trung tâm toàn diện cho tất cả các liên kết liên quan " "đến đám cưới của bạn. Lấy cảm hứng từ vẻ đẹp vượt thời gian của văn phòng " "phẩm và nhiếp ảnh cưới, giao diện này cung cấp một giao diện trực quan và " "mượt mà hoạt động như một giải pháp liên kết trong tiểu sử cho các cặp đôi " "sắp cưới." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "Một giao diện blog được thiết kế hoàn toàn trong Editor, Inversum mang đến " "trải nghiệm đọc trực tiếp với tiêu đề bài viết rõ ràng được liệt kê trên một " "trang chỉ có văn bản và hoán đổi gốc của các khối tiêu đề và chân trang." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola là một thiết kế blog chỉ có văn bản, một cách diễn giải mới về giao " "diện 'Hey' với nhiều biến thể phong cách." msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium là một giao diện blog trình bày các bài viết trong các vòng lặp truy " "vấn khác nhau bằng cách sử dụng thẻ. Sự lựa chọn hoàn hảo cho các bảo tàng " "hoặc phòng trưng bày." msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "" "Một giao diện tôn vinh George Lois, Giám đốc Nghệ thuật người Mỹ đầy tầm " "nhìn, và tác giả." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook là một giao diện đa năng được thiết kế để phục vụ nhiều nhà sáng " "tạo nội dung. Nó khám phá yếu tố Vòng lặp Truy vấn theo một cách rất cụ thể, " "với không gian trống và nét vẽ khối." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow là giao diện hoàn hảo cho những người tham gia vào các hoạt động nghệ " "thuật. Giới thiệu ngắn gọn và đơn giản của nó cho phép người dùng nhanh " "chóng chọn giao diện cho bài viết trên blog hoặc trang nội dung của họ." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu là một giao diện đơn giản được thiết kế để tạo điều kiện thuận lợi " "cho việc xây dựng trang web của chủ nhà hàng. Nó sạch sẽ, trực tiếp và có " "thể tùy chỉnh. Hãy thử các biến thể phong cách thú vị đã được thêm vào giao " "diện." msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV là một giao diện blog phản ánh cấu trúc của hồ sơ chuyên nghiệp với " "hình ảnh gốc và điều hướng thú vị. Nó phù hợp cho công chúng để hiển thị " "thông tin, kinh nghiệm và giáo dục. Và nó rất dễ tùy chỉnh." msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook là một giao diện linh hoạt được thiết kế để phục vụ nhiều nhà sáng " "tạo nội dung. Nó khám phá phần tử Query Loop theo một cách rất đặc biệt, với " "khoảng cách bằng không và nét chữ đậm." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Tìm hiểu về {{link}}những tác giả phổ biến{{/link}} nhất của bạn để hiểu rõ " "hơn về sự đóng góp của họ vào việc phát triển trang web của bạn." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "{{link}}Những liên kết bên ngoài được nhấp{{/link}} nhiều nhất sẽ hiển thị " "tại đây để giúp bạn theo dõi nội dung hấp dẫn." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Số liệu thống kê về khách truy cập và {{link}}vị trí xem của họ{{/link}} sẽ " "hiển thị tại đây để giúp bạn tìm hiểu về những nơi đang mang tới lượt truy " "cập cho bạn." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}Những bài viết và trang{{/link}} hàng đầu của bạn sẽ hiển thị tại " "đây để giúp bạn tìm hiểu xem nội dung nào được đón nhận nhiều nhất. Hãy bắt " "đầu tạo và chia sẻ!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% trang web WordPress.com có Core Web Vitals tốt khi so " "sánh với bất kỳ dịch vụ lưu trữ WordPress nào khác [Nguồn: Google data]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Tên miền {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} đã hết hạn vào %(timeSince)s. " "Không còn để quản lý hoặc gia hạn được nữa. Chúng tôi có thể khôi phục lại " "sau khi {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum được thiết kế để trở thành một giao diện danh mục đầu tư và bao gồm " "các bố cục rộng với tác động của hình ảnh và kiểu chữ hào phóng. Các trang " "đơn giản của nó được căn lề trái với phần đệm bên phải vừa phải và các khối " "nội dung lớn để mang đến cho người xem sự tập trung vào hình ảnh và các đoạn " "văn ngắn." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Trang web này do {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} quản lý" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Hãy lưu ý, bằng việc tiếp tục với bất kỳ tuỳ chọn nào dưới đây, bạn đồng ý " "với {{tosLink}}Điều khoản dịch vụ{{/tosLink}} của chúng tôi và đã đọc " "{{privacyLink}}Chính sách quyền riêng tư của chúng tôi{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Xem trước và khắc phục các thay đổi trước khi cập nhật trang web chính thức " "của bạn. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouse là một giao diện đơn giản hỗ trợ chỉnh sửa toàn trang. Nó đi kèm " "với một bộ các mẫu tối giản và cài đặt thiết kế có thể được thao tác thông " "qua Phong cách Toàn cầu. Sử dụng nó để xây dựng một cái gì đó đẹp." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Thị trường {{wbr}}{{/wbr}}plugin" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Chúng tôi rất muốn trao đổi với bạn! Tất cả gói có trả phí đều bao gồm dịch " "vụ hỗ trợ của nhóm chuyên gia WordPress của chúng tôi (chúng tôi gọi họ là " "những Happiness Engineer (Kỹ sư hạnh phúc)).{{br /}}{{br /}}Nếu bạn có thắc " "mắc nào đó trước khi mua, chúng ta có thể trao đổi trên trang thanh toán. " "Hãy chọn gói thuê bao phù hợp nhất với bạn và nhấp vào liên kết \"Bạn có " "thắc mắc? Hãy hỏi một Happiness Engineers\" trên trang tiếp theo." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Sẽ không như vậy đâu! Chúng tôi rất hoan nghênh bạn tạo trang web mới cùng " "chúng tôi trước khi trỏ tên miền tại đây. Nhờ đó, trang web hiện tại của bạn " "vẫn có thể \"hoạt động\" đến khi trang web mới sẵn sàng.{{br /}}{{br /}}Bạn " "nên mua gói thuê bao ngay vì các gói thuê bao có những tính năng khác có thể " "giúp ích cho bạn, chẳng hạn như dịch vụ hỗ trợ từ nhóm chuyên gia của chúng " "tôi. Hãy tránh dùng tuỳ chọn tên miền cho đến khi bạn sẵn sàng. Sau đó, bạn " "có thể kết nối hoặc chuyển tên miền.{{br /}}{{br /}}Các Happiness Engineer " "của chúng tôi cũng có thể chuyển dữ liệu giúp bạn. {{ExternalLink}}Yêu cầu " "một Happiness Engineer{{/ExternalLink}} chuyển dữ liệu trang web của bạn mà " "không mất phí!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Bạn muốn một Happiness Engineer chuyển dữ liệu trang web " "WordPress của bạn sang WordPress.com mà không mất phí? {{ExternalLink}}Yêu " "cầu một Happiness Engineer{{/ExternalLink}} chuyển dữ liệu trang web của bạn " "mà không mất phí!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Bạn cần được trợ giúp? Hãy để chúng tôi giúp bạn tìm ra gói hoàn hảo cho " "trang web của bạn. {{a}}Liên hệ bộ phận hỗ trợ của chúng tôi ngay{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Bạn cần giao diện cao cấp, được hỗ trợ nhanh chóng và công cụ " "thiết kế nâng cao?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Hãy mua gói %(planTitle)s, " "giá chỉ từ %(planPrice)s/tháng. Tất cả các gói thuê bao hằng năm đều đi kèm " "với đảm bảo hoàn tiền trong 14 ngày nếu bạn không hài lòng." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về việc gì sẽ xảy ra khi bạn đóng một tài " "khoản, trước tiên vui lòng {{a}}liên hệ với nhân viên hỗ trợ{{/a}} của chúng " "tôi. Họ sẽ giải thích về hệ quả và giúp bạn tìm hiểu các phương án khác. " msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Ví dụ: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Để tiếp tục sẽ dụng Stats và truy cập các tính năng cao cấp mới nhất, bạn " "cần có giấy phép thương mại. {{link}}Tìm hiểu thêm về nội dung cập nhật " "này{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Dùng cho mục đích thương mại{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Tìm hiểu thêm {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel là một giao diện tạp chí game. Bố cục trang chủ cũ phong phú và dày " "đặc vẫn có thể hoạt động tốt cho các blogger chuyên nghiệp." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "Gọi {{b}}%(phone)s{{/b}} và nhập mã đăng bài {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse là một giao diện blog với thẩm mỹ Health Goth. giao diện nhấn mạnh " "bảng màu đơn sắc với một không khí sạch sẽ, tương lai có thể cộng hưởng với " "người hâm mộ." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia là một giao diện blog với thẩm mỹ Dark Academia. Bố cục chia " "đôi 50:50 độc đáo gợi nhớ bạn về những cuốn sách." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Gói thuê bao của bạn hiện có một tính năng cũ cung cấp 200GB dung lượng. Bạn " "hiện đã sử dụng {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} dung lượng. Việc chuyển sang " "gói hoặc chu kỳ thanh toán khác sẽ làm giảm dung lượng có thể sử dụng được " "xuống còn 50GB. Hãy lưu ý rằng bạn không thể chuyển về gói hoặc chu kỳ thanh " "toán cũ." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "Gọi %1$s và nhập mã đăng bài %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Xem và tải nhiều nhật ký máy chủ xuống. {{link}}Tìm hiểu thêm.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Giám sát hiệu suất của trang web. {{link}}Tìm hiểu thêm.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Tự động cập nhật từ GitHub sang các quy trình công việc. {{learnMoreLink}}" "Tìm hiểu thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Chỉ cần nhấp vào bên dưới để nâng cấp. Bạn sẽ chỉ phải thanh toán phần chênh " "lệch cho Gói %(planName)s {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Tìm hiểu thêm{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "Chế độ cài đặt này hiện đã chuyển sang {{a}}Cài đặt → Chung{{/a}}." msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely là một giao diện kinh doanh với màu sắc rực rỡ. Nó hoàn hảo cho các " "thợ làm bánh hoặc những người làm bánh muốn biến niềm đam mê của họ thành " "một công việc phụ." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Ghi đè lên cơ sở dữ liệu, bao gồm tất cả bài viết, trang, sản phẩm hoặc đơn " "hàng. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Xây dựng{{Checkmark}}{{/Checkmark}}lưu " "trữ{{Checkmark}}trang web site thương mại điện tử{{/Checkmark}} " msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Bạn có thể {{a}}mua thêm dung lượng {{/a}} hoặc {{b}}xoá tệp nội dung nghe " "nhìn{{/b}} đến khi bạn còn dưới 95% dung lượng." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Nếu bạn gặp vấn đề hoặc có thắc mắc, hãy {{SupportLink}}liên hệ bộ phận hỗ " "trợ{{/SupportLink}}." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Xem trang web của bạn {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "Điểm khôi phục đã chọn: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealist là một giao diện khối về phong trào nghệ thuật siêu thực." msgid "Or " msgstr "Hoặc " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko là một giao diện cửa hàng cho WooCommerce" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "Một giao diện lấy cảm hứng từ bìa album nhạc jazz, với bìa lớn và tiêu đề " "vui nhộn để hiển thị bài viết của bạn." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Nếu bạn bật tính năng tự động gia hạn, thì chúng tôi sẽ tự động gia hạn miền " "bằng phương thức thanh toán đã lưu. Vui lòng đảm bảo bạn đã cung cấp thông " "tin phương thức thanh toán mới nhất bằng cách làm theo những hướng dẫn này. Nếu đã cập nhật phương thức thanh toán thì bạn " "không cần phải làm gì thêm." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Bạn sẽ {{strong}}không thể khôi phục những gì đã xoá và việc này sẽ gỡ bỏ " "toàn bộ nội dung của trang web{{/strong}} — bài viết, trang, nội dung media, " "người dùng, tác giả, miền, bản nâng cấp đã mua và giao diện cao cấp." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Xoá vĩnh viễn trang web của bạn và toàn bộ nội dung trên trang web đó. " "{{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Sau khi xoá, tên miền {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} của bạn cũng sẽ " "không còn nữa." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Hãy nhập {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} vào bên dưới để xác nhận bạn " "muốn xoá trang web này:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Bạn có thể bắt đầu với tệp quy trình công việc tự động cơ bản của chúng tôi " "rồi mở rộng sau. Bạn đang tìm kiếm ý tưởng? Hãy xem mẫu quy trình của " "chúng tôi." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine là một giao diện danh mục đầu tư / hồ sơ được thiết kế cho các nhà " "thiết kế hình ảnh đánh giá cao sự đơn giản táo bạo của thẩm mỹ Brutalist. " "Mục tiêu là tạo ra một giao diện thanh lịch lùi lại, cho phép nội dung của " "bạn tỏa sáng và thu hút sự chú ý." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia là một giao diện kinh doanh đơn giản cho dịch vụ pháp lý." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood hoàn hảo cho các cơ sở giáo dục." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, lệnh Git và triển khai trên GitHub" msgid "The site has been restored." msgstr "Đã khôi phục trang web." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Chúng tôi không khôi phục được trang web này." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Đặt {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} làm mục chính" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s là do WordPress.com cung cấp. Nếu bạn chưa có tài khoản " "WordPress.com, việc thanh toán bên dưới sẽ tạo một tài khoản cho bạn với địa " "chỉ email này. Tài khoản phải tuân thủ {{tosLink}}Điều khoản dịch vụ{{/" "tosLink}} và {{ppLink}}Chính sách quyền riêng tư{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Tệp quy trình công việc này không hợp lệ. {{a}}Hành động{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Kiểu giao diện admin {{infoPopover}} Đặt kiểu giao diện admin cho tất cả " "người dùng. {{supportLink}}Tìm hiểu thêm{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Chọn một kho có sẵn hoặc tạo một kho mới." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% phí giao dịch cho các khoản thanh toán {{br}}{{/br}}(+ phí " "xử lý tiêu chuẩn)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% phí giao dịch cho các khoản thanh toán tiêu chuẩn {{br}}{{/" "br}}(+ phí xử lý tiêu chuẩn)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% phí giao dịch cho mọi tính năng thanh toán {{br}}{{/br}}(+ " "phí xử lý tiêu chuẩn)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% phí giao dịch cho các khoản thanh toán WooCommerce tiêu " "chuẩn {{br}}{{/br}}(+ phí xử lý tiêu chuẩn)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% phí giao dịch cho các khoản thanh toán (+ phí  xử lý tiêu chuẩn )" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Mã ưu đãi \"%(code)s\" đã được áp dụng để giảm %(discount)d%% cho lần gia " "hạn tiếp theo." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Hãy đảm bảo bạn đã có một phiên bản \"%(workflowName)s\" sẵn sàng, sau đó kích hoạt quá trình triển khai trên trình " "đơn dấu chấm lửng." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Tuỳ chọn này sẽ ngăn việc chia sẻ nội dung của trang web này cho các mạng " "lưới nội dung có giấy phép và đối tác nghiên cứu, kể cả những đối tác huấn " "luyện các mô hình AI. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Chọn một gói ngay hôm nay và mở khoá các tính năng mạnh mẽ. Hoặc bắt đầu với gói miễn phí." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Quy trình công việc của bạn đã sẵn sàng!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Bạn đã chọn trang web {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Vui lòng tạo tài khoản để tiếp tục. Bạn đã đăng ký rồi? {{a}}Đăng nhập{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Bạn sắp ngắt liên kết với kho lưu trữ %(repositoryName)s của bạn" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "" "Vui lòng chỉnh sửa và khắc phục những vấn đề mà chúng tôi tìm " "thấy." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Chuyển trang web này cho một thành viên mới hoặc hiện có của trang web chỉ " "bằng vài cú nhấp. {{a}}Tìm hiểu thêm.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Bạn đã sẵn sàng chuyển {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} và các giao dịch đi " "kèm chưa? Chỉ cần nhập email hoặc tên người dùng WordPress.com của chủ sở " "hữu mới vào bên dưới hoặc chọn một người dùng hiện có để bắt đầu quá trình " "chuyển." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Bạn có {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}tín dụng nâng cấp{{/a}} từ gói " "thuê bao bạn đang dùng. Khoản tín dụng này sẽ được áp dụng cho mức phí bên " "dưới khi thanh toán nếu bạn nâng cấp ngay hôm nay!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Chúng tôi tìm thấy một tài khoản WordPress.com với email \"%(email)s\". {{a}}" "Đăng nhập để liên kết{{/a}} hoặc dùng một email khác để đăng ký." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Đã có vấn đề xảy ra khi nâng cấp gói thuê bao của bạn, vui lòng {{a}}" "{{strong}}liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Gửi nội dung{{/FormLink}} để xây dựng trang web hoặc " "{{BBESupportLink}}liên hệ với chúng tôi{{/BBESupportLink}} nếu bạn có thắc " "mắc về dự án của mình." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Liên hệ với chúng tôi{{/BBESupportLink}} nếu bạn có thắc " "mắc hoặc yêu cầu về dự án của mình." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Gia hạn với mức giá %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} vào {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Gia hạn mỗi 3 năm với mức giá %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} vào {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Gia hạn mỗi 2 năm với mức giá %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} vào {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Gia hạn hằng năm với mức giá %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} vào {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Gia hạn hằng tháng với mức giá %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} vào {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Thời gian dùng thử miễn phí sẽ kết thúc vào {{span}}%(date)s{{/span}}, tự " "động gia hạn với mức giá %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Thẻ lưu trữ tại đây được dùng cho những giao dịch mua trên Jetpack.com. Nếu " "bạn muốn cập nhật thẻ của mình để mua hàng trên Jetpack Manage, hãy thực " "hiện {{a}}tại đây{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Đã xảy ra vấn đề với chế độ cài đặt DNS email cho tên miền của bạn. " "{{diagnosticLink}}Nhấp vào đây{{/diagnosticLink}} để xem thông tin chẩn đoán " "cho tên miền của bạn. {{supportLink}}Tìm hiểu thêm{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Nếu dùng tên miền này để gửi email từ trang web WordPress.com của mình, bạn " "cần cung cấp các bản ghi email sau đây. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Đặt kiểu giao diện admin cho tất cả người dùng. {{supportLink}}Tìm hiểu " "thêm{{/supportLink}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Kiểm soát {{infoPopover}} quyền riêng tư về việc ai có thể xem trang web của " "bạn. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Bạn hiểu rằng {{refundsSupportPage}}việc chuyển tên miền sẽ không được hoàn " "tiền{{/refundsSupportPage}} trừ phi quá trình chuyển bị huỷ trước khi hoàn " "tất." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Số liệu thống kê về khách truy cập và {{link}}vị trí xem của họ{{/link}} sẽ " "xuất hiện tại đây." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "{{link}}Các bài viết và trang{{/link}} phổ biến nhất của bạn sẽ hiển thị ở " "đây khi người đọc truy cập trang web của bạn." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Bạn cần giao diện cao cấp, hỗ trợ qua tin nhắn trực tiếp và công " "cụ thiết kế nâng cao?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Hãy mua gói " "%(planTitle)s, giá chỉ từ %(planPrice)s/tháng. Tất cả các gói thuê bao hằng " "năm đều được hoàn tiền trong 14 ngày nếu bạn không hài lòng." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Không có tên miền tuỳ chỉnh miễn phí: Trang web của bạn sẽ xuất hiện như sau " "trước khách truy cập {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Giao diện này đi kèm với plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/tháng{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Huỷ khoản thanh toán này đồng nghĩa với việc người dùng " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} sẽ không còn quyền truy cập vào " "mọi dịch vụ của gói {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Huỷ khoản thanh toán này đồng nghĩa với việc người dùng " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} sẽ không còn quyền truy cập vào " "mọi dịch vụ của gói {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Bạn chưa thêm khách hàng nào. {{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/" "learnMoreLink}} về các khoản thanh toán." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "Đã đặt lại %s và xoá nội dung tương ứng. Truy cập Trang " "chủ của tôi để bắt đầu xây dựng trang web mới." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Chúng tôi hỗ trợ: WordPress xuất tệp sang định dạng XML, ZIP và ZIP " "Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Bao gồm các tính năng %s:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Các phiên Bắt đầu nhanh sẽ đóng từ %(closesAt)s – %(reopensAt)s " "cho kỳ nghỉ Năm mới.{{/strong}}{{br/}}Nếu bạn cần liên hệ với chúng tôi, vui " "lòng gửi {{link}}yêu cầu trợ giúp qua trang web này{{/link}} và chúng tôi sẽ " "liên hệ lại với bạn sớm nhất có thể. Các phiên Bắt đầu nhanh sẽ mở lại vào " "%(reopensAt)s. Cảm ơn bạn đã thông cảm!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Tác giả: {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Bằng cách nâng cấp lên gói %(premiumPlanName)s, bạn sẽ có thể kiếm tiền từ " "trang web của mình qua chương trình WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Hãy nhập %s vào bên dưới để xác nhận bạn sẵn sàng đặt lại " "trang web này:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Gỡ bỏ tất cả bài viết, trang và nội dung media để bắt đầu lại mà vẫn giữ địa " "chỉ trang web của bạn. {{a}}Tìm hiểu thêm.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Bằng việc nhấp vào \"xác nhận email\", bạn đồng ý với Điều " "khoản dịch vụ và đã đọc Chính sách quyền riêng tư." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Chúng tôi rất muốn trao đổi với bạn! Tất cả gói có trả phí đều bao gồm dịch " "vụ hỗ trợ riêng từ nhóm chuyên gia WordPress của chúng tôi (chúng tôi gọi họ " "là những Happiness Engineers (Kỹ sư vui vẻ)). Gói thuê bao " "%(personalPlanName)s có cả dịch vụ hỗ trợ qua email và gói thuê bao từ " "%(premiumPlanName)s trở lên đều có dịch vụ hỗ trợ qua tin nhắn trực tiếp." "{{br /}}{{br /}}Nếu bạn có thắc mắc nào đps trước khi mua, chúng tôi có dịch " "vụ hỗ trợ qua tin nhắn trực tiếp ở trang thanh toán. Chọn gói thuê báo phù " "hợp nhất với bạn và nhấp vào liên kết \"Bạn có thắc mắc? Hỏi một Happiness " "Engineer\" trên trang tiếp theo." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Để giữ một bản sao của trang web hiện tại của bạn, hãy chuyển đến phần " "Xuất trang trước khi bắt đầu đặt lại." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Việc đặt lại %s sẽ xoá tất cả nội dung của trang web nhưng " "trang web đó và URL tương ứng thì vẫn sẽ hoạt động. Hãy lưu ý rằng bạn sẽ " "mất tất cả những thay đổi mà bạn đã áp dụng trong giao diện hiện tại." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Mua giao diện này trên WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Kéo một tệp vào đây hoặc {{span}}nhấp để tải một tệp lên{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Nâng cấp ngay{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Gói thuê bao của bạn đã được thanh toán đến {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/" "dateSpan}} nhưng sẽ được gia hạn trước ngày đó. {{inlineSupportLink}}Tìm " "hiểu thêm{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Bằng việc đặt đơn hàng này, bạn đồng ý với [terms] và hiểu [privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Có phải ý bạn là {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Thêm một khoá SSH và đính kèm khoá đó vào trang web của bạn để bật " "chế độ đăng nhập không cần mật khẩu." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Đừng bỏ phí những nỗ lực của bạn! Nâng cấp lên một gói có tính phí hoặc {{a}}" "tạo một trang web mới{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Đừng bỏ phí những nỗ lực của bạn! Nâng cấp lên một gói có tính phí để di " "chuyển trang web hoặc {{a}}tạo một trang web mới.{{/a}}" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Tên miền của bạn đang sử dụng máy chủ định danh bên ngoài nên hồ sơ Chuyển " "hướng tên miền mà bạn đang chỉnh sửa sẽ không có hiệu lực cho đến khi bạn " "dùng máy chủ định danh của WordPress.com. {{a}}Cập nhật máy chủ định danh " "ngay{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Bạn chỉ có thể chuyển tiếp tên miền phụ. Để chuyển tiếp một tên miền, vui " "lòng \"khôi phục hồ sơ mặc định A\". {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Quốc gia:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Khu vực:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Thành phố:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Tiểu bang:{{/i}} %(statesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "Chúng tôi không kết nối được với trang web%(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Bạn sắp chuyển giao diện bạn đang sử dụng từ {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} sang {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Việc này sẽ thay thế trang chủ nhưng nội dung của bạn vẫn sẽ truy cập " "được. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Bạn đã thêm một tên miền nhưng tên miền này không phải tên miền chính. Để " "thêm tên miền chính, hãy {{link}}quản lý tên miền của bạn{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Chúng tôi sẽ tự động sao lưu trang web của bạn trước khi bắt đầu quá trình " "đồng bộ hoá. Bạn cần khôi phục lại một bản sao lưu? Truy cập phần {{link}}" "Nhật ký hoạt động{{/link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "Nhập tên trang web của bạn {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} để xác nhận." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Mua %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} là địa chỉ trang web hoàn hảo. Địa " "chỉ này có sẵn, đồng thời dễ tìm và theo dõi. Và các tên miền .com, .net và ." "org chỉ từ %(domainPrice)s— Mua ngay để có một góc riêng trên mạng." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Bằng việc nhập địa chỉ email của bạn, bạn đồng ý với Điều khoản " "dịch vụ và đã đọc Chính sách quyền riêng tư của chúng tôi." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Bằng việc tiếp tục, bạn đồng ý với Điều khoản dịch vụ của " "chúng tôi." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "cho tháng đầu tiên, sau đó là %1$s /tháng, thanh toán hằng năm" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "cho tháng đầu tiên, sau đó là %1$s /tháng" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Riêng tư: Tôi không muốn lưu địa chỉ email của tôi cho tất cả các dịch vụ " "theo dõi dài hạn." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Giao diện này có sẵn để tải xuống để sử dụng trên bản {{a}}WordPress tự cài " "đặt{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Tách ra %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Đã có lỗi xảy ra khi ngắt liên kết tên miền khỏi trang web. Vui lòng thử lại " "sau hoặc {{contactSupportLink}}liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Chọn một trang web để mở {{strong}}Hộp thư của tôi{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Xuất bản một kênh podcast lên Apple Podcasts và các dịch vụ podcast khác. " "{{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Bạn chưa có tài khoản? {{signupLink}}Tạo tài khoản{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "Bạn đồng ý với {{tosLink}}Điều khoản dịch vụ{{/tosLink}} của chúng tôi." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Bạn có thắc mắc? {{a}}Tham khảo tài liệu trợ giúp của chúng tôi{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Bằng việc nhập địa chỉ email của bạn, bạn đồng ý với {{tosLink}}Điều khoản " "dịch vụ{{/tosLink}} và đã đọc {{privacyLink}}Chính sách quyền riêng tư{{/" "privacyLink}} của chúng tôi." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "" "Số liệu thống kê từ {{link}}email của bạn{{/link}} sẽ hiển thị tại đây." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Số liệu thống kê từ {{link}}mọi tệp được tải xuống{{/link}} sẽ hiển thị tại " "đây." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "{{link}}Những liên kết bên ngoài được nhấp{{/link}} nhiều nhất sẽ hiển thị " "tại đây." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Huỷ tên miền và yêu cầu hoàn tiền? Vui lòng {{a}}nhấp vào đây.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Bạn cần được trợ giúp? {{a}}Liên hệ với một Happiness Engineer của chúng " "tôi{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Mọi trang web WordPress.com đều sử dụng phiên bản WordPress mới nhất. Đối " "với mục đích thử nghiệm, bạn có thể chuyển sang phiên bản thử nghiệm beta " "của phiên bản WordPress tiếp theo trên {{a}}trang web thử nghiệm của bạn{{/" "a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Tên miền tuỳ chỉnh của bạn chỉ có thể được dùng làm tên miền chính khi bạn " "mua gói có trả phí và bạn sẽ được miễn phí năm đầu tiên nếu thanh toán hằng " "năm. Để biết thêm thông tin chi tiết, hãy đọc {{a}}tài liệu hỗ trợ của chúng " "tôi{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Tất nhiên rồi! Chúng tôi mang đến một số lựa chọn phù hợp với nhu cầu của " "bạn. Đối với hầu hết các khách hàng, lựa chọn dịch vụ Email chuyên nghiệp " "của chúng tôi là một lựa chọn hay. Giải pháp email lưu trữ mạnh mẽ này dùng " "được cho mọi tên miền được lưu trữ bằng WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Chúng " "tôi cũng có dịch vụ tích hợp Google Workspace. Đối với những người dùng muốn " "đơn giản hơn, bạn có thể thiết lập chuyển tiếp email miễn phí." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/tháng, thanh toán hằng tháng" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Để biết thêm thông tin về các khoản thuế, {{learnMoreLink}}hãy nhấp vào " "đây{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Nếu bạn:{{ul}}{{li}}Cần cập nhật chi tiết %(taxName)s hiện có{{/li}}{{li}}Đã " "bị tính thuế theo cơ chế người mua chịu thuế{{/li}}{{li}}Không tìm thấy quốc " "gia của bạn trong biểu mẫu này{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}Hãy liên " "hệ với Happiness Engineer của chúng tôi{{/contactSupportLink}}. Hãy nhập " "%(taxName)s số điện thoại và mã quốc gia khi bạn liên hệ chúng tôi." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Cho phép khách hàng chọn số tiền họ muốn (\"Thanh toán số tiền bạn muốn\")" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Mời thành viên nhóm vào trang web của bạn và quản lý quyền truy cập của họ. " "{{learnMore}}Tìm hiểu thêm{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Vậy là xong! Bắt đầu khám phá các tính năng có trong gói " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} của bạn." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "Bộ nhớ đệm ở biên mạng toàn cầu chỉ có thể được sử dụng cho các trang web " "công khai. {{a}}Kiểm tra chế độ cài đặt quyền riêng tư.{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Quản lý bộ nhớ đệm phía máy chủ của trang web của bạn. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/" "a}}." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "Phí giao dịch %(commission)d%% cho thanh toán" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Thêm người đăng ký vào trang web của bạn và gửi cho họ một {{link}}bản tin{{/" "link}} miễn phí hoặc có tính phí." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Thêm người đăng ký vào trang web của bạn và gửi cho họ một {{link}}bản tin " "có tính phí{{/link}} hoặc miễn phí." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Đối với gói thuê bao bạn đang dùng, phí giao dịch cho các khoản thanh toán " "là %(commissionFee)d% (+ {{link}}phí của Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Nâng tầm trang web của bạn. Lưu trữ mọi nội dung media ở chung một nơi mà " "không cần phải lo hết dung lượng." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Giải phóng dung lượng cho ảnh, video và nội dung media chất lượng cao khác. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/tháng, thanh toán hằng năm" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "Chính sách quyền riêng tư của WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Đã tạo trang web %(siteURL)s mới." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Trang web thử nghiệm này giúp bạn xem trước và khắc phục những thay đổi " "trước khi cập nhật trang web chính thức của bạn. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Trang web thử nghiệm giúp bạn xem trước và khắc phục những thay đổi trước " "khi cập nhật trang web chính thức của bạn. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Nhận một gói tính năng mạnh mẽ. Hoặc {{link}}bắt đầu với gói miễn phí{{/" "link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "" "Thanh toán theo năm {{span}}(Tiết kiệm %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Tiếp tục với gói miễn phí" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Đăng ký %(planTitle)s - %(planPrice)s/tháng" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Bạn cần một gói trả phí cho tên miền của mình." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Miễn phí cho năm đầu tiên đối với các gói thuê bao thanh toán hằng " "năm{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Gói có trả phí của bạn có một tên miền {{strong}}miễn phí cho 1 năm{{/" "strong}}. Hãy chọn một tên miền dễ nhớ và dễ chia sẻ." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Nâng tầm trang web của bạn với một {{strong}}địa chỉ tuỳ chỉnh{{/strong}} " "phù hợp với blog, thương hiệu hoặc doanh nghiệp của bạn." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Hoặc tải lên một tệp CVS có chứa lên đến 100 email từ " "danh sách hiện có của bạn. ." msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Không truy cập được trang web thử nghiệm {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Vui " "lòng liên hệ với chủ sở hữu trang web." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Để thay đổi mã %(taxName)s, {{contactSupportLink}}vui lòng liên hệ bộ phận " "hỗ trợ{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "Có bao gồm {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} miễn phí 1 năm cho tất " "cả gói trả phí. Mua và bắt đầu xây dựng một trang web dễ dàng tìm kiếm, chia " "sẻ và theo dõi." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "cho tháng đầu tiên, sau đó là %s /tháng" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Hoặc Tiết kiệm %s/tháng khi bạn thanh toán trước cho 1 năm" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Đối với gói hằng năm của bạn, bạn sẽ nhận được %(domainName)s {{strong}}miễn " "phí cho năm đầu tiên{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% từ %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Nâng cấp lên một gói hằng năm và nhận {{strong}}%(domainName)s miễn phí{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Hoặc tiết kiệm %d%% khi bạn thanh toán trước cho 2 năm" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Bằng cách chuyển sang gói hàng năm, bạn có thể chỉ phải trả %1$s mỗi tháng. " "Đó là %2$s%% thấp hơn so với gói hàng tháng hiện tại của bạn. Bạn chỉ cần " "nhấp chuột là có thể trả ít hơn!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Tiết kiệm tối đa khi trả trước 2 năm, giảm giá gói %1$s xuống còn %2$s mỗi năm. Nhờ đó, bạn có thể yên tâm rằng dịch vụ không bị gián đoạn và " "không phải lo gia hạn gói." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Hoặc tiết kiệm %1$s khi thanh toán trước cho %2$s năm" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Bất cứ điều gì bạn đang gặp khó khăn - từ tùy chỉnh thiết kế đến sắp xếp " "miền - các chuyên gia Happiness Engineers của chúng tôi luôn sẵn sàng trò " "chuyện." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Tiết kiệm %s/tháng khi bạn thanh toán trước cho 1 năm" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Tìm hiểu thêm thông tin trên trang hỗ trợ của chúng tôi." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Quản lý gói thuê bao trên trang giao dịch mua của bạn." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Giá không bao gồm bất kỳ loại thuế nào áp dụng dựa trên địa chỉ thanh toán " "của bạn." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Gia hạn gói của bạn %2$s ngay bây giờ" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Gia hạn %2$s gói %3$s của bạn" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Gia hạn gói %1$s với mức giá %2$s để tiếp tục sử dụng các tính năng " "và đảm bảo trang web của bạn hoạt động hiệu quả." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Gia hạn gói %1$s với mức giá %2$s mỗi tháng để tiếp tục sử dụng các " "tính năng và đảm bảo trang web của bạn hoạt động hiệu quả." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Gia hạn gói %1$s với mức giá %2$s cho 3 năm để tiếp tục sử dụng các " "tính năng và đảm bảo trang web của bạn hoạt động hiệu quả." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Gia hạn gói %1$s với mức giá %2$s cho 2 năm để tiếp tục sử dụng các " "tính năng và đảm bảo trang web của bạn hoạt động hiệu quả." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Gia hạn gói %1$s với mức giá %2$s cho 1 năm để tiếp tục sử dụng các " "tính năng và đảm bảo trang web của bạn hoạt động hiệu quả." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Nếu bạn để gói của bạn hết hạn, trang web của bạn có thể bị hỏng, nội dung " "có thể không hiển thị như ý muốn và bạn sẽ không thể sử dụng các tính năng " "sau:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Nếu gói của bạn hết hạn, trang web của bạn có thể bị hỏng và bạn sẽ mất:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Gói %1$s của bạn cho %2$s sẽ hết hạn sau %3$d ngày." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Nếu gói của bạn hết hạn, tất cả các tính năng của gói %s sẽ bị xóa và trang " "web của bạn có thể bị hỏng." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Gói %1$s của bạn cho %2$s sắp hết hạn." msgid "Renew your plan now" msgstr "Gia hạn gói ngay" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Gia hạn gói %s của bạn ngay bây giờ" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Gói %1$s sẽ hết hạn trong %2$d ngày" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Gói WordPress của bạn %1$ssẽ hết hạn sớm%2$s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Gia hạn gói %s" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Gói %s sẽ hết hạn sớm" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Gói WordPress của bạn sắp hết hạn" msgid "High-quality videos" msgstr "Video chất lượng cao" msgid "And more ..." msgstr "Và nhiều hơn nữa..." msgid "Renew your domain" msgstr "Gia hạn tên miền của bạn" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Trang web thử nghiệm là một phiên bản thử nghiệm của trang web của bạn, giúp " "bạn có thể xem trước và sửa lỗi trước khi áp dụng vào trang web chính thức. " "{{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "" "Mở {{a}}trình chỉnh sửa trang web{{/a}} để thay đổi phong cách cho trang web " "của bạn." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Bạn cũng sẽ không đủ điều kiện tham gia chương trình WordAds. Truy cập {{a}}" "phần Câu hỏi thường gặp của chúng tôi{{/a}} để tìm hiểu thêm." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Khi hạ cấp gói của mình, bạn sẽ không còn đủ điều kiện tham gia chương trình " "WordAds. Truy cập {{a}}phần Câu hỏi thường gặp của chúng tôi{{/a}} để tìm " "hiểu thêm." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sẽ là địa chỉ mà mọi người thấy khi truy " "cập trang web của bạn." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}mỗi tháng{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}mỗi tháng, %(annualPrice)s thanh toán hằng năm{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Nhận miễn phí một tên miền tuỳ chỉnh như {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} cho " "năm đầu tiên." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Nếu có số %4$s, bạn có thể nhập thông tin đó cho tài khoản của mình trên " "trang sau: %3$s. Vì lý do bảo mật, bạn chỉ có thể nhập số %4$s một lần. Nếu tài khoản của " "bạn đã lưu thông tin %4$s hợp lệ, thì bạn sẽ không thấy khoản phí nào khác " "và hiện bạn không cần làm gì thêm." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Chúng tôi gửi email này để thông báo với bạn rằng chúng tôi sẽ bắt đầu tính " "khoản phí %1$s vào %2$s, theo luật thuế của quốc gia mà bạn nhập cùng với " "phương thức thanh toán của bạn. Bạn sẽ bắt đầu được tính phí vào lần tiếp " "theo bạn gia hạn gói thuê bao." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Nội dung cập nhật đối với tài khoản của bạn bắt đầu %s" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Tìm hiểu thêm.{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Chuyển đổi tự động sang trung tâm dữ liệu dự phòng" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Trang chủ mặc định cũng như nội dung và bố cục của trang bài viết sẽ theo " "giao diện bạn đang sử dụng. {{aboutTemplatesLink}}Tìm hiểu thêm{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Thiết lập xem người đăng ký RSS có thể đọc toàn bộ bài viết trong trình đọc " "RSS hay chỉ có thể đọc một đoạn trích và nhận liên kết đến phiên bản đầy đủ " "trên trang web của bạn. {{link}}Tìm hiểu thêm về các nguồn cấp dữ liệu{{/" "link}}." msgid "Member since" msgstr "Là thành viên từ" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho tên " "miền{{/refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ từ khi đăng ký cũng như chỉ có " "thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho gói 3 năm{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua. Khoản tiền hoàn " "cho các gói có tính phí sẽ trừ đi chi phí tiêu chuẩn của bất kỳ tên miền nào " "được đăng ký trong gói đó." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua hoặc gia hạn sản " "phẩm không phải tên miền cho gói thuê bao 3 năm." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Thiết lập xem người đăng ký nhận email có thể đọc toàn bộ bài viết trong " "email hay chỉ có thể đọc một đoạn trích và nhận liên kết đến bài viết đầy " "đủ. {{link}}Tìm hiểu thêm về việc gửi email{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Đặt số lượng bài viết mới nhất của bạn để gửi cùng một lần cho người đăng ký " "nguồn cấp dữ liệu RSS. (Ở tại {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Hiển thị {{field /}} mục mới nhất" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Gửi kèm hình ảnh nổi bật của bài viết của bạn trong email gửi đến các độc " "giả. {{link}}Tìm hiểu thêm về hình ảnh nổi bật này{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Tiếp tục thuê bao" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Huỷ gói {{strong}}và{{/strong}} tên miền \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Huỷ gói nhưng giữ \"%(domain)s\"" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Hiển thị tối đa {{field /}} bài viết" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Kích hoạt lại gói thuê bao{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Tiết kiệm {{amount/}}/tháng so với mua lẻ" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/tháng" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ kể từ thời điểm mua quà tặng tên miền." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua sản phẩm không " "phải tên miền đối với gói thuê bao hằng năm." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 7 ngày kể từ thời điểm mua sản phẩm không " "phải tên miền đối với gói thuê bao hằng tháng." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua sản phẩm không " "phải tên miền đối với gói thuê bao 2 năm." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} vẫn đang hoạt động nên bạn chưa thể đặt " "làm tên miền chính." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Trang web của bạn đã hoạt động. Bạn có thể thay đổi chế độ hiển thị của " "trang web trong phần {{link}}tuỳ chọn quyền riêng tư{{/link}} bất kỳ lúc nào." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Truy cập {{a}}wp.com/app{{/a}} hoặc quét mã QR để tải ứng dụng Jetpack cho " "di động." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "{{b}}Giao dịch thanh toán cho gói thuê bao WordPress{{/b}} của bạn đã thành " "công." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Gói của bạn đã hết hạn nên trang web của bạn đã chuyển về dùng gói Miễn phí. " "{{supportLink}}Làm theo các bước sau để tiếp tục sử dụng các tính năng trước " "đây{{/supportLink}}, bắt đầu bằng việc mua một gói đủ điều kiện." "{{lineBreak/}}Bạn không cần làm gì thêm nếu muốn tiếp tục dùng gói Miễn phí." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Tiết kiệm %(percentSavings)d%% bằng cách thanh toán cho 2 " "năm" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Khoá SSH đã được gỡ bỏ khỏi tài khoản WordPress.com của bạn cũng như khỏi " "tất cả các trang web đính kèm. Đọc thêm." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Tất nhiên chúng tôi có thể! Nếu bạn cần trợ giúp xuất bản trang web, hãy " "tham khảo dịch vụ thiết lập nhanh trang web của chúng tôi. Các chuyên gia " "nội bộ của chúng tôi sẽ tạo trang web giúp bạn và bạn có thể ra mắt trang " "web chính thức trong tối đa 4 ngày làm việc. Để tìm hiểu thêm, hãy " "{{ExternalLinkWithTracking}}nhấp vào đây{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Tất nhiên rồi! Chúng tôi có một số lựa chọn phù hợp với nhu cầu của bạn. Đối " "với hầu hết các khách hàng, lựa chọn dịch vụ Email chuyên nghiệp của chúng " "tôi là một lựa chọn hay. Giải pháp lưu trữ email mạnh mẽ này có sẵn cho mọi " "tên miền do WordPress.com lưu trữ với mức giá chỉ " "%(titanMonthlyRenewalCost)s/tháng cho mỗi hộp thư.{{br /}}{{br /}}Chúng tôi " "cũng có dịch vụ tích hợp Google Workspace. Đối với những người dùng muốn sự " "đơn giản, bạn có thể thiết lập chế độ chuyển tiếp email miễn phí." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Sẽ không như thế đâu! Chúng tôi rất hoan nghênh bạn tạo trang web mới cùng " "chúng tôi trước khi trỏ tên miền tại đây. Nhờ đó, trang web hiện tại của bạn " "vẫn có thể \"hoạt động\" đến khi trang web mới sẵn sàng.{{br /}}{{br /}}Bạn " "nên mua ngay một gói vì các gói có những tính năng khác có thể giúp ích cho " "bạn, chẳng hạn như dịch vụ hỗ trợ qua tin nhắn trực tiếp và email. Hãy tránh " "dùng tuỳ chọn tên miền cho đến khi bạn sẵn sàng. Sau đó, bạn có thể kết nối " "hoặc chuyển nhượng tên miền." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Nếu không hài lòng với sản phẩm của chúng tôi, bạn có thể huỷ bất kỳ lúc nào " "trong thời hạn hoàn tiền và nhận tiền hoàn lại nhanh chóng và chu đáo mà " "không cần giải thích lý do. Thời hạn hoàn tiền là:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "ngày đối với gói WordPress.com hằng năm{{/li}}{{li}}7 ngày đối với gói " "WordPress.com hằng tháng{{/li}}{{li}}96 giờ đối với lượt đăng ký tên miền " "mới{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Có, bạn có thể lưu trữ bao nhiêu trang web cũng được, nhưng mỗi trang web " "cần một gói riêng. Bạn có thể chọn gói phù hợp cho mỗi trang web và chỉ " "thanh toán cho những tính năng bạn cần.{{br /}}{{br /}}Chúng tôi có một " "trang tổng quan giúp bạn quản lý tất cả trang web WordPress.com và kết nối " "với Jetpack, tất cả trên cùng một công cụ admin tập trung đơn giản." msgid " Back" msgstr " Quay lại" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Địa chỉ email này không hợp lệ. Địa chỉ email phải chứa một ký hiệu @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Tiết kiệm %s/tháng bằng việc mua gói hằng năm" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho " "giao diện{{/refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho tên " "miền{{/refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ kể từ khi đăng ký cũng như chỉ " "có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho gói thuê bao hằng năm{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua. Khoản tiền hoàn " "cho các gói có tính phí sẽ trừ đi chi phí tiêu chuẩn của bất kỳ tên miền nào " "được đăng ký trong gói đó." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho tên " "miền{{/refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ kể từ khi đăng ký cũng như chỉ " "có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho gói hằng tháng{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 7 ngày kể từ thời điểm mua." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho tên " "miền{{/refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ kể từ khi đăng ký cũng như chỉ " "có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho gói 2 năm{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua. Khoản tiền hoàn " "cho các gói có tính phí sẽ trừ đi chi phí tiêu chuẩn của bất kỳ tên miền nào " "được đăng ký trong gói đó." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua hoặc gia hạn sản " "phẩm không phải tên miền đối với gói thuê bao hằng năm." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 7 ngày kể từ thời điểm mua sản phẩm không " "phải tên miền đối với gói thuê bao hằng tháng." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền{{/" "refundsSupportPage}} trong vòng 14 ngày kể từ thời điểm mua hoặc gia hạn sản " "phẩm không phải tên miền đối với gói thuê bao 2 năm." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Hãy dùng thử WordPress.com trong 14 ngày. Nếu bạn không thật sự hài lòng, " "chúng tôi sẽ hoàn tiền cho bạn." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Đã {{autoRenewToggle}}BẬT{{/autoRenewToggle}} chế độ tự động gia hạn" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Đã {{autoRenewToggle}}TẮT{{/autoRenewToggle}} chế độ tự động gia hạn" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Bạn không biết phải bắt đầu từ đâu? Truy cập trang Tìm hiểu về Wordpress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Huỷ và yêu cầu hoàn tiền" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Huỷ tên miền và yêu cầu hoàn tiền" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Bạn không biết phải bắt đầu từ đâu? Truy cập trang Tìm hiểu về " "Wordpress." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Bật quyền truy cập SSH cho trang web này. {{supportLink}}Tìm hiểu thêm{{/" "supportLink}}." msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Hẹn lịch {{supportLink}}hỗ trợ Bắt đầu nhanh{{/supportLink}} và nhận hướng " "dẫn riêng từ một chuyên gia Happiness Engineer để khởi động trang web của " "bạn." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "{{supportLink}}Phiên hỗ trợ Bắt đầu nhanh{{/supportLink}} sắp bắt đầu. Hãy " "chuẩn bị cho phiên hướng dẫn riêng với chuyên gia Happiness Engineer của " "chúng tôi." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Đã chọn{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Chia sẻ bài viết với Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH là cách viết tắt của giao thức Secure Shell. Giao thức này là một cách " "để thực hiện các thao tác nâng cao trên trang web của bạn bằng dòng lệnh. Để " "biết thêm chi tiết, vui lòng xem {{supportLink}}Kết nối SSH trên WordPress." "com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Gói thuê bao hằng tháng của bạn sẽ gia hạn với mức phí " "{{strong}}%(renewalPrice)s/tháng{{/strong}} cho tháng tiếp theo. Gói thuê " "bao sẽ gia hạn với mức phí {{strong}}%(fullPrice)s/tháng{{/strong}} cho mỗi " "tháng tiếp theo." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Gói thuê bao hằng tháng của bạn sẽ gia hạn với mức phí " "{{strong}}%(renewalPrice)s/tháng{{/strong}} cho %(periods)d tháng tiếp theo. " "Gói thuê bao sẽ gia hạn với mức phí {{strong}}%(fullPrice)s/tháng{{/strong}} " "cho mỗi tháng tiếp theo." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Khi sử dụng với một gói có tính phí, tên miền tuỳ chỉnh của bạn có thể thay " "thế địa chỉ miễn phí của trang web của bạn{{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, với {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, giúp trang web dễ nhớ và dễ " "chia sẻ hơn." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Bằng việc tạo tài khoản, bạn đồng ý với {{tosLink}}Điều khoản dịch vụ{{/" "tosLink}} và xác nhận rằng bạn đã đọc {{privacyLink}}Chính sách quyền riêng " "tư{{/privacyLink}} của chúng tôi." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Chỉnh sửa chế độ cài đặt thông báo email của bạn." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Thành công! Bạn đã gia hạn %(productName)s. {{a}}Tìm hiểu thêm về việc gia " "hạn{{/a}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}Ảnh đại diện bạn dùng trên WordPress.com là từ {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, một dịch vụ tạo ảnh đại diện toàn cầu (viết tắt " "cho \"Globally Recognized Avatar\" (Ảnh đại diện nổi tiếng thế giới)).{{/p}}" "{{p}}Tuy nhiên, ảnh và hồ sơ Gravatar của bạn đang bị ẩn nên không hiển thị " "trên bất kỳ trang web nào.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Quay lại" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(một lần){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Bạn không chắc phải kết nối lại thế nào? {{supportPageLink}}Sau đây là hướng " "dẫn{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Đã có vấn đề xảy ra khi gỡ bỏ sản phẩm của bạn, vui lòng {{a}}{{strong}}liên " "hệ bộ phận hỗ trợ{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Tạo, chỉnh sửa và quản lý %(taxonomy)s trên trang web của bạn. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Khôi phục hoặc tải bản sao lưu của trang web của bạn từ một thời điểm cụ " "thể. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Tạo, chỉnh sửa và quản lý block tái sử dụng trên trang web của bạn. " "{{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Email để đặt lại mật khẩu của bạn là {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. " "{{a}}Hãy thay đổi{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/năm/hộp thư" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/tháng/hộp thư" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} đang trong quá trình đổi nên không thể " "chuyển được." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Dự án danh mục{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Testimonial{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Bạn đang trong quá trình thay đổi địa chỉ email cho tài khoản của mình thành " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, nhưng bạn vẫn cần phải xác nhận " "thay đổi." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} đã hết hạn từ 30 ngày trước và đã được đưa " "ra bán đấu giá. Hiện tại, bạn không thể gia hạn. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Sản phẩm này được mua trong ứng dụng. Bạn có thể quản lý sản phẩm đó trong " "{{managePurchase}}cửa hàng ứng dụng{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Chúng tôi đã lọc các bình luận rác nhưng đã xảy ra vấn đề khi lấy số liệu " "thống kê gần đây. Hãy xem trang tổng quan của trang web của bạn để biết thông " "tin mới nhất." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Đây là hiệu suất của %2$s trong 30 ngày " "qua." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tên miền của bạn đã hết hạn với nhà cung cấp bên ngoài. Hãy cân nhắc {{a}}" "chuyển tên miền{{/a}} sang WordPress.com để quản lý trang web và các tên " "miền ở cùng một nơi." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tên miền của bạn đã hết hạn với nhà cung cấp bên ngoài. Hãy cân nhắc {{a}}" "chuyển tên miền{{/a}} sang WordPress.com để quản lý trang web và các tên " "miền ở cùng một nơi." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Bạn có thể mua hộp thư mới với mức gia bình thường là {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} cho mỗi hộp thư cho mỗi năm." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Bạn không biết phải bắt đầu từ đâu? {{a}}Xem thông tin so sánh{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Tài liệu về chế độ cài đặt quyền riêng tư" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Gửi và nhận email từ youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} sẽ bị xoá. Mọi dịch vụ liên quan đến tên " "miền đó sẽ ngừng hoạt động. Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Xoá %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Nếu bạn muốn dùng {{strong}}%(domain)s{{/strong}} bằng nhà cung cấp khác, " "bạn có thể {{moveAnchor}}chuyển tên miền sang một dịch vụ khác{{/" "moveAnchor}} hoặc {{transferAnchor}}chuyển nhượng tên miền qua một nhà cung " "cấp khác{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Bạn không có quyền nhập nội dung.{{br/}}Vui lòng kiểm tra với admin trang " "web của bạn." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/tháng/hộp thư" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/năm/hộp thư" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Làm phương thức dự phòng.{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Nếu không gia hạn được, có thể chúng tôi sẽ dùng {{link}}phương thức thanh " "toán dự phòng{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Dịch vụ bảo vệ quyền riêng tư cho tên miền được cung cấp miễn phí cho các " "tên miền hiện hành. {{supportLinkComponent}}Tìm hiểu thêm{{/" "supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Không phải bạn?{{br/}} Đăng xuất hoặc đăng nhập bằng {{link}}tài khoản " "khác{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Bạn cần được trợ giúp? Liên hệ bộ phận hỗ trợ" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Hay! Đã đến{{br}}{{/br}} lúc sáng tạo." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Quét mã QR này bằng ứng dụng xác thực trên điện thoại. {{toggleMethodLink}}" "Không quét được mã?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Đã có vấn đề xảy ra khi dừng gói thuê bao của bạn, vui lòng {{a}}{{strong}}" "liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Tên miền này chưa được đăng ký. Có phải bạn muốn tìm tên miền không?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Tạo, chỉnh sửa và quản lý dự án danh mục trên trang web của bạn. " "{{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Tìm hiểu chuyên sâu về hoạt động và hành vi của khách truy cập trang web của " "bạn. {{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Huỷ gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Tất cả gói có tính phí hằng năm của WordPress.com đều bao gồm một năm đăng " "ký tên miền miễn phí. Các tên miền đăng ký bằng chương trình ưu đãi này sẽ " "gia hạn với {{a}}mức phí tiêu chuẩn{{/a}} của chúng tôi (cộng các khoản thuế " "hiện hành) sau năm đầu tiên.{{br /}}{{br /}}Ưu đãi này chỉ có thể sử dụng " "một lần duy nhất và không dùng để nâng cấp gói, gia hạn gói hoặc tên miền " "cao cấp." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Chọn không sử dụng khoá chuyển trong 60 ngày. {{link}}Đây là gì?{{/link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Bạn phải chuyển đến phần {{a}}Cài đặt tài khoản{{/a}} để cập nhật địa chỉ " "email trước khi tiếp tục." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Xác nhận quyết định của bạn{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Cập nhật địa chỉ email WordPress.com của bạn{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Bạn có thể chỉnh sửa thông tin thuế GTGT {{vatDetailsLink}}trên " "trang này{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Đây không phải là một hoá đơn GTGT " "chính thức. Để nhận hoá đơn GTGT chính thức, {{emailReceiptLink}}hãy gửi " "email một bản sao cho chính mình{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "Số thuế GTGT: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Xây dựng thương hiệu của bạn với địa chỉ email tuỳ chỉnh @%(domain)s. Dịch " "vụ Email chuyên nghiệp giúp quảng bá trang web của bạn trong tất cả email " "bạn gửi đi." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Bạn hiểu rằng dịch vụ %(productName)s sẽ do Titan cung cấp và phải tuân thủ " "{{titanCustomerTos}}Điều khoản dịch vụ của khách hàng{{/titanCustomerTos}}, " "{{titanAup}}Chính sách sử dụng{{/titanAup}}và {{titanPrivacy}}Chính sách " "quyền riêng tư{{/titanPrivacy}} của Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Thời gian dùng thử kết thúc vào {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Nếu bạn không hài lòng vì bất kỳ lý do gì, chúng tôi sẽ hoàn tiền cho bạn " "trong vòng %(annualDays)d ngày đối với các gói hằng năm và trong vòng " "%(monthlyDays)d ngày đối với gói hằng tháng. Nếu bạn có thắc mắc về các gói " "có tính phí của chúng tôi, {{helpLink}}vui lòng cho chúng tôi biết{{/" "helpLink}}!" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "Danh sách việc cần làm để sắp xếp công việc và cuộc sống. ✅ Được hơn 20 " "triệu người tin dùng, Todoist là một ứng dụng quản lý công việc mạnh mẽ và " "linh hoạt có thể giúp biến danh sách việc cần làm thành danh sách việc đã " "hoàn tất." msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Tạo và theo dõi hoá đơn, theo dõi chi phí, lập báo cáo lãi lỗ và báo cáo " "thuế thật dễ dàng bằng phần mềm kế toán số 1 thế giới cho các doanh nghiệp " "nhỏ!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s sẽ hết hạn và bị xoá khỏi trang web của bạn %(expiry)s – " "hãy cập nhật thông tin thanh toán để tránh mất những tính năng có tính phí! " "Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sắp " "được gia hạn." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Bạn đã mua %(purchaseName)s bằng thẻ tín dụng – hãy cập nhật thông tin thanh " "toán trước khi gói của bạn hết hạn %(expiry)s để tránh mất những tính năng " "có tính phí! Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang " "web này sắp được gia hạn." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Quét (hằng ngày, tự động)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Quét (theo thời gian thực, tự động)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Tất cả các tính năng bảo mật hằng ngày" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Thẻ tín dụng hết hạn trước lần gia hạn tiếp theo của bạn vào " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Trong khi đó, hãy cân nhắc tham gia một trong các hội thảo chuyên gia của " "chúng tôi về đa dạng chủ đề được thiết kế để giúp bạn xây dựng và phát triển " "trang web của mình. {{u}}{{externalLink}}Xem các hội thảo{{/externalLink}}{{/" "u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "cho {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Bạn không còn quyền truy cập vào trang web này cũng như những sản phẩm tương " "ứng đã mua. {{button}}Liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} dung lượng" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} dung lượng" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Hết hạn %(timeUntilExpiry)s vào {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Hết hạn vào {{span}}%s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)scho {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Mua từ {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Gói thuê bao {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Gói %1$s của bạn sẽ hết hạn vào %2$s. Gia hạn ngay để " "tiếp tục hưởng các tính năng như tăng dung lượng, nhận hỗ trợ từ chuyên gia " "cũng như tự động loại bỏ quảng cáo WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Trang này theo múi giờ bạn đặt cho trang web của mình. Có vẻ như múi giờ này " "không khớp với múi giờ hiện tại của bạn. {{SiteSettings}}Bạn có thể cập nhật " "múi giờ cho trang web của mình tại đây{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Tự động quét hằng ngày để tìm lỗ hổng bảo mật hoặc mối đe doạ đối với trang " "web của bạn. Bao gồm thông báo tức thì và sửa lỗi bảo mật tự động. {{link}}" "Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Tự động sao lưu toàn bộ trang web của bạn mỗi ngày với bộ nhớ bảo mật, không " "giới hạn và được tối ưu hoá bởi WordPress. {{link}}Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Chấp nhận thanh toán bằng thẻ tín dụng hoặc thẻ ghi nợ qua Stripe. Bán sản " "phẩm, nhận quyên góp và thiết lập thanh toán định kỳ cho các gói thuê bao " "hoặc thành viên. {{link}}Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Hệ thống CRM đơn giản và mạnh mẽ nhất của WordPress. Củng cố mối quan hệ với " "khách hàng và tăng lợi nhuận. {{link}}Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Dễ dàng tải video lên bằng một trình phát video không thương hiệu, có thể " "tùy chỉnh, được tăng cường với dữ liệu chi tiết và không gian lưu trữ không " "giới hạn. {{link}}Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Giúp khách truy cập trang web tìm được các câu trả lời tức thì để họ tiếp " "tục đọc và mua hàng. Các tuỳ chọn lọc và tuỳ chỉnh hiệu quả. {{link}}Tìm " "hiểu thêm.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Xem tất cả thay đổi đối với trang web của bạn trong năm qua. Kết hợp với " "dịch vụ sao lưu VaultPress để khôi phục trang web của bạn về bất kỳ phiên " "bản nào trước đây. {{link}}Tìm hiểu thêm.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Tự động quét theo thời gian thực để tìm các lỗ hổng bảo mật hoặc mối đe doạ " "đối với trang web của bạn. Bao gồm thông báo tức thì và sửa lỗi bảo mật tự " "động. {{link}}Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sao lưu toàn bộ trang web và cơ sở dữ liệu của bạn theo thời gian thực với " "không gian lưu trữ bảo mật và không giới hạn. {{link}}Tìm hiểu thêm{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Dự án danh mục (cho những ai đã bật)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Thay đổi chế độ cài đặt quyền riêng tư cho tài khoản của tôi" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Thay đổi chế độ cài đặt quyền riêng tư cho trang web của tôi" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Xoá tất cả bài viết, trang và nội dung media, hoặc xoá hoàn toàn một trang " "web." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Chúng tôi thêm các phiên mới hằng ngày nên hãy sớm quay lại để xem nhiều lựa " "chọn khác. Trong khi đó, hãy cân nhắc tham gia một trong các hội thảo chuyên " "gia của chúng tôi về đa dạng chủ đề được thiết kế để giúp bạn xây dựng và " "phát triển trang web của mình. {{externalLink1}}Xem các hội thảo{{/" "externalLink1}} hoặc {{externalLink2}}liên hệ chúng tôi qua Tin nhắn trực " "tiếp{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Chúng tôi thêm các phiên mới hằng ngày nên hãy sớm quay lại để xem nhiều lựa " "chọn khác. Trong khi đó, hãy cân nhắc tham gia một trong các hội thảo chuyên " "gia của chúng tôi về đa dạng chủ đề được thiết kế để giúp bạn xây dựng và " "phát triển trang web của mình. {{externalLink1}}Xem các hội thảo{{/" "externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Bạn vẫn cần phải xác minh số SMS khôi phục: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Bạn vẫn cần phải xác minh địa chỉ email khôi phục: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Vui lòng xác minh địa chỉ email của bạn." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s {{/managePurchase}} (có bao gồm gói " "thuê bao %(includedPurchaseName)s của bạn) đã hết hạn và không còn sử dụng " "được." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Bạn có {{link}}các bản nâng cấp khác{{/link}} sẽ hết hạn trên trang web này " "%(earliestOtherExpiry)s nếu bạn không hành động." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Bạn có {{link}}các bản nâng cấp khác{{/link}} đã hết hạn trên trang web này " "%(earliestOtherExpiry)s và sẽ sớm bị xoá nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Thẻ %(cardType)s của bạn có số cuối là %(cardNumber)d sẽ hết hạn vào " "%(cardExpiry)s – trước lần gia hạn tiếp theo. Bạn cũng có {{link}}những bản " "nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sắp được gia hạn và có thể bị ảnh " "hưởng. Vui lòng cập nhật thông tin thanh toán cho tất cả gói thuê bao của " "bạn." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sắp " "được gia hạn." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sắp được gia hạn, nhưng bạn cũng có " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sẽ hết hạn vào " "%(earliestOtherExpiry)s nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sắp được gia hạn, nhưng bạn cũng có " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sẽ hết hạn vào " "%(earliestOtherExpiry)s nếu bạn không hành động." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} sắp được " "gia hạn (Gói này bao gồm cả gói thuê bao %(includedPurchaseName)s của bạn), " "nhưng bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web " "này sẽ hết hạn vào %(earliestOtherExpiry)s nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s của bạn sắp được gia hạn, nhưng bạn ũng ucó " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sẽ hết hạn vào " "%(earliestOtherExpiry)s nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sắp được gia hạn, nhưng bạn cũng có " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sẽ hết hạn vào " "%(earliestOtherExpiry)s và sẽ sớm bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Gói %(purchaseName)s của bạn sắp được gia hạn, nhưng bạn cũng có {{link}}" "những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sẽ hết hạn vào " "%(earliestOtherExpiry)s và sẽ sớm bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} sắp được " "gia hạn (Gói này bao gồm cả gói thuê bao %(includedPurchaseName)s của bạn), " "nhưng bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web " "này sẽ hết hạn vào %(earliestOtherExpiry)s và sẽ sớm bị xoá bỏ nếu bạn không " "hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s sắp được gia hạn, nhưng bạn cũng có {{link}}những " "bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang web này sẽ hết hạn vào " "%(earliestOtherExpiry)s và sẽ sớm bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s nếu bạn " "không hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} sắp " "được gia hạn trên trang web này." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s nếu bạn " "không hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} sắp " "được gia hạn trên trang web này." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} (Gói này " "bao gồm gói thuê bao %(includedPurchaseName)s) sẽ hết hạn vào %(expiry)s nếu " "bạn không hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} " "trên trang web này sắp được gia hạn." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s nếu bạn không " "hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên trang " "web này sắp được gia hạn." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s và sẽ sớm " "ngừng hoạt động nếu bạn không hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng " "cấp khác{{/link}} sắp được gia hạn trên trang web này." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Gói %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s và sẽ sớm ngừng hoạt " "động nếu bạn không hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/" "link}} sắp được gia hạn trên trang web này." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} (Gói này " "bao gồm gói thuê bao %(includedPurchaseName)s) sẽ hết hạn vào %(expiry)s và " "sẽ sớm ngừng hoạt động nếu bạn không hành động. Bạn cũng có {{link}}những " "bản nâng cấp khác{{/link}} sắp được gia hạn trên trang web này." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s nếu bạn không " "hành động. Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} sắp được gia " "hạn trên trang web này." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} (Gói này " "bao gồm cả gói thuê bao %(includedPurchaseName)s của bạn) sẽ hết hạn vào " "%(expiry)s. Ngoài ra, bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} " "trên trang web này sẽ bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} (Gói này " "bao gồm cả gói thuê bao %(includedPurchaseName)s của bạn) sẽ hết hạn vào " "%(expiry)s. Ngoài ra, bạn ccũng ó {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} " "trên trang web này sẽ sớm bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} (Gói này " "bao gồm cả gói thuê bao %(includedPurchaseName)s của bạn) sẽ hết hạn vào " "%(expiry)s. Ngoài ra, bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} " "trên trang web này sẽ sớm bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Gói {{managePurchase}}%(purchaseName)s của bạn{{/managePurchase}} (Gói này " "bao gồm gói thuê bao %(includedPurchaseName)s) sẽ hết hạn và sẽ sớm ngừng " "hoạt động trên trang web %(expiry)s của bạn." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s sẽ hết hạn và bị xoá khỏi trang web %(expiry)s của bạn – " "hãy cập nhật thông tin thanh toán trước khi hết hạn để tránh mất những tính " "năng có tính phí! Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} trên " "trang web này sắp được gia hạn." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s sẽ hết hạn và bị xoá khỏi trang web %(expiry)s của bạn – " "hãy bật tính năng tự động gia hạn để tránh mất những tính năng có tính phí! " "Bạn cũng có {{link}}những bản nâng cấp{{/link}} trên trang web này sắp được " "gia hạn." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sẽ " "bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Gói %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, {{link}}" "những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sẽ bị xoá " "bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sẽ " "bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sắp " "bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Gói %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, {{link}}" "những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sắp bị xoá " "bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sắp " "bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Gói thuê bao %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sắp " "bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Gói %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, bạn cũng " "có {{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng " "sắp bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tên miền %(purchaseName)s của bạn sẽ hết hạn vào %(expiry)s. Ngoài ra, " "{{link}}những bản nâng cấp khác{{/link}} của bạn trên trang web này cũng sắp " "bị xoá bỏ nếu bạn không hành động." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Vui lòng nhấp vào liên kết trong email mà chúng tôi đã gửi đến %(email)s. Có " "lỗi đánh máy trong địa chỉ email của bạn? {{changeButton}}Hãy chỉnh sửa tại " "đây{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Phương thức thanh toán {{paymentMethodSummary/}} sẽ bị xoá bỏ khỏi tài khoản " "của bạn và khỏi tất cả các gói thuê bao liên quan." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Để quản lý gói, vui lòng {{supportPageLink}}liên kết lại{{/supportPageLink}} " "trang web của bạn." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Tệp xuất %(importerName)s là tệp XML chứa trang và nội dung bài viết của " "bạn. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Khi bạn hạ cấp gói thuê bao, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} sẽ ngay lập " "tức được chuyển tiếp sang {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Nâng cấp lên một gói có tính phí để {{strong}}%(domain)s{{/strong}} trở " "thành địa chỉ chính mà khách sẽ thấy khi truy cập trang web của bạn. {{a}}" "Tìm hiểu thêm{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Chúng tôi đã gửi email đến {{strong}}%(email)s{{/strong}} để xác minh thông " "tin liên hệ của bạn. Vui lòng hoàn tất quá trình xác minh, nếu không thì tên " "miền của bạn sẽ ngừng hoạt động sau {{strong}}10 ngày{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "Thanh toán trên WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP là viết tắt của giao thức truyền tệp bảo mật (hoặc giao thức truyền tệp " "SSH) Đây là một cách bảo mật để bạn truy cập vào các tệp trang web trên máy " "tính của bạn thông qua một chương trình khách hàng như {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Để biết thêm chi tiết, vui lòng xem {{supportLink}}SFTP trên WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Hãy sử dụng thông tin đăng nhập dưới đây để truy cập và chỉnh sửa các tệp " "trang web của bạn bằng một ứng dụng SFTP. {{a}}Tìm hiểu thêm về SFTP trên " "WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Đây là một công cụ phần mềm nguồn mở miễn phí cho phép bạn quản lý cơ sở dữ " "liệu MySQL của trang của bạn trên web. Để biết thêm chi tiết, vui lòng xem " "{{a}}phpMyAdmin và MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Bạn đã sẵn sàng truy cập các tệp trang web của mình chưa?{{/" "strong}}Lưu ý: Nếu có lỗi xảy ra, bạn có thể khôi phục bản sao lưu trước đó, " "nhưng sẽ mất đi những thay đổi đã thực hiện sau ngày sao lưu. " msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Bạn gặp vấn đề khi truy cập? Hãy thử {{a}}đặt lại mật khẩu{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Rất tiếc, bạn không được xem nguồn tài nguyên đó." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Bạn cần được trợ giúp thêm? Chúng tôi có hướng dẫn đầy đủ " "giúp bạn đặt lại mật khẩu." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Nhập bài viết, trang, bình luận, thẻ và hình ảnh từ một tệp xuất " "%(importerName)s sang {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Nếu bạn không được tự động chuyển hướng trong vòng vài giây, hãy nhấp vào đây để mở phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Đang mở phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Dùng khoá bảo mật để hoàn tất đăng nhập.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}Lưu ý:{{/strong}} Không có phiên hỗ trợ trước %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Lưu ý:{{/strong}} Không có phiên hỗ trợ từ %(closesAt)s đến " "%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Tại sao? Mỗi năm một lần, các Happiness Engineer của WordPress.com và cả đại " "gia đình WordPress.com sẽ cùng tụ họp và cải tiến các dịch vụ, xây dựng tính " "năng mới và tìm hiểu cách hỗ trợ khách hàng hiệu quả hơn. Nhưng đừng lo! Nếu " "đang cần được trợ giúp, bạn có thể gửi một phiếu yêu cầu hỗ trợ qua biểu mẫu " "liên hệ: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Bằng việc tiếp tục, bạn đồng ý với {{tosLink}}Điều khoản dịch vụ{{/tosLink}} " "của chúng tôi." msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - sẽ hết hạn vào %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Bằng việc nâng cấp lên gói %s, bạn có thể kiếm tiền từ trang web của mình " "bằng chương trình WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Hết hạn vào {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Bạn sẽ được tính phí vào {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Tăng hiệu suất của trang web và bảo vệ trang web khỏi người gửi tin nhắn " "rác. Truy cập các bản ghi chi tiết của tất cả hoạt động trên trang web của " "bạn cũng như khôi phục trang web của bạn về một thời điểm trước đó chỉ với " "một cú nhấp! Bạn cũng có thể cải thiện SEO với công cụ Advanced SEO của " "chúng tôi và tự động hoá việc chia sẻ trên mạng xã hội." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Quét phần mềm độc hại {{strong}}hằng ngày{{/strong}}" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Sửa lỗi bảo mật {{strong}}tự động{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Sao lưu {{strong}}hằng ngày{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Sao lưu {{strong}}theo thời gian thực{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Đã chọn" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Chứng chỉ SSL miễn phí và bảo mật tên miền" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Cách nhanh nhất.{{br/}}Sử dụng một trong các tài khoản hiện có của bạn " "{{br/}}để đăng ký Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Lý do nên dùng WordPress.com. {{a}}Tìm hiểu thêm{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho tên " "miền{{/refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ kể từ thời điểm đăng ký. Khoản " "tiền hoàn cho các gói có tính phí sẽ trừ đi chi phí tiêu chuẩn của bất kỳ " "tên miền nào được đăng ký trong gói đó." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Bạn hiểu rằng bạn chỉ có thể yêu cầu {{refundsSupportPage}}hoàn tiền cho tên " "miền{{/refundsSupportPage}} trong vòng 96 giờ kể từ thời điểm đăng ký." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Chọn một trang web để được hỗ trợ trong {{strong}}Phiên Bắt đầu nhanh{{/" "strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Thông báo:{{/strong}} Phiên Bắt đầu nhanh sẽ đóng từ %(closesAt)s " "đến %(reopensAt)s. Nếu cần liên hệ với chúng tôi, bạn có thể {{link}}gửi yêu " "cầu hỗ trợ{{/link}} và chúng tôi sẽ liên hệ lại với bạn sớm nhất có thể. Cảm " "ơn bạn!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Đã xuất xong" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Thay đổi chế độ cài đặt quyền riêng tư của bạn" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Hiển thị nguồn cấp dữ liệu Instagram trên trang web của bạn" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Việc cần làm: Tên miền WordPress.com của " "bạn sẽ hết hạn vào %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Việc cần làm: %1$dĐơn hàng bạn đã mua trong " "WordPress.com sẽ hết hạn vào %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Việc cần làm: %1$sĐơn hàng bạn đã mua sẽ " "hết hạn vào %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Việc cần làm: Gói WordPress.com của bạn sẽ " "hết hạn vào %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Việc cần làm: %1$sBản nâng cấp của bạn sẽ " "hết hạn vào %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Để đóng tài khoản này bây giờ, {{a}}hãy liên hệ với bộ phận hỗ trợ của chúng " "tôi{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Để xoá tài khoản của mình, bạn sẽ cần phải huỷ mọi giao dịch mua đang có " "hiệu lực trong phần {{a}}Quản lý giao dịch mua{{/a}} trước khi tiếp tục." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Vui lòng nhập {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} vào trường bên dưới để " "xác nhận. Tài khoản của bạn sẽ bị xoá vĩnh viễn." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Các tính năng của gói {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Để giúp {{strong}}%(domain)s{{/strong}} hoạt động với trang web WordPress." "com của mình, bạn cần phải cập nhật máy chủ định danh." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Có vấn đề với {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Bạn cần được trợ giúp?{{/strong}}Happiness Engineer sẽ trả lời các " "câu hỏi của bạn về trang web và tài khoản." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tất cả tính năng cao cấp{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tất cả tính năng miễn phí{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Lưu trữ video {{strong}}không giới hạn{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Chuyển sang dùng thiết bị khác? {{changephonelink}}Hãy làm theo những bước " "sau{{/changephonelink}} để tránh bị mất quyền truy cập vào tài khoản của bạn." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Nhãn vận chuyển: %1$s cho Đơn hàng #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Khi bạn huỷ một tên miền, tên miền đó sẽ không dùng được trong một khoảng " "thời gian. Ai cũng có thể đăng ký tên miền đó khi tên miền đó hoạt động trở " "lại nên có thể sau này bạn sẽ không còn cơ hội đăng ký lại tên miền đó. Nếu " "bạn muốn dùng tên miền của mình trên một trang web được lưu trữ ở một nơi " "khác, thì hãy cân nhắc việc {{a}}cập nhật máy chủ định danh{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Tôi hiểu rằng việc huỷ tên miền của tôi có nghĩa là tôi có thể {{strong}}sẽ " "không bao giờ đăng ký lại tên miền đó được{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Đăng nhập ngay{{/a}} để hoàn tất đăng ký." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Việc huỷ một tên miền có thể dẫn đến việc tên miền đó không sử dụng được " "trong một khoảng thời gian dài trước khi có thể được mua lại, và ai đó có " "thể mua tên miền đó trước bạn. Thay vào đó, vui lòng {{a}}sử dụng tính năng " "chuyển nhượng của chúng tôi{{/a}} nếu sau này bạn muốn dùng lại tên miền này." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Chúng tôi cần kiểm tra thông tin liên hệ của bạn để đảm bảo có thể liên hệ " "được với bạn. Vui lòng xác minh thông tin của bạn bằng email mà chúng tôi " "đã gửi, nếu không, tên miền của bạn sẽ ngừng hoạt động. {{learnMoreLink}}Tìm " "hiểu thêm.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Xin chào! Có vẻ như bạn đang muốn tên miền của mình hoạt động với {{strong}}" "dịch vụ email của Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Xin chào! Có vẻ như bạn đang muốn thiết lập tên miền của mình để hoạt động " "với {{strong}}dịch vụ Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Trang web của bạn hiện không truy cập được qua các công cụ tìm kiếm. Bạn " "phải đặt {{a}}chế độ quyền riêng tư{{/a}} thành \"công khai\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s biên lai #%2$d" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats, nội dung liên quan và công cụ chia sẻ" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Bảo vệ chống xâm nhập bằng thuật toán brute force và giám sát thời " "gian ngừng hoạt động" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Lọc nội dung rác" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Lưu trữ hình ảnh tốc độ cao, không giới hạn dung lượng" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Sao lưu tự động hằng ngày (không giới hạn dung lượng)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Lưu trữ video tốc độ cao, không giới hạn dung lượng" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}}WordPress ưu tiên và hỗ trợ bảo mật" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Công cụ xem trước SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn huỷ %(purchaseName)s cho {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vui lòng xác minh {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Bằng việc nhấp vào {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, bạn đồng ý với " "{{draLink}}Thoả thuận đăng ký tên miền{{/draLink}} hiện hành và xác nhận " "rằng Người nhận cũng đã đồng ý bằng văn bản về việc chịu sự ràng buộc của " "chính thoả thuận đó. Bạn uỷ quyền cho người đăng ký tương ứng đóng vai trò " "là {{supportLink}}Người đại diện được uỷ quyền{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Chế độ cài đặt có thể được thay đổi bởi người dùng {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Có vấn đề với {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Gói này có bao gồm tên miền tuỳ chỉnh, %(domain)s, thường có giá " "%(domainCost)s. Tên miền sẽ không bị xoá cùng với gói thuê bao để tránh gián " "đoạn cho khách truy cập." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Bạn sở hữu %(purchaseName)s nhưng vì bạn không còn là người dùng trên " "%(siteSlug)s nên bạn sẽ cần hỗ trợ từ nhân viên nếu muốn gia hạn. Vui lòng " "{{contactSupportLink}}liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/contactSupportLink}} và cân " "nhắc việc chuyển nhượng sản phẩm này cho một người dùng khác đang hoạt động " "trên %(siteSlug)s để tránh sau này gặp vấn đề." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Không có gì! Vui lòng {{helpLink}}liên hệ{{/helpLink}} với các Happiness " "Engineer của chúng tôi." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Nhấp vào {{strong}}Thông báo{{/strong}} rồi chọn {{em}}Luôn cho phép{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn huỷ và xoá bỏ %(purchaseName)s khỏi {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com tối ưu hoá SEO{{/b}} rất hiệu quả. Tất cả giao diện của " "chúng tôi đều được tối ưu hoá cho các công cụ tìm kiếm nên bạn không cần " "phải làm gì thêm. Tuy nhiên, bạn vẫn có thể tuỳ chỉnh những chế độ cài đặt " "này nếu muốn kiểm soát nâng cao. Hãy đọc thêm về cách bạn có thể {{a}}tối ưu " "hoá SEO cho trang web của mình{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Gia hạn ngay thêm 1 năm nữa" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Tên miền {{domain/}} đã được xoá khỏi tài khoản của bạn." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s đã được xoá khỏi {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Nhấp vào {{icon/}} để tiếp tục." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Tôi hiểu rằng nếu tôi huỷ tên miền thì có nghĩa là tôi có thể {{strong}}mất " "tên miền này vĩnh viễn{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Thao tác huỷ một tên miền dẫn đến việc tên miền đó có thể không dùng được " "trong một khoảng thời gian ngắn. Sau đó, ai cũng có thể mua lại được. Nếu " "bạn muốn dùng tên miền đó với một dịch vụ khác, có thể bạn nên chuyển sang " "{{a}}cập nhật máy chủ định danh{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Chúng tôi không khoá tên miền của bạn được. Vui lòng thử lại hoặc " "{{contactLink}}liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/contactLink}} nếu vấn đề tiếp diễn." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Chúng tôi không dừng quá trình chuyển nhượng tên miền của bạn được. Vui lòng " "thử lại hoặc {{contactLink}}liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/contactLink}} nếu vấn " "đề tiếp diễn." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Chúng tôi không bật tính năng Bảo vệ quyền riêng tư cho tên miền của bạn " "được. Vui lòng thử lại hoặc {{contactLink}}liên hệ bộ phận hỗ trợ{{/" "contactLink}} nếu vấn đề tiếp diễn." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Bạn chỉ có thể chuyển nhượng tên miền sau 60 ngày kể từ ngày đăng ký. Giai " "đoạn khoá 60 ngày này tuân thủ yêu cầu của Tổ chức quản lý số hiệu và tên " "miền trên Internet (ICANN) và không được miễn trừ. {{learnMoreLink}}Tìm hiểu " "thêm.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Bạn phải xác minh email của mình trước khi có thể chuyển nhượng tên miền " "này. {{learnMoreLink}}Tìm hiểu thêm.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Hiện bạn không có bản nâng cấp nào. Để xem chúng tôi có các bản nâng cấp " "nào, hãy truy cập trang Gói {{link}} của chúng tôi{{/link}}." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Hãy nhập mã thời gian này vào ứng dụng di động. {{toggleMethodLink}}Bạn muốn " "quét mã?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Đã xảy ra vấn đề khi truy xuất mã khôi phục. Vui lòng {{supportLink}}liên hệ " "bộ phận hỗ trợ{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Thẻ %(cardType)s của bạn có số cuối là %(cardNumber)d sẽ hết hạn vào " "%(cardExpiry)s – trước lần gia hạn tiếp theo. Vui lòng {{a}}cập nhật thông " "tin thanh toán của bạn{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Sắp xếp theo" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}do %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Yên tâm" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Đây có phải tên người dùng của bạn? {{a}}Đăng nhập ngay để mua địa chỉ trang " "web này{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "Kết nối này chỉ truy cập được {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Vui lòng nhập {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} vào trường bên dưới để xác " "nhận. Trang web của bạn sẽ bị xoá vĩnh viễn." msgid "and more..." msgstr "và nhiều hơn nữa..." msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "Bạn chưa có trang web công khai nào trên WordPress.com nhưng nếu muốn thì " "bạn có thể tạo ngay. Bạn cũng có thể thêm trang web tự lưu trữ trên " "WordPress tại đây sau khi cài đặt {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} " "trên các trang web đó." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Bạn không chắc màn hình này nghĩa là gì? Có thể bạn phải tải {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} hoặc {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} xuống điện thoại." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Hãy dùng mật khẩu này để đăng nhập vào {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Lưu " "ý: khoảng trắng sẽ bị bỏ qua." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Chào mừng bạn đến với trang web mới! Bạn có thể chỉnh sửa trang này bằng " "cách nhấp vào liên kết Chỉnh sửa. Để biết thêm thông tin về cách tuỳ chỉnh " "trang web, hãy truy cập http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Bạn sắp tắt tính năng xác thực 2 bước. Tức là chúng tôi sẽ không yêu cầu mã " "xác thực khi bạn đăng nhập vào tài khoản {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tất cả các giao diện cao cấp" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Tùy chỉnh phông và màu sắc " msgid "No reviews yet" msgstr "Chưa có lượt xem nào" msgid "All your sites" msgstr "Tất cả các trang web của bạn" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Khối nút chia sẻ" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Mật khẩu không được chứa \"\\\"." msgid "By authors" msgstr "Theo tác giả" msgid "By posts & pages" msgstr "Theo bài viết & trang" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s đã nhắc đến bạn trong \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s đã nhắc đến bạn trong một bình luận trên \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Cảm ơn bạn đã bay cùng
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Biên lai #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "Gói thuê bao %s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Thêm Testimonials" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL nguồn cấp dữ liệu không hợp lệ: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Mật khẩu này quá dễ để đoán: bạn có thể cải thiện mật khẩu bằng cách thêm " "những ký tự đặc biệt như !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Tìm nguồn cảm hứng?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Nhập tên đăng nhập hoặc địa chỉ email WordPress.com của bạn" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Hãy làm theo hướng dẫn sau để truy cập lại được vào tài khoản " "WordPress.com của bạn" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Tìm hiểu cách thêm và quản lý ứng dụng." msgid "City (optional)" msgstr "Thành phố (không bắt buộc)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Tiêu đề blog" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Bạn không có quyền quản lý các tệp nhật ký." msgid "discount banner" msgstr "Banner Giảm giá" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Đã có ping từ URL đó cho bài viết này." msgctxt "verb" msgid "Upgrade (%(priceString)s)" msgstr "Nâng cấp (%(priceString)s)" msgid "Getting your report" msgstr "Đang lấy báo cáo của bạn…" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Thành công! Nội dung của bạn đã được nhập." msgid "DIY Projects" msgstr "Dự án DIY" msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Trang web của bạn đã có trên WordPress.com" msgid "Intro" msgstr "Giới thiệu" msgid "first page" msgstr "Trang Tĩnh Đầu Tiên" msgid "last page" msgstr "Trang cuối" msgid "Fan favorites" msgstr "Yêu thích của người hâm mộ" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Đơn vị phân loại hàng hóa" msgid "Cancelling domain…" msgstr "Đang hủy tên miền…" msgid "Cancel anyway" msgstr "Hủy bỏ" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Sau khi bạn xác nhận thay đổi này, đăng ký sẽ bị xóa vào %(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Sau khi bạn xác nhận thay đổi này, miền sẽ bị xóa vào %(expirationDate)s" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "Sau khi bạn xác nhận thay đổi này, tên miền sẽ được xóa ngay lập tức" msgid "Legacy widget" msgstr "Widget cũ" msgid "Origami" msgstr "Nghệ thuật gấp giấy" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Bất kỳ ai có liên kết đều có thể xem trang web của bạn." msgid "Add your first site" msgstr "Thêm trang web đầu tiên" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi di chuyển mục vào thùng rác." msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi di chuyển các mục vào thùng rác." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn di chuyển \"%s\" vào thùng rác không?" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo mục." msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Giao diện" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Tùy chỉnh" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Mở" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Nghiêng xiên" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Siêu đậm" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Cố định" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Vừa vặn" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Mở rộng" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Xác định thứ tự của các trang." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Xác định thứ tự của các trang. Các trang có giá trị thứ tự giống nhau sẽ " "được sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái. Hỗ trợ giá trị thứ tự âm." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Chỉnh sửa hoặc thay thế hình ảnh đặc trưng" msgid "All items" msgstr "Tất cả mục" msgid "Go to Site Editor" msgstr "Đi tới Trình chỉnh sửa trang" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Phông chữ và phong cách kiểu chữ được áp dụng trên toàn trang web." msgid "All headings" msgstr "Tất cả tiêu đề" msgid "Typeset" msgstr "Kiểu chữ" msgid "Post Edit" msgstr "Chỉnh sửa bài viết" msgid "Select a page to edit" msgstr "Chọn một trang để chỉnh sửa" msgid "Author avatar" msgstr "Ảnh đại diện tác giả" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Tạo và chỉnh sửa các cài đặt trước cho kích thước phông chữ trên toàn trang " "web." msgid "Font size preset name" msgstr "Tên cài đặt trước kích thước phông chữ" msgid "Typesets" msgstr "Kiểu chữ" msgid "New Font Size %d" msgstr "Kích thước phông chữ mới %d" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn đặt lại tất cả các cài đặt trước kích thước phông chữ " "về giá trị mặc định không?" msgid "Add font size" msgstr "Thêm kích thước phông chữ" msgid "Font size presets options" msgstr "Tùy chọn cài đặt trước kích thước phông chữ" msgid "Remove font size presets" msgstr "Xóa các cài đặt trước kích thước phông chữ" msgid "Reset font size presets" msgstr "Đặt lại các cài đặt trước kích thước phông chữ" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn xóa tất cả các cài đặt trước kích thước phông chữ tùy " "chỉnh không?" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Đặt giá trị tối thiểu và tối đa tùy chỉnh cho kích thước phông chữ linh hoạt." msgid "Minimum" msgstr "Tối thiểu" msgid "Maximum" msgstr "Tối đa" msgid "Edit font size presets" msgstr "Chỉnh sửa cài đặt trước kích thước phông chữ" msgid "Font size presets" msgstr "Cài đặt trước kích thước phông chữ" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Điều chỉnh kích thước phông chữ linh hoạt để phù hợp với màn hình hoặc vùng " "xem." msgid "Custom fluid values" msgstr "Giá trị linh hoạt tùy chỉnh" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Quản lý kích thước phông chữ %s." msgid "Font size options" msgstr "Tùy chọn kích thước phông chữ" msgid "Fluid typography" msgstr "Kiểu chữ linh hoạt" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn xóa cài đặt trước kích thước phông chữ \"%s\" không?" msgid "Draft new: %s" msgstr "Bản nháp mới: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "Không có phông chữ nào được kích hoạt." msgid "Font family updated successfully." msgstr "Họ phông chữ đã được cập nhật thành công." msgid "Create new %s" msgstr "Tạo %s mới" msgid "Custom Template Part" msgstr "Phần mẫu tùy chỉnh" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Chọn %s hiện có." msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Bài viết nổi bật luôn xuất hiện đầu tiên, bất kể ngày xuất bản của chúng." msgid "Edit social link" msgstr "Chỉnh sửa liên kết mạng xã hội" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Hiển thị danh sách các bài viết hoặc loại bài viết tùy chỉnh dựa trên các " "tiêu chí cụ thể." msgid "Max pages" msgstr "Số trang tối đa" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Hiển thị danh sách các bài viết hoặc loại bài viết tùy chỉnh dựa trên mẫu " "hiện tại." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Chọn loại nội dung để hiển thị: bài viết, trang hoặc loại bài viết tùy chỉnh." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "%s Embed" msgstr "Nhúng %s" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Liên kết hình ảnh với trang đính kèm" msgid "Link images to media files" msgstr "Liên kết hình ảnh với tệp phương tiện" msgid "Media Files" msgstr "Tệp tin Media" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Tùy chọn kích thước, vị trí và lặp lại nền." msgid "You've got mail!" msgstr "Bạn có thư!" msgid "File upload failed." msgstr "Tải tệp thất bai." msgid "Re-run test" msgstr "Chạy lại thử nghiệm" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Hợp tác với các dịch vụ vận chuyển" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Sản phẩm bổ sung" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Nếu tự động gia hạn bị vô hiệu hóa và bạn chưa nhận được email nhắc nhở gia " "hạn, bạn vẫn có thể gia hạn tên miền của mình với giá thấp hơn hiện tại cho " "đến %s:" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Cảm ơn bạn đã là một phần của WordPress.com." msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Cần trợ giúp? Liên hệ hỗ trợ: %s" msgid "Manage Account: %s" msgstr "Quản lý tài khoản: %s" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Đây là giá mới cho tên miền của bạn (xem danh sách giá đầy đủ đã cập nhật)" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: %2$s%3$s/năm\n" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "Bạn có thể kiểm tra ngày hết hạn/gia hạn tên miền của mình tại đây" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Giá tên miền và TLD có sẵn" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Chúng tôi viết thư này để thông báo cho bạn rằng do giá tăng gần đây từ các " "đối tác đăng ký của chúng tôi, chúng tôi sẽ cần phải điều chỉnh giá cho việc " "đăng ký, chuyển nhượng và gia hạn tên miền. Giá mới có hiệu lực ngay lập tức " "cho bất kỳ tên miền nào được đăng ký hoặc chuyển nhượng sau ngày hôm nay. " "Đối với các tên miền mà bạn đã đăng ký hoặc chuyển nhượng sau %s, bạn sẽ tự " "động bị tính phí theo giá mới này tại lần gia hạn tên miền tiếp theo của " "bạn, trừ khi bạn đã nhận được email nhắc nhở gia hạn tự động với giá cũ." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Chúng tôi hiểu rằng việc thay đổi giá có thể gây bất tiện và chúng tôi muốn " "đảm bảo với bạn rằng chúng tôi đã cố gắng hết sức để giữ cho những điều " "chỉnh này ở mức tối thiểu. Mục tiêu của chúng tôi luôn là cung cấp cho bạn " "dịch vụ tốt nhất với giá cả cạnh tranh và tiếp tục cung cấp các dịch vụ DNS " "hàng đầu ngành, bảo vệ danh tính người đăng ký miễn phí và hỗ trợ đẳng cấp " "thế giới." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Xem chi tiết giá mới cho tên miền của bạn." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Hoàn thành đăng ký bằng tài khoản WordPress.com của bạn" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Chia sẻ bất kỳ chi tiết nào khác sẽ giúp chúng tôi truy cập trang web của " "bạn để di chuyển." msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Tiếp tục đến Automattic cho các đại lý" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Nhập địa chỉ trang web WordPress của bạn." msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Việc kiểm tra trang web của bạn có thể mất khoảng 30 giây." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Đang tải: %(pageTitle)s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Hủy đăng ký nhận thông báo email cho %s" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Hủy đăng ký nhận thông báo email cho %s không thành công" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Hơn %(from)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Trang web đã được xóa thành công." msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Đã xảy ra lỗi trong khi xóa trang web." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Để tìm hiểu thêm về chương trình, hãy truy cập trang web chính thức tại %1$s " "hoặc đọc bài đăng thông báo của chúng tôi tại %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Đăng ký ngay tại %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Bạn có biết rằng bạn có thể kiếm tiền từ tất cả lưu lượng truy cập đó với " "Chương trình liên kết của Automattic?" msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Nếu sản phẩm của chúng tôi phù hợp với đối tượng của bạn, hãy đăng ký tham " "gia chương trình ngay hôm nay. Nếu bạn được chấp thuận, bạn sẽ sẵn sàng để " "bắt đầu kiếm tiền hoa hồng một lần, trả một lần cho mỗi lần giới thiệu." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Chỉ dành riêng cho chủ sở hữu các trang web có lưu lượng truy cập cao như " "của bạn, chương trình này mang đến cơ hội cho các nhà sáng tạo kiếm thêm thu " "nhập bằng cách quảng bá toàn bộ bộ sản phẩm đáng tin cậy của Automattic, bao " "gồm WordPress.com, WooCommerce Marketplace, Jetpack, và nhiều hơn nữa." msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Chúng tôi rất vui khi thấy %s nhận được rất nhiều lượt truy cập - hãy tiếp " "tục nỗ lực tuyệt vời!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "Cơ hội thu nhập mới đã đến" msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Khuyến mãi một số sản phẩm và dịch vụ phổ biến nhất trên web, và tăng thu " "nhập của bạn." msgid "Leave agency" msgstr "Rời khỏi đại lý" msgid "Remove team member" msgstr "Xóa thành viên nhóm" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn rời khỏi %(agencyName)s?" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "Chưa nhận được email? Bạn có thể kiểm tra lại thư mục thư rác, hoặc" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "gửi lại email (%(countdown)d)" msgid "resend the email" msgstr "gửi lại email" msgid "You've got mail" msgstr "Bạn có thư" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Sử dụng khóa giấy phép của bạn bên dưới để kích hoạt sản phẩm của bạn." msgid "After installing the plugin:" msgstr "Sau khi cài đặt plugin:" msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Kích hoạt khóa bản quyền của bạn để bắt đầu." msgid "Manage your profile" msgstr "Quản lý hồ sơ của bạn" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Đội ngũ Kỹ sư Hạnh phúc toàn cầu của chúng tôi luôn sẵn sàng giải đáp mọi " "thắc mắc của bạn 24/7." msgid "Put your questions to rest" msgstr "Giải đáp mọi thắc mắc của bạn" msgid "Dedicated support:" msgstr "Hỗ trợ chuyên dụng:" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Khám phá tài liệu toàn diện của chúng tôi để tận dụng tối đa Automattic dành " "cho Đại lý." msgid "Learn about the program" msgstr "Tìm hiểu về chương trình" msgid "Knowledge base:" msgstr "Cơ sở kiến thức:" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Được liệt kê trong danh sách đối tác độc quyền của chúng tôi và tận dụng " "mạng lưới mạnh mẽ của Automattic để có thêm khách hàng tiềm năng." msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Quản lý thanh toán và giấy phép cho tất cả các sản phẩm Automattic của bạn " "từ một vị trí duy nhất." msgid "View centralized billing details" msgstr "Xem chi tiết thanh toán tập trung" msgid "Partner directories:" msgstr "Danh sách đối tác:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Tìm hiểu thêm về giới thiệu" msgid "Centralized billing:" msgstr "Hóa đơn tập trung:" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Kiếm hoa hồng định kỳ lên đến 50% khi bạn giới thiệu sản phẩm và lưu trữ cho " "khách hàng của bạn." msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "Tận hưởng giảm giá số lượng trên hơn 60 tiện ích mở rộng Woo và sản phẩm " "Jetpack." msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Khám phá thị trường" msgid "Referrals:" msgstr "Giới thiệu:" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Khám phá các giải pháp lưu trữ có khả năng mở rộng đẳng cấp thế giới, được " "phát triển dành riêng cho WordPress. Bạn có muốn lưu trữ với chúng tôi? " "Chúng tôi sẽ di chuyển các trang web của bạn một cách dễ dàng!" msgid "See what agencies are saying" msgstr "Xem những gì các cơ quan đang nói" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Khám phá công cụ quản lý trang web" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Lưu trữ & di chuyển:" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Thêm tất cả các trang web của bạn để quản lý từ một vị trí tập trung, bất kể " "máy chủ." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Chúng tôi có nhiệm vụ giúp cơ quan của bạn phát triển và thịnh vượng với " "những gì tốt nhất mà Automattic cung cấp. Dưới đây là một số tài nguyên để " "bạn bắt đầu:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Thỏa thuận Nền tảng Automattic dành cho Cơ quan" msgid "have read our" msgstr "đã đọc" msgid "and agree to the" msgstr "và đồng ý với" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic for Agencies sẽ giúp hợp lý hóa hoạt động của cơ quan của bạn và " "khuếch đại doanh nghiệp của bạn với bộ sản phẩm hàng đầu của chúng tôi." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Bắt đầu sử dụng Automattic for Agencies!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Trang web thử nghiệm chỉ khả dụng đối với các trang web đã được khởi chạy " "trong sản xuất." msgid "You're about to launch this website" msgstr "Bạn sắp khởi chạy trang web này" msgid "Ready to launch?" msgstr "Sẵn sàng khởi chạy?" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Vui lòng cung cấp cho nhóm hỗ trợ một lời giải thích chi tiết về vấn đề bạn " "đang gặp phải, bao gồm các bước để tái tạo vấn đề ở phía chúng tôi và/hoặc " "URL. Cung cấp những thông tin chi tiết này sẽ giúp chúng tôi rất nhiều trong " "việc xử lý yêu cầu hỗ trợ của bạn." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Yêu cầu của bạn sẽ được chuyển tiếp trực tiếp đến chuyên viên hỗ trợ của " "Pressable để trò chuyện về nhu cầu của bạn." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Bạn có muốn được hỗ trợ về bán hàng hoặc hỗ trợ của Pressable?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Tôi có thể thay đổi phiên bản PHP cho trang web của mình trong Studio?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Plugin và theme nào được cài đặt trên trang web này?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Tôi có thể tìm thấy cơ sở dữ liệu của trang web này ở đâu?" msgid "Device" msgstr "Thiết bị" msgid "Accepts remote work" msgstr "Chấp nhận làm việc từ xa" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Các cơ quan mở cửa cho công việc từ xa" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "Nhóm WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Cảm ơn bạn đã đăng ký tham gia WP Cloud. Sau khi xem xét kỹ lưỡng, chúng tôi " "rất tiếc phải thông báo rằng chúng tôi không thể tiếp tục xử lý đơn đăng ký " "của bạn." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Chúng tôi đã nhận được đơn đăng ký của bạn và sẽ liên lạc với bạn về quyết " "định qua email trong vài ngày làm việc. Trong một số trường hợp, chúng tôi " "có thể liên hệ để yêu cầu thêm thông tin, điều này có thể làm chậm quá trình " "quyết định một chút. Dù sao, chúng tôi sẽ thông báo cho bạn về trạng thái " "của đơn đăng ký." msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Cảm ơn bạn đã dành thời gian để đăng ký tham gia WP Cloud, chúng tôi rất " "mong được chứng kiến những trải nghiệm tuyệt vời mà bạn sẽ tổ chức." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Cảm ơn bạn đã đăng ký tham gia WP Cloud!" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Chúng tôi đã nhận được đơn đăng ký WP Cloud của bạn" msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Cập nhật về đơn đăng ký WP Cloud của bạn" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Chúng tôi đã xem xét đơn đăng ký của bạn và rất vui mừng thông báo rằng đơn " "đăng ký đã được chấp nhận." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Ứng dụng WP Cloud của bạn đã được chấp nhận!" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Xin lỗi, trang bạn đang tìm kiếm không tồn tại hoặc đã được di chuyển." msgid "All recommendations" msgstr "Tất cả các đề xuất" msgid "Learn about restores" msgstr "Tìm hiểu về khôi phục" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Tìm hiểu về trình duyệt tệp" msgid "Agency settings" msgstr "Cài đặt đại lý" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d trong số 5 giấy phép miễn phí khả dụng" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Ứng dụng web do AI hỗ trợ" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress & Woo không đầu" msgid "Start Building for Free" msgstr "Bắt đầu Xây dựng Miễn phí" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Báo cáo Trải nghiệm Người dùng Chrome thu thập dữ liệu tốc độ từ các lượt " "truy cập trang web thực tế. Các trang web có lưu lượng truy cập thấp không " "cung cấp đủ dữ liệu để tạo ra các xu hướng lịch sử." msgid "No history available" msgstr "Không có lịch sử khả dụng" msgid "Daily average spend" msgstr "Chi tiêu trung bình hàng ngày" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Điều này có thể mất khoảng 30 giây." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Bạn sẽ tạo một tài khoản WordPress.com để tham gia agency, nếu bạn đã có tài " "khoản, bạn sẽ được yêu cầu xác nhận." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Bằng cách nhấp vào \"Chấp nhận lời mời\": " msgid "Continue to write your first post" msgstr "Tiếp tục viết bài đăng đầu tiên của bạn" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Chúng tôi đang sử dụng bản sao lưu đầy đủ từ hôm qua (%(baseBackupDate)s) " "với %(eventsCount)d thay đổi bạn đã thực hiện từ đó đến nay." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Chúng tôi đang sử dụng bản sao lưu đầy đủ từ hôm nay (%(baseBackupDate)s) " "với %(eventsCount)d thay đổi bạn đã thực hiện từ đó đến nay." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "Việc gửi phản hồi hiện bị giới hạn ở mức một lần trong 5 phút." msgid "Active Members" msgstr "Thành viên hoạt động" msgid "Invited" msgstr "Được mời" msgid "The invitation has been resent." msgstr "Lời mời đã được gửi lại." msgid "Accept invite" msgstr "Chấp nhận lời mời" msgid "Pay invoice" msgstr "Thanh toán hóa đơn" msgid "Payment reminder" msgstr "Nhắc nhở thanh toán" msgid "Custom Range" msgstr "Phạm vi tùy chỉnh" msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Nhấp để sao chép số kiểm tra vào bảng tạm" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Thất bại trong việc hoàn tất phiên onboarding." msgid "Continue onboarding" msgstr "Tiếp tục onboarding" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Tên tổ chức phải là tên pháp lý của công ty, đơn vị hoặc tổ chức sở hữu " "miền. Nếu bạn đang đăng ký miền cho cá nhân, vui lòng để trống trường này." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Chúng tôi không thể kiểm tra hiệu suất của %s" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Bảo vệ Akismet của bạn đã bị tạm dừng – Yêu cầu hành động" msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Nâng cấp Akismet để bảo vệ liên tục" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Tích hợp nhanh Google Analytics (%1$s) và PayPal (có sẵn trên các gói " "Premium trở lên) — %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Đo lường sự tương tác với Jetpack Stats (có sẵn trên gói Miễn phí trở lên)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Gửi bài đăng qua email với Bản tin do Jetpack cung cấp" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "Tự động chia sẻ cập nhật lên mạng xã hội với Jetpack Social" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Cách tìm và chọn plugin WordPress tốt nhất (hữu ích cho tất cả các trang web)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Cách cài đặt plugin trên trang WordPress.com của bạn: Hướng dẫn dành cho " "người mới bắt đầu" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "Plugin WordPress là gì? Tất cả những gì bạn cần biết khi mới bắt đầu" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Tổng thời gian chặn của trang web bạn cần được cải thiện" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Tổng thời gian chặn là gì?" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Thời gian đến byte đầu tiên là gì?" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "Thời gian đến byte đầu tiên của trang web bạn cần được cải thiện" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "Tương tác đến lần sơn tiếp theo của trang web bạn cần được cải thiện" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Tương tác đến lần sơn tiếp theo là gì?" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "Cumulative Layout Shift của trang web bạn cần cải thiện" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Cumulative Layout Shift là gì?" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Largest Contentful Paint là gì?" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "First Contentful Paint là gì?" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "First Contentful Paint của trang web bạn cần cải thiện" msgid "Needs Improvement" msgstr "Cần cải thiện" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "Bật các thí nghiệm thu phóng ra; hiển thị thu phóng ra trong bản xem trước " "thiết bị và các thí nghiệm thu phóng ra khác." msgid "Original attachment file name" msgstr "Tên tệp đính kèm gốc" msgid "Attachment file size" msgstr "Kích thước tệp đính kèm" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID bài đăng không hợp lệ, chỉ hình ảnh và PDF có thể được tải bên cạnh." msgid "Client-side media processing" msgstr "Xử lý phương tiện phía máy khách" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Bật xử lý phương tiện phía máy khách." msgid "Zoom out experiments" msgstr "Thí nghiệm thu phóng ra" msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Có nên tạo các kích thước phụ cho hình ảnh." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Có nên chuyển đổi định dạng hình ảnh." msgid "Image size." msgstr "Kích thước hình ảnh." msgid "Excellent" msgstr "Tuyệt vời" msgid "Previously used" msgstr "Đã sử dụng trước đây" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Đây là một ưu đãi có thời hạn, vì vậy hãy yêu cầu miền của bạn sớm nếu " "bạn quan tâm." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào, chỉ cần trả lời email này. Chúng tôi ở đây để " "giúp đỡ." msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Tìm tùy chọn \"Yêu cầu miền\"" msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Làm theo các hướng dẫn để thiết lập URL mới của bạn" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Quan tâm? Đây là những gì bạn cần làm:" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Đăng nhập vào Gravatar.com" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "" "Cài đặt nó rất đơn giản và bạn sẽ không phải trả bất kỳ khoản phí nào trong " "12 tháng." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Nó thêm một nét chuyên nghiệp cho sự hiện diện trực tuyến của bạn" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "Miền tùy chỉnh thường thấy lưu lượng truy cập cao hơn 30%" msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Bạn có biết rằng hồ sơ Gravatar của bạn có thể có miền tùy chỉnh riêng không?" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Và nó miễn phí trong năm đầu tiên." msgid ".link domain" msgstr "miền .link" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Sở hữu tên của bạn với một miền miễn phí" msgid "Own Your Name" msgstr "Sở hữu tên của bạn" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Thu hồi giấy phép gói Pressable" msgid "Cancel invitation" msgstr "Hủy lời mời" msgid "Generated with AI" msgstr "Được tạo bởi AI" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Cảm ơn phản hồi của bạn!" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Tốt, nó hữu ích" msgid "Not helpful" msgstr "Không hữu ích" msgid "AI generated content icon" msgstr "Biểu tượng nội dung do AI tạo ra" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s lượt xem" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Chấp nhận quyên góp hoặc sử dụng plugin quyên góp" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Quảng bá doanh nghiệp hoặc dịch vụ" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Sử dụng một miền được công nhận là thương mại" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Liệt kê thông tin liên lạc kinh doanh trên trang chủ" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Sử dụng plugin hoặc nền tảng thương mại điện tử" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Tải mã lên trang web của bạn cho dịch vụ quảng cáo Infolinks" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Tải mã lên trang web của bạn cho dịch vụ quảng cáo ExoClick" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Sử dụng plugin hoặc dịch vụ trò chuyện trực tiếp" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Tải mã lên trang web của bạn cho dịch vụ quảng cáo AdSense" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Tải mã lên trang web của bạn cho dịch vụ quảng cáo Taboola" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Hiển thị quảng cáo" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Vui lòng không chia sẻ bất kỳ mật khẩu hoặc thông tin bảo mật nào trong " "trường này. Chúng tôi sẽ liên hệ để thu thập thông tin đó nếu bạn có thêm " "bất kỳ thông tin xác thực nào để truy cập trang web của mình." msgid "Special instructions" msgstr "Hướng dẫn đặc biệt" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Nhập mật khẩu quản trị của bạn" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Nhập tên người dùng quản trị của bạn" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Chúng tôi đang sử dụng bản sao lưu đầy đủ từ %(daysAgo)d ngày trước " "(%(baseBackupDate)s) với %(eventsCount)d thay đổi bạn đã thực hiện kể từ đó " "cho đến nay." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Chúng tôi đang sử dụng bản sao lưu đầy đủ từ ngày hôm trước " "(%(baseBackupDate)s) với %(eventsCount)d thay đổi bạn đã thực hiện kể từ đó " "cho đến nay." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Chúng tôi đang sử dụng bản sao lưu đầy đủ từ ngày này (%(baseBackupDate)s) " "với %(eventsCount)d thay đổi bạn đã thực hiện kể từ đó cho đến nay." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Cập nhật mỗi 30 phút" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Chúng tôi hy vọng sớm được thấy trang web của bạn trên WordPress.com!" msgid "Restart migration" msgstr "Khởi động lại di chuyển" msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Bạn đã hủy di chuyển trang web của mình sang WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Thêm ngày đăng bài" msgid "Show author display name" msgstr "Hiển thị tên hiển thị của tác giả" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Cập nhật Gravatar của bạn" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Chúng tôi sử dụng Gravatar, một dịch vụ liên kết ảnh đại diện với địa chỉ " "email chính của bạn." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Hiển thị ảnh đại diện của tác giả trong email của bạn" msgid "High request capacity *" msgstr "Dung lượng yêu cầu cao *" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Nhận thông báo về những thay đổi trong hiệu suất trang web của bạn - miễn " "phí!" msgid "Enable email alerts" msgstr "Bật cảnh báo email" msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" msgid "Is any" msgstr "Có bất kỳ" msgid "Is none" msgstr "Không có" msgid "Is all" msgstr "Là tất cả" msgid "Is not all" msgstr "Không phải tất cả" msgid "Select item" msgstr "Chọn mục" msgid "Hide column" msgstr "Ẩn cột" msgid "Preview size" msgstr "Kích thước xem trước" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s không phải là: %2$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Lọc theo: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Chuyển đổi hiển thị bộ lọc" msgid "List of: %1$s" msgstr "Danh sách của: %1$s" msgid "Search items" msgstr "Tìm kiếm các mục" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s không phải là tất cả: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s là: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s không có: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s là tất cả: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s là bất kỳ: %2$s" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Yêu thích WordPress.com? Nhận cơ sở hạ tầng lưu trữ đẳng cấp thế giới, công " "cụ phát triển, tính năng bảo mật và băng thông và lưu lượng truy cập không " "giới hạn cho bất kỳ trang web nào bạn muốn chuyển sang WordPress.com…và " "chúng tôi sẽ di chuyển các trang web của bạn miễn phí." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Mẹo chuyên nghiệp: Hãy chắc chắn đăng nhập vào tài khoản WordPress.com của " "bạn (miễn phí hoặc trả phí) trong Studio để mở khóa các tính năng mạnh mẽ " "như Trang web Demo." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Chúng tôi đã ra mắt một tính năng mới lớn trên Studio, ứng dụng phát triển " "cục bộ miễn phí của chúng tôi: nhập/xuất. Bây giờ bạn có thể dễ dàng tải lên " "một trang web cục bộ từ Studio lên nền tảng lưu trữ của bạn (bao gồm cả " "WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Công cụ Write Brief với AI của chúng tôi, hiện đã có sẵn miễn phí cho tất cả " "các gói và người dùng WordPress.com, đo lường khả năng đọc của văn bản, làm " "nổi bật các câu dài dòng và đơn giản hóa việc sử dụng từ vựng, tất cả đều " "nằm trong trình chỉnh sửa WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Đối với những ai lưu trữ trang web trên WordPress.com, đây là một số tính " "năng mới và đáng chú ý mà bạn không nên bỏ lỡ:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Gặp gỡ Studio của WordPress.com - một cách nhanh chóng và miễn phí để phát " "triển cục bộ với WordPress. Chia sẻ trang web cục bộ của bạn với khách hàng " "hoặc đồng nghiệp và giữ cho quy trình phát triển cục bộ của bạn diễn ra suôn " "sẻ và đơn giản - với cơ sở hạ tầng vững chắc đằng sau hậu trường." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Nếu bạn tự tổ chức buổi gặp mặt, hãy nhận một trang web WordPress.com " "miễn phí từ chúng tôi." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Tham dự các sự kiện WordPress ở địa phương, khu vực và quốc tế là một cách " "tuyệt vời để kết nối, tham gia và gặp gỡ các chuyên gia WordPress khác. Dưới " "đây là một số sự kiện sắp tới, và bạn có thể tìm thấy danh sách đầy đủ các " "buổi gặp mặt trên toàn cầu tại đây." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Bạn có theo dõi bản cập nhật lộ trình của WooCommerce không? Rất nhiều " "điều tuyệt vời đang được lên kế hoạch!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Tham gia dự án chuyển đổi Tumblr sang WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. Trang web chính thức của Sự kiện State of the Word 2024 đã được phát " "hành; hãy truy cập để yêu cầu vé tham dự trực tiếp hoặc tìm hiểu thông tin " "về việc tham gia hoặc tổ chức buổi xem trực tuyến." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. Bản ghi âm của cuộc họp August Hallway Hangout (một cuộc gọi Zoom về " "những gì đang được thực hiện trong plugin Gutenberg) đã được đăng––chủ đề " "bao gồm các tab và khối xếp chồng mới, hộp đèn xem trước ảnh, giao diện " "người dùng trường tùy chỉnh, và các cập nhật trạng thái khác nhau về bố cục " "lưới và chế độ xem dữ liệu." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Xây dựng nhanh chóng, vận chuyển nhanh hơn với Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Chúng ta đã được xem trước giao diện WordPress mặc định mới, Twenty " "Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Cuối cùng, đánh dấu Sổ tay Lõi là bảng cheat sheet cho mọi thứ liên quan đến " "WordPress lõi." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "Chọn một vé 6.7 để đóng góp cho bản phát hành WordPress lớn tiếp theo." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Làm việc trên \"lỗi đầu tiên tốt\" cho những người đóng góp mới bắt đầu." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Tham gia một cuộc kiểm tra lỗi." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Nếu bạn muốn đóng góp code cho phần mềm lõi, đây là một số cách nhanh chóng, " "dễ dàng và hiệu quả để tham gia:" msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Tạo vé cho lỗi." msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Nếu bạn không chắc chắn nhóm nào phù hợp với mình, hãy thoải mái sử dụng " "trình hướng dẫn người đóng góp để xác định nhóm nào có thể hưởng lợi từ kỹ " "năng của bạn. Bạn cũng có thể xem khóa học miễn phí này từ nhóm WordPress." "org để hiểu rõ hơn về cách đưa ra quyết định để thúc đẩy dự án WordPress " "tiến về phía trước." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Hiện tại có 23 nhóm tập trung vào việc hỗ trợ các lĩnh vực khác nhau của dự " "án WordPress, từ lõi và thiết kế đến hỗ trợ và tiếp thị. Mỗi liên kết sẽ đưa " "bạn đến các blog riêng lẻ cho mỗi nhóm. Hãy chắc chắn kiểm tra thanh bên của " "mỗi nhóm để biết thông tin quan trọng về ngày họp, chương trình nghị sự và " "ưu tiên." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Bước 2: Tìm một nhóm MakeWP để làm việc cùng" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Bước 1: Tham gia cộng đồng Making WordPress Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "Vì WordPress là một nền tảng xuất bản mã nguồn mở, bất kỳ ai và mọi người sử " "dụng WordPress theo cách nào đó đều có một cơ hội độc đáo: khả năng đóng góp " "và định hình tương lai của dự án. Thêm vào đó: WordPress chạy trên hơn một " "phần ba toàn bộ internet (bao gồm các thương hiệu lớn như TechCrunch, Tạp " "chí Time, Rolling Stone, và thậm chí cả Taylor Swift), vì vậy việc đóng góp " "trở lại dự án là rất quan trọng đối với sự thành công liên tục của dự án và " "cộng đồng WordPress nói chung." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Nếu bạn chưa từng đóng góp cho dự án WordPress trước đây (hoặc nếu bạn đã " "từng nhưng đã lâu rồi), đây là dấu hiệu cho bạn bắt đầu (hoặc bắt đầu lại) " "ngay hôm nay." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Đóng góp vào lõi WordPress" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một bản tin này mỗi tháng, và trong mỗi ấn bản, bạn " "có thể dựa vào các liên kết hữu ích, mẹo thực hành và cập nhật từ cộng đồng " "WordPress. Mỗi bản tin sẽ tập trung vào một chủ đề cụ thể, và bản tin của " "tháng này nói về việc đóng góp cho dự án WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Chào mừng bạn đến với Dev & Deploy từ WordPress.com, bản tin dành cho các " "nhà phát triển WordPress." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "" "Bản tin hàng tháng dành cho nhà phát triển, từ những người ở WordPress.com" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Biểu tượng WordPress.com Developers" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Cảm ơn bạn đã theo dõi ấn bản đầu tiên của Dev & Deploy––chúng tôi sẽ gặp " "lại bạn ở ấn bản tiếp theo!" msgid "See ya next time" msgstr "Hẹn gặp lại lần sau" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Hình ảnh di chuyển trang web WordPress" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Di chuyển thêm trang web miễn phí" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Công cụ WordPress Write Brief với AI" msgid "Write Brief with AI" msgstr "Write Brief với AI" msgid "Studio Updates" msgstr "Cập nhật Studio" msgid "New on %s" msgstr "Mới trên %s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Gặp gỡ Studio của %s - một cách nhanh chóng và miễn phí để phát triển cục bộ " "với WordPress. Chia sẻ các trang web cục bộ của bạn với khách hàng hoặc đồng " "nghiệp và giữ cho quy trình phát triển cục bộ của bạn trơn tru và đơn giản - " "với cơ sở hạ tầng không thể phá vỡ đằng sau hậu trường." msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Được tổ chức bởi Boston WordPress" msgid "WordPress Studio image" msgstr "Hình ảnh WordPress Studio" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Được tổ chức bởi WordPress Meetup Berlin" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Được tổ chức bởi WordPress Singapore" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Được tổ chức bởi Kampala WordPress Meetup" msgid "WordPress Events" msgstr "Sự kiện WordPress" msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "Dưới đây là năm tiêu đề từ vài tuần trước để bạn cập nhật:" msgid "The Href" msgstr "The Href" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Bước 3: Đóng góp và cập nhật thông tin" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "Đây là nơi hơn 48.000 người đóng góp trò chuyện, chia sẻ cập nhật và kết nối " "trong khi làm việc trên dự án WordPress." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Nếu bạn chưa từng đóng góp cho dự án WordPress trước đây (hoặc nếu bạn cần " "một lời nhắc nhanh), bạn sẽ muốn kết nối với cộng đồng Making WordPress và " "tìm một nhóm để tham gia trước khi bắt đầu:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Cách thức và nơi để đóng góp" msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Bất kể bạn sử dụng WordPress như thế nào trong cuộc sống hàng ngày, điểm " "chung kết nối tất cả sự phát triển của WordPress là dựa vào một phần mềm " "WordPress ổn định, hoạt động tốt, dễ sử dụng." msgid "Why is it important?" msgstr "Tại sao điều đó lại quan trọng?" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Sẵn sàng lặn xuống? Hãy làm nó:" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Ba bước để trở thành người đóng góp chính của WordPress ..." msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Nhấp vào liên kết mời trong email của bạn một lần nữa để tham gia " "%(targetAgencyName)s." msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Tìm hiểu thêm về thành viên Đại lý" msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Tham gia Bảng điều khiển %(targetAgencyName)s" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Để tham gia %(targetAgencyName)s, trước tiên hãy thoát khỏi bảng điều khiển " "%(currentAgencyName)s." msgid "How to fix this:" msgstr "Cách sửa lỗi này:" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Rời khỏi Bảng điều khiển %(currentAgencyName)s" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "" "Bạn chỉ có thể tham gia một bảng điều khiển của cơ quan tại một thời điểm." msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "" "Bắt đầu từ đầu, thiết kế trang web của bạn với các mẫu, trang và kiểu dáng." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "Cảm ơn bạn đã chọn WordPress.com và chào mừng bạn đến với ngôi nhà mới của " "bạn!" msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Tin tuyệt vời - Quá trình di chuyển trang web của bạn đã hoàn tất!" msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Quá trình di chuyển của bạn sang WordPress.com đã hoàn tất!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Trang web của bạn đã được di chuyển sang WordPress.com." msgid "View migration status" msgstr "Xem trạng thái di chuyển" msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Quá trình di chuyển của bạn sang WordPress.com đang được tiến hành!" msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "Có vẻ như chúng tôi gặp phải một trở ngại khi di chuyển trang web của bạn " "sang WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "Có vấn đề với quá trình di chuyển của bạn sang WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "Giao dịch thanh toán đang được hỏi đến là cho %1$s. Không có phí bổ sung nào " "liên quan đến yêu cầu này, và tài khoản WooPayments của bạn sẽ không bị ảnh " "hưởng trong quá trình này." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "Phí tranh chấp là cho %1$s. Số tiền này sẽ được khấu trừ từ tài khoản " "WooPayments của bạn trong vòng một ngày." msgid "You’re all set!" msgstr "Bạn đã sẵn sàng!" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "Vui lòng thử lại hoặc liên hệ với hỗ trợ nếu bạn tiếp tục gặp sự cố." msgid "Enable email reports" msgstr "Bật báo cáo email" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Báo cáo email không thể được bật cho %s" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Bạn có thể ngừng nhận báo cáo hiệu suất bất cứ lúc nào bằng cách nhấp vào " "liên kết Hủy đăng ký ở chân email." msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Báo cáo thử nghiệm tốc độ hàng tuần" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Bật báo cáo email cho %s" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "Lời mời đã được hủy thành công." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Thành viên đã được xóa thành công." msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Yêu cầu chủ sở hữu Cơ quan cung cấp cho bạn quyền truy cập WP-Admin vào " "trang web này để quản lý các plugin và tính năng của nó." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Tìm hiểu thêm về quyền của thành viên nhóm" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Yêu cầu quyền truy cập WP-Admin" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack chứa phiên bản mới nhất của plugin cũ “%1$s”." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Bạn không thích? Hãy giúp chúng tôi cải thiện" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "" "Bạn đánh giá như thế nào về trải nghiệm chung của bạn với Jetpack Stats?" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Cách trang web của bạn hiển thị cho người dùng trong khi tải." msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Nhắc nhở: Tham gia bảng điều khiển %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s hiện là thành viên của nhóm bạn trên Bảng điều khiển %2$s. Bạn có thể " "bắt đầu quản lý các thành viên trong nhóm và cộng tác trong các dự án." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s đã chấp nhận lời mời của bạn đến bảng điều khiển %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s đã chấp nhận lời mời của bạn" msgid "Go launch the site" msgstr "Khởi chạy trang web" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Họ không thể truy cập bảng điều khiển %s nữa. Tài khoản WordPress.com của họ " "vẫn hoạt động, nhưng họ không thể truy cập Automattic for Agencies dưới tài " "khoản của đại lý này." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s đã bị xóa khỏi bảng điều khiển %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Máy tính để bàn (50%)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Chúng tôi không khuyến nghị đồng bộ hóa hoặc đẩy dữ liệu từ trang web thử " "nghiệm lên các trang web tin tức sản xuất trực tiếp hoặc các trang web sử " "dụng plugin thương mại điện tử, chẳng hạn như WooCommerce, mà không có kế " "hoạch và thử nghiệm thích hợp. Hãy nhớ rằng dữ liệu trên trang web đích có " "thể có các giao dịch mới hơn, chẳng hạn như khách hàng và đơn hàng, và sẽ bị " "mất khi bị ghi đè bởi dữ liệu của trang web thử nghiệm." msgid "WooCommerce Site" msgstr "Trang web WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Sau khi khởi chạy, chúng tôi sẽ lập hóa đơn cho cơ quan của bạn trong chu kỳ " "thanh toán tiếp theo." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Các chiến dịch của bạn bị tạm dừng do vượt quá hạn mức tín dụng. Vui lòng " "hoàn tất thanh toán bằng cách sử dụng các liên kết được cung cấp để tiếp tục " "các chiến dịch của bạn." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Bạn không thể truy cập bảng điều khiển %1$s nữa. Tài khoản WordPress.com của " "bạn vẫn hoạt động, nhưng bạn không thể truy cập Automattic for Agencies theo " "tài khoản của cơ quan này. Nếu bạn nghĩ đây là một lỗi, vui lòng liên hệ với " "%2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Bạn đã bị xóa khỏi bảng điều khiển %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Thêm phản hồi của bạn ở đây" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "Chúng tôi đánh giá cao ý kiến ​​của bạn và rất muốn nghe thêm về trải nghiệm " "của bạn. Vui lòng chia sẻ bất kỳ suy nghĩ hoặc đề xuất cụ thể nào bạn có để " "cải thiện Jetpack Stats." msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Giúp chúng tôi làm cho Jetpack Stats tốt hơn" msgid "Offer Applied" msgstr "Ưu đãi đã được áp dụng" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Tổng thời gian chặn đo lường tổng thời gian một trang bị chặn không phản hồi " "đầu vào của người dùng, chẳng hạn như nhấp chuột, chạm màn hình hoặc nhấn " "phím. Các trang web tốt nhất có thời gian chờ dưới 200 mili giây." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Tổng thời gian chặn" msgid "Redirecting" msgstr "Đang chuyển hướng" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Trang web: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Mã xác thực hai yếu tố qua SMS của bạn chỉ có thể được yêu cầu một lần mỗi " "phút. Vui lòng chờ, sau đó yêu cầu mã mới qua email để tiếp tục." msgid "Connected subdomain" msgstr "Tên miền phụ đã được kết nối" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Trang web của bạn chưa được kết nối với Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Chúng tôi rất vui mừng được chào đón bạn. Nhấp vào nút bên dưới để truy cập " "bảng điều khiển và bắt đầu quản lý các trang web của khách hàng và giới " "thiệu." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Bạn được mời tham gia bảng điều khiển %s" msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Hành động cần thiết: Nâng cấp Akismet để bảo vệ liên tục." msgid "Join our free live webinars." msgstr "" "Tham gia các buổi hội thảo trực tuyến miễn phí của " "chúng tôi." msgid "Needs improvement" msgstr "Cần cải thiện" msgid "Poor" msgstr "Kém" msgid "Accepting team invite" msgstr "Chấp nhận lời mời tham gia nhóm" msgid "Invalid invite link" msgstr "Liên kết mời không hợp lệ" msgid "Cancel invite" msgstr "Hủy lời mời" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Dễ dàng tinh chỉnh nội dung theo ý thích của bạn" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Làm cho nội dung của bạn dễ đọc hơn" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Tạo hình ảnh bằng một cú nhấp chuột" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Tối ưu hóa tiêu đề của bạn để có hiệu suất tốt hơn" msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Kết quả trang web của bạn đã sẵn sàng" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Thêm đăng ký mới" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Không có quảng cáo với WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "" "Tổng hợp tin tức nổi bật hàng tháng dành cho các nhà phát triển WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Bản tin dành cho nhà phát triển" msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Sau khi bạn đã sửa xong tất cả các vấn đề, bạn có thể yêu cầu chứng chỉ mới " "bằng cách nhấp vào nút bên dưới." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Có một hoặc nhiều vấn đề với cấu hình DNS của bạn khiến chứng chỉ SSL không " "thể được cấp:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Tên miền của bạn đã hết hạn. Gia hạn tên miền để cấp chứng chỉ SSL mới." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Tên miền mới đăng ký của bạn gần như đã sẵn sàng! Có thể mất tối đa 30 phút " "để tên miền bắt đầu giải quyết đến trang web của bạn để chúng tôi có thể cấp " "chứng chỉ. Vui lòng kiểm tra lại sau." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi truy xuất chi tiết chứng chỉ SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "Yêu cầu chứng chỉ mới" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Thẻ ngân hàng" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Mẫu \"%s\" đã được đăng ký." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Mẫu \"%s\" chưa được đăng ký." msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Plugin đã đăng ký mẫu." msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Hợp tác trực tiếp và duy trì ngoại tuyến" msgid "Form and input blocks" msgstr "Khối biểu mẫu và đầu vào" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Tên mẫu phải chứa tiền tố không gian tên. Ví dụ: my-plugin//my-custom-" "template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Tên mẫu không được chứa chữ hoa." msgid "Template names must be strings." msgstr "Tên mẫu phải là chuỗi." msgid "Zhuang" msgstr "Chuang" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" msgid "Venetian" msgstr "Venetian" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" msgid "Tibetan" msgstr "Tây Tạng" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" msgid "Swiss High German" msgstr "Tiếng Đức Thụy Sĩ cao" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Tiếng Trung Quốc Singapore" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tiếng Trung Quốc giản thể" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Sichuan Yi" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Tiếng Serbia (chữ Latinh)" msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Tiếng Hy Lạp đa âm" msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" msgid "Old Norse" msgstr "Tiếng Bắc Âu cổ" msgid "Occitan" msgstr "Occitan" msgid "Neapolitan" msgstr "Neapolitan" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandese" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Tiếng Tây Ban Nha Mexico" msgid "Low German" msgstr "Tiếng Đức thấp" msgid "Limburgish" msgstr "Limburgish" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Kashubian" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" msgid "Iloko" msgstr "Iloko" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Tiếng Trung Quốc Hồng Kông" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Friulian" msgstr "Friulian" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Tiếng Pháp (Thụy Sĩ)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Tiếng Pháp (Bỉ)" msgid "Formal German" msgstr "Tiếng Đức trang trọng" msgid "Formal Dutch" msgstr "Tiếng Hà Lan trang trọng" msgid "Faroese" msgstr "Faroe" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Tiếng Tây Ban Nha Chile" msgid "Chechen" msgstr "Chechen" msgid "Central Kurdish" msgstr "Kurdish Trung ương" msgid "Breton" msgstr "Breton" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" msgid "Avaric" msgstr "Avar" msgid "Asturian" msgstr "Asturian" msgid "Assamese" msgstr "Assamese" msgid "Aromanian" msgstr "Aromanian" msgid "Aramaic" msgstr "Aramaic" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonese" msgid "Alemannic" msgstr "Alemannic" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé và Príncipe" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "Điều này cho phép %s xem dữ liệu thông tin người dùng của bạn như tên người " "dùng, tên, email, blog và ảnh đại diện." msgid "Agency owner" msgstr "Chủ sở hữu đại lý" msgid "Team member" msgstr "Thành viên nhóm" msgid "Invite expired" msgstr "Mời đã hết hạn" msgid "Invite pending" msgstr "Mời đang chờ xử lý" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "last %1$d %2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Dữ liệu đầu vào không hợp lệ, vui lòng kiểm tra lại" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu thông tin xác thực." msgid "Enter a valid password." msgstr "Nhập mật khẩu hợp lệ." msgid "Enter a valid username." msgstr "Nhập tên người dùng hợp lệ." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Nhập URL hợp lệ." msgid "discover blogs" msgstr "khám phá blog" msgid "tags" msgstr "thẻ" msgid "manage sites" msgstr "Quản lý trang web" msgid "social share" msgstr "chia sẻ xã hội" msgid "business tools" msgstr "công cụ kinh doanh" msgid "advertising" msgstr "quảng cáo" msgid "site spam" msgstr "thư rác của trang web" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "debug bar extender" msgstr "mở rộng thanh gỡ lỗi" msgid "my sites" msgstr "trang web của tôi" msgid "conversations" msgstr "cuộc trò chuyện" msgid "manage subscriptions" msgstr "quản lý đăng ký" msgid "reader list" msgstr "danh sách độc giả" msgid "testimonials" msgstr "Nhận xét của khách hàng " msgid "post tag" msgstr "thẻ bài viết" msgid "podcasting" msgstr "phát sóng" msgid "hosting configuration" msgstr "cấu hình lưu trữ" msgid "media settings" msgstr "cài đặt phương tiện" msgid "feedback form" msgstr "biểu mẫu phản hồi" msgid "performance settings" msgstr "cài đặt hiệu suất" msgid "site categories" msgstr "danh mục trang web" msgid "wordpress apps" msgstr "ứng dụng wordpress" msgid "privacy" msgstr "quyền riêng tư" msgid "upgrade plan" msgstr "nâng cấp gói" msgid "manage emails" msgstr "Quản lý email" msgid "add-ons" msgstr "phụ kiện" msgid "manage plugins" msgstr "Quản lý tiện ích" msgid "plugins" msgstr "plugin" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Vào %(purchaseRenewalDate)s, trang web của bạn sẽ trở lại cài đặt và giao " "diện ban đầu ngay trước khi plugin hoặc giao diện tùy chỉnh đầu tiên được " "cài đặt." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Bất kỳ giao diện/plugin nào bạn đã cài đặt trên trang web sẽ bị xóa vào " "%(purchaseRenewalDate)s, cùng với dữ liệu của chúng." msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Lưu trữ trên WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Tôi muốn di chuyển toàn bộ trang web của mình" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Quản lý các trang web hiển thị khi người dùng truy cập hồ sơ Gravatar của " "bạn." msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Tùy chọn: Bao gồm một tin nhắn tùy chỉnh để cung cấp thêm ngữ cảnh cho thành " "viên nhóm của bạn." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Cho biết một trường bắt buộc" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "Email hoặc Tên người dùng WordPress.com" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "" "Mời các thành viên nhóm để quản lý các trang web và mua hàng của khách hàng." msgid "Team member information" msgstr "Thông tin thành viên nhóm" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "Vui lòng nhập một địa chỉ email hoặc tên người dùng WordPress.com hợp lệ." msgid "Invite a team member." msgstr "Mời một thành viên nhóm." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Các thành viên nhóm nhận được gần như quyền tương tự như quản trị viên, " "nhưng họ không thể làm những việc như:" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Xóa trang web khỏi bảng điều khiển." msgid "Remove payment methods." msgstr "Xóa phương thức thanh toán." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Hủy hoặc thu hồi giấy phép và kế hoạch." msgid "Remove other users." msgstr "Xóa các người dùng khác." msgid "Learn more about team members" msgstr "Tìm hiểu thêm về các thành viên nhóm" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Bài viết Cơ sở kiến thức về thành viên nhóm" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Bạn có thể mời các thành viên nhóm để quản lý trang web và giới thiệu cho " "khách hàng của bạn." msgid "Invite a team member" msgstr "Mời thành viên nhóm" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Mời thành viên nhóm để giúp quản lý các trang web của khách hàng của bạn." msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Tìm hiểu về WordPress.com" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "Khám phá các tính năng có sẵn trên WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Khám phá các tính năng" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Bạn sẽ nhận được bản cập nhật về tiến độ di chuyển của mình trong vòng 2-3 " "ngày làm việc." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Chúng tôi sẽ chuyển một bản sao của trang web của bạn, mà không ảnh hưởng " "đến phiên bản trực tiếp hiện tại." msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "" "Tất cả những gì bạn cần là một tài khoản WordPress.com miễn phí để bắt đầu." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Đăng ký nhận báo cáo qua email" msgid "Refer to client" msgstr "Tham khảo khách hàng" msgid "We'll take it from here!" msgstr "Chúng tôi sẽ đảm nhiệm từ đây!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "" "Xin lỗi, bạn không được phép xem hồ sơ người dùng của mình trên trang web " "này." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Không thể tạo tài khoản thử nghiệm." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Lỗi khởi tạo tài khoản." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Người dùng trên Fediverse (như trên Mastodon) có thể theo dõi trang web của " "bạn bằng cách sử dụng trình định danh này:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com tự động tối ưu hóa hình ảnh và phân phối chúng bằng cách sử " "dụng mạng phân phối nội dung toàn cầu (CDN) để đảm bảo chúng tải nhanh như " "chớp." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "Hình ảnh cho thấy WordPress.com kết nối các phần của thế giới web" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Băng thông, khách truy cập và lưu lượng truy cập không giới hạn" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Lưu trữ WordPress được quản lý, được thiết kế cho tốc độ nhanh như chớp, có " "thể mở rộng ở bất kỳ đâu trên thế giới, cho dù bạn ném gì vào nó." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Mở rộng không giới hạn, Hiệu suất không thỏa hiệp" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Đã thử nghiệm vào %(date)s" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Lưu trữ WordPress.com" msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu quản trị WordPress của bạn." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng quản trị WordPress của bạn." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ trang web WordPress của bạn." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Chào mừng bạn đến với Blaze Ads" msgid "Website thumbnail" msgstr "Ảnh đại diện trang web" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Ảnh chụp màn hình không khả dụng" msgid "Blaze Ads" msgstr "Blaze Ads" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Nâng cấp gói của bạn để di chuyển trang web" msgid "I want to import my content only" msgstr "Tôi chỉ muốn nhập nội dung của mình" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Đây là gói bạn cần" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Kiểm tra tốc độ của trang web của bạn ..." msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Tận dụng cơ sở hạ tầng siêu tốc của chúng tôi - từ mạng lưới phân phối nội " "dung toàn cầu (CDN) có hơn 28 vị trí đến hàng trăm tối ưu hóa WordPress, " "trang web của bạn sẽ nhanh hơn, mượt mà hơn và sẵn sàng xử lý mọi thứ." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com - Cảm nhận sự khác biệt" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Di chuyển trang web của bạn sang WordPress.com miễn phí trong vài phút, thay " "vì hàng giờ, với các công cụ di chuyển trực quan của chúng tôi - được hỗ trợ " "bởi hỗ trợ 24/7 từ các chuyên gia WordPress của chúng tôi." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Di chuyển nhanh chóng, miễn phí, không giới hạn" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "Thương hiệu thực phẩm Anh COOK đã tăng tỷ lệ chuyển đổi lên 7% au khi giảm " "thời gian tải trang xuống 0,85 giây." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "Lưu trữ WordPress.com đi kèm với băng thông, khách truy cập và lưu lượng " "truy cập không giới hạn, vì vậy bạn sẽ không bao giờ bị bất ngờ bởi các " "khoản phí bổ sung." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart đã phát hiện ra rằng cứ mỗi giây cải thiện thời gian tải trang, tỷ " "lệ chuyển đổi đã tăng thêm 2%." msgid "Performance Matters" msgstr "Hiệu suất quan trọng" msgid "Loading your site" msgstr "Đang tải trang web của bạn" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Đo lường các chỉ số cốt lõi của Web" msgid "Taking screenshots" msgstr "Chụp ảnh màn hình" msgid "Fetching historic data" msgstr "Lấy dữ liệu lịch sử" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Xác định các cải tiến hiệu suất" msgid "Finalizing your results" msgstr "Hoàn thiện kết quả của bạn" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Nếu bạn tiếp tục thu hồi quyền truy cập, bạn sẽ mất quyền truy cập vào tất " "cả các trang web Pressable của mình. Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục?" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Quản lý tất cả các trang web Pressable" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn thu hồi gói Pressable của mình không?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Nhập trang web WordPress hiện tại của bạn chưa bao giờ dễ dàng hơn, nhờ công " "cụ di chuyển miễn phí của chúng tôi. Sẵn sàng chuyển đổi? Bắt đầu di chuyển " "miễn phí của bạn: " msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Đã có trang web? Di chuyển nó sang WordPress.com, miễn phí." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Chọn gói %s để thanh toán." msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Phí giao dịch thấp hơn khi bạn bán hàng từ trang web của mình" msgid "Fast expert support" msgstr "Hỗ trợ chuyên gia nhanh chóng" msgid "Access all premium themes" msgstr "Truy cập tất cả các giao diện cao cấp" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Phí giao dịch thấp hơn" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Tích hợp với các hãng vận chuyển" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Địa chỉ web tùy chỉnh (miễn phí trong 1 năm)" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Trải nghiệm 100% không quảng cáo" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Giao diện cao cấp đẹp mắt" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Hỗ trợ ưu tiên 24/7" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "Băng thông và lượt truy cập không giới hạn" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "Phí giao dịch từ 0-2%" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Sao lưu thời gian thực với khôi phục 1 cú nhấp chuột" msgid "GitHub integration" msgstr "Tích hợp GitHub" msgid "Store design tools" msgstr "Công cụ thiết kế cửa hàng" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Chứng chỉ SSL tạo dựng lòng tin" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Khả năng thêm địa chỉ email phù hợp" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL dễ nhớ" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Hoàn tất việc mua gói %s." msgid "We do it for you" msgstr "Chúng tôi sẽ làm điều đó cho bạn" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Sẵn sàng hoạt động ngay từ ngày đầu tiên" msgid "5 custom pages" msgstr "5 trang tùy chỉnh" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Sẵn sàng trong 4 ngày làm việc" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (thay vì %2$s)" msgid "Without a custom domain" msgstr "Không có tên miền tùy chỉnh" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Bạn sắp sở hữu một trang web độc đáo" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Hoàn tất thanh toán và biến ý tưởng trang web của bạn thành hiện thực" msgid "Do it yourself" msgstr "Tự làm" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tất cả những gì bạn cần để đưa trang web của mình lên tầm cao mới" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Đây là những gì khiến gói %s trở nên khác biệt" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Bạn chỉ cần vài cú nhấp chuột là có thể sở hữu một trang web khó quên" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "" "Đây là cách bạn tạo sự khác biệt cho trang web của mình so với những trang " "web khác" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Có hai cách để di chuyển trang web của bạn." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Chỉ cần nhập URL của trang web bên dưới và nhóm của chúng tôi sẽ xem xét và " "bắt đầu di chuyển trang web của bạn." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Time to First Byte phản ánh thời gian trình duyệt của người dùng nhận byte " "dữ liệu đầu tiên từ máy chủ sau khi thực hiện yêu cầu. Các trang web tốt " "nhất tải trong khoảng 800 mili giây hoặc ít hơn." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "Interaction to Next Paint đo lường khả năng phản hồi tổng thể của một trang " "web bằng cách đánh giá tốc độ phản ứng của trang web với các tương tác của " "người dùng. Điểm số tốt là 200 mili giây hoặc ít hơn, cho thấy trang web " "phản hồi nhanh chóng với các đầu vào của người dùng." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Cumulative Layout Shift được đánh giá bằng cách đo tần suất nội dung di " "chuyển bất ngờ trong quá trình tải. Các trang web tốt nhất có điểm số 0,1 " "hoặc thấp hơn." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint đo thời gian để phần tử hiển thị lớn nhất (như hình " "ảnh hoặc khối văn bản) trên trang được tải. Các trang web tốt nhất tải dưới " "2,5 giây." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Largest Contentful Paint của trang web của bạn cần cải thiện" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "First Contentful Paint phản ánh thời gian để hiển thị văn bản hoặc hình ảnh " "đầu tiên cho người truy cập. Các trang web tốt nhất tải dưới 1,8 giây." msgid "Test another site" msgstr "Kiểm tra trang web khác" msgid "Performance Score" msgstr "Điểm hiệu suất" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "" "Vui lòng chia sẻ các chi tiết sau để truy cập trang web của bạn và bắt đầu " "di chuyển." msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Chia sẻ bất kỳ chi tiết nào khác sẽ giúp chúng tôi truy cập trang web của " "bạn để di chuyển." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Tải lên tệp của bạn vào một dịch vụ như Dropbox hoặc Google Drive để lấy " "liên kết. Đừng quên đảm bảo rằng bất kỳ ai có liên kết đều có thể truy cập " "nó." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Nhập vị trí tệp sao lưu của bạn" msgid "Backup file location" msgstr "Vị trí tệp sao lưu" msgid "WordPress admin username" msgstr "Tên người dùng quản trị WordPress" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Nhập địa chỉ trang web WordPress của bạn." msgid "Backup file" msgstr "Tệp sao lưu" msgid "WordPress credentials" msgstr "Thông tin đăng nhập WordPress" msgid "How can we access your site?" msgstr "Làm cách nào chúng tôi có thể truy cập trang web của bạn?" msgid "Prepare for launch" msgstr "Chuẩn bị cho khởi chạy" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "Thêm giao diện người dùng để tạo và cập nhật liên kết khối trong phần kiểm " "tra khối." msgid "UI to create block bindings" msgstr "Giao diện người dùng để tạo liên kết khối" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Bật các khối thử nghiệm.

(Cảnh báo: các khối này có " "thể có những thay đổi đáng kể trong quá trình phát triển gây ra lỗi xác thực " "và sự cố hiển thị.)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Khối thử nghiệm" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Giấy phép Automattic for Agencies của bạn đã bị thu hồi" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "Nhắc nhở ngày 14: Hóa đơn Automattic for Agencies của bạn đã quá hạn" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s đã mua hàng" msgid "One-year cost" msgstr "Chi phí một năm" msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Khi gói hết hạn, nội dung của trang web có thể không hiển thị như mong muốn, " "và bạn sẽ không thể sử dụng các tính năng sau:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Chúng tôi đã cố gắng gia hạn gói %1$s lần cuối." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Chúng tôi đã cố gắng gia hạn gói %1$s và tên miền %2$s của bạn lần cuối." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Chúng tôi đã cố gắng gia hạn gói %1$s và tên miền %2$s của bạn cho %3$s lần " "cuối." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Một vấn đề với việc gia hạn gói %1$s của bạn cho %2$s vẫn cần được giải " "quyết." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Một vấn đề với việc gia hạn gói %1$s và tên miền %2$s của bạn vẫn cần được " "giải quyết." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Một vấn đề với việc gia hạn gói %1$s và tên miền %2$s của bạn cho %3$s vẫn " "cần được giải quyết." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "Gói %1$s sẽ hết hạn nếu vấn đề này không được giải quyết và việc gia hạn " "được xử lý." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Chúng tôi muốn thông báo cho bạn để bạn có thể cập nhật thông tin thanh toán " "và giữ cho trang web của bạn hoạt động trơn tru." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Rất tiếc, một vấn đề với thông tin thanh toán của bạn đã ngăn chặn việc gia " "hạn và kế hoạch của bạn đã hết hạn %d ngày trước. Vui lòng cập nhật thông " "tin thanh toán và gia hạn kế hoạch và tên miền thủ công để tránh mất chúng." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Rất tiếc, một vấn đề với thông tin thanh toán của bạn đã ngăn chặn việc gia " "hạn, và kế hoạch và tên miền của bạn đã hết hạn %d ngày trước. Vui lòng cập " "nhật thông tin thanh toán và gia hạn kế hoạch và tên miền thủ công để tránh " "mất chúng." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Rất tiếc, một vấn đề với thông tin thanh toán của bạn đã ngăn chặn việc gia " "hạn. Kế hoạch của bạn sẽ hết hạn hôm nay." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Rất tiếc, một vấn đề với thông tin thanh toán của bạn đã ngăn chặn việc gia " "hạn. Kế hoạch và tên miền của bạn sẽ hết hạn hôm nay." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Thật không may, một vấn đề với thông tin thanh toán của bạn đã ngăn chặn " "việc gia hạn. Kế hoạch của bạn sẽ hết hạn trong %d ngày trừ khi bạn gia hạn " "nó bằng tay." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Thật không may, một vấn đề với thông tin thanh toán của bạn đã ngăn chặn " "việc gia hạn. Kế hoạch và tên miền của bạn sẽ hết hạn trong %d ngày trừ khi " "bạn gia hạn chúng bằng tay." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Cập nhật thông tin thanh toán của bạn, nếu không kế hoạch của bạn sẽ hết hạn " "trong %d ngày và nội dung của trang web bạn có thể không hiển thị như dự " "định." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Cập nhật thông tin thanh toán của bạn, nếu không kế hoạch và tên miền của " "bạn sẽ hết hạn trong %d ngày và nội dung của trang web bạn có thể không hiển " "thị như dự định." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Nói chuyện với chuyên gia SEO ngay hôm nay" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "Trong kỷ nguyên kỹ thuật số hiện nay, sự hiển thị là chìa khóa. Thuê một " "chuyên gia SEO để tăng cường sự hiện diện trực tuyến của bạn và nắm bắt " "những cơ hội quý giá." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Thuê chuyên gia SEO" msgid "Make your brand" msgstr "Xây dựng thương hiệu của bạn" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Tạo một thương hiệu nổi bật với logo tùy chỉnh. Đối tác của chúng tôi giúp " "bạn thiết kế logo chuyên nghiệp một cách dễ dàng và nhanh chóng, tạo ấn " "tượng lâu dài." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Công cụ tạo logo Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "Gói %s mở khóa các tính năng được thiết kế để giúp trang web của bạn nổi bật " "ngay lập tức." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "Gói %s mở khóa các tính năng được thiết kế để giúp trang web của bạn nổi bật " "ngay lập tức:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Tại sao bỏ lỡ khi bạn có thể nổi bật?" msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Nếu việc khôi phục của bạn vẫn không hoạt động, vui lòng trả lời lại cho " "chúng tôi và chúng tôi sẽ cung cấp các bước tiếp theo để khôi phục hoạt động." msgid "Enter your verification code" msgstr "Nhập mã xác minh của bạn" msgid "Enter your backup code" msgstr "Nhập mã dự phòng của bạn" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Bạn vẫn muốn xóa họ?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Nếu bạn xóa người xem này, họ sẽ không thể truy cập trang web này." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Cho chúng tôi biết nền tảng trang web của bạn được xây dựng trên để chúng " "tôi có thể bắt đầu." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Di chuyển trang web của bạn đến WordPress.com" msgid "Personal use" msgstr "Sử dụng cá nhân" msgid "For personal sites" msgstr "Cho trang web cá nhân" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "" "Giải pháp bảo vệ chống spam được thiết kế riêng cho các doanh nghiệp lớn." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Dành cho các mạng lưới lớn và cài đặt đa trang web." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "Sử dụng cho một trang web duy nhất cho các trang web hoặc blog chuyên nghiệp " "hoặc thương mại." msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Nhận email và thông báo cho bài viết mới" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Chọn cách bạn muốn nhận bài viết mới từ trang web này" msgid "Free subscriber" msgstr "Người đăng ký miễn phí" msgid "Generating content" msgstr "Đang tạo nội dung" msgid "Saving, please wait" msgstr "Đang lưu, vui lòng chờ" msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Nếu bạn muốn kiểm soát nhiều hơn, các công cụ chỉnh sửa trang web mạnh mẽ " "của chúng tôi luôn sẵn sàng phục vụ bạn, cho phép bạn tùy chỉnh mọi chi tiết " "của bố cục đẹp mắt này." msgid "Need full control?" msgstr "Cần kiểm soát đầy đủ?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Chỉ cần mô tả trang web của bạn trong vài câu, và công cụ AI của chúng tôi " "sẽ tùy chỉnh nội dung cho bạn." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Bắt đầu với bố cục này và sử dụng trợ lý AI của chúng tôi để tạo trang web " "mơ ước của bạn mà không cần phải vất vả." msgid "Customize it with AI" msgstr "Tùy chỉnh bằng AI" msgid "Public web address" msgstr "Địa chỉ web công khai" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "Lưu trữ Pressable sẽ được bao gồm trong chương trình giới thiệu trong tương " "lai." msgid "Select this plan" msgstr "Chọn gói này" msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Mỗi trang web được xây dựng trên Pressable đều được trang bị Jetpack " "Complete miễn phí - giá trị $599/năm/trang web." msgid "How Automattic can help" msgstr "Automattic có thể giúp gì" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Nhà cung cấp dịch vụ lưu trữ cũ của tôi đã gây ra các vấn đề về hoạt động, " "vì vậy tôi cần thêm sự ổn định. Mọi thứ đều hoạt động trơn tru kể từ khi tôi " "chuyển sang WordPress.com. Hỗ trợ khách hàng đã phản hồi nhanh chóng và bao " "gồm các hình ảnh hữu ích và một đoạn video demo ngắn khi tôi cần trợ giúp." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com đã cho phép tôi đăng hơn 7.000 bài báo, bài thơ và video cho " "tạp chí trực tuyến của tôi, Vox Populi. Tôi không phải là người am hiểu công " "nghệ, vì vậy tôi rất biết ơn vì nền tảng này rất dễ sử dụng hàng ngày và " "nhân viên hỗ trợ rất thân thiện và hỗ trợ." msgid "—trust Michael" msgstr "—sự tin tưởng của Michael" msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Trưởng phòng Hoạt động Biên tập, %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "Trước đây, nhân viên không sử dụng CMS. Họ viết mọi thứ trong Word, gửi cho " "nhóm sản xuất và họ đưa nó lên mạng. Với WordPress, quy trình làm việc đó " "đang thay đổi chậm chạp nhưng mạnh mẽ. Chúng tôi đã đào tạo nhiều người tạo " "nội dung trong CMS. Và, càng gần với người tạo nội dung, họ càng có thể sáng " "tạo hơn trong suy nghĩ về nó." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Phó chủ tịch, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Ngăn chặn và chặn các nỗ lực đăng nhập không mong muốn từ bot và hacker cố " "gắng đăng nhập vào trang web của bạn bằng các kết hợp tên người dùng và mật " "khẩu phổ biến." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Bật bảo vệ đăng nhập brute force" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Các địa chỉ IP được thêm vào danh sách này sẽ bị chặn truy cập vào trang web " "của bạn." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Chặn các địa chỉ IP cụ thể" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Nâng cấp để kích hoạt bảo vệ tường lửa tự động." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Nâng cấp để giữ cho trang web của bạn an toàn với các quy tắc tường lửa được " "cập nhật." msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Thiết lập các quy tắc tự động chỉ với một cú nhấp chuột" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Trang web của bạn không nhận được các bản cập nhật mới nhất cho các quy tắc " "tự động" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Chặn các nguồn lưu lượng truy cập không đáng tin cậy bằng cách quét mọi yêu " "cầu được thực hiện tới trang web của bạn. Các quy tắc bảo mật nâng cao của " "Jetpack được cập nhật tự động để bảo vệ trang web của bạn khỏi các mối đe " "dọa mới nhất." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Các quy tắc bảo mật tự động đã được cài đặt. Cập nhật lần cuối vào %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Bật bảo vệ tường lửa tự động" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Tường lửa ứng dụng web (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 và IPv6 được chấp nhận. Để chỉ định một phạm vi, hãy nhập giá trị thấp " "và giá trị cao được phân cách bởi dấu gạch ngang. Ví dụ: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Các địa chỉ IP được thêm vào danh sách này sẽ không bao giờ bị chặn bởi các " "tính năng bảo mật của Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Luôn cho phép các địa chỉ IP cụ thể" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Chuyển sang gói ba năm" msgid "Three-year cost" msgstr "Chi phí ba năm" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Tìm hiểu thêm về cách trình chỉnh sửa trang web hoạt động." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Hồ sơ và ảnh đại diện được cung cấp bởi Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Tạo nội dung" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "Hồ sơ %(clientTitle)s được cung cấp bởi Gravatar." msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Viết một mô tả tuyệt vời về trang web của bạn, ví dụ: The Beachcomber Bistro " "là một quán cà phê phục vụ thức ăn tuyệt vời, cà phê ngon và bia địa phương. " "Nó nằm cạnh bãi biển tại Harlyn Bay, mang đến tầm nhìn tuyệt đẹp từ boong " "của chúng tôi." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Mô tả trang web của bạn trong vài câu. Càng cung cấp nhiều chi tiết, kết quả " "bạn nhận được càng tốt." msgid "Describe your site" msgstr "Mô tả trang web của bạn" msgid "Customize Content With AI" msgstr "Tùy chỉnh nội dung với AI" msgid "Great job! You are all set." msgstr "Tuyệt vời! Bạn đã sẵn sàng." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Không tệ! Bạn sắp hoàn thành rồi. Cố lên." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Vui lòng cung cấp thêm chi tiết để có kết quả tốt hơn." msgid "Generating content for your site." msgstr "Đang tạo nội dung cho trang web của bạn." msgid "Mobile Number" msgstr "Số điện thoại di động" msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "là bắt buộc để tạo tài khoản WooPay." msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Cập nhật meta bài viết thất bại" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Với Jetpack Stats, bạn không cần phải là nhà khoa học dữ liệu để xem hiệu " "suất trang web của mình, hiểu khách truy cập và phát triển trang web." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Cách đơn giản nhất để theo dõi thông tin chi tiết về khách truy cập và mở " "khóa sự tăng trưởng của trang web" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Tăng lượng người theo dõi bằng cách chia sẻ nội dung của bạn trên mạng xã " "hội một cách tự động." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "Chia sẻ nội dung dễ dàng trên mạng xã hội. Ngay từ trong WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Giúp khách truy cập tìm kiếm những gì họ cần với kết quả tìm kiếm tức thời" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Bảo vệ trang web của bạn khỏi kẻ xấu và phần mềm độc hại 24/7. Khắc phục các " "lỗ hổng bảo mật bằng một cú nhấp chuột." msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "" "Nâng cao khả năng viết và năng suất của bạn với bộ công cụ AI của chúng tôi" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "Bảo vệ chống lại phần mềm độc hại và kẻ xấu 24/7" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Củng cố mối quan hệ với khách hàng và phát triển doanh nghiệp của bạn" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Tạo nội dung hấp dẫn, tăng lượng người đăng ký và kiếm tiền từ đối tượng của " "bạn bằng các đăng ký." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Thu hút thêm người đăng ký và giữ chân họ bằng các công cụ tạo nội dung của " "chúng tôi" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Các trang web nhanh thu hút nhiều lượt truy cập trang, nhiều chuyển đổi hơn " "và xếp hạng SEO tốt hơn. Boost tăng tốc trang web của bạn trong vài giây." msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "Bảo mật trang web của bạn với sao lưu tự động và khôi phục bằng một cú nhấp " "chuột" msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Tăng tốc trang web của bạn và cải thiện SEO trong vài giây" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Giữ cho trang web của bạn không bị spam và bot" msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com đã đóng vai trò quan trọng trong sự phát triển của agency của " "tôi. Giao diện người dùng trực quan của nó cho phép tôi nhanh chóng tạo ra " "các trang web đẹp mắt, chức năng cho khách hàng của mình, và dịch vụ lưu trữ " "và hỗ trợ đáng tin cậy của họ cho phép tôi yên tâm, biết rằng các trang web " "của tôi đang trong tay an toàn." msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Người sáng lập, %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Giám đốc Công nghệ, %(companyName)s" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Chủ tịch, %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "Mô tả bạn nhập không được phép. Vui lòng chọn một mô tả khác." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "" "Khám phá những video phổ biến nhất của bạn và tìm hiểu hiệu suất của chúng." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Mở khóa các tùy chọn tùy chỉnh với gói %s." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "Bắt đầu dùng thử miễn phí gói %1$s của chúng tôi và xem loạt bài Build + " "Beyond với Jamie Marsland." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Bắt đầu dùng thử miễn phí gói Creator của chúng tôi và xem loạt bài Build + " "Beyond với Jamie Marsland." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Thêm khối Đăng ký ở cuối mỗi bài viết." msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Lớp phủ đăng ký trên trang chủ." msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "Hiển thị cửa sổ bật lên đăng ký khi cuộn bài viết." msgid "Ask in our forums." msgstr "Hỏi trong diễn đàn của chúng tôi." msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s chỉ được dịch %(percentTranslated)d%%. Hãy giúp dịch " "WordPress sang ngôn ngữ của bạn." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Dịch WordPress.com" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Bao gồm Jetpack Complete" msgid "Development" msgstr "Phát triển" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Bạn cần thêm trợ giúp nào khác về tài khoản của mình? Vui lòng liên hệ với " "nhóm hỗ trợ của chúng tôi." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Nếu bạn cần hạ cấp, vui lòng liên hệ với %(name)s tại %(email)s để được trợ " "giúp. Họ có quyền cần thiết để thay đổi kế hoạch." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Nếu bạn cần nâng cấp, vui lòng liên hệ với %(name)s tại %(email)s để được " "trợ giúp. Họ có quyền cần thiết để thay đổi kế hoạch." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Tôi nhận thấy bạn đang cố gắng hạ cấp kế hoạch của mình, nhưng chỉ chủ sở " "hữu kế hoạch mới có thể thực hiện những thay đổi này. Chủ sở hữu kế hoạch " "này là %(name)s (%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Tôi nhận thấy bạn đang cố gắng nâng cấp kế hoạch của mình, nhưng chỉ chủ sở " "hữu kế hoạch mới có thể thực hiện những thay đổi này. Chủ sở hữu kế hoạch " "này là %(name)s (%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Xin chào, tôi là Wapuu, trợ lý AI của WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "Kích hoạt tính năng lưu trữ" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "Trình soạn thảo khối bao gồm các tính năng thử nghiệm có thể sử dụng được " "khi chúng đang được phát triển. Chọn những cái bạn muốn bật. Các tính năng " "này có thể thay đổi, vì vậy hãy tránh sử dụng chúng khi viết bài." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Cho phép truy cập vào bảng chỉnh sửa nhanh trong các chế độ xem dữ liệu " "trang." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Chỉnh sửa nhanh trong chế độ xem dữ liệu" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Xin lưu ý rằng bạn có một gói %s được kết nối với miền này, nhưng nó được " "gia hạn riêng biệt. Nếu việc gia hạn gói thất bại, bạn sẽ nhận được một " "email riêng biệt với hướng dẫn về cách quản lý việc gia hạn gói." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Chúng tôi đã cố gắng gia hạn đăng ký tên miền của bạn cho %s. Thật không " "may, chúng tôi không thể hoàn thành việc gia hạn với thông tin thanh toán " "hiện tại của bạn." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Vẫn còn một vấn đề chưa được giải quyết liên quan đến việc gia hạn đăng ký " "tên miền WordPress.com của bạn cho %s." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Khuyến nghị: Bao gồm URL của Substack để nhập bình luận và thông tin tác giả." msgid "Substack URL" msgstr "URL của Substack" msgid " per " msgstr " mỗi " msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "" "Quyên góp cho Jetpack đã bị vô hiệu hóa để ưu tiên cho quyên góp cho " "Newspack." msgid "per %s" msgstr "cho mỗi %s" msgid "Google for WooCommerce" msgstr "Google cho WooCommerce" msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Không thể tải các mức kế hoạch. Vui lòng đảm bảo bạn có kết nối mạng hoạt " "động và thử tải lại trang." msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Kiếm được tối đa 50% doanh thu chia sẻ và nhận giảm giá số lượng trên dịch " "vụ lưu trữ WordPress.com khi bạn di chuyển trang web sang nền tảng của chúng " "tôi và quảng bá sản phẩm của Automattic cho khách hàng." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Xây dựng trang web cho khách hàng? Đây là cách để bạn kiếm thêm" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Hồ sơ WordPress.com của bạn được kết nối với Gravatar. Gravatar của bạn được " "đặt ở chế độ công khai theo mặc định và có thể xuất hiện trên bất kỳ trang " "nào sử dụng Gravatar khi bạn đăng nhập bằng {{strong}}%(email)s{{/strong}}. " "Để quản lý hồ sơ Gravatar và cài đặt hiển thị của bạn, hãy {{a}}truy cập hồ " "sơ Gravatar của bạn{{/a}}." msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Nếu vấn đề vẫn tồn tại, hãy liên hệ với nhóm hỗ trợ của chúng tôi để được " "trợ giúp giải quyết vấn đề." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Truy cập vào nhiều plugin miễn phí và trả phí khác nhau để nâng cao chức " "năng và tính năng của trang web." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Nâng cao tính năng của trang web với các plugin" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Tất cả thời gian: %(allTimeCommissions)s" msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Dự kiến: %(pendingCommission)s" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Thêm %(quantity)s trang web vào giỏ hàng" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Bạn sở hữu %(count)s trang web" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Bạn muốn mua bao nhiêu trang web?" msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token hiện đang được cấu hình sai." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Bạn cần nâng cấp lên giấy phép thương mại để tiếp tục sử dụng Jetpack Stats" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Hãy bắt đầu di chuyển trang web của bạn. Vui lòng chia sẻ địa chỉ trang web " "của bạn để chúng tôi có thể xem xét trang web của bạn và bắt đầu di chuyển." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "Tận hưởng hỗ trợ khách hàng ưu tiên cho mọi câu hỏi hoặc vấn đề." msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Truy cập vào các tính năng nâng cao, bao gồm thống kê UTM, thống kê Thiết " "bị, hỗ trợ phạm vi ngày đầy đủ và hơn thế nữa." msgid "Priority Support:" msgstr "Hỗ trợ Ưu tiên:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Nội dung bao gồm trong Nâng cấp:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Sử dụng Thương mại:" msgid "Advanced Features:" msgstr "Các tính năng nâng cao:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " để tiếp tục sử dụng dịch vụ không bị gián đoạn. Liên hệ với chúng tôi bất " "cứ lúc nào nếu bạn cần hỗ trợ. Chúng tôi đánh giá cao sự hiểu biết của bạn " "khi chúng tôi làm việc để cải thiện Thống kê Jetpack." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Vui lòng nâng cấp lên gói thương mại trước " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Chúng tôi viết thư để thông báo cho bạn rằng trang web của bạn, %1$s, đã đáp " "ứng các tiêu chí của chúng tôi để nâng cấp dựa trên phân loại của nó là một " "trang web thương mại và mức độ sử dụng gần đây của nó." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Thống kê Jetpack: Cần nâng cấp cho %1$s" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Gói lưu trữ phù hợp nhất với nhu cầu của bạn" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Cách khởi chạy và quản lý các trang web WordPress" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Những ưu đãi miễn phí đi kèm với Pressable" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Lên lịch trình diễn" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Một trong những chuyên gia thân thiện của chúng tôi sẽ rất vui khi đưa bạn " "đi tham quan nền tảng của chúng tôi và thảo luận:" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Hỗ trợ, dịch vụ và linh hoạt giá cả của chúng tôi" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Lên lịch trình diễn và tư vấn cá nhân" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "Dịch vụ lưu trữ Premier Agency phù hợp nhất cho các doanh nghiệp quy mô lớn " "và các trang web thương mại điện tử lớn." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Customize content with AI" msgstr "Tùy chỉnh nội dung với AI" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d Cập nhật" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Quản lý tất cả các trang web P2 của tôi" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Kết hợp sự dễ dàng của WordPress với bảo mật và khả năng mở rộng cấp doanh " "nghiệp." msgid "Rapid content authoring" msgstr "Viết nội dung nhanh chóng" msgid "Experience creation" msgstr "Tạo trải nghiệm" msgid "Content guidance" msgstr "Hướng dẫn nội dung" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS không đầu" msgid "Development tools" msgstr "Công cụ phát triển" msgid "Scalable platform" msgstr "Nền tảng có khả năng mở rộng" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Bảo mật cấp doanh nghiệp" msgid "Website management" msgstr "Quản lý website" msgid "Integrated commerce" msgstr "Thương mại tích hợp" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Yêu thích dịch vụ lưu trữ VIP" msgid "Read the case study" msgstr "Đọc nghiên cứu trường hợp" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Khả năng VIP" msgid "The leading content platform" msgstr "Nền tảng nội dung hàng đầu" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Chúng tôi rất tự tin rằng bạn sẽ hài lòng với Pressable, vì vậy chúng tôi " "cung cấp cho bạn dịch vụ lưu trữ WordPress tốt nhất thế giới, không ràng " "buộc." msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Yêu thích dịch vụ lưu trữ Pressable" msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Khi bạn chiến thắng, chúng tôi cũng chiến thắng. Đó là lý do tại sao đội ngũ " "chuyên gia WordPress của chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ." msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "" "Các kế hoạch linh hoạt được thiết kế để phát triển cùng với doanh nghiệp của " "bạn" msgid "Trouble free growth" msgstr "Phát triển không gặp rắc rối" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Bảo vệ chống spam (bình luận và biểu mẫu)" msgid "Security authentication" msgstr "Xác thực bảo mật" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Quét phần mềm độc hại thời gian thực" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Tăng cường sức mạnh cho các trang web của khách hàng" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Tìm hiểu về các mẫu lượt xem bằng cách phân tích tổng số lượt xem và trung " "bình hàng ngày cho trang web của bạn." msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Chúng tôi là nhóm nền tảng đám mây duy nhất dành riêng để tối ưu hóa " "WordPress. Khách hàng của bạn sẽ cảm nhận được sự khác biệt." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Chỉ số tốc độ trang cực thấp" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Các gói lưu trữ của Automattic cung cấp bảo mật vượt trội ngay từ ngày đầu " "tiên, với tùy chọn bao gồm hoặc bán thêm các tính năng bảo mật hướng đến " "khách hàng như sao lưu thời gian thực, chống spam và quét phần mềm độc hại." msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Khả năng phục vụ cao với khả năng mở rộng tự động" msgid "Minimize risk" msgstr "Giảm thiểu rủi ro" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Với hơn 15 năm kinh nghiệm vận hành hàng trăm triệu trang web trên WordPress." "com, bao gồm các trang web có lưu lượng truy cập cao nhất trên toàn cầu, " "chúng tôi đã phát triển một nền tảng mà chúng tôi tự tin có thể cạnh tranh " "với bất kỳ dịch vụ đám mây nào." msgid "99.999% Uptime" msgstr "Thời gian hoạt động 99,999%" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "" "Cải thiện mối quan hệ với khách hàng của bạn bằng dịch vụ lưu trữ của chúng " "tôi" msgid "Create trust" msgstr "Tạo niềm tin" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Chúng tôi nhắm đến việc cung cấp cho khách hàng dịch vụ lưu trữ đáng tin cậy " "mà chúng tôi có thể xác nhận mà không do dự, cuối cùng dẫn đến sự hài lòng " "của khách hàng. Chúng tôi đã tìm thấy dịch vụ đó với WordPress.com." msgid "Specialized workflows" msgstr "Luồng công việc chuyên biệt" msgid "What agencies say" msgstr "Các cơ quan nói gì" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Yêu thích dịch vụ lưu trữ WordPress.com" msgid "Just for Agencies" msgstr "Chỉ dành cho các đại lý" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Bao gồm với tất cả các gói và trang web" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Quét phần mềm độc hại tự động qua Jetpack" msgid "Advanced site stats" msgstr "Thống kê trang web nâng cao" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Đăng ký trả phí để truy cập nội dung trang web" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Nút quyên góp/tiền boa" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Bảo vệ khỏi thư rác trong biểu mẫu và bình luận" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Tăng cường hiệu suất cho các trang web của khách hàng" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Giám sát thời gian ngừng hoạt động của trang web" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Tìm kiếm được hỗ trợ bởi Elastic" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Cập nhật tự động plugin tùy chọn" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Trình phát VideoPress 4K không có thương hiệu" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Chia sẻ tự động không giới hạn lên mạng xã hội" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Hướng dẫn cài đặt Email chuyên nghiệp" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Khám phá các hướng dẫn hỗ trợ toàn diện của chúng tôi và tìm hiểu mọi thứ về " "quản lý hộp thư của bạn." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Tìm hiểu những điều cơ bản về miền" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "Thanh công cụ luôn hiển thị trên các trang web Atomic khi kết nối với proxy " "của Automattic." msgid "Translatable Label" msgstr "Nhãn có thể dịch" msgid "Filters Overlay" msgstr "Lớp phủ bộ lọc" msgctxt "button label of product search block" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "trang chủ cửa hàng" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "or head to our" msgstr "hoặc chuyển đến" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "xóa bất kỳ bộ lọc nào" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "You can try" msgstr "Bạn có thể thử" msgctxt "Message explaining that there are no products found" msgid "No results found" msgstr "Không tìm thấy kết quả" msgid "Template used to display the Product Filters Overlay." msgstr "Mẫu được sử dụng để hiển thị Lớp phủ bộ lọc sản phẩm." msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "Lớp phủ bộ lọc" msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "Đã nhận được phản hồi sai từ API Patterns Toolkit: hãy thử lại sau." msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API." msgstr "Đã nhận được phản hồi trống từ API Patterns Toolkit." msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "Không thể kết nối với API Patterns Toolkit: hãy thử lại sau." msgid "Suggest a slug for the term." msgstr "Đề xuất một slug cho thuật ngữ." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "Nâng cấp gói của bạn để loại bỏ banner và mở khóa thêm tính năng, từ " "%(monthlyCost)s/tháng" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "" "Loại bỏ banner hiển thị cho khách truy cập của bạn với bất kỳ gói trả phí nào" msgid "View order number %s" msgstr "Xem đơn hàng %s" msgid "Marketing banner" msgstr "Banner tiếp thị" msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table." msgstr "" "Cài đặt này chỉ hoạt động khi dữ liệu sản phẩm được lưu trữ trong bảng bài " "viết." msgid "" "Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be " "compatible with some extensions." msgstr "" "Sử dụng các truy vấn hiệu suất cao hơn nhiều để cập nhật bảng tra cứu, nhưng " "có thể không tương thích với một số tiện ích mở rộng." msgid "Optimized updates" msgstr "Cập nhật được tối ưu hóa" msgid "" "Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop " "manager has fully refunded the order’s value after payment." msgstr "" "Đơn đặt hàng sẽ tự động được chuyển sang trạng thái Hoàn tiền khi quản trị " "viên hoặc người quản lý cửa hàng đã hoàn lại toàn bộ giá trị đơn đặt hàng " "sau khi thanh toán." msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "Đơn đặt hàng đã bị hủy bởi quản trị viên hoặc khách hàng." msgid "" "Draft orders are created when customers start the checkout process while the " "block version of the checkout is in place." msgstr "" "Đơn đặt hàng nháp được tạo khi khách hàng bắt đầu quá trình thanh toán trong " "khi phiên bản khối của thanh toán đang diễn ra." msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "Thanh toán của khách hàng không thành công hoặc bị từ chối và không có khoản " "thanh toán nào được thực hiện thành công." msgid "Order fulfilled and complete." msgstr "Đơn hàng đã được thực hiện và hoàn thành." msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "Đã nhận được thanh toán (đã thanh toán) và kho đã được giảm. Đơn đặt hàng " "đang chờ xử lý." msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "Đơn đặt hàng đang chờ xác nhận thanh toán. Kho hàng đã được giảm, nhưng bạn " "cần xác nhận thanh toán." msgid "" "The order has been received, but no payment has been made. Pending payment " "orders are generally awaiting customer action." msgstr "" "Đơn đặt hàng đã được nhận, nhưng chưa thanh toán. Các đơn đặt hàng đang chờ " "thanh toán thường đang chờ hành động của khách hàng." msgid "Compatibility mode disabled." msgstr "Chế độ tương thích bị vô hiệu hóa." msgid "Compatibility mode enabled." msgstr "Chế độ tương thích được bật." msgid "Compatibility mode is already disabled." msgstr "Chế độ tương thích đã bị vô hiệu hóa." msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "Chế độ tương thích đã được bật." msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "Các bảng HPOS không tồn tại." msgid "Failed to get the patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Không thể lấy các mẫu từ PTK: \"%s\"" msgid "" "Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field " "missing)" msgstr "Không thể đăng ký mẫu \"%s\" làm mẫu khối (thiếu trường \"Tiêu đề\")" msgid "" "Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s" "\")" msgstr "" "Không thể đăng ký mẫu \"%1$s\" làm mẫu khối (sên không hợp lệ \"%2$s\")" msgid "" "Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "Không thể đăng ký mẫu \"%s\" làm mẫu khối (thiếu trường \"Sên\")" msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store" msgstr "Các mẫu trống nhận được từ PTK Pattern Store" msgid "WooCommerce Product Elements" msgstr "Yếu tố sản phẩm WooCommerce" msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr[0] "" "Đăng ký tiện ích mở rộng WooCommerce của bạn thiếu phương thức thanh toán để " "gia hạn. Thêm phương thức thanh toán để đảm bảo bạn tiếp tục nhận được các " "bản cập nhật và hỗ trợ hợp lý." msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "" "Đăng ký tiện ích mở rộng WooCommerce của bạn thiếu phương thức thanh toán để " "gia hạn. Thêm phương thức thanh toán để đảm bảo bạn tiếp " "tục nhận được các bản cập nhật và hỗ trợ được sắp xếp hợp lý." msgid "Instantly send tracking to your customers" msgstr "Gửi thông tin theo dõi ngay lập tức cho khách hàng của bạn" msgid "30-day free trial" msgstr "Dùng thử miễn phí 30 ngày" msgid "Advanced automated workflows and customs" msgstr "Quy trình làm việc và hải quan tự động nâng cao" msgid "Sync all your selling channels in one place" msgstr "Đồng bộ hóa tất cả các kênh bán hàng của bạn ở một nơi" msgid "Discounted labels from top global carriers" msgstr "Nhãn giảm giá từ các hãng vận chuyển hàng đầu thế giới" msgid "$%d/year" msgstr "$%d/năm" msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!" msgstr "" "Xin lỗi vì sự bất tiện! Chúng tôi đang làm việc trên một thứ gì đó tuyệt vời " "- hãy kiểm tra lại sớm!" msgid "" "This is where you can set up product forms for various product types in your " "dashboard." msgstr "" "Đây là nơi bạn có thể thiết lập biểu mẫu sản phẩm cho các loại sản phẩm khác " "nhau trong bảng điều khiển của mình." msgid "A link to a product form." msgstr "Một liên kết đến biểu mẫu sản phẩm." msgid "Product form Link" msgstr "Liên kết biểu mẫu sản phẩm" msgid "Product forms list" msgstr "Danh sách biểu mẫu sản phẩm" msgid "Product forms navigation" msgstr "Điều hướng biểu mẫu sản phẩm" msgid "Filter product forms" msgstr "Lọc biểu mẫu sản phẩm" msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Đã tải lên biểu mẫu sản phẩm này" msgid "Insert into product form" msgstr "Chèn vào biểu mẫu sản phẩm" msgid "Use as product form image" msgstr "Sử dụng làm hình ảnh biểu mẫu sản phẩm" msgid "Remove product form image" msgstr "Xóa hình ảnh biểu mẫu sản phẩm" msgid "Set product form image" msgstr "Đặt hình ảnh biểu mẫu sản phẩm" msgid "Product form image" msgstr "Hình ảnh biểu mẫu sản phẩm" msgid "Parent product form" msgstr "Biểu mẫu sản phẩm mẹ" msgid "No product forms found in trash" msgstr "Không tìm thấy biểu mẫu sản phẩm nào trong thùng rác" msgid "No product forms found" msgstr "Không tìm thấy biểu mẫu sản phẩm nào" msgid "Search product forms" msgstr "Tìm kiếm biểu mẫu sản phẩm" msgid "View product forms" msgstr "Xem biểu mẫu sản phẩm" msgid "View product form" msgstr "Xem biểu mẫu sản phẩm" msgid "New product form" msgstr "Biểu mẫu sản phẩm mới" msgid "Edit product form" msgstr "Chỉnh sửa biểu mẫu sản phẩm" msgid "Add new product form" msgstr "Thêm biểu mẫu sản phẩm mới" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Biểu mẫu sản phẩm" msgid "All Product Form" msgstr "Tất cả biểu mẫu sản phẩm" msgid "Product Form" msgstr "Biểu mẫu sản phẩm" msgid "Product Forms" msgstr "Biểu mẫu sản phẩm" msgid "Contains the %1$s block" msgstr "Chứa khối %1$s" msgid "Contains the %1$s shortcode" msgstr "Chứa mã ngắn %1$s" msgid "This page's content is overridden by custom template content" msgstr "Nội dung của trang này bị ghi đè bởi nội dung mẫu tùy chỉnh" msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block." msgstr "Trang chứa cả mã ngắn %1$s và khối %2$s." msgid "" "Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the " "entities they are updating." msgstr "" "Các khóa chỉ ghi không ngăn khách hàng xem thông tin về các thực thể mà họ " "đang cập nhật." msgid "" "Add a meaningful description, including a note of the person, company or app " "you are sharing the key with." msgstr "" "Thêm mô tả có ý nghĩa, bao gồm ghi chú về người, công ty hoặc ứng dụng mà " "bạn đang chia sẻ khóa." msgid "" "Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the " "future for a single client, without causing disruption for others." msgstr "" "Dán vào một khóa cho mỗi máy khách: điều này giúp dễ dàng thu hồi quyền truy " "cập trong tương lai cho một máy khách duy nhất mà không gây gián đoạn cho " "những người khác." msgid "" "API keys open up access to potentially sensitive information. Only share " "them with organizations you trust." msgstr "" "Khóa API mở quyền truy cập vào thông tin nhạy cảm tiềm ẩn. Chỉ chia sẻ chúng " "với các tổ chức bạn tin tưởng." msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Chọn đăng ký hai hoặc ba năm và tiết kiệm tối đa %s%% cho ưu đãi lưu trữ " "WordPress.com được quản lý tốt nhất." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Gia hạn gói WordPress.com của bạn và tiết kiệm" msgid "Extend my plan" msgstr "Gia hạn gói của tôi" msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Gia hạn gói %s của bạn và tiết kiệm" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Chọn đăng ký hai hoặc ba năm và tiết kiệm tối đa %1$s%% cho ưu đãi lưu trữ " "được quản lý tốt nhất %2$s." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Khám phá nâng cấp của bạn" msgid "Upgrade your site" msgstr "Nâng cấp trang web của bạn" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Tên miền độc đáo cải thiện khả năng hiển thị của trang web và hiệu suất tìm " "kiếm. Người đăng ký gói hàng năm nhận được đăng ký tên miền miễn phí trong " "năm đầu tiên." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Khẳng định vị trí của bạn trên web với tên miền tùy chỉnh. Nâng cấp lên gói " "trả phí và chọn từ hơn 350 phần mở rộng tên miền để phù hợp với bản sắc " "thương hiệu của bạn." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Nâng cấp và nhận tên miền miễn phí" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Khai thác sức mạnh của các công cụ quảng cáo của Blaze và theo dõi đối tượng " "của bạn bùng nổ." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Chuẩn bị sẵn sàng để tiếp cận nhiều người hơn với Blaze! Quảng cáo đến đối " "tượng toàn cầu hoặc cộng đồng địa phương của bạn trong vài phút với các tùy " "chọn nhắm mục tiêu hợp lý và quản lý chiến dịch đơn giản của chúng tôi." msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Lưu trữ tối ưu hóa và không rắc rối" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Lưu trữ Premier Agency" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Tốt nhất cho các doanh nghiệp quy mô lớn" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress dành cho nhu cầu cấp doanh nghiệp" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Chuyển giao tên miền Squarespace của bạn" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Nhập tên miền và mã chuyển giao bên dưới." msgid "Transfer code" msgstr "Mã chuyển giao" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Yêu cầu mã chuyển giao của bạn. Bạn sẽ tìm thấy mã này ở cuối trang cài đặt " "tên miền của bạn. Squarespace sẽ gửi email mã cho bạn (có thể mất vài giờ) " "để bạn sao chép vào bảng tạm." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Sau khi bạn mở cài đặt tên miền của mình, hãy đảm bảo rằng tên miền của bạn " "được mở khóa." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Hủy đăng ký tại đây" msgid "20 free requests" msgstr "20 yêu cầu miễn phí" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "Một số plugin được quản lý bởi máy chủ và không thể tự động cập nhật" msgid "Get Boost now" msgstr "Nhận Boost ngay" msgid "It's time to consider site security." msgstr "Đã đến lúc xem xét bảo mật trang web." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Nếu bạn không còn sử dụng Jetpack và/hoặc WordPress cho trang web của mình, " "hoặc bạn đã ngừng hoạt động trang web, đã đến lúc ngắt kết nối Jetpack." msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Xóa trang web này khỏi bảng điều khiển." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Nếu bạn không còn sử dụng Automattic for Agencies và/hoặc WordPress cho " "trang web của mình, hoặc bạn đã ngừng hoạt động trang web, đã đến lúc ngắt " "kết nối Automattic for Agencies." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Ngắt kết nối Automattic for Agencies" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Nếu trang web của bạn đang tải nhưng bạn vẫn thấy lỗi này, hướng dẫn này sẽ " "giúp bạn khắc phục sự cố kết nối Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Nếu trang web của bạn đang tải nhưng bạn vẫn thấy lỗi này, hướng dẫn này sẽ " "giúp bạn khắc phục sự cố kết nối Automattic for Agencies." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Truy cập trang web của bạn để đảm bảo nó tải đúng cách. Nếu có vấn đề, hãy " "sửa chữa trang web của bạn trước khi lo lắng về Jetpack! Điều đó có thể giải " "quyết lỗi này." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Khắc phục sự cố Automattic for Agencies" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Truy cập trang web của bạn để đảm bảo nó tải đúng cách. Nếu có vấn đề, hãy " "sửa chữa trang web của bạn trước khi lo lắng về Automattic for Agencies! " "Điều đó có thể giải quyết lỗi này." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "Hãy thử các bước sau để sửa chữa kết nối của trang web của bạn:" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic for Agencies không thể kết nối với trang web này." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "Không tìm thấy ID khách hàng trong đơn hàng." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Chào mừng bạn đến với %s!" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Xin chào! Bạn đã đạt giới hạn sử dụng AI. Nâng cấp gói của bạn để được hỗ " "trợ Wapuu không giới hạn! Bạn vẫn có thể nhận được hỗ trợ người dùng bằng " "cách sử dụng các nút bên dưới." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Trợ lý AI của chúng tôi có thể giúp, hoặc kết nối bạn với đội ngũ hỗ trợ của " "chúng tôi." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Chưa tìm thấy câu trả lời của bạn?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Những thư mục đối tác này sẽ sớm được ra mắt." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Hồ sơ của bạn đã được lưu!" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Thư mục đối tác này sẽ sớm được ra mắt." msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "Đã có một đăng ký miền Gravatar khác đang được xử lý." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "Lỗi cập nhật cài đặt tài khoản. Vui lòng tải logo lên lại." msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Tìm hiểu nơi nội dung của bạn được chia sẻ nhiều nhất. Bắt đầu tạo và chia " "sẻ!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Tìm hiểu nơi nội dung của bạn được chia sẻ nhiều nhất." msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Ngăn chặn bot và hacker cố gắng đăng nhập vào trang web của bạn bằng các kết " "hợp tên người dùng và mật khẩu phổ biến." msgid "Show auto fixers" msgstr "Hiển thị trình sửa lỗi tự động" msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Danh sách cho phép - Cho phép một địa chỉ IP yêu cầu cụ thể." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Danh sách chặn - Chặn một địa chỉ IP yêu cầu cụ thể." msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Cảm ơn bạn một lần nữa vì đã gửi đơn." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Chúng tôi đánh giá cao sự quan tâm của bạn và hy vọng sẽ có cơ hội xem xét " "đơn đăng ký mới từ bạn trong tương lai." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Chúng tôi không thể cung cấp phản hồi cụ thể tại thời điểm này nhưng muốn " "khuyến khích bạn nộp đơn lại trong 90 ngày." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Cảm ơn bạn đã nộp đơn vào danh mục Automattic for Agencies. Sau khi xem xét " "kỹ lưỡng, chúng tôi rất tiếc phải thông báo rằng chúng tôi không thể tiếp " "tục xử lý đơn đăng ký của bạn để được liệt kê là đại lý trong danh mục sau:" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Chúng tôi đã nhận được đơn đăng ký của bạn và sẽ liên lạc với bạn về quyết " "định qua email trong vòng 5 ngày làm việc. Trong một số trường hợp, chúng " "tôi có thể liên lạc để yêu cầu thông tin bổ sung, điều này có thể làm chậm " "quá trình đưa ra quyết định một chút. Dù bằng cách nào, chúng tôi sẽ thông " "báo cho bạn về trạng thái của đơn đăng ký của bạn." msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian để nộp đơn!" msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Lỗi: Bạn chưa nộp đơn cho bất kỳ danh mục nào" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Cảm ơn bạn đã nộp đơn để được giới thiệu trong các danh mục đối tác sau:" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Cảm ơn bạn đã dành thời gian để nộp đơn tham gia danh mục đại lý của chúng " "tôi, chúng tôi rất mong được xem những gì bạn tạo ra." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "Theo dõi liên kết(s) bên dưới để xem danh sách(s) trực tuyến của bạn:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Lỗi: Bạn chưa đăng ký vào bất kỳ thư mục nào. Vui lòng liên hệ với nhóm hỗ " "trợ." msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Đội ngũ Automattic for Agencies" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Cập nhật về đơn đăng ký thư mục Automattic for Agencies của bạn" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "" "Chúng tôi đã nhận được đơn đăng ký thư mục Automattic for Agencies của bạn" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "" "Chúng tôi đã xem xét đơn đăng ký của bạn và đã công bố danh sách của bạn." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "" "Danh sách thư mục Automattic for Agencies của bạn đã được đăng trực tuyến!" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Mỏng hơn" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Đậm vừa" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Đậm hơn" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Che phủ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Bao gồm" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Đổ đầy" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Đầu trang" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Nhân bản" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Mẫu trùng lặp" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Phần mẫu trùng lặp" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Công việc của %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Công việc/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Xuất dữ liệu" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Xem dạng danh sách" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Viền ngoài" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "“%1$s” của %2$s/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Chưa được đồng bộ" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Thư viện" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Đã đồng bộ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Trung Bình" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Lớn" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Lớn Nhất" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Xem danh sách" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Xem dạng lưới" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Không" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "3 Mũi Tên" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "1 Mũi Tên" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Không dùng" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Xem danh sách" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Xem dạng lưới" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Mũi tên" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Không" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Bật bình luận" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Nội dung..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Liên kết ví dụ" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Xem dạng lưới" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Không" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Liên kết trang chủ" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Xem danh sách" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "3 Mũi Tên" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Thanh_Pho_Buon" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "1 Mũi Tên" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Không dùng" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Bình luận" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Người bình luận" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Nội dung bình luận" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Ngày bình luận" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Kiểm soát thuộc tính %1$s cho chế độ xem %2$s." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Tải trước" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Không dùng" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Vùng chứa" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Gạch" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Bìa" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Bình thường" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Bình thường" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Thanh nhập khối" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Các khối này được kết nối." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Khối này được kết nối." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Trang của %s" msgid "Move to widget area" msgstr "Chuyển tới vùng chứa widget" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Tài liệu" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Tạo bố cục tiện ích con cổ điển với tiêu đề được tạo kiểu theo giao diện của " "bạn cho các vùng chứa tiện ích con của bạn." msgid "There are no widgets available." msgstr "Không có sẵn widget nào." msgid "Select widget" msgstr "Chọn widget" msgid "Widget Group" msgstr "Nhóm Widget" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Khối \"%s\" đã bị ảnh hưởng bởi lỗi và có thể không hoạt động bình thường. " "Kiểm tra các công cụ dành cho nhà phát triển để biết thêm chi tiết." msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget cũ" msgid "Widget is missing." msgstr "Widget không tồn tại." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Xem trước Widget cũ" msgid "Untitled pattern block" msgstr "Mẫu chưa đặt tên" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Khối đã được render rỗng." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi đổi tên mẫu." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Tắt kích hoạt ưu tiên - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Kích hoạt ưu tiên - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Danh mục này đã tồn tại. Vui lòng sử dụng một tên khác." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Danh mục mẫu được đổi tên." msgid "Pattern renamed" msgstr "Đã đổi tên mẫu" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Vui lòng nhập tên mới cho danh mục này." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "Cho phép thay đổi khối này trong suốt các phiên bản của mẫu khối này." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "Tính năng ghi đè hiện không hỗ trợ chú thích hoặc liên kết hình ảnh. Hãy xóa " "chú thích hoặc liên kết trước khi bật tính năng ghi đè." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "%1$s này có thể chỉnh sửa được bằng cách sử dụng ghi đè \"%2$s\"." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Các khối này có thể chỉnh sửa được bằng cách sử dụng phần ghi đè." msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Bạn chắc chắn muốn tắt các ghi đè không? Việc tắt các ghi đè sẽ đưa tất cả " "các ghi đè đã áp dụng cho khối này trở về trạng thái ban đầu trong toàn bộ " "các trường hợp của mẫu này." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Đã tạo mẫu không đồng bộ: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Đã tạo mẫu đồng bộ: %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Ví dụ, nếu bạn đang tạo mẫu công thức, bạn sử dụng \"Tiêu đề Công thức\", " "\"Mô tả Công thức\", v.v." msgid "Disable overrides" msgstr "Tắt ghi đè" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Ghi đè là những thay đổi bạn thực hiện trên một khối trong một phiên bản mẫu " "được đồng bộ. Sử dụng ghi đè để tuỳ chỉnh một phiên bản mẫu được đồng bộ để " "phù hợp với ngữ cảnh mới của nó. Đặt tên cho khối này để chỉ định một ghi đè." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: File này trống." msgid "Enable overrides" msgstr "Bật ghi đè" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Xin lỗi, bạn không được phép tải lên loại tệp này." msgid "Create page: %s" msgstr "Tạo Trang: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "Không gian không phá vỡ" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Đã xảy ra một số lỗi khi xóa các mục: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa các mục: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "Đã xảy ra một số lỗi khi hoàn nguyên các mục: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa các mục." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi hoàn nguyên các mục: %s" msgid "Items reset." msgstr "Đặt lại các mục." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi hoàn nguyên mục này." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa mục này." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "Trình soạn thảo đã gặp lỗi không mong muốn. Hãy tải lại." msgid "Template reset." msgstr "Đặt lại mẫu." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Hoàn nguyên mẫu không thành công. Vui lòng tải lại." msgid "This template is not revertable." msgstr "Không thể hoàn nguyên mẫu này." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Đã tạo mẫu riêng. Bây giờ bạn đang ở chế độ mẫu." msgid "Saving failed." msgstr "Không thể lưu." msgid "Site updated." msgstr "Đã cập nhật blog." msgid "Distraction free off." msgstr "Sự phân tâm được giải phóng." msgid "Distraction free on." msgstr "Phân tâm miễn phí trên." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Bạn đã cố gắng chọn một khối là một phần của mẫu, khối này có thể được sử " "dụng trên các bài viết và trang khác. Bạn có muốn chỉnh sửa mẫu không?" msgid "Add new term" msgstr "Thêm một thuật ngữ mới" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "Truy cập tất cả block và công cụ tài liệu ở cùng một chỗ" msgid "No blocks found." msgstr "Không tìm thấy khối nào." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Vô hiệu hóa kiểm tra trước khi xuất bản" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copy Post Text" msgid "Characters:" msgstr "Ký tự" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "Trình chỉnh sửa đã gặp một lỗi không mong đợi." msgid "All Template Parts" msgstr "Tất cả thành phần mẫu" msgid "Search for a block" msgstr "Tìm block" msgid "Remove caption" msgstr "Xóa Caption" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s của %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Những thành phần mẫu" msgid "Fullscreen on." msgstr "Bật toàn màn hình." msgid "Add button text…" msgstr "Thêm chữ cho nút..." msgid "Template Part" msgstr "Thành phần mẫu" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Chọn kích thước của hình ảnh gốc." msgid "Set custom size" msgstr "Tùy chỉnh" msgid "Link settings" msgstr "Cài đặt liên kết" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s block được chọn." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Tải lên file media hoặc chọn từ thư viện media của bạn." msgid "Color %s styles" msgstr "Kiểu màu %s" msgid "Unset" msgstr "Bỏ đặt" msgid "My patterns" msgstr "Mẫu của tôi" msgid "No preview available." msgstr "Không có bản xem trước nào có sẵn." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Màu phối này có thể gây khó đọc. Hãy thử sử dụng màu nền sáng hơn hoặc màu " "văn bản tối hơn %s." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Màu phối này có thể gây khó đọc. Hãy thử sử dụng màu nền tối hơn hoặc màu " "văn bản sáng hơn %s." msgid "Change alignment" msgstr "Chỉnh căn lề" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d khối" msgid "Border radius" msgstr "Góc bo tròn" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" msgid "Template part created." msgstr "Đã tạo thành phần mẫu." msgid "Create template part" msgstr "Tạo phần mẫu" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 phút" msgid "Fallback content" msgstr "Nội dung dự phòng" msgid "Time to read" msgstr "Thời gian đọc" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Thay đổi sẽ chỉ áp dụng cho các bài viết mới. Các bài viết riêng lẻ có thể " "ghi đè lên các cài đặt này." msgid "Change discussion settings" msgstr "Thay đổi cài đặt thảo luận" msgid "Comments open" msgstr "Bình luận mở" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "Sử dụng các phím mũi tên trái và phải để thay đổi kích thước canva." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Ẩn các khối mà bạn không muốn xuất hiện. Chúng luôn có thể được bật lại sau " "này." msgid "Preview in new tab" msgstr "Xem trong tab mới" msgid "Show most used blocks" msgstr "Hiện những khối thường dùng" msgid "Manage block visibility" msgstr "Quản lý chế độ hiển thị block" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "Thêm danh mục có các block sử dụng thường xuyên nhất khi thêm vào." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Hiển thị văn bản thay vì biểu tượng trên các nút trên giao diện." msgid "Inserter" msgstr "Chèn" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Giữ con trỏ chuột văn bản trong khu vực của block, hỗ trợ người dùng sử dụng " "máy hỗ trợ đọc bằng việc ngăn chặn sự di chuyển con trỏ không chủ ý ra ngoài " "block." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Hiện dấu nháy trong khối" msgid "Show button text labels" msgstr "Hiện nhãn nút" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Tối ưu hóa trải nghiệm chỉnh sửa để tăng cường kiểm soát." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Làm nổi bật khối hiện tại và phủ mờ nội dung khác." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Giảm bớt sự phân tâm bằng cách ẩn thanh công cụ và các phần tử khác để tập " "trung vào việc viết." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Tùy chỉnh giao diện soạn thảo cho phù hợp với nhu cầu của bạn." msgid "Page attributes" msgstr "Thuộc tính trang" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Xem lại những thiết lập, ví dụ như kiểu hiển thị và thẻ." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Cho phép nhấp chuột phải vào menu ngữ cảnh" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Chọn cài đặt nào được hiển thị trong bảng tài liệu." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Cho phép menu xem danh sách theo ngữ cảnh thông qua nhấp chuột phải, ghi đè " "mặc định của trình duyệt." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Hiển thị đường dẫn phân lớp block ở cuối màn hình soạn thảo." msgid "Interface" msgstr "Giao diện" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Mở thanh bên Chế độ xem danh sách theo mặc định." msgid "Always open List View" msgstr "Luôn mở chế độ xem danh sách" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Đặt số lượng bài viết mặc định hiển thị trên các trang blog, bao gồm danh " "mục và thẻ. Một số mẫu có thể ghi đè cài đặt này." msgid "Change posts per page" msgstr "Thay đổi bài viết trên mỗi trang" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Chỉ những người có mật khẩu mới có thể xem bài viết này." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "Thay đổi liên kết: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Kiểm soát cách xem bài viết này." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Không thể thay đổi mẫu trang của bài viết." msgid "Create new template" msgstr "Tạo mẫu mới" msgid "Use default template" msgstr "Mẫu mặc định" msgid "Swap template" msgstr "Hoán đổi mẫu" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "Các mẫu xác định cách hiển thị nội dung khi xem trang web của bạn." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Chỉnh sửa mẫu. Các thay đổi được thực hiện ở đây ảnh hưởng đến tất cả các " "bài viết và trang sử dụng mẫu." msgid "Show template" msgstr "Hiển thị mẫu" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Ghim bài viết này lên đầu blog" msgid "Unpublish" msgstr "Hủy xuất bản" msgid "Unschedule" msgstr "Hủy lịch" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Chỉ hiển thị với những người biết mật khẩu" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Đang chờ xem xét trước khi xuất bản." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Xuất bản tự động vào một ngày đã chọn." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "%s ngày mai" msgid "Change publish date" msgstr "Thay đổi ngày xuất bản" msgid "Change date: %s" msgstr "Thay đổi ngày: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "Chưa sẵn sàng để xuất bản." msgid "Save as pending" msgstr "Lưu vào danh sách chờ duyệt" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Tải hình ảnh bên ngoài lên Thư viện phương tiện. Hình ảnh từ các miền khác " "nhau có thể tải chậm, hiển thị không chính xác hoặc bị xóa bất ngờ." msgid "Select image block." msgstr "Chọn khối ảnh." msgid "External media" msgstr "Media bên ngoài" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Chuyên mục cung cấp một cách hữu ích để nhóm các bài viết có liên quan lại " "với nhau và giúp người đọc biết nhanh nội dung của bài viết." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Tìm hiểu thêm về pingback và trackback" msgid "Assign a category" msgstr "Chỉ định chuyên mục" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Nếu bạn tiếp tục, những người dùng khác sẽ không thể tiếp tục chỉnh sửa bài " "viết, nhưng những thay đổi của họ sẽ được lưu." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Bật pingback và trackback" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s hiện đang chỉnh sửa bài viết này (), " "nghĩa là bạn không thể thực hiện thay đổi, trừ khi bạn tiếp quản." msgid "preview" msgstr "Xem trước" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s hiện đang tiếp quản bài viết này (). Đừng " "lo, các thay đổi của bạn cho đến thời điểm này đã được lưu." msgid "Exit editor" msgstr "Thoát trình soạn thảo" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Áp dụng định dạng đề xuất: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Thay đổi định dạng: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "Chỉnh sửa lần cuối %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Sửa tóm tắt" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Thêm một tóm tắt..." msgid "Edit description" msgstr "Sửa mô tả" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "Chỉ ping" msgid "Pings enabled" msgstr "Đã bật Ping" msgid "Change discussion options" msgstr "Thay đổi tuỳ chọn thảo luận" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Viết mô tả (không bắt buộc)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s thời gian đọc." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Khách truy cập có thể thêm bình luận mới và trả lời." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Khách truy cập không thể thêm bình luận mới hoặc trả lời." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Các bình luận hiện tại vẫn được hiển thị." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Đặt lại về mặc định và xóa tất cả các tùy chỉnh?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" đã nhân bản." msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "Change author: %s" msgstr "Thay đổi tác giả: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "Đã xảy ra lỗi trong khi hoàn nguyên các phần mẫu." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi hoàn nguyên các mẫu." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi hoàn nguyên phần mẫu." msgid "%s items reset." msgstr "%s mục đã được đặt lại." msgid "\"%s\" reset." msgstr "%s\" đặt lại." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi hoàn mẫu." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi sao chép trang." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Đã xảy ra một số lỗi khi khôi phục bài viết: %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Xem bản thảo (%s)" msgid "Name updated" msgstr "Tên đã được cập nhật" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi khôi phục bài viết: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d trang đã được khôi phục." msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d bài viết đã được khôi phục." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" đã được khôi phục." msgid "Permanently delete" msgstr "Xóa vĩnh viễn" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Xóa mục %d?" msgid "Change parent: %s" msgstr "Thay đổi mục cha: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Chế độ đèn chiếu bị tắt" msgid "Set the page order." msgstr "Đặt thứ tự trang." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Chế độ không bị phân tâm đã bị vô hiệu hóa" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Chế độ đèn chiếu được bật" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Thanh công cụ trên tắt" msgid "Distraction free" msgstr "Không phân tâm" msgid "Write with calmness" msgstr "Viết với sự bình tĩnh" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Đã kích hoạt chế độ không bị phân tâm" msgid "All content copied." msgstr "Tất cả nội dung đã được sao chép." msgid "Copy all blocks" msgstr "Sao chép tất cả các khối" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Thanh công cụ trên bật" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Bạn có thể bật trình soạn thảo trực quan trong cài đặt hồ sơ của mình." msgid "Search videos" msgstr "Tìm video" msgid "Search audio" msgstr "Tìm âm thanh" msgid "Search Openverse" msgstr "Tìm kiếm Openverse" msgid "Visual editor" msgstr "Chế độ trực quan" msgid "Time to read:" msgstr "Thời gian đọc" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Chuyển đổi đoạn văn hiện tại hoặc tiêu đề thành một tiêu đề cấp 1 đến 6." msgid "Add non breaking space." msgstr "Thêm không gian không phá vỡ." msgid "List View shortcuts" msgstr "Phím tắt xem danh sách" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Chuyển đổi văn bản đã chọn thành mã nội tuyến." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Chuyển tiêu đề hiện tại thành đoạn." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Hiển thị các phím tắt này." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Chèn liên kết tới một bài viết hoặc trang." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Gạch ngang văn bản đã chọn." msgid "Open the List View." msgstr "Mở chế độ xem danh sách." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Chuyển đổi chế độ không phân tâm." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "Có %d thay đổi trang web đang chờ được lưu." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Chọn các mục bạn muốn lưu." msgid "The following has been modified." msgstr "Sau đây đã được sửa đổi." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Bạn đã sẵn sàng lưu chưa?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "Thay đổi này sẽ ảnh hưởng đến các trang và bài viết sử dụng mẫu này." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Thay đổi sau sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ trang blog của bạn." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Những thay đổi này sẽ ảnh hưởng tới toàn bộ trang của bạn." msgid "Editor content" msgstr "Editor content" msgid "Editor footer" msgstr "Sửa chân trang" msgid "Block Library" msgstr "Thư viện khối" msgid "Document Overview" msgstr "Tổng quan tài liệu." msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Điều hướng cấu trúc tài liệu của bạn và giải quyết các vấn đề như cấp độ " "tiêu đề trống hoặc không chính xác." msgid "Document not found" msgstr "Tài liệu không tồn tại" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Mẫu trùng lặp" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Xảy ra lỗi khi tạo thành phần của mẫu." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Kiểm tra trước khi xuất bản bị vô hiệu hóa." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Kiểm tra trước khi xuất bản được kích hoạt." msgid "Preview in a new tab" msgstr "Xem trước ở tab mới" msgid "Toggle block inspector" msgstr "Chuyển đổi trình kiểm tra khối" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Ẩn khối chân trang" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Hiển thị khối chân trang" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Chân trang bị ẩn." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Có thể nhìn thấy chân trang." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Chuyển đổi thanh cài đặt bên" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Chuyển đổi thanh công cụ trên cùng" msgid "Top toolbar off." msgstr "Thanh công cụ trên cùng tắt." msgid "Top toolbar on." msgstr "Bật thanh công cụ trên cùng." msgid "Open code editor" msgstr "Mở Code Editor" msgid "Spotlight off." msgstr "Tắt đèn chiếu." msgid "Spotlight on." msgstr "Bật đèn chiếu." msgid "Close List View" msgstr "Đóng chế độ xem danh sách" msgid "Open List View" msgstr "Mở dạng danh sách" msgid "List View off." msgstr "Tắt chế độ xem danh sách" msgid "List View on." msgstr "Bật chế độ xem danh sách" msgid "Hide block tools" msgstr "Ẩn công cụ khối" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Phím tắt" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Thoát chế độ không phân tâm" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Bắt đầu chế độ không phân tâm " msgid "Editor preferences" msgstr "Tùy chọn trình soạn thảo" msgid "Toggle spotlight" msgstr "Chuyển đổi tiêu điểm" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Đặt tiêu đề Trang Bài viết. Xuất hiện trong kết quả tìm kiếm và khi trang " "được chia sẻ trên mạng xã hội." msgid "Show block tools" msgstr "Hiển thị công cụ khối" msgid "Change blog title: %s" msgstr "Thay đổi tiêu đề blog: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Tạm thời mở khóa khối gốc để chỉnh sửa, xóa hoặc thực hiện các thay đổi tiếp " "theo cho khối này." msgid "Edit template" msgstr "Sửa template" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Chỉ những người dùng có quyền chỉnh sửa mẫu mới có thể di chuyển hoặc xóa " "khối này" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Chỉnh sửa mẫu để di chuyển, xóa hoặc thực hiện các thay đổi khác cho khối " "này." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Chỉnh sửa mẫu để di chuyển, xóa hoặc thực hiện các thay đổi khác cho khối " "này." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Khối đã xóa cho phép ghi đè phiên bản. Việc xóa nó có thể khiến nội dung " "không hiển thị ở nơi sử dụng mẫu này. Bạn có chắc muốn tiếp tục?" msgid "Apply globally" msgstr "Áp dụng toàn cầu" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "Khối %d đã ẩn." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Áp dụng kiểu chữ, khoảng cách, kích thước và màu sắc của khối này cho tất cả " "các khối %s." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Xóa phần mẫu: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s kiểu được áp dụng." msgid "Style revisions" msgstr "Kiểu sửa đổi" msgid "Edit template: %s" msgstr "Chỉnh sửa mẫu: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Đặt lại mẫu: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Đặt lại phần mẫu: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Xóa mẫu: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Lưu ý rằng cùng một mẫu có thể được sử dụng bởi nhiều trang, vì vậy bất kỳ " "thay đổi nào ở đây có thể ảnh hưởng đến các trang khác trên trang web. Để " "quay lại chỉnh sửa nội dung trang, nhấp vào nút ‘Quay lại’ trên thanh công " "cụ." msgid "Open styles" msgstr "Mở kiểu mẫu" msgid "Learn about styles" msgstr "Tìm hiểu về kiểu dáng" msgid "Customize CSS" msgstr "Tùy chỉnh CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Dưới đây là hướng dẫn chi tiết để tìm hiểu cách tận dụng tối đa." msgid "Editing a template" msgstr "Đang chỉnh sửa một mẫu" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "Mới biết giao diện khối và kiểu dáng blog?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Bạn có thể điều chỉnh các khối để đảm bảo trải nghiệm gắn kết trên toàn bộ " "trang blog của mình — thêm các màu độc đáo của bạn vào khối Nút hoặc điều " "chỉnh khối Tiêu đề theo kích cỡ ưa thích của bạn." msgid "Personalize blocks" msgstr "Cá nhân hóa khối" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Bạn có thể tùy chỉnh trang blog của mình tùy thích với các màu sắc, kiểu chữ " "và bố cục khác nhau. Hoặc nếu bạn thích, để giao diện của bạn xử lý!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Chỉnh sửa trang blog của bạn hoặc cung cấp cho nó một giao diện hoàn toàn " "mới! Thỏa sức sáng tạo — bảng màu mới cho các nút của bạn hoặc chọn một " "phông chữ mới thì sao? Hãy xem những gì bạn có thể làm ở đây." msgid "Set the design" msgstr "Chọn thiết kế" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Bây giờ đã có thể chỉnh sửa nội dung trang trong trình chỉnh sửa trang web. " "Để tùy chỉnh các phần khác của trang như tiêu đề và chân trang, chuyển sang " "chỉnh sửa mẫu bằng cách sử dụng thanh cài đặt bên." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Chào mừng tới Kiểu Dáng" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Nhấn để bắt đầu thiết kế các khối và chọn kiểu chữ, bố " "cục và màu sắc của bạn." msgid "Editing a page" msgstr "Sửa một trang" msgid "Examples of blocks" msgstr "Ví dụ của block" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Mở %s kiểu trong bảng Kiểu" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Chào mừng bạn đến với trình chỉnh blog khối" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Các ví dụ về khối trong danh mục %s" msgid "All templates" msgstr "Tất cả mẫu" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Xem trang web (mở trong tab mới)" msgid "Open command palette" msgstr "Mở bảng lệnh" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Tạo mẫu mới, hoặc đặt lại bất kỳ tùy chỉnh nào được thực hiện cho các mẫu " "được cung cấp bởi giao diện của bạn." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Danh sách tất cả các mẫu từ tất cả các nguồn" msgid "Loading items…" msgstr "Đang tải các mục..." msgid "All patterns" msgstr "Tất cả các mẫu" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Quản lý những mẫu nào có sẵn khi chỉnh sửa trang web." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Không tìm thấy Menu điều hướng nào." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Quản lý các menu điều hướng của bạn" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Không thể đổi tên Menu điều hướng (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Đã nhân bản menu" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Không thể sao chép Menu điều hướng (%s)." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Menu điều hướng bị thiếu." msgid "Navigation title" msgstr "Tiêu đề điều hướng" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Không thể xóa Menu điều hướng (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Đã đổi tên menu" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Menu điều hướng là một bộ sưu tập được biên soạn của các khối cho phép khách " "truy cập di chuyển trên trang web của bạn." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Tùy chỉnh giao diện trang web của bạn bằng trình chỉnh sửa khối." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Chuyển đến Bảng điều khiển" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Chọn một kiểu dáng khác cho giao diện" msgid "Last modified" msgstr "Sửa đổi lần cuối" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "Chế độ xem tùy chỉnh" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Lưu các thay đổi về trang web, nội dung và mẫu" msgid "Save panel" msgstr "Lưu bảng điều khiển" msgid "Open save panel" msgstr "Mở thanh lưu" msgid "My view" msgstr "Quan điểm của tôi" msgid "New view" msgstr "Xem mới" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "Việc lưu các thay đổi của bạn sẽ thay đổi giao diện đang hoạt động của bạn " "từ %1$s thành %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Xem %d thay đổi..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Biên tập viên — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "Đang kích hoạt %s" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Kích hoạt %s & Lưu" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Sử dụng các phím mũi tên trái và phải để thay đổi kích thước khung vẽ. Giữ " "shift để thay đổi kích thước với các bước lớn hơn." msgid "Pagination Navigation" msgstr "Điều hướng phân trang" msgid "Drag to resize" msgstr "Kéo để thay đổi kích thước" msgid "Sync status" msgstr "Đồng bộ trạng thái" msgid "Patterns content" msgstr "Nội dung mẫu" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Các mẫu có thể được thay đổi tự do mà không ảnh hưởng đến trang web." msgid "Empty template part" msgstr "Phần mẫu trống" msgid "Empty pattern" msgstr "Làm trống mẫu" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Mẫu này không thể được chỉnh sửa." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Các mẫu được giữ đồng bộ trên toàn bộ trang web." msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Bao gồm mọi phần mẫu được xác định cho bất kỳ khu vực nào." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menu tác vụ cho danh mục mẫu %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn xóa danh mục \"%s\" không? Các mẫu sẽ không bị xóa." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Xóa \"%s\"?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "Đã xóa \"%s\"." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa danh mục mẫu." msgid "Modified: " msgstr "Đã sửa đổi: " msgid "Scheduled: " msgstr "Đã lên lịch: " msgid "Published: " msgstr "Đã xuất bản: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "Xảy ra lỗi khi xuất dữ liệu blog." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Tải giao diện của bạn đã được cập nhật mẫu và kiểu dáng." msgid "Typography %s styles" msgstr "Kiểu chữ %s" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "Đặt lại kiểu" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Quản lý và tạo các kiểu đổ bóng để sử dụng trên toàn bộ trang web." msgid "Shadow %s" msgstr "Đổ bóng %s" msgid "Close Styles" msgstr "Đóng Kiểu dáng" msgid "Y Position" msgstr "Vị trí Y" msgid "Blur" msgstr "Làm mờ" msgid "Spread" msgstr "Trải dài" msgid "Add shadow" msgstr "Thêm đổ bóng" msgid "Remove shadow" msgstr "Gỡ bỏ đổ bóng" msgid "Inner shadow" msgstr "Đổ bóng bên trong" msgid "Outset" msgstr "Thụt lề ra" msgid "X Position" msgstr "Vị trí X" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "Kiểu chữ và cách áp dụng các kiểu đó vào các phần tử trên trang web." msgid "Shadow name" msgstr "Tên đổ bóng" msgid "Select heading level" msgstr "Chọn cấp tiêu đề" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Quản lý phông chữ và kiểu chữ được sử dụng trên chú thích." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Quản lý phông chữ và kiểu chữ cho các nút" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Quản lý phông chữ và kiểu chữ được sử dụng trên các liên kết." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Quản lý các phông chữ và kiểu chữ được sử dụng trên tiêu đề." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Quản lý phông chữ dùng trên blog." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Tùy chỉnh sự xuất hiện của các khối cụ thể cho toàn bộ trang blog." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Những kiểu này đã được áp dụng cho trang web của bạn." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Thay đổi được lưu bởi %1$s vào %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Danh sách phiên bản kiểu toàn cầu" msgid "Default styles" msgstr "Kiểu mặc định" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Chưa lưu)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Các thay đổi được lưu bởi %1$s trên %2$s. Bản sửa đổi này phù hợp với phong " "cách soạn thảo hiện tại." msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn áp dụng bản sửa đổi này không? Mọi thay đổi chưa được " "lưu sẽ bị mất." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Chưa lưu thay đổi bởi %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Đặt lại kiểu về mặc định của giao diện" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Điều hướng phân trang Kiểu Toàn cầu" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Nhấp vào các kiểu đã lưu trước đó để xem trước chúng. Để khôi phục phiên bản " "đã chọn cho trình chỉnh sửa, hãy nhấn \"Áp dụng\". Khi bạn đã sẵn sàng, hãy " "sử dụng nút Lưu để lưu các thay đổi của bạn." msgid "Close revisions" msgstr "Đóng sửa đổi" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "Thêm mã CSS của bạn ở đây để tuỳ biến giao diện và bố cục của website." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Bản sửa đổi (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "Màu sắc trong bảng màu và cách áp dụng những màu đó vào các yếu tố trên " "trang web." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "Sự kết hợp màu sắc được sử dụng trên trang web và trong bảng chọn màu." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Thêm CSS của riêng bạn để tùy chỉnh giao diện của khối %s. Bạn không cần bao " "gồm bộ chọn CSS, chỉ cần thêm thuộc tính và giá trị." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Tùy chỉnh sự xuất hiện của các khối cụ thể và cho toàn bộ blog." msgid "Shadow styles" msgstr "Kiểu đổ bóng" msgid "%s block styles" msgstr "%s kiểu khối" msgid "Randomize colors" msgstr "Màu sắc ngẫu nhiên" msgid "Typography styles" msgstr "Kiểu chữ" msgid "Edit palette" msgstr "Sửa bảng màu" msgid "Add colors" msgstr "Thêm màu" msgid "Palette" msgstr "Mẫu màu" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Phông chữ đã tải lên sẽ xuất hiện trong thư viện và có thể được sử dụng " "trong giao diện của bạn. Các định dạng được hỗ trợ: .tff, .otf, .woff và ." "woff2." msgid "Upload font" msgstr "Tải lên font chữ" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn xóa phông chữ \"%s\" cũng như tất cả các biến thể và " "nội dung của nó không?" msgid "No fonts found to install." msgstr "Không tìm thấy phông chữ để cài đặt." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Chọn các biến phông chữ. Hãy nhớ rằng quá nhiều biến thể có thể làm cho " "trang web của bạn chậm hơn." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "Ngoài ra, bạn có thể tải tệp lên trực tiếp trên tab Thư viện." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Cho phép sử dụng Google Fonts" msgid "Install Fonts" msgstr "Cài đặt font chữ" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s biến đang hoạt động" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Để cài đặt phông chữ từ Google, bạn phải cấp quyền kết nối trực tiếp với máy " "chủ Google. Các phông chữ bạn cài đặt sẽ được tải xuống từ Google và được " "lưu trữ trên trang web của bạn. Sau đó, trang web của bạn sẽ sử dụng các " "phông chữ được lưu trữ cục bộ này." msgid "Select font variants to install." msgstr "Chọn các biến thể phông chữ để cài đặt." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Kết nối với Phông chữ của Google" msgid "Font name…" msgstr "Tên font..." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Không có Fonts được tìm thấy. Thử 1 từ khóa khác." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Lỗi cài font, không tải được." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Phông chữ đã được cài đặt thành công." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Thu hồi quyền truy cập vào Google Fonts" msgid "No fonts installed." msgstr "Không có phông chữ được cài đặt." msgid "Add fonts" msgstr "Thêm phông chữ" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d biến thể" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cài đặt phông chữ." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "Quản lý font chữ" msgid "Style Revisions" msgstr "Sửa đổi phong cách" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Hiển thị một mục đơn: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Hiển thị phân loại: %s." msgid "Search Authors" msgstr "Tìm tác giả" msgid "No authors found." msgstr "Không tìm thấy tác giả." msgid "Style Book" msgstr "Sách Kiểu" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Mục duy nhất: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Hiển thị một lưu trữ với các bài viết mới nhất của loại: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Lưu trữ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Một mẫu tùy chỉnh có thể được áp dụng thủ công cho bất kỳ bài viết hoặc " "trang nào." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Chọn những gì mẫu mới nên áp dụng:" msgid "Custom template" msgstr "Mẫu riêng" msgid "Add template" msgstr "Thêm template" msgid "Add template: %s" msgstr "Thêm template: %s" msgid "Create custom template" msgstr "Tạo mẫu riêng" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Mẫu này sẽ chỉ được sử dụng cho mục cụ thể đã chọn." msgid "E.g. %s" msgstr "Vd: %s" msgid "For a specific item" msgstr "Cho mục riêng" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "Chọn liệu tạo một mẫu đơn cho tất cả các mục hay một mẫu cụ thể." msgid "For all items" msgstr "Cho tất cả mục" msgid "Suggestions list" msgstr "Danh sách gợi ý" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Mô tả mẫu, ví dụ: “bài viết với thanh bên”. Một mẫu tùy chỉnh có thể được áp " "dụng thủ công cho bất kỳ bài viết hoặc trang nào." msgid "Create draft" msgstr "Tạo bản thảo" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Mẫu nhập từ JSON" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Đã nhập \"%s\" từ JSON." msgid "Custom Template" msgstr "Mẫu riêng" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Các mẫu giúp xác định bố cục của trang blog. Bạn có thể tùy chỉnh tất cả các " "khía cạnh của bài viết và trang của mình bằng cách sử dụng các khối và mẫu " "trong trình soạn thảo này." msgid "No title" msgstr "Không có tựa đề" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Chào mừng đến với trình sửa mẫu" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Học cách dùng trình soạn thảo khối" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Tất cả các khối có sẵn cho bạn sẽ nằm trong thư viện khối. Bạn sẽ tìm thấy " "nó bất cứ nơi nào bạn thấy biểu tượng ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Tìm hiểu thư viện khối" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Mỗi khối đi kèm với bộ điều khiển riêng để thay đổi những thứ như màu sắc, " "chiều rộng và chế độ căn chỉnh. Chúng sẽ tự động ẩn và hiện khi bạn chọn một " "khối." msgid "Make each block your own" msgstr "Tạo khối theo cách riêng của bạn" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "Trong trình soạn thảo WordPress, mỗi đoạn văn, hình ảnh hoặc video được " "trình bày dưới dạng một khối nội dung khác nhau." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Chào mừng bạn đến với trình soạn thảo khối" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Hiển thị & Tải lại trang" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Ẩn & Tải lại trang" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Làm cho trình soạn thảo trông giống như giao diện của bạn." msgid "Use theme styles" msgstr "Dùng kiểu dáng của giao diện" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Tải lại trang là cần thiết cho sự thay đổi này. Hãy chắc chắn rằng nội dung " "của bạn được lưu trước khi tải lại." msgid "Manage patterns" msgstr "Quản lý mẫu" msgid "Welcome Guide" msgstr "Mẹo cho người mới" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Hiển thị và ẩn giao diện người dùng quản trị" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Đã bật chế độ toàn màn hình" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Đã tắt chế độ toàn màn hình" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Plugin \"%s\" xảy ra lỗi và không thể hoạt động." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Đồng bộ hóa mẫu này trên nhiều vị trí." msgid "Create pattern" msgstr "Tạo mẫu" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Bỏ chọn mục: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "Chọn các mục: %s" msgid "Select a new item" msgstr "Chọn một mục mới" msgid "Deselect item" msgstr "Bỏ chọn mục" msgid "Fullscreen off." msgstr "Tắt toàn màn hình." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Trạng thái không xác định cho %1$s" msgid "View options" msgstr "Xem tùy chọn" msgid "Is" msgstr "Là" msgid "Is not" msgstr "Không phải" msgid "Sort ascending" msgstr "Sắp xếp tăng dần" msgid "Sort descending" msgstr "Sắp xếp giảm dần" msgid "Gradient options" msgstr "Tùy chọn dải màu" msgid "Remove all gradients" msgstr "Xóa tất cả dãi màu" msgid "Remove all colors" msgstr "Xóa tất cả màu" msgid "Reset gradient" msgstr "Đặt lại dải màu" msgid "Reset colors" msgstr "Đặt lại màu" msgid "Remove color: %s" msgstr "Gỡ bỏ màu: %s" msgid "Add gradient" msgstr "Thêm dải màu" msgid "Add color" msgstr "Thêm màu" msgid "Gradient name" msgstr "Tên dải màu" msgid "Search in %s" msgstr "Tìm trong %s" msgid "Color %s" msgstr "Màu: %s" msgid "Invalid item" msgstr "Mục không hợp lệ" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Phân tách bởi dấu phẩy, dấu cách hoặc phím Enter." msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Đã chọn. Có %2$d sự kiện" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Được chọn" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Hiện có %2$d sự kiện." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Giờ UTC" msgid "Select an item" msgstr "Chọn một mục" msgid "%s items selected" msgstr "Đã chọn %s mục" msgid "View previous month" msgstr "Xem tháng trước" msgid "View next month" msgstr "Xem tháng tiếp theo" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Điều khiển căn ma trận" msgid "Top Center" msgstr "Ở giữa phía trên" msgid "Center Left" msgstr "Ở giữa bên trái" msgid "Center Right" msgstr "Ở giữa bên phải" msgid "Bottom Center" msgstr "Góc giữa phía dưới" msgid "Add tracks" msgstr "Thêm bản nhạc" msgid "Search commands and settings" msgstr "Lệnh tìm kiếm và cài đặt" msgid "Open the command palette." msgstr "Mở bảng câu lệnh." msgid "Command suggestions" msgstr "Lệnh gợi ý" msgid "Edit track" msgstr "Sửa track" msgid "Title of track" msgstr "Tựa đề" msgid "Source language" msgstr "Ngôn ngữ gốc" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Thẻ ngôn ngữ (en, fr, etc.)" msgid "Remove track" msgstr "Xóa bản nhạc" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Bản nhạc có thể kèm phụ đề, chú thích hoặc mô tả. Chúng giúp cho nội dung " "của bạn dễ tiếp cận với nhiều người dùng hơn." msgid "Text tracks" msgstr "Bản nhạc văn bản" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Âm thanh của rừng cây ở công viên Trung tâm - New York." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Không có ảnh nào đang được chọn" msgid "Video caption text" msgstr "Chú thích video" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Khi được bật, video sẽ phát trực tiếp trong trang web trên trình duyệt di " "động thay vì mở trong trình phát toàn màn hình." msgid "Poster image" msgstr "Ảnh poster" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "Đường dẫn cho ảnh hiện tại là %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Một chiều rừng mưa, được tin em gái mất,\n" "\tChiếc thuyền như vỡ đôi\n" "Phút cuối không nghe được em nói,\n" "Không nhìn được một lần, dù một lần đơn sơ,\n" "Để không chết người trai khói lửa\n" " Mà chết người em nhỏ hậu phương tuổi xuân thì." msgid "Play inline" msgstr "Chạy cùng dòng" msgid "Verse text" msgstr "Lời nhạc" msgid "Write verse…" msgstr "Viết lời nhạc…" msgid "Column %d text" msgstr "Nội dung cột %d" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Chọn %s có sẵn hoặc tạo một cái mới." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Thành phần mẫu \"%s\" đã được thêm." msgid "Search for replacements" msgstr "Tìm để thay thế" msgid "Existing template parts" msgstr "Phần mẫu có sẵn" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Phần Mẫu không tên" msgid "Import widget area" msgstr "Nhập khu vực widget" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Thành phần mẫu \"%s\" đã được cập nhật." msgid "Choose a %s" msgstr "Chọn một %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Mặc định dựa trên vùng chứa (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "Chọn khu vực widget" msgid "Widget area: %s" msgstr "Khu vực widget: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Không thể nhập các widget sau: %s." msgid "Smallest size" msgstr "Cỡ nhỏ nhất" msgid "Largest size" msgstr "Cỡ lớn nhất" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Bắt đầu thêm các khối Tiêu đề để tạo mục lục. Các tiêu đề có neo HTML sẽ " "được liên kết ở đây." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Chuyển sang chỉ bao gồm các tiêu đề từ trang hiện tại (nếu bài viết được " "phân trang)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Chỉ bao gồm các tiêu đề từ trang hiện tại (nếu bài viết được phân trang)." msgid "Only include current page" msgstr "Chỉ bao gồm trang hiện tại" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 Tháng Năm, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 Tháng Hai, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 Tháng mười hai, 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "Chuyển đổi sang danh sách tĩnh" msgid "Create Table" msgstr "Tạo bảng" msgid "Jazz Musician" msgstr "Nhạc sĩ Jazz" msgid "Release Date" msgstr "Ngày phát hành" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Chèn một bảng để chia sẻ dữ liệu." msgid "Table caption text" msgstr "Nội dung chú thích bảng" msgid "Table" msgstr "Bảng" msgid "Footer label" msgstr "Nhãn chân trang" msgid "Change column alignment" msgstr "Thay đổi căn chỉnh cột" msgid "Header section" msgstr "Phần đầu trang" msgid "Align column right" msgstr "Căn lề cột phải" msgid "Header cell text" msgstr "Nội dung ô chú thích" msgid "Body cell text" msgstr "Nội dung ô chính" msgid "Footer cell text" msgstr "Nội dung ô chân trang" msgid "Header label" msgstr "Nhãn tiêu đề" msgid "Open links in new tab" msgstr "Mở liên kết trong tab mới" msgid "Align column left" msgstr "Căn lề cột trái" msgid "Align column center" msgstr "Căn lề cột giữa" msgid "Icon background" msgstr "Nền biểu tượng" msgid "Enter social link" msgstr "Nhập liên kết mạng xã hội" msgid "Write site title…" msgstr "Viết tên trang blog…" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Placeholder Tựa đề blog" msgid "Make title link to home" msgstr "Tạo tựa đề liên kết cho trang chủ" msgid "Site title text" msgstr "Tên blog" msgid "Write site tagline…" msgstr "Viết khẩu hiệu blog…" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Placeholder Khẩu hiệu blog" msgid "Link image to home" msgstr "Liên kết hình ảnh với trang chủ" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Dùng làm biểu tượng blog" msgid "Site tagline text" msgstr "Khẩu hiệu" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Biểu tượng blog là cái bạn thấy trong các tab trình duyệt, thanh dấu trang " "và trong ứng dụng WordPress dành cho thiết bị di động. Để sử dụng biểu tượng " "tùy chỉnh khác với logo của bạn, hãy sử dụng Cài đặt Biểu tượng blog." msgid "Shortcode text" msgstr "Nội dung shortcode" msgid "Toggle search label" msgstr "Chuyển đổi nhãn tìm kiếm" msgid "Change button position" msgstr "Thay đổi vị trí nút" msgid "Use button with icon" msgstr "Sử dụng nút kèm biểu tượng" msgid "Percentage Width" msgstr "Tỷ lệ phần trăm chiều rộng" msgid "Label text" msgstr "Nội dung nhãn" msgid "Button outside" msgstr "Bên ngoài nút" msgid "Button inside" msgstr "Bên trong nút" msgid "No button" msgstr "Không nút" msgid "Button only" msgstr "Chỉ nút" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Hiển thị nội dung từ bất kỳ RSS Feed nào." msgid "Edit RSS URL" msgstr "Chỉnh sửa URL RSS" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Số từ tối đa trong phần giới thiệu" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Tựa đề, Ngày tháng & Tóm lược" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Ảnh, thời gian và tựa đề" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Tiêu đề & Tóm lược" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "Hiển thị tiêu đề kết quả tìm kiếm dựa trên đối tượng được truy vấn." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Hiển thị tựa đề lưu trữ dựa trên đối tượng được truy vấn." msgid "Search Results Title" msgstr "Tiêu đề kết quả tìm kiếm" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Kết quả tìm kiếm cho: \"cụm từ tìm kiếm\"" msgid "Show archive type in title" msgstr "Hiển thị kiểu lưu trữ trên tiêu đề" msgid "Show search term in title" msgstr "Hiển thị cụm từ tìm kiếm trên tiêu đề" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Tên" msgid "%s name" msgstr "%s tên" msgid "Archive type: Name" msgstr "Kiểu lưu trữ: Tên" msgid "Archive title" msgstr "Tựa đề lưu trữ" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "Tắt để ẩn văn bản nhãn, ví dụ: “Trang tiếp theo”." msgid "Provided type is not supported." msgstr "Không hỗ trợ kiểu đã cung cấp." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "Một mũi tên trang trí được thêm vào liên kết trang kế và trang trước." msgid "Show label text" msgstr "Hiển thị văn bản nhãn" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Chỉ định số lượng liên kết có thể xuất hiện trước và sau số trang hiện tại. " "Các liên kết đến trang đầu tiên, hiện tại và cuối cùng luôn hiển thị." msgid "Previous page link" msgstr "Link trang trước" msgid "Number of links" msgstr "Số lượng liên kết" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Thêm văn bản hoặc các khối sẽ hiển thị khi một truy vấn không trả về kết quả " "nào." msgid "Next page link" msgstr "Link trang tiếp theo" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Giới hạn các trang bạn muốn hiển thị, ngay cả khi truy vấn có nhiều kết quả " "hơn. Để hiển thị tất cả các trang, hãy nhập 0 (số không)." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Chọn một mẫu cho vòng lặp truy vấn hoặc tạo mới." msgid "Start blank" msgstr "Bắt đầu bằng mẫu trống" msgid "Choose a pattern" msgstr "Chọn một mẫu" msgid "Include" msgstr "Bao gồm" msgid "Only" msgstr "Chỉ khi" msgid "Post type" msgstr "Loại Bài viết" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "Đã bật cài đặt điều hướng phía máy khách toàn trang thử nghiệm." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Duyệt giữa các trang yêu cầu tải lại toàn bộ trang." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Hiện tại, việc tránh tải lại toàn bộ trang là không thể khi có khối Nội dung " "bên trong khối Truy vấn." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Hiện tại, việc tránh tải lại toàn bộ trang là không thể khi các khối tương " "thích với Điều hướng không tương tác hoặc không phải phía máy khách từ " "plugin hiện diện bên trong khối Truy vấn." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "Một trong những điều khó nhất trong công nghệ là làm khó chính mình." msgid "Pullquote text" msgstr "Nội dung chú thích khung" msgid "Add quote" msgstr "Thêm trích dẫn" msgid "Pullquote citation text" msgstr "Nội dung nguồn tham khảo chú thích khung" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Cửa sổ, rất nhỏ ở phía xa, được chiếu sáng.\n" "Xung quanh đây là một màn hình gần như đen hoàn toàn. Bây giờ, khi máy ảnh " "di chuyển chậm về phía cửa sổ gần như là một con tem bưu chính trong khung, " "các hình thức khác sẽ xuất hiện;" msgid "Preformatted text" msgstr "Nội dung định dạng trước" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Nhập ký tự dùng để dùng để phân cách các thuật ngữ." msgid "Term items not found." msgstr "Không tìm thấy mục thuật ngữ." msgid "Suffix" msgstr "Hậu tố" msgid "Make title a link" msgstr "Tạo tiêu đề có link" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Hiển thị liên kết bài viết trước bài viết hiện tại." msgid "An example title" msgstr "Một tựa đề mẫu" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Hiển thị liên kết bài viết theo sau bài viết hiện tại." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Chỉ liên kết đến các bài viết có cùng thuật ngữ phân loại với bài viết hiện " "tại. Ví dụ: các thẻ hoặc danh mục giống nhau." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Một mũi tên trang trí cho liên kết tiếp theo và trước đó." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Lọc theo phân loại" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "Nếu bạn đã nhập nhãn tùy chỉnh, nhãn đó sẽ được thêm vào trước tựa đề." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Bao gồm nhãn như một phần của liên kết" msgid "Featured image: %s" msgstr "Ảnh minh họa: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Hiển thị tựa đề dưới dạng liên kết" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "Hình ảnh sẽ bị kéo căng và biến dạng để lấp đầy hoàn toàn không gian." msgid "Add a featured image" msgstr "Thêm ảnh minh họa" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "Hình ảnh được thu nhỏ để lấp đầy không gian mà không bị cắt bớt hoặc biến " "dạng." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "Hình ảnh được thu nhỏ và cắt để lấp đầy toàn bộ không gian mà không bị biến " "dạng." msgid "No excerpt found" msgstr "Không tìm thấy đoạn trích nào" msgid "Show link on new line" msgstr "Hiển thị liên kết ở dòng mới" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Nội dung hiện đang được bảo vệ và không có đoạn trích có sẵn." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Thêm liên kết \"Xem thêm\"" msgid "Excerpt text" msgstr "Văn bản trích dẫn" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Khối này sẽ hiển thị đoạn trích." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Hiển thị ngày cập nhật cuối cùng của một bài viết." msgid "Link to post" msgstr "Liên kết đến bài viết" msgid "Display last modified date" msgstr "Hiển thị ngày sửa đổi cuối cùng" msgid "Modified Date" msgstr "Ngày sửa đổi" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Chỉ hiển thị nếu bài viết đã được chỉnh sửa" msgid "Change Date" msgstr "Đổi thời gian" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Nếu có bất kỳ Loại bài viết Tùy chỉnh nào được đăng ký trên trang web của " "bạn, khối Nội dung bài viết cũng có thể hiển thị nội dung của các mục nhập " "đó." msgid "Post Modified Date" msgstr "Ngày Chỉnh sửa bài viết" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Đó có thể là một cách sắp xếp đơn giản như các đoạn liên tiếp trong một bài " "viết trên blog hoặc một bố cục phức tạp hơn bao gồm thư viện hình ảnh, " "video, bảng, cột và bất kỳ loại khối nào khác." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Đây là khối Nội dung bài viết, nó sẽ hiển thị tất cả các khối trong bất kỳ " "bài viết hoặc trang nào." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "Block form bình luận bài viết: Bình luận chưa được bật." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Khối Liên kết Bình luận: không tìm thấy bài viết." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "Khối form bình luận: Bình luận chưa bật cho post type này (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "Block form bình luận bài viết: Bình luận không bật." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Khối Đếm bình luận: không tìm thấy bài viết." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Mẫu bình luận đã vô hiệu hóa trong trình soạn thảo." msgid "Write byline…" msgstr "Viết theo dòng…" msgid "Author Name" msgstr "Tên tác giả" msgid "Link to author archive" msgstr "Liên kết tới trang lưu trữ tác giả" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Để hiện một bình luận, nhập ID của bình luận." msgid "Link author name to author page" msgstr "Liên kết tên tác giả với trang tác giả" msgid "Post author byline text" msgstr "Nội dung tác giả theo dòng" msgid "Author Biography" msgstr "Tiểu sử tác giả" msgid "Avatar size" msgstr "Kích thước ảnh đại diện" msgid "Show bio" msgstr "Hiện tiểu sử" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Chọn một trang để chỉ hiển thị các trang con của nó." msgid "Edit this menu" msgstr "Sửa menu này" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "Mẫu \"%s\" không thể được hiển thị bên trong chính nó." msgid "Edit Page List" msgstr "Chỉnh sửa danh sách trang" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Danh sách Trang: Không thể truy xuất Trang." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Danh sách trang: Trang \"%s\" không có con." msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Menu điều hướng này hiển thị các trang trên trang web của bạn. Việc chỉnh " "sửa nó sẽ cho phép bạn thêm, xóa hoặc sắp xếp lại các trang. Tuy nhiên, các " "trang mới sẽ không còn được thêm tự động nữa." msgid "Convert to Link" msgstr "Đổi thành Liên Kết" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Tạo bản nháp: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Chọn block để thêm vào Điều hướng." msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Tìm kiếm và thêm liên kết vào Điều hướng của bạn." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Mục này đã bị xóa hoặc là bản nháp" msgid "This item is missing a link" msgstr "Mục này thiếu một liên kết" msgid "Add submenu" msgstr "Thêm menu con" msgid "Navigation link text" msgstr "Nội dung liên kết điều hướng" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "Mối quan hệ của URL liên kết dưới dạng các loại liên kết được phân tách bằng " "dấu cách." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Thông tin bổ sung để giúp làm rõ mục đích của liên kết." msgid "Rel attribute" msgstr "Thuộc tính liên quan" msgid "Select tag" msgstr "Chọn thẻ" msgid "%s navigation" msgstr "%s điều hướng" msgid "Select post" msgstr "Chọn bài viết" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Không thể nạp menu cổ điển \"%s\" từ API." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Không thể tạo Menu Điều hướng \"%s\"." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Tùy chọn cài đặt khối Điều hướng sẵn sàng." msgid "Start empty" msgstr "Bắt đầu từ đầu" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Đang tải các tùy chọn thiết lập khối điều hướng…" msgid "handle" msgstr "xử lý" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "Cấu hình hiển thị trực quan của nút chuyển đổi menu phủ." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Chọn hoặc tạo một Menu điều hướng" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Nhập Menus cổ điển" msgid "Create new Menu" msgstr "Tạo menu mới" msgid "Show icon button" msgstr "Hiện nút biểu tượng" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa menu này?" msgid "(no title %s)" msgstr "(không tiêu đề %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "Tạo từ '%s'" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ menu nào. Hiển thị danh sách các Trang của bạn" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Menu điều hướng này đang trống." msgid "Untitled menu" msgstr "Menu không có tiêu đề" msgid "Add submenu link" msgstr "Thêm liên kết submenu" msgid "Remove %s" msgstr "Xóa %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Chuyển thành '%s'" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Cấu trúc cho menu điều hướng: %s" msgid "Submenus" msgstr "Menu con" msgid "Open on click" msgstr "Mở khi nhấn" msgid "Show arrow" msgstr "Hiện mũi tên" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menu điều hướng chưa được lưu." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Menu điều hướng đã được xóa thành công." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Thu gọn các tùy chọn điều hướng trong biểu tượng menu mở ra một lớp phủ." msgid "Overlay menu controls" msgstr "Điều khiển menu lớp phủ" msgid "Overlay Menu" msgstr "Menu lớp phủ" msgid "Configure overlay menu" msgstr "Thiết lập menu lớp phủ" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Các tùy chọn menu hiện tại làm giảm khả năng truy cập cho người dùng và " "không được khuyến nghị. Việc bật \"Mở khi nhấp chuột\" hoặc \"Hiển thị mũi " "tên\" mang lại khả năng truy cập nâng cao bằng cách cho phép người dùng bàn " "phím duyệt các menu con một cách có chọn lọc." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Bạn không có quyền tạo Điều hướng Menu." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "Bạn không có quyền sửa menu này. Mọi thay đổi sẽ không được lưu." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Nhập menu cổ điển thất bại." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Không thể tạo Menu Điều hướng." msgid "Classic menu importing." msgstr "Đang nhập menu cổ điển." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Nhập menu cổ điển thành công." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Menu con và nền phủ" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Đang tạo Menu Điều hướng." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Đã tạo Menu Điều hướng thành công." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Menu điều hướng đã bị xóa hoặc không khả dụng. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Menu con và văn bản phủ" msgid "“Read more” link text" msgstr "Văn bản liên kết “Đọc thêm”" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Trình đơn điều hướng: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Phần giới thiệu đang hiển thị." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Ẩn đoạn trích trên trang nội dung." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Phần giới thiệu bị ẩn." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Có vẻ như bạn đang cố gắng sử dụng khối Cổ điển không được dùng nữa. Bạn có " "thể giữ nguyên khối này hoặc xóa nó hoàn toàn. Ngoài ra, bạn có thể làm mới " "trang để sử dụng khối Cổ điển." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Có vẻ như bạn đang cố gắng sử dụng khối Cổ điển không được dùng nữa. Bạn có " "thể giữ nguyên khối này, chuyển đổi nội dung của nó thành khối HTML tùy " "chỉnh hoặc xóa nó hoàn toàn. Ngoài ra, bạn có thể làm mới trang để sử dụng " "khối Cổ điển." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Chiều rộng tập tin media" msgid "Crop image to fill" msgstr "Cắt hình ảnh để điền vào" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Hạt gạo làng ta
Có vị phù sa
Của sông Kinh Thầy..." msgid "Display login as form" msgstr "Hiển thị đăng nhập như là biểu mẫu" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Chuyển hướng tới URL hiện tại" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Đọc thêm: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "Thêm liên kết vào ảnh đại diện" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Sắp xếp và lọc" msgid "Display author name" msgstr "Hiển thị tên tác giả" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Liên kết được tắt trong phần soạn thảo." msgid "Max number of words" msgstr "Số từ tối đa" msgid "Connected to %s" msgstr "Connected to %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Đã kết nối với dữ liệu động" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của block..." msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Xem trước HTML tùy chỉnh" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "Bản xem trước HTML vẫn chưa thể truy cập đầy đủ. Vui lòng chuyển trình đọc " "màn hình sang chế độ ảo hóa để điều hướng iFrame bên dưới." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Cấp độ %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Sắp xếp các khối theo chiều dọc." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Sắp xếp các khối theo lưới." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Cấp độ %s. Trống." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Nhóm các khối lại với nhau. Chọn một bố cục:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Tập hợp các khối vào một container." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Xếp các khối theo chiều ngang." msgid "Four." msgstr "Bốn." msgid "Five." msgstr "Năm." msgid "Six." msgstr "Sáu." msgid "One." msgstr "Một." msgid "Two." msgstr "Hai." msgid "Add gallery caption" msgstr "Thêm chú thích thư viện" msgid "Crop images to fit" msgstr "Cắt hình ảnh cho phù hợp" msgid "Randomize order" msgstr "Thứ tự ngẫu nhiên" msgid "Open images in new tab" msgstr "Mở hình ảnh trong tab mới" msgid "Gallery caption text" msgstr "Chú thích bộ sưu tập" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Đã cập nhật kích thước ảnh trong bộ sưu tập thành: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "Tất cả ảnh trong bộ sưu tập đã chỉnh thành mở trong tab mới" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "Tất cả ảnh trong bộ sưu tập đã chỉnh thành không mở trong tab mới" msgid "Request data deletion" msgstr "Yêu cầu xóa dữ liệu" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Vào chế độ Fullscreen (Toàn màn hình)" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Tất cả liên kết ảnh trong bộ sưu tập đã cập nhật thành: %s" msgid "Request data export" msgstr "Yêu cầu xuất dữ liệu" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Để yêu cầu xuất hoặc xóa dữ liệu cá nhân của bạn trên trang này, vui lòng " "điền vào biểu mẫu bên dưới. Bạn có thể xác định loại yêu cầu bạn muốn thực " "hiện và địa chỉ email của bạn. Sau khi gửi biểu mẫu, bạn sẽ nhận được email " "xác nhận kèm theo hướng dẫn về các bước tiếp theo." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Biểu mẫu yêu cầu quyền riêng tư thử nghiệm" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Biểu mẫu yêu cầu xuất và/hoặc xóa dữ liệu." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Mẫu nhận xét thử nghiệm" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Một mẫu bình luận cho bài viết và trang." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Biểu mẫu của bạn đã được gửi thành công" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Biểu mẫu của bạn đã được gửi thành công." msgid "Form Submission Error" msgstr "Lỗi gửi biểu mẫu" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Thông báo lỗi/thất bại khi gửi biểu mẫu." msgid "Submission success notification" msgstr "Thông báo gửi thành công" msgid "Submission error notification" msgstr "Thông báo lỗi gửi" msgid "Form Submission Success" msgstr "Gửi biểu mẫu thành công" msgid "Success message for form submissions." msgstr "Thông báo gửi biểu mẫu thành công." msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Nhập thông báo bạn muốn hiển thị cho lỗi/thành công khi nhập form và chọn " "loại thông báo (thành công/lỗi) từ các tùy chọn của block." msgid "Number Input" msgstr "Nhập số" msgid "A numeric input." msgstr "Một đầu vào số." msgid "Email Input" msgstr "Nhập email" msgid "Used for email addresses." msgstr "Được sử dụng cho địa chỉ email." msgid "URL Input" msgstr "Nhập URL" msgid "Used for URLs." msgstr "Được sử dụng cho các URL." msgid "Telephone Input" msgstr "Đầu vào điện thoại" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Dùng cho số điện thoại." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "Đầu vào vùng văn bản để cho phép nhập nhiều dòng văn bản." msgid "Checkbox Input" msgstr "Đầu vào hộp kiểm" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Một đầu vào hộp kiểm đơn giản." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Placeholder không bắt buộc..." msgid "A generic text input." msgstr "Một kiểu nhập văn bản chung." msgid "Textarea Input" msgstr "Nhập vùng văn bản" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Ảnh hưởng đến thuộc tính \"name\" của thành phần đầu vào và được sử dụng làm " "tên cho kết quả gửi biểu mẫu." msgid "Empty label" msgstr "Nhãn trống" msgid "Type the label for this input" msgstr "Nhập nhãn cho đầu vào này" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Chữ placeholder không bắt buộc" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "URL nơi biểu mẫu sẽ được gửi." msgid "Inline label" msgstr "Nhãn nội tuyến" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "Địa chỉ email nơi gửi biểu mẫu sẽ được gửi. Phân tách nhiều địa chỉ email " "bằng dấu phẩy." msgid "Form action" msgstr "Hành động biểu mẫu" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Chọn phương pháp sử dụng để gửi biểu mẫu." msgid "Email for form submissions" msgstr "Email để gửi biểu mẫu" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Chọn phương pháp sử dụng để gửi biểu mẫu. Bạn có thể tìm thấy các tùy chọn " "bổ sung cho chế độ \"tùy chỉnh\" trong phần \"Nâng cao\"." msgid "Submissions method" msgstr "Phương thức nộp hồ sơ" msgid "- Custom -" msgstr "- Phong tục -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Chú thích cuối trang được tìm thấy trong các khối trong tài liệu này sẽ được " "hiển thị ở đây." msgid "Footnote" msgstr "Chú thích cuối trang" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Chú thích cuối trang không được hỗ trợ ở đây. Thêm khối này vào nội dung bài " "viết hoặc trang." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Lưu ý: Hầu hết các trình duyệt trên điện thoại và máy tính bảng sẽ không " "hiển thị các file PDF được nhúng." msgid "Show inline embed" msgstr "Hiển thị nhúng trong dòng" msgid "PDF settings" msgstr "Cài đặt PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Trang tập tin đính kèm" msgid "Download button text" msgstr "Nội dung nút tải về" msgid "Media file" msgstr "Tập tin đa phương tiện" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Nhúng tập tin PDF đã chọn." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Nhúng một bài viết Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Viết tóm tắt…" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Thêm một hình ảnh hoặc video với chữ phủ lên trên." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Gõ / để thêm một khối ẩn" msgid "Open by default" msgstr "Mở theo mặc định" msgid "Write summary" msgstr "Viết tóm tắt" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "" "The